]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:31+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "తరగతి"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "నామము"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "వాడుటకుX display"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "ప్రదర్శన"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "వాడుటకు X తెర"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "తెర"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "ఫ్లాగ్"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
319 "అయివుండవచ్చు."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
390 "చెప్పబడలేదు."
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 msgstr[1] ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr ""
483 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 #, c-format
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
758 "తొలగించును"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr ""
773 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
780 #, c-format
781 msgid "Color profile has invalid length %d."
782 msgstr ""
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "be parsed."
789 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "allowed."
796 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
868 msgid "Input file descriptor is NULL."
869 msgstr ""
870
871 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
872 #, fuzzy
873 msgid "Failed to read QTIF header"
874 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
877 #, c-format
878 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
882 #, c-format
883 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
889 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
892 #, c-format
893 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
894 msgstr ""
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
897 #, fuzzy
898 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
899 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
902 #, fuzzy
903 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
904 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
907 #, fuzzy
908 msgid "Failed to find an image data atom."
909 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
912 #, fuzzy
913 msgid "The QTIF image format"
914 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
938 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
957 #, fuzzy
958 msgid "Image is corrupted or truncated"
959 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
962 msgid "Cannot allocate colormap structure"
963 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1039 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1051 msgid "The TIFF image format"
1052 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 msgid "Couldn't save the rest"
1068 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1071 msgid "The WBMP image format"
1072 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1075 msgid "Invalid XBM file"
1076 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1079 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1080 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 msgid "No XPM header found"
1092 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 msgid "XPM file has image width <= 0"
1100 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1112 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1115 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1116 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1131 msgid "The EMF image format"
1132 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1135 #, c-format
1136 msgid "Could not allocate memory: %s"
1137 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not create stream: %s"
1143 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not seek stream: %s"
1148 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not read from stream: %s"
1153 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1156 msgid "Couldn't load bitmap"
1157 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1160 msgid "Couldn't load metafile"
1161 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 msgid "The WMF image format"
1173 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1174
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1178 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1179
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1183 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1184
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "--no-wintabలాగే"
1189
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1194
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1199
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1202 msgid "COLORS"
1203 msgstr "వర్ణాలు"
1204
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1211 #, c-format
1212 msgid "Starting %s"
1213 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1214
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1216 #, c-format
1217 msgid "Opening %s"
1218 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1219
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Opening %d Item"
1223 msgid_plural "Opening %d Items"
1224 msgstr[0] "%s తెరుస్తోంది"
1225 msgstr[1] "%s తెరుస్తోంది"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1228 msgid "Could not show link"
1229 msgstr "లింకును చూపలేకపోయింది"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1232 msgid "License"
1233 msgstr "లైసెన్స్"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1236 msgid "The license of the program"
1237 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1238
1239 #. Add the credits button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1241 msgid "C_redits"
1242 msgstr "పరపతులు(_r)"
1243
1244 #. Add the license button
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1246 msgid "_License"
1247 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1250 #, c-format
1251 msgid "About %s"
1252 msgstr "గురించి%s"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1255 msgid "Credits"
1256 msgstr "పరపతులు"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1259 msgid "Written by"
1260 msgstr "వ్రాసినవారు"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1263 msgid "Documented by"
1264 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1267 msgid "Translated by"
1268 msgstr "అనువదించినవారు"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1271 msgid "Artwork by"
1272 msgstr "కళ"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Shift"
1282 msgstr "Shift"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Ctrl"
1292 msgstr "Ctrl"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Alt"
1302 msgstr "Alt"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Super"
1312 msgstr "Super"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Hyper"
1322 msgstr "Hyper"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Meta"
1332 msgstr "Meta"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Space"
1337 msgstr "Space"
1338
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Backslash"
1342 msgstr "Backslash"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1350 #, c-format
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr "%2$d లైనుపై నకిలీ ఆబ్జక్టు id '%1$s' (గతంలో %3$d లైనుపై)"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1360 #, c-format
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1363
1364 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1368 #. *
1369 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1370 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1371 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1372 #. * will appear to the right of the month.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1375 msgid "calendar:MY"
1376 msgstr "calender:MY"
1377
1378 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1379 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1380 #. * to be the first day of the week, and so on.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1383 msgid "calendar:week_start:0"
1384 msgstr "calendar:week_start:0"
1385
1386 #. Translators:  This is a text measurement template.
