1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:31+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "వాడుటకుX display"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "వాడుటకు X తెర"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
389 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
781 msgid "Color profile has invalid length %d."
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
868 msgid "Input file descriptor is NULL."
871 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
873 msgid "Failed to read QTIF header"
874 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
878 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
883 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
888 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
889 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
893 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
898 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
899 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
903 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
904 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
908 msgid "Failed to find an image data atom."
909 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
913 msgid "The QTIF image format"
914 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
938 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
958 msgid "Image is corrupted or truncated"
959 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
962 msgid "Cannot allocate colormap structure"
963 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1039 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1051 msgid "The TIFF image format"
1052 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 msgid "Couldn't save the rest"
1068 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1071 msgid "The WBMP image format"
1072 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1075 msgid "Invalid XBM file"
1076 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1079 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1080 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 msgid "No XPM header found"
1092 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 msgid "XPM file has image width <= 0"
1100 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1112 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1115 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1116 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1131 msgid "The EMF image format"
1132 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1136 msgid "Could not allocate memory: %s"
1137 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1142 msgid "Could not create stream: %s"
1143 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1147 msgid "Could not seek stream: %s"
1148 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1152 msgid "Could not read from stream: %s"
1153 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1156 msgid "Couldn't load bitmap"
1157 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1160 msgid "Couldn't load metafile"
1161 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 msgid "The WMF image format"
1173 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1178 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1183 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "--no-wintabలాగే"
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1213 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1218 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1222 msgid "Opening %d Item"
1223 msgid_plural "Opening %d Items"
1224 msgstr[0] "%s తెరుస్తోంది"
1225 msgstr[1] "%s తెరుస్తోంది"
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1228 msgid "Could not show link"
1229 msgstr "లింకును చూపలేకపోయింది"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1236 msgid "The license of the program"
1237 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1239 #. Add the credits button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1242 msgstr "పరపతులు(_r)"
1244 #. Add the license button
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1247 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1260 msgstr "వ్రాసినవారు"
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1263 msgid "Documented by"
1264 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1267 msgid "Translated by"
1268 msgstr "అనువదించినవారు"
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1330 msgctxt "keyboard label"
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1335 msgctxt "keyboard label"
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr "%2$d లైనుపై నకిలీ ఆబ్జక్టు id '%1$s' (గతంలో %3$d లైనుపై)"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1364 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1369 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1370 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1371 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1372 #. * will appear to the right of the month.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1376 msgstr "calender:MY"
1378 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1379 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1380 #. * to be the first day of the week, and so on.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1383 msgid "calendar:week_start:0"
1384 msgstr "calendar:week_start:0"
1386 #. Translators: This is a text measurement template.
1387 #. * Translate it to the widest year text
1389 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1392 msgctxt "year measurement template"
1396 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1408 msgctxt "calendar:day:digits"
1412 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1413 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1415 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1416 #. * translate to "%d" otherwise.
1418 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1419 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1424 msgctxt "calendar:week:digits"
1428 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1429 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1430 #. * Use only ASCII in the translation.
1432 #. * Also look for the msgid "2000".
1433 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1436 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1439 msgctxt "calendar year format"
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * a disabled accelerator key combination.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1447 msgctxt "Accelerator"
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1453 #. * to gtk_accelerator_valid().
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1456 msgctxt "Accelerator"
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1470 msgctxt "progress bar label"
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1487 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1488 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1494 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1498 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "Position on the color wheel."
1502 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1505 msgid "_Saturation:"
1506 msgstr "చిక్కని(_S):"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1509 msgid "\"Deepness\" of the color."
1510 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1517 msgid "Brightness of the color."
1518 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1525 msgid "Amount of red light in the color."
1526 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1533 msgid "Amount of green light in the color."
1534 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1541 msgid "Amount of blue light in the color."
1542 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1546 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1549 msgid "Transparency of the color."
1550 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1553 msgid "Color _name:"
1554 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1559 "such as 'orange' in this entry."
1561 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1566 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1578 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1579 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1586 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1595 msgid "The color you've chosen."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1599 msgid "_Save color here"
1600 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1604 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1605 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1607 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1608 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1610 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1611 msgid "Color Selection"
1614 #. Translate to the default units to use for presenting
1615 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1616 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1617 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1618 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1624 #. And show the custom paper dialog
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1626 msgid "Manage Custom Sizes"
1627 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1638 msgid "Margins from Printer..."