1387 #. * Translate it to the widest year text
1388 #. *
1389 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1392 msgctxt "year measurement template"
1393 msgid "2000"
1394 msgstr "2000"
1395
1396 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1407 #, c-format
1408 msgctxt "calendar:day:digits"
1409 msgid "%d"
1410 msgstr "%d"
1411
1412 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1413 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1414 #. *
1415 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1416 #. * translate to "%d" otherwise.
1417 #. *
1418 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1419 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #. * too.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1423 #, c-format
1424 msgctxt "calendar:week:digits"
1425 msgid "%d"
1426 msgstr "%d"
1427
1428 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1429 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1430 #. * Use only ASCII in the translation.
1431 #. *
1432 #. * Also look for the msgid "2000".
1433 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1434 #. * msgid.
1435 #. *
1436 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1439 msgctxt "calendar year format"
1440 msgid "%Y"
1441 msgstr "%Y"
1442
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * a disabled accelerator key combination.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1447 msgctxt "Accelerator"
1448 msgid "Disabled"
1449 msgstr "అచేతనమైన"
1450
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1453 #. * to gtk_accelerator_valid().
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1456 msgctxt "Accelerator"
1457 msgid "Invalid"
1458 msgstr "చెల్లని"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1462 #. * acelerator.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1467
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1469 #, c-format
1470 msgctxt "progress bar label"
1471 msgid "%d %%"
1472 msgstr "%d %%"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1483 msgid ""
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 msgstr ""
1487 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1488 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1491 msgid ""
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "that color."
1494 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1497 msgid "_Hue:"
1498 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "Position on the color wheel."
1502 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1505 msgid "_Saturation:"
1506 msgstr "చిక్కని(_S):"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1509 msgid "\"Deepness\" of the color."
1510 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1513 msgid "_Value:"
1514 msgstr "విలువ(_V):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1517 msgid "Brightness of the color."
1518 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1521 msgid "_Red:"
1522 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1525 msgid "Amount of red light in the color."
1526 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1529 msgid "_Green:"
1530 msgstr "పచ్చ(_G):"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1533 msgid "Amount of green light in the color."
1534 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1537 msgid "_Blue:"
1538 msgstr "నీలం(_B):"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1541 msgid "Amount of blue light in the color."
1542 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1545 msgid "Op_acity:"
1546 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1549 msgid "Transparency of the color."
1550 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1553 msgid "Color _name:"
1554 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1557 msgid ""
1558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1559 "such as 'orange' in this entry."
1560 msgstr ""
1561 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1562 "చేయుము"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1565 msgid "_Palette:"
1566 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1569 msgid "Color Wheel"
1570 msgstr "వర్ణచట్రం"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1573 msgid ""
1574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1577 msgstr ""
1578 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1579 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1589 msgid ""
1590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1591 "now."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1595 msgid "The color you've chosen."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1599 msgid "_Save color here"
1600 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1603 msgid ""
1604 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1605 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1606 msgstr ""
1607 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1608 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1609
1610 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1611 msgid "Color Selection"
1612 msgstr "వర్ణెంపిక"
1613
1614 #. Translate to the default units to use for presenting
1615 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1616 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1617 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1618 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1619 #.
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1621 msgid "default:mm"
1622 msgstr "default:mm"
1623
1624 #. And show the custom paper dialog
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1626 msgid "Manage Custom Sizes"
1627 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1630 msgid "inch"
1631 msgstr "అంగుళం"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1634 msgid "mm"
1635 msgstr "మిమి"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1638 msgid "Margins from Printer..."