1639 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1643 msgid "Custom Size %d"
1644 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1648 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1656 msgstr "పుట పరిమాణం"
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1664 msgstr "క్రింద(_B):"
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1675 msgid "Paper Margins"
1678 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1679 msgid "Input _Methods"
1680 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1682 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1683 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1684 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1686 #: gtk/gtkentry.c:10020
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "బుక్మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1731 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1732 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1756 msgid "Recently Used"
1757 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1786 msgstr "పుస్తకగుర్తు '%s' తొలగించబడలేదు"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1798 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1808 msgstr "స్థానములు(_P)"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1815 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1816 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1820 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1823 msgid "Could not select file"
1824 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1827 msgid "_Add to Bookmarks"
1828 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1831 msgid "Show _Hidden Files"
1832 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1835 msgid "Show _Size Column"
1836 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1860 msgid "_Browse for other folders"
1861 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1864 msgid "Type a file name"
1865 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1869 msgid "Create Fo_lder"
1870 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1874 msgstr "స్థానము(_L):"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1886 msgid "Could not read the contents of %s"
1887 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1891 msgid "Could not read the contents of the folder"
1892 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1904 msgid "Yesterday at %H:%M"
1905 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1908 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1909 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1913 msgid "Shortcut %s already exists"
1914 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1918 msgid "Shortcut %s does not exist"
1919 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1923 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1924 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1929 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1930 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1934 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1937 msgid "Could not start the search process"
1938 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1942 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1943 "Please make sure it is running."
1945 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1948 msgid "Could not send the search request"
1949 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1957 msgid "Could not mount %s"
1958 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1961 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1963 msgid "Invalid path"
1964 msgstr "చెల్లని పాత్"
1966 #. translators: this text is shown when there are no completions
1967 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1971 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1973 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1977 msgid "Sole completion"
1978 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1980 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1981 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1985 msgid "Complete, but not unique"
1986 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1988 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1989 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1991 msgid "Completing..."
1992 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1994 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1995 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1996 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1997 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1999 msgid "Only local files may be selected"
2000 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
2002 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2005 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2007 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2008 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2011 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2012 #. * and then hits Tab
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2014 msgid "Path does not exist"
2017 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2019 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2020 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
2022 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2023 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2024 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2025 #. * this particular string.
2027 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2029 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2033 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2044 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2047 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2052 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2056 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2060 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2062 #. create the text entry widget
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2065 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2068 msgid "Font Selection"
2069 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2071 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2074 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2076 msgid "Error loading icon: %s"
2077 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2082 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2083 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2084 "You can get a copy from:\n"
2087 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2088 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2096 msgid "Failed to load icon"
2097 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2099 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2104 msgctxt "input method menu"
2108 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2110 msgctxt "input method menu"
2114 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2116 msgctxt "input method menu"
2118 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2121 #: gtk/gtklabel.c:6076
2123 msgstr "లింకును తెరచుము(_O)"
2125 #. Copy Link Address
2126 #: gtk/gtklabel.c:6088
2127 msgid "Copy _Link Address"
2128 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయుము (_L)"
2130 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2132 msgstr "URI నకలుతీయు"
2134 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2136 msgstr "చెల్లని URI"
2138 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2139 #: gtk/gtkmain.c:447
2140 msgid "Load additional GTK+ modules"
2141 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2143 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:448
2148 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:450
2150 msgid "Make all warnings fatal"
2151 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2153 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:453
2155 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2156 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2158 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:456
2160 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2161 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2163 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2164 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2165 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2166 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2168 #: gtk/gtkmain.c:708
2170 msgstr "default:LTR"
2172 #: gtk/gtkmain.c:773
2174 msgid "Cannot open display: %s"
2175 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2177 #: gtk/gtkmain.c:810
2178 msgid "GTK+ Options"
2179 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2181 #: gtk/gtkmain.c:810
2182 msgid "Show GTK+ Options"
2183 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2185 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2187 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2190 msgid "Connect _anonymously"
2191 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2194 msgid "Connect as u_ser:"
2195 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2199 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2203 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2207 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2210 msgid "Forget password _immediately"
2211 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2214 msgid "Remember password until you _logout"
2215 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2218 msgid "Remember _forever"
2219 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2223 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2224 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (pid %d)"
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2228 msgid "Unable to end process"
2229 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించలేదు"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2232 msgid "_End Process"
2233 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించు (_E)"
2235 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2237 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2238 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును చంపలేదు. ఆపరేషన్ అభివృద్ది పరచబడలేదు."