1639 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1642 #, c-format
1643 msgid "Custom Size %d"
1644 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1647 msgid "_Width:"
1648 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1651 msgid "_Height:"
1652 msgstr "ఎత్తు(_H):"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1655 msgid "Paper Size"
1656 msgstr "పుట పరిమాణం"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1659 msgid "_Top:"
1660 msgstr "పైన(_T):"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1663 msgid "_Bottom:"
1664 msgstr "క్రింద(_B):"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1667 msgid "_Left:"
1668 msgstr "ఎడమ(_L):"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1671 msgid "_Right:"
1672 msgstr "కుడి(_R):"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1675 msgid "Paper Margins"
1676 msgstr "పుట అంచులు"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1679 msgid "Input _Methods"
1680 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1683 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1684 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:10020
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1695 msgid "Desktop"
1696 msgstr "రంగస్థలం"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1699 msgid "(None)"
1700 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1703 msgid "Other..."
1704 msgstr "ఇతరములు"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1727 msgid ""
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 msgstr ""
1731 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1732 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1741
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1744 #. * to translate.
1745 #.
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1747 #, c-format
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1752 msgid "Search"
1753 msgstr "శోధించు"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1756 msgid "Recently Used"
1757 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1779 #, c-format
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1784 #, c-format
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1786 msgstr "పుస్తకగుర్తు '%s' తొలగించబడలేదు"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1793 msgid "Remove"
1794 msgstr "తీసివేయి"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1797 msgid "Rename..."
1798 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1799
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1802 msgid "Places"
1803 msgstr "స్థానములు"
1804
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1807 msgid "_Places"
1808 msgstr "స్థానములు(_P)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1811 msgid "_Add"
1812 msgstr "జతచేయు(_A)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1815 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1816 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1819 msgid "_Remove"
1820 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1823 msgid "Could not select file"
1824 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1827 msgid "_Add to Bookmarks"
1828 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1831 msgid "Show _Hidden Files"
1832 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1835 msgid "Show _Size Column"
1836 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1839 msgid "Files"
1840 msgstr "దస్త్రములు"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1843 msgid "Name"
1844 msgstr "నామము:"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1847 msgid "Size"
1848 msgstr "పరిమాణము"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1851 msgid "Modified"
1852 msgstr "మార్చబడిన"
1853
1854 #. Label
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1856 msgid "_Name:"
1857 msgstr "నామము(_N):"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1860 msgid "_Browse for other folders"
1861 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1864 msgid "Type a file name"
1865 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1866
1867 #. Create Folder
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1869 msgid "Create Fo_lder"
1870 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1873 msgid "_Location:"
1874 msgstr "స్థానము(_L):"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Could not read the contents of %s"
1887 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Could not read the contents of the folder"
1892 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1896 msgid "Unknown"
1897 msgstr "అపరిచిత"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1900 msgid "%H:%M"
1901 msgstr "%H:%M"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1904 msgid "Yesterday at %H:%M"
1905 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1908 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1909 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1912 #, c-format
1913 msgid "Shortcut %s already exists"
1914 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1917 #, c-format
1918 msgid "Shortcut %s does not exist"
1919 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1922 #, c-format
1923 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1924 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1930 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1933 msgid "_Replace"
1934 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1937 msgid "Could not start the search process"
1938 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1941 msgid ""
1942 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1943 "Please make sure it is running."
1944 msgstr ""
1945 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1948 msgid "Could not send the search request"
1949 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1952 msgid "Search:"
1953 msgstr "శోధించు:"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not mount %s"
1958 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1959
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1961 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1963 msgid "Invalid path"
1964 msgstr "చెల్లని పాత్"
1965
1966 #. translators: this text is shown when there are no completions
1967 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1968 #.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1970 msgid "No match"
1971 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1972
1973 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1977 msgid "Sole completion"
1978 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1979
1980 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1981 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1982 #. * a longer match
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1985 msgid "Complete, but not unique"
1986 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1987
1988 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1989 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1991 msgid "Completing..."
1992 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1993
1994 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1995 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1996 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1997 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1999 msgid "Only local files may be selected"
2000 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
2001
2002 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2005 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2007 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2008 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
2009
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2011 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2012 #. * and then hits Tab
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2014 msgid "Path does not exist"
2015 msgstr "దారి లేదు"
2016
2017 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2018 #, c-format
2019 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2020 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
2021
2022 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2023 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2024 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2025 #. * this particular string.
2026 #.
2027 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2028 msgid "File System"
2029 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2030
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2032 msgid "Pick a Font"
2033 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2034
2035 #. Initialize fields
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2037 msgid "Sans 12"
2038 msgstr "సాన్స్  12"
2039
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2041 msgid "Font"
2042 msgstr "ఫాంటు"
2043
2044 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2045 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2047 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2048 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2051 msgid "_Family:"
2052 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2055 msgid "_Style:"
2056 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2059 msgid "Si_ze:"
2060 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2061
2062 #. create the text entry widget
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2064 msgid "_Preview:"
2065 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2066
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2068 msgid "Font Selection"
2069 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2070
2071 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2072 #. * load it.
2073 #.
2074 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2075 #, c-format
2076 msgid "Error loading icon: %s"
2077 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2078
2079 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2083 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2084 "You can get a copy from:\n"
2085 "\t%s"
2086 msgstr ""
2087 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2088 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2089
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2091 #, c-format
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2094
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2096 msgid "Failed to load icon"
2097 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2098
2099 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2100 msgid "Simple"
2101 msgstr "సాధారణ"
2102
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2104 msgctxt "input method menu"
2105 msgid "System"
2106 msgstr "సిస్టమ్"
2107
2108 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2109 #, fuzzy
2110 msgctxt "input method menu"
2111 msgid "None"
2112 msgstr "ఏదీకాదు"
2113
2114 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2115 #, c-format
2116 msgctxt "input method menu"
2117 msgid "System (%s)"
2118 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2119
2120 #. Open Link
2121 #: gtk/gtklabel.c:6076
2122 msgid "_Open Link"
2123 msgstr "లింకును తెరచుము(_O)"
2124
2125 #. Copy Link Address
2126 #: gtk/gtklabel.c:6088
2127 msgid "Copy _Link Address"
2128 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయుము (_L)"
2129
2130 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2131 msgid "Copy URL"
2132 msgstr "URI నకలుతీయు"
2133
2134 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2135 msgid "Invalid URI"
2136 msgstr "చెల్లని URI"
2137
2138 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2139 #: gtk/gtkmain.c:447
2140 msgid "Load additional GTK+ modules"
2141 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2142
2143 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:448
2145 msgid "MODULES"
2146 msgstr "ప్రమాణాలు"
2147
2148 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:450
2150 msgid "Make all warnings fatal"
2151 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2152
2153 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:453
2155 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2156 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2157
2158 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:456
2160 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2161 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2162
2163 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2164 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2165 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2166 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2167 #.
2168 #: gtk/gtkmain.c:708
2169 msgid "default:LTR"
2170 msgstr "default:LTR"
2171
2172 #: gtk/gtkmain.c:773
2173 #, c-format
2174 msgid "Cannot open display: %s"
2175 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2176
2177 #: gtk/gtkmain.c:810
2178 msgid "GTK+ Options"
2179 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2180
2181 #: gtk/gtkmain.c:810
2182 msgid "Show GTK+ Options"
2183 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2184
2185 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2186 msgid "Co_nnect"
2187 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2188
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2190 msgid "Connect _anonymously"
2191 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2192
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2194 msgid "Connect as u_ser:"
2195 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2196
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2198 msgid "_Username:"
2199 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2202 msgid "_Domain:"
2203 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2206 msgid "_Password:"
2207 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2208
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2210 msgid "Forget password _immediately"
2211 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2214 msgid "Remember password until you _logout"
2215 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2216
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2218 msgid "Remember _forever"
2219 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2222 #, c-format
2223 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2224 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (pid %d)"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2227 #, c-format
2228 msgid "Unable to end process"
2229 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించలేదు"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2232 msgid "_End Process"
2233 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించు (_E)"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2236 #, c-format
2237 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2238 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును చంపలేదు. ఆపరేషన్ అభివృద్ది పరచబడలేదు."