2240 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2241 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2242 msgid "Terminal Pager"
2243 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
2245 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2249 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2250 msgid "Bourne Again Shell"
2251 msgstr "Bourne Again Shell"
2253 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2254 msgid "Bourne Shell"
2255 msgstr "Bourne Shell"
2257 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2261 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2263 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2264 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును ముగించలేదు: %s"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2271 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2273 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2277 msgstr "ఏదేని ముద్రణాయంత్రము"
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2280 msgid "For portable documents"
2281 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2299 msgid "Manage Custom Sizes..."
2300 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2303 msgid "_Format for:"
2304 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2307 msgid "_Paper size:"
2308 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2311 msgid "_Orientation:"
2312 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2318 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2322 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2324 msgstr "క్రింది పాత్"
2326 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2327 msgid "File System Root"
2328 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2330 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2331 msgid "Authentication"
2334 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2335 msgid "Not available"
2336 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2338 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2340 msgid "Select a folder"
2341 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
2343 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2344 msgid "_Save in folder:"
2345 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2347 #. translators: this string is the default job title for print
2348 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2349 #. * by the job number.
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2354 msgstr "%s కార్యము #%d"
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2357 msgctxt "print operation status"
2358 msgid "Initial state"
2359 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2362 msgctxt "print operation status"
2363 msgid "Preparing to print"
2364 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2367 msgctxt "print operation status"
2368 msgid "Generating data"
2369 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2372 msgctxt "print operation status"
2373 msgid "Sending data"
2374 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2377 msgctxt "print operation status"
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2382 msgctxt "print operation status"
2383 msgid "Blocking on issue"
2384 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2387 msgctxt "print operation status"
2389 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2392 msgctxt "print operation status"
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2397 msgctxt "print operation status"
2398 msgid "Finished with error"
2399 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2403 msgid "Preparing %d"
2404 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2409 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2418 msgid "Error creating print preview"
2419 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2423 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2424 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2426 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2428 msgid "Error launching preview"
2429 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2433 msgid "Error printing"
2434 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2441 msgid "Printer offline"
2442 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2445 msgid "Out of paper"
2446 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2448 #. Translators: this is a printer status.
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2452 msgstr "నిలుపబడింది"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2455 msgid "Need user intervention"
2456 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2460 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2463 msgid "No printer found"
2464 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2467 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2468 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2471 msgid "Error from StartDoc"
2472 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2476 msgid "Not enough free memory"
2477 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2480 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2481 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2488 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2489 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2492 msgid "Unspecified error"
2493 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2497 msgid "Getting printer information failed"
2498 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2501 msgid "Getting printer information..."
2502 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2506 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2508 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2513 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2524 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2527 msgid "C_urrent Page"
2528 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2536 msgstr "పేజీలు (_e):"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2540 "Specify one or more page ranges,\n"
2543 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2554 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2557 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2561 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2571 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2572 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2574 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2575 #. * multiple pages on a sheet when printing
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2579 msgid "Left to right, top to bottom"
2580 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2584 msgid "Left to right, bottom to top"
2585 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2589 msgid "Right to left, top to bottom"
2590 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2594 msgid "Right to left, bottom to top"
2595 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2599 msgid "Top to bottom, left to right"
2600 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2604 msgid "Top to bottom, right to left"
2605 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2609 msgid "Bottom to top, left to right"
2610 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2614 msgid "Bottom to top, right to left"
2615 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2617 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2618 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2622 msgid "Page Ordering"
2623 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2626 msgid "Left to right"
2627 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2630 msgid "Right to left"
2631 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2634 msgid "Top to bottom"
2635 msgstr "పైనుండి క్రిందికి"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2638 msgid "Bottom to top"
2639 msgstr "క్రిందినుండి పైకి"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2647 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2650 msgid "Pages per _side:"
2651 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2654 msgid "Page or_dering:"
2655 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2658 msgid "_Only print:"