2239
2240 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2241 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2242 msgid "Terminal Pager"
2243 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2246 msgid "Top Command"
2247 msgstr "పై ఆదేశము"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2250 msgid "Bourne Again Shell"
2251 msgstr "Bourne Again Shell"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2254 msgid "Bourne Shell"
2255 msgstr "Bourne Shell"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2258 msgid "Z Shell"
2259 msgstr "Z Shell"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2262 #, c-format
2263 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2264 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును ముగించలేదు: %s"
2265
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2267 #, c-format
2268 msgid "Page %u"
2269 msgstr "పుట %u"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2273 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2276 msgid "Any Printer"
2277 msgstr "ఏదేని ముద్రణాయంత్రము"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2280 msgid "For portable documents"
2281 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Margins:\n"
2287 " Left: %s %s\n"
2288 " Right: %s %s\n"
2289 " Top: %s %s\n"
2290 " Bottom: %s %s"
2291 msgstr ""
2292 "అంచులు:\n"
2293 " ఎడమ: %s %s\n"
2294 " కుడి: %s %s\n"
2295 " పైన: %s %s\n"
2296 " క్రింద: %s %s"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2299 msgid "Manage Custom Sizes..."
2300 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2303 msgid "_Format for:"
2304 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2307 msgid "_Paper size:"
2308 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2311 msgid "_Orientation:"
2312 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2315 msgid "Page Setup"
2316 msgstr "పుచ అమర్పు"
2317
2318 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2319 msgid "Up Path"
2320 msgstr "పై పాత్"
2321
2322 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2323 msgid "Down Path"
2324 msgstr "క్రింది పాత్"
2325
2326 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2327 msgid "File System Root"
2328 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2329
2330 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2331 msgid "Authentication"
2332 msgstr "దృవీకరణము"
2333
2334 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2335 msgid "Not available"
2336 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2337
2338 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Select a folder"
2341 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
2342
2343 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2344 msgid "_Save in folder:"
2345 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2346
2347 #. translators: this string is the default job title for print
2348 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2349 #. * by the job number.
2350 #.
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2352 #, c-format
2353 msgid "%s job #%d"
2354 msgstr "%s కార్యము #%d"
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2357 msgctxt "print operation status"
2358 msgid "Initial state"
2359 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2360
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2362 msgctxt "print operation status"
2363 msgid "Preparing to print"
2364 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2365
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2367 msgctxt "print operation status"
2368 msgid "Generating data"
2369 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2370
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2372 msgctxt "print operation status"
2373 msgid "Sending data"
2374 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2375
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2377 msgctxt "print operation status"
2378 msgid "Waiting"
2379 msgstr "వేచివుంది"
2380
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2382 msgctxt "print operation status"
2383 msgid "Blocking on issue"
2384 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2387 msgctxt "print operation status"
2388 msgid "Printing"
2389 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2390
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2392 msgctxt "print operation status"
2393 msgid "Finished"
2394 msgstr "ముగిసినది"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2397 msgctxt "print operation status"
2398 msgid "Finished with error"
2399 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2402 #, c-format
2403 msgid "Preparing %d"
2404 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2407 #, c-format
2408 msgid "Preparing"
2409 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2412 #, c-format
2413 msgid "Printing %d"
2414 msgstr "ముద్రణ %d"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2417 #, c-format
2418 msgid "Error creating print preview"
2419 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2422 #, c-format
2423 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2424 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2427 #, c-format
2428 msgid "Error launching preview"
2429 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2432 #, c-format
2433 msgid "Error printing"
2434 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2437 msgid "Application"
2438 msgstr "అప్లికేషన్"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2441 msgid "Printer offline"
2442 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2445 msgid "Out of paper"
2446 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2447
2448 #. Translators: this is a printer status.
2449 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2451 msgid "Paused"
2452 msgstr "నిలుపబడింది"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2455 msgid "Need user intervention"
2456 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2459 msgid "Custom size"
2460 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2463 msgid "No printer found"
2464 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2467 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2468 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2471 msgid "Error from StartDoc"
2472 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2476 msgid "Not enough free memory"
2477 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2480 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2481 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2484 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2488 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2489 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2492 msgid "Unspecified error"
2493 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Getting printer information failed"
2498 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2501 msgid "Getting printer information..."
2502 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2505 msgid "Printer"
2506 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2507
2508 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2510 msgid "Location"
2511 msgstr "స్థానము"
2512
2513 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2515 msgid "Status"
2516 msgstr "స్థితి"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2519 msgid "Range"
2520 msgstr "పరిధి"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2523 msgid "_All Pages"
2524 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2527 msgid "C_urrent Page"
2528 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2531 msgid "Se_lection"
2532 msgstr "ఎంపిక(_l)"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2535 msgid "Pag_es:"
2536 msgstr "పేజీలు (_e):"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2539 msgid ""
2540 "Specify one or more page ranges,\n"
2541 " e.g. 1-3,7,11"
2542 msgstr ""
2543 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2544 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2547 msgid "Pages"
2548 msgstr "పేజీలు"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2551 msgid "Copies"
2552 msgstr "నకళ్ళు"
2553
2554 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2556 msgid "Copie_s:"
2557 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2560 msgid "C_ollate"
2561 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2564 msgid "_Reverse"
2565 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2568 msgid "General"
2569 msgstr "సాధారణ"
2570
2571 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2572 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2573 #.
2574 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2575 #. * multiple pages on a sheet when printing
2576 #.
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2579 msgid "Left to right, top to bottom"
2580 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2584 msgid "Left to right, bottom to top"
2585 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2589 msgid "Right to left, top to bottom"
2590 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2594 msgid "Right to left, bottom to top"
2595 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2599 msgid "Top to bottom, left to right"
2600 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2604 msgid "Top to bottom, right to left"
2605 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2609 msgid "Bottom to top, left to right"
2610 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2614 msgid "Bottom to top, right to left"
2615 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2616
2617 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2618 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2619 #.
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2622 msgid "Page Ordering"
2623 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2626 msgid "Left to right"
2627 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2630 msgid "Right to left"
2631 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2634 msgid "Top to bottom"
2635 msgstr "పైనుండి క్రిందికి"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2638 msgid "Bottom to top"
2639 msgstr "క్రిందినుండి పైకి"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2642 msgid "Layout"
2643 msgstr "నమూనా"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2646 msgid "T_wo-sided:"
2647 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2650 msgid "Pages per _side:"
2651 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2654 msgid "Page or_dering:"
2655 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2658 msgid "_Only print:"
2659 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2660
2661 #. In enum order
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2663 msgid "All sheets"
2664 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2667 msgid "Even sheets"
2668 msgstr "సరి షీట్స్"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2671 msgid "Odd sheets"
2672 msgstr "బేసి షీట్స్"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2675 msgid "Sc_ale:"
2676 msgstr "కొలత(_a):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2679 msgid "Paper"
2680 msgstr "పుట"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2683 msgid "Paper _type:"
2684 msgstr "పుట రకం(_t):"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2687 msgid "Paper _source:"
2688 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2691 msgid "Output t_ray:"
2692 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2695 msgid "Or_ientation:"
2696 msgstr "సర్దుబాటు(_i):"
2697
2698 #. In enum order
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2700 msgid "Portrait"
2701 msgstr "మూర్తిచిత్రము"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2704 msgid "Landscape"
2705 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2708 msgid "Reverse portrait"
2709 msgstr "అపసవ్య మూర్తిచిత్రము"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2712 msgid "Reverse landscape"
2713 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2716 msgid "Job Details"
2717 msgstr "కార్యము వివరములు"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2720 msgid "Pri_ority:"
2721 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2724 msgid "_Billing info:"
2725 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2728 msgid "Print Document"
2729 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2730
2731 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2732 #. * in the print dialog
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2735 msgid "_Now"
2736 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2739 msgid "A_t:"
2740 msgstr "వద్ద(_t):"
2741
2742 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2743 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2744 #. * supported.
2745 #.
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2747 msgid ""
2748 "Specify the time of print,\n"
2749 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2750 msgstr ""
2751 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2752 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2755 msgid "Time of print"
2756 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2759 msgid "On _hold"
2760 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2763 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2764 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2767 msgid "Add Cover Page"
2768 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2769
2770 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2771 #. * dialog that controls the front cover page.
2772 #.
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2774 msgid "Be_fore:"
2775 msgstr "ముందు(_f):"
2776
2777 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2778 #. * dialog that controls the back cover page.
2779 #.