2659 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2664 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2672 msgstr "బేసి షీట్స్"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2683 msgid "Paper _type:"
2684 msgstr "పుట రకం(_t):"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2687 msgid "Paper _source:"
2688 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2691 msgid "Output t_ray:"
2692 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2695 msgid "Or_ientation:"
2696 msgstr "సర్దుబాటు(_i):"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2701 msgstr "మూర్తిచిత్రము"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2705 msgstr "లాండ్స్కేప్"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2708 msgid "Reverse portrait"
2709 msgstr "అపసవ్య మూర్తిచిత్రము"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2712 msgid "Reverse landscape"
2713 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2717 msgstr "కార్యము వివరములు"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2721 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2724 msgid "_Billing info:"
2725 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2728 msgid "Print Document"
2729 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2731 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2732 #. * in the print dialog
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2742 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2743 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2748 "Specify the time of print,\n"
2749 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2751 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2752 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2755 msgid "Time of print"
2756 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2760 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2763 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2764 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2767 msgid "Add Cover Page"
2768 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2770 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2771 #. * dialog that controls the front cover page.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2777 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2778 #. * dialog that controls the back cover page.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2782 msgstr "తరువాత(_A):"
2784 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2785 #. * job-specific options in the print dialog
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2795 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2797 msgid "Image Quality"
2798 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2800 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2805 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2806 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2809 msgstr "ముగిస్తోంది"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2812 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2813 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2821 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2822 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2824 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2826 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2827 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2829 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2832 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2833 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2836 msgid "Select which type of documents are shown"
2837 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2841 msgid "No item for URI '%s' found"
2842 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2845 msgid "Untitled filter"
2846 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2849 msgid "Could not remove item"
2850 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2853 msgid "Could not clear list"
2854 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2857 msgid "Copy _Location"
2858 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2861 msgid "_Remove From List"
2862 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2866 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2869 msgid "Show _Private Resources"
2870 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2872 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2873 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2874 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2875 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2876 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2877 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2878 #. * right place when idly populating the menu in case the
2879 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2880 #. * recent chooser menu widget.
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2883 msgid "No items found"
2884 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2888 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2889 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2894 msgstr "'%s' తెరువుము"
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2897 msgid "Unknown item"
2898 msgstr "తెలియని అంశము"
2900 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2901 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2902 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2903 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2907 msgctxt "recent menu label"
2911 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2912 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2916 msgctxt "recent menu label"
2920 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2925 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2926 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2928 #: gtk/gtkspinner.c:458
2930 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2934 #: gtk/gtkspinner.c:459
2935 msgid "Provides visual indication of progress"
2938 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2939 #: gtk/gtkstock.c:314
2940 msgctxt "Stock label"
2944 #: gtk/gtkstock.c:315
2945 msgctxt "Stock label"
2949 #: gtk/gtkstock.c:316
2950 msgctxt "Stock label"
2954 #: gtk/gtkstock.c:317
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2960 #. * need the mnemonics to be rationalized
2962 #: gtk/gtkstock.c:322
2963 msgctxt "Stock label"
2965 msgstr "గురించి (_A)"
2967 #: gtk/gtkstock.c:323
2968 msgctxt "Stock label"
2970 msgstr "జతచేయు (_A)"
2972 #: gtk/gtkstock.c:324
2973 msgctxt "Stock label"
2975 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
2977 #: gtk/gtkstock.c:325
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:326
2983 msgctxt "Stock label"
2985 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
2987 #: gtk/gtkstock.c:327
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:328
2993 msgctxt "Stock label"
2995 msgstr "శుభ్రం (_C)"
2997 #: gtk/gtkstock.c:329
2998 msgctxt "Stock label"
3000 msgstr "మూయుము (_C)"
3002 #: gtk/gtkstock.c:330
3003 msgctxt "Stock label"
3005 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3007 #: gtk/gtkstock.c:331
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "మార్చుము (_C)"
3012 #: gtk/gtkstock.c:332
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3017 #: gtk/gtkstock.c:333
3018 msgctxt "Stock label"
3020 msgstr "కోయుము (_t)"
3022 #: gtk/gtkstock.c:334
3023 msgctxt "Stock label"
3025 msgstr "తొలగించు (_D)"
3027 #: gtk/gtkstock.c:335
3028 msgctxt "Stock label"
3030 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3032 #: gtk/gtkstock.c:336
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3037 #: gtk/gtkstock.c:337
3038 msgctxt "Stock label"
3040 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3042 #: gtk/gtkstock.c:338
3043 msgctxt "Stock label"
3045 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3047 #: gtk/gtkstock.c:339
3048 msgctxt "Stock label"
3050 msgstr "కనుగొనుము (_F)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:340
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "Find and _Replace"
3055 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3057 #: gtk/gtkstock.c:341
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3062 #: gtk/gtkstock.c:342
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3067 #: gtk/gtkstock.c:343