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2781 msgid "_After:"
2782 msgstr "తరువాత(_A):"
2783
2784 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2785 #. * job-specific options in the print dialog
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2788 msgid "Job"
2789 msgstr "కార్యము"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2792 msgid "Advanced"
2793 msgstr "ఆధునిక"
2794
2795 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2797 msgid "Image Quality"
2798 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2799
2800 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2802 msgid "Color"
2803 msgstr "వర్ణము"
2804
2805 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2806 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2808 msgid "Finishing"
2809 msgstr "ముగిస్తోంది"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2812 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2813 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2816 msgid "Print"
2817 msgstr "ముద్రించు"
2818
2819 #: gtk/gtkrc.c:2839
2820 #, c-format
2821 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2822 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2823
2824 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2825 #, c-format
2826 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2827 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2828
2829 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2831 #, c-format
2832 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2833 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2836 msgid "Select which type of documents are shown"
2837 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2840 #, c-format
2841 msgid "No item for URI '%s' found"
2842 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2845 msgid "Untitled filter"
2846 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2847
2848 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2849 msgid "Could not remove item"
2850 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2851
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2853 msgid "Could not clear list"
2854 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2857 msgid "Copy _Location"
2858 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2861 msgid "_Remove From List"
2862 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2865 msgid "_Clear List"
2866 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2869 msgid "Show _Private Resources"
2870 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2871
2872 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2873 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2874 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2875 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2876 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2877 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2878 #. * right place when idly populating the menu in case the
2879 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2880 #. * recent chooser menu widget.
2881 #.
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2883 msgid "No items found"
2884 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2887 #, c-format
2888 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2889 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2892 #, c-format
2893 msgid "Open '%s'"
2894 msgstr "'%s' తెరువుము"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2897 msgid "Unknown item"
2898 msgstr "తెలియని అంశము"
2899
2900 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2901 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2902 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2903 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2904 #.
2905 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2906 #, c-format
2907 msgctxt "recent menu label"
2908 msgid "_%d. %s"
2909 msgstr "_%d. %s"
2910
2911 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2912 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2913 #.
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2915 #, c-format
2916 msgctxt "recent menu label"
2917 msgid "%d. %s"
2918 msgstr "%d. %s"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2921 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2922 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2923 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2924 #, c-format
2925 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2926 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2927
2928 #: gtk/gtkspinner.c:458
2929 #, fuzzy
2930 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2931 msgid "Spinner"
2932 msgstr "Super"
2933
2934 #: gtk/gtkspinner.c:459
2935 msgid "Provides visual indication of progress"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2939 #: gtk/gtkstock.c:314
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "Information"
2942 msgstr "సమాచారం"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:315
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "Warning"
2947 msgstr "హెచ్చరిక"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:316
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "Error"
2952 msgstr "దోషము"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:317
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "Question"
2957 msgstr "ప్రశ్న"
2958
2959 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2960 #. * need the mnemonics to be rationalized
2961 #.
2962 #: gtk/gtkstock.c:322
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_About"
2965 msgstr "గురించి (_A)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:323
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_Add"
2970 msgstr "జతచేయు (_A)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:324
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Apply"
2975 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:325
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Bold"
2980 msgstr "మందం (_B)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:326
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Cancel"
2985 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:327
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_CD-Rom"
2990 msgstr "_CD-Rom"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:328
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Clear"
2995 msgstr "శుభ్రం (_C)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:329
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Close"
3000 msgstr "మూయుము (_C)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:330
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "C_onnect"
3005 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:331