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Leave Fullscreen"
3070 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3072 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3073 #: gtk/gtkstock.c:345
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgstr "క్రింద (_B)"
3078 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3079 #: gtk/gtkstock.c:347
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3084 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3085 #: gtk/gtkstock.c:349
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3091 #: gtk/gtkstock.c:351
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 #. This is a navigation label as in "go back"
3097 #: gtk/gtkstock.c:353
3098 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 #. This is a navigation label as in "go down"
3103 #: gtk/gtkstock.c:355
3104 msgctxt "Stock label, navigation"
3106 msgstr "క్రింద (_D)"
3108 #. This is a navigation label as in "go forward"
3109 #: gtk/gtkstock.c:357
3110 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 msgstr "ముందుకు (_F)"
3114 #. This is a navigation label as in "go up"
3115 #: gtk/gtkstock.c:359
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 #: gtk/gtkstock.c:360
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:361
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:362
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "నివాసం (_H)"
3135 #: gtk/gtkstock.c:363
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Increase Indent"
3138 msgstr "గంటును పెంచు"
3140 #: gtk/gtkstock.c:364
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Decrease Indent"
3143 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3145 #: gtk/gtkstock.c:365
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3150 #: gtk/gtkstock.c:366
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Information"
3153 msgstr "సమాచారం (_I)"
3155 #: gtk/gtkstock.c:367
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:368
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3165 #. This is about text justification, "centered text"
3166 #: gtk/gtkstock.c:370
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #. This is about text justification
3172 #: gtk/gtkstock.c:372
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "నింపుము (_F)"
3177 #. This is about text justification, "left-justified text"
3178 #: gtk/gtkstock.c:374
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #. This is about text justification, "right-justified text"
3184 #: gtk/gtkstock.c:376
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #. Media label, as in "fast forward"
3190 #: gtk/gtkstock.c:379
3191 msgctxt "Stock label, media"
3193 msgstr "ముందుకు (_F)"
3195 #. Media label, as in "next song"
3196 #: gtk/gtkstock.c:381
3197 msgctxt "Stock label, media"
3201 #. Media label, as in "pause music"
3202 #: gtk/gtkstock.c:383
3203 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3207 #. Media label, as in "play music"
3208 #: gtk/gtkstock.c:385
3209 msgctxt "Stock label, media"
3211 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3213 #. Media label, as in "previous song"
3214 #: gtk/gtkstock.c:387
3215 msgctxt "Stock label, media"
3217 msgstr "మునుపటి (_v)"
3220 #: gtk/gtkstock.c:389
3221 msgctxt "Stock label, media"
3223 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3226 #: gtk/gtkstock.c:391
3227 msgctxt "Stock label, media"
3229 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
3232 #: gtk/gtkstock.c:393
3233 msgctxt "Stock label, media"
3237 #: gtk/gtkstock.c:394
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3242 #: gtk/gtkstock.c:395
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:396
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:397
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:398
3258 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:400
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3269 #: gtk/gtkstock.c:402
3270 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:404
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Reverse landscape"
3278 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3281 #: gtk/gtkstock.c:406
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Reverse portrait"
3284 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3286 #: gtk/gtkstock.c:407
3287 msgctxt "Stock label"
3289 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3291 #: gtk/gtkstock.c:408
3292 msgctxt "Stock label"
3294 msgstr "అతికించు (_P)"
3296 #: gtk/gtkstock.c:409
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Preferences"
3299 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3301 #: gtk/gtkstock.c:410
3302 msgctxt "Stock label"
3304 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3306 #: gtk/gtkstock.c:411
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Print Pre_view"
3309 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3311 #: gtk/gtkstock.c:412
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:413
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3321 #: gtk/gtkstock.c:414
3322 msgctxt "Stock label"
3324 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3326 #: gtk/gtkstock.c:415
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3331 #: gtk/gtkstock.c:416
3332 msgctxt "Stock label"
3334 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3336 #: gtk/gtkstock.c:417
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3341 #: gtk/gtkstock.c:418
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:419
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3351 #: gtk/gtkstock.c:420
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3356 #: gtk/gtkstock.c:421
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "వర్ణము (_C)"
3361 #: gtk/gtkstock.c:422
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #. Sorting direction
3367 #: gtk/gtkstock.c:424
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #. Sorting direction
3373 #: gtk/gtkstock.c:426
3374 msgctxt "Stock label"
3376 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3378 #: gtk/gtkstock.c:427
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Spell Check"
3381 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి (_S)"
3383 #: gtk/gtkstock.c:428
3384 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:430
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Strikethrough"
3392 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:431
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3400 #: gtk/gtkstock.c:433
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "కిందగీత (_U)"
3405 #: gtk/gtkstock.c:434
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3410 #: gtk/gtkstock.c:435
3411 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:437
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Normal Size"
3419 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3422 #: gtk/gtkstock.c:439
3423 msgctxt "Stock label"
3425 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3427 #: gtk/gtkstock.c:440
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3432 #: gtk/gtkstock.c:441
3433 msgctxt "Stock label"
3435 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3437 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3439 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3440 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3442 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3444 msgid "No deserialize function found for format %s"
3445 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3449 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3450 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3454 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3455 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3459 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3460 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3464 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3465 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3469 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3470 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3474 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3475 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3479 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3480 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3483 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3484 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3488 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3489 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3494 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3495 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3499 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3500 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3504 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3505 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3510 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3511 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3515 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3516 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3520 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3521 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3525 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3526 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3530 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3531 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3535 msgid "A <%s> element has already been specified"
3536 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3539 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3540 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3543 msgid "Serialized data is malformed"
3544 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3548 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3549 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3551 #: gtk/gtktextutil.c:61
3552 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3553 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3555 #: gtk/gtktextutil.c:62
3556 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3557 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3559 #: gtk/gtktextutil.c:63
3560 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3561 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3563 #: gtk/gtktextutil.c:64
3564 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3565 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3567 #: gtk/gtktextutil.c:65
3568 msgid "LRO Left-to-right _override"
3569 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3571 #: gtk/gtktextutil.c:66
3572 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3573 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3575 #: gtk/gtktextutil.c:67
3576 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3577 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3579 #: gtk/gtktextutil.c:68
3580 msgid "ZWS _Zero width space"
3581 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3583 #: gtk/gtktextutil.c:69
3584 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3585 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3587 #: gtk/gtktextutil.c:70
3588 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3589 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3591 #: gtk/gtkthemes.c:71
3593 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3594 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3596 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3598 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3599 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3601 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3603 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3604 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3606 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3610 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3615 msgid "Turns volume down or up"
3616 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3618 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3619 msgid "Adjusts the volume"
3620 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3624 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3627 msgid "Decreases the volume"
3628 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3632 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3635 msgid "Increases the volume"
3636 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3644 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3646 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3647 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3648 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3649 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3653 msgctxt "volume percentage"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3963 msgctxt "paper size"
3965 msgstr "DL Envelope"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Choukei 2 Envelope"
4060 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Choukei 3 Envelope"
4065 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Choukei 4 Envelope"
4070 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "hagaki (postcard)"
4075 msgstr "hagaki (postcard)"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "kahu Envelope"
4080 msgstr "kahu Envelope"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "kaku2 Envelope"
4085 msgstr "kaku2 Envelope"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "oufuku (reply postcard)"
4090 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "you4 Envelope"
4095 msgstr "you4 Envelope"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "6x9 Envelope"
4140 msgstr "6x9 Envelope"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "7x9 Envelope"
4145 msgstr "7x9 Envelope"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "9x11 Envelope"
4150 msgstr "9x11 Envelope"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4153 msgctxt "paper size"
4155 msgstr "a2 Envelope"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4193 msgctxt "paper size"
4195 msgstr "c5 Envelope"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "European edp"
4215 msgstr "European edp"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "FanFold European"
4230 msgstr "FanFold European"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "FanFold German Legal"
4240 msgstr "FanFold German Legal"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Government Legal"
4245 msgstr "Government Legal"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Government Letter"
4250 msgstr "Government Letter"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4260 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Index 4x6 ext"
4265 msgstr "Index 4x6 ext"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "US Legal Extra"
4290 msgstr "US Legal Extra"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "US Letter Extra"
4300 msgstr "US Letter Extra"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "US Letter Plus"
4305 msgstr "US Letter Plus"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Monarch Envelope"
4310 msgstr "Monarch Envelope"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "#10 Envelope"
4315 msgstr "#10 Envelope"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "#11 Envelope"
4320 msgstr "#11 Envelope"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "#12 Envelope"
4325 msgstr "#12 Envelope"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "#14 Envelope"
4330 msgstr "#14 Envelope"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4333 msgctxt "paper size"
4335 msgstr "#9 Envelope"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Personal Envelope"
4340 msgstr "Personal Envelope"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4358 msgctxt "paper size"
4360 msgstr "Wide Format"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Invite Envelope"
4380 msgstr "Invite Envelope"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Italian Envelope"
4385 msgstr "Italian Envelope"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "juuro-ku-kai"
4390 msgstr "juuro-ku-kai"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Postfix Envelope"
4400 msgstr "Postfix Envelope"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4403 msgctxt "paper size"
4405 msgstr "Small Photo"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc1 Envelope"
4410 msgstr "prc1 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc10 Envelope"
4415 msgstr "prc10 Envelope"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc2 Envelope"
4425 msgstr "prc2 Envelope"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc3 Envelope"
4430 msgstr "prc3 Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc4 Envelope"
4440 msgstr "prc4 Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc5 Envelope"
4445 msgstr "prc5 Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc6 Envelope"
4450 msgstr "prc6 Envelope"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc7 Envelope"
4455 msgstr "prc7 Envelope"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc8 Envelope"
4460 msgstr "prc8 Envelope"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "prc9 Envelope"
4466 msgstr "prc1 Envelope"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4480 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4481 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4485 msgid "Failed to write header\n"
4486 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4490 msgid "Failed to write hash table\n"
4491 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4495 msgid "Failed to write folder index\n"
4496 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4500 msgid "Failed to rewrite header\n"
4501 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4505 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4506 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4510 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4511 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4515 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4516 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4520 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4521 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4525 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4526 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4530 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4531 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4535 msgid "Cache file created successfully.\n"
4536 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4539 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4540 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4543 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4544 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4547 msgid "Don't include image data in the cache"
4548 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4551 msgid "Output a C header file"
4552 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4555 msgid "Turn off verbose output"
4556 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4559 msgid "Validate existing icon cache"
4560 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4564 msgid "File not found: %s\n"
4565 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4569 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4570 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4574 msgid "No theme index file.\n"
4575 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు.\n"
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4580 "No theme index file in '%s'.\n"
4581 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4583 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4584 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4587 #: modules/input/imam-et.c:454
4588 msgid "Amharic (EZ+)"
4589 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4592 #: modules/input/imcedilla.c:92
4597 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4598 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4599 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4602 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4603 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4604 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4607 #: modules/input/imipa.c:145
4612 #: modules/input/immultipress.c:31
4614 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4617 #: modules/input/imthai.c:35
4622 #: modules/input/imti-er.c:453
4623 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4624 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4627 #: modules/input/imti-et.c:453
4628 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4629 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4632 #: modules/input/imviqr.c:244
4633 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4634 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4637 #: modules/input/imxim.c:28
4638 msgid "X Input Method"
4639 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4644 msgstr "వినియోగదారినామము:"
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4653 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4654 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4659 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4660 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4664 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4665 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4669 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4670 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4673 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4674 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4678 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4679 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4682 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4683 msgstr "ముద్రణాయంత్రము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4687 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4688 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రణాయంత్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4692 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4693 msgstr "%s నుండి ముద్రణాయంత్రములను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4697 msgid "Authentication is required on %s"
4698 msgstr "%s పైన దృవీకరణము అవసరమైంది"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4703 msgstr "డొమైన్ (_D):"
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4707 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4708 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4712 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4713 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4717 msgid "Authentication is required to print this document"
4718 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4722 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4723 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4727 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4728 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4730 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4733 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4734 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4736 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4739 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4740 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4742 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4745 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4746 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4748 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4751 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4752 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4756 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4757 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4761 msgid "The door is open on printer '%s'."
4762 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4766 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4767 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4771 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4772 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4776 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4777 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4781 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4782 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4786 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4787 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4789 #. Translators: this is a printer status.
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4791 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4792 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4794 #. Translators: this is a printer status.
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4796 msgid "Rejecting Jobs"
4797 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4801 msgstr "రెండు వైపుల"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4808 msgid "Paper Source"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4813 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4820 msgid "GhostScript pre-filtering"
4821 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4827 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4829 msgid "Long Edge (Standard)"
4830 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4832 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4834 msgid "Short Edge (Flip)"
4835 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4837 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4842 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4844 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4845 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4851 msgid "Printer Default"
4852 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4854 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4856 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4857 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4859 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4861 msgid "Convert to PS level 1"
4862 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4864 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4866 msgid "Convert to PS level 2"
4867 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4869 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4871 msgid "No pre-filtering"
4872 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4874 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4875 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4877 msgid "Miscellaneous"
4880 #. Translators: These strings name the possible values of the
4881 #. * job priority option in the print dialog
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4899 #. Cups specific, non-ppd related settings
4900 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4901 #. * in the print dialog
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4904 msgid "Pages per Sheet"
4905 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4907 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4908 #. * in the print dialog
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4911 msgid "Job Priority"
4912 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4914 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4915 #. * in the print dialog
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4918 msgid "Billing Info"
4919 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4921 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4922 #. * pages that the printing system may support.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4933 msgid "Confidential"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4949 msgid "Unclassified"
4952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4953 #. * dialog that controls the front cover page.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4960 #. * dialog that controls the back cover page.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4966 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4967 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4972 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4974 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4975 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4978 msgid "Print at time"
4979 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4981 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4982 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4983 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4987 msgid "Custom %sx%s"
4988 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4990 #. default filename used for print-to-file
4991 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4994 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4997 msgid "Print to File"
4998 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5000 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5004 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5006 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5008 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5012 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5013 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5014 msgid "Pages per _sheet:"
5015 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5022 msgid "_Output format"
5023 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
5025 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5026 msgid "Print to LPR"
5027 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5029 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5030 msgid "Pages Per Sheet"
5031 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5033 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5034 msgid "Command Line"
5035 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5038 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5039 msgid "printer offline"
5040 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
5043 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5044 msgid "ready to print"
5045 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
5048 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5049 msgid "processing job"
5050 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
5053 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5055 msgstr "నిలుపబడింది"
5058 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5062 #. default filename used for print-to-test
5063 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5065 msgid "test-output.%s"
5066 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
5068 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5069 msgid "Print to Test Printer"
5070 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5072 #: tests/testfilechooser.c:207
5074 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5075 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
5081 #~ msgstr "సంచులు(_d)"
5084 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
5086 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5087 #~ msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
5090 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5091 #~ "available to this program.\n"
5092 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5094 #~ "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
5095 #~ "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
5097 #~ msgid "_New Folder"
5098 #~ msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
5100 #~ msgid "De_lete File"
5101 #~ msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
5103 #~ msgid "_Rename File"
5104 #~ msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
5107 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5108 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
5110 #~ msgid "New Folder"
5111 #~ msgstr "కొత్త సంచి"
5113 #~ msgid "_Folder name:"
5114 #~ msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
5117 #~ msgstr "సృస్టించు(_r)"
5120 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5121 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
5123 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5124 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
5126 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5127 #~ msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
5129 #~ msgid "Delete File"
5130 #~ msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
5132 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5133 #~ msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
5135 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5136 #~ msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
5138 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5140 #~ "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
5143 #~ msgid "Rename File"
5144 #~ msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
5146 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5147 #~ msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
5150 #~ msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
5152 #~ msgid "_Selection: "
5153 #~ msgstr "ఎంపిక(_S): "
5156 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5157 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5159 #~ "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
5160 #~ "అమర్చి చూడండి %s"
5162 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5163 #~ msgstr "చెల్లని UTF-8"
5165 #~ msgid "Name too long"
5166 #~ msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
5168 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5169 #~ msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
5174 #~ msgid "_Gamma value"
5175 #~ msgstr "గామా విలువ(_G)"
5180 #~ msgid "No extended input devices"
5181 #~ msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
5184 #~ msgstr "పరికరము(_D):"
5187 #~ msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
5196 #~ msgstr "రీతి(_M):"
5210 #~ msgid "_Pressure:"
5211 #~ msgstr "వత్తిడి(_P):"
5214 #~ msgstr "X వాలు(_t):"
5217 #~ msgstr "Y వాలు(_i):"
5220 #~ msgstr "చక్రం(_W):"
5225 #~ msgid "(disabled)"
5226 #~ msgstr "(నిరుపయోగం)"
5228 #~ msgid "(unknown)"
5229 #~ msgstr "(అపరిచిత)"
5232 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
5234 #~ msgid "--- No Tip ---"
5235 #~ msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"