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Convert"
3010 msgstr "మార్చుము (_C)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:332
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Copy"
3015 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:333
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Cu_t"
3020 msgstr "కోయుము (_t)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:334
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Delete"
3025 msgstr "తొలగించు (_D)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:335
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Discard"
3030 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:336
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Disconnect"
3035 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:337
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Execute"
3040 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:338
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Edit"
3045 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:339
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Find"
3050 msgstr "కనుగొనుము (_F)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:340
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "Find and _Replace"
3055 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:341
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Floppy"
3060 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:342
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Fullscreen"
3065 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:343
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Leave Fullscreen"
3070 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3071
3072 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3073 #: gtk/gtkstock.c:345
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 msgid "_Bottom"
3076 msgstr "క్రింద (_B)"
3077
3078 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3079 #: gtk/gtkstock.c:347
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3081 msgid "_First"
3082 msgstr "మొదలు (_F)"
3083
3084 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3085 #: gtk/gtkstock.c:349
3086 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 msgid "_Last"
3088 msgstr "చివర (_P)"
3089
3090 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3091 #: gtk/gtkstock.c:351
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 msgid "_Top"
3094 msgstr "పైన (_T)"
3095
3096 #. This is a navigation label as in "go back"
3097 #: gtk/gtkstock.c:353
3098 msgctxt "Stock label, navigation"
3099 msgid "_Back"
3100 msgstr "వెనుక (_B)"
3101
3102 #. This is a navigation label as in "go down"
3103 #: gtk/gtkstock.c:355
3104 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 msgid "_Down"
3106 msgstr "క్రింద (_D)"
3107
3108 #. This is a navigation label as in "go forward"
3109 #: gtk/gtkstock.c:357
3110 msgctxt "Stock label, navigation"
3111 msgid "_Forward"
3112 msgstr "ముందుకు (_F)"
3113
3114 #. This is a navigation label as in "go up"
3115 #: gtk/gtkstock.c:359
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 msgid "_Up"
3118 msgstr "పైన (_U)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:360
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Harddisk"
3123 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:361
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Help"
3128 msgstr "సహాయం (_H)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:362
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Home"
3133 msgstr "నివాసం (_H)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:363
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Increase Indent"
3138 msgstr "గంటును పెంచు"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:364
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "Decrease Indent"
3143 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:365
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Index"
3148 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:366
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Information"
3153 msgstr "సమాచారం (_I)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:367
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Italic"
3158 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:368
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Jump to"
3163 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3164
3165 #. This is about text justification, "centered text"
3166 #: gtk/gtkstock.c:370
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Center"
3169 msgstr "మధ్య (_C)"
3170
3171 #. This is about text justification
3172 #: gtk/gtkstock.c:372
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Fill"
3175 msgstr "నింపుము (_F)"
3176
3177 #. This is about text justification, "left-justified text"
3178 #: gtk/gtkstock.c:374
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Left"
3181 msgstr "ఎడమ (_L)"
3182
3183 #. This is about text justification, "right-justified text"
3184 #: gtk/gtkstock.c:376
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Right"
3187 msgstr "కుడి (_R)"
3188
3189 #. Media label, as in "fast forward"
3190 #: gtk/gtkstock.c:379
3191 msgctxt "Stock label, media"
3192 msgid "_Forward"
3193 msgstr "ముందుకు (_F)"
3194
3195 #. Media label, as in "next song"
3196 #: gtk/gtkstock.c:381
3197 msgctxt "Stock label, media"
3198 msgid "_Next"
3199 msgstr "కొత్త (_N)"
3200
3201 #. Media label, as in "pause music"
3202 #: gtk/gtkstock.c:383
3203 msgctxt "Stock label, media"
3204 msgid "P_ause"
3205 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3206
3207 #. Media label, as in "play music"
3208 #: gtk/gtkstock.c:385
3209 msgctxt "Stock label, media"
3210 msgid "_Play"
3211 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3212
3213 #. Media label, as in  "previous song"
3214 #: gtk/gtkstock.c:387
3215 msgctxt "Stock label, media"
3216 msgid "Pre_vious"
3217 msgstr "మునుపటి (_v)"
3218
3219 #. Media label
3220 #: gtk/gtkstock.c:389
3221 msgctxt "Stock label, media"
3222 msgid "_Record"
3223 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3224
3225 #. Media label
3226 #: gtk/gtkstock.c:391
3227 msgctxt "Stock label, media"
3228 msgid "R_ewind"
3229 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3230
3231 #. Media label
3232 #: gtk/gtkstock.c:393
3233 msgctxt "Stock label, media"
3234 msgid "_Stop"
3235 msgstr "ఆపు (_S)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:394
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Network"
3240 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:395
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_New"
3245 msgstr "కొత్త (_N)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:396
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_No"
3250 msgstr "వద్దు (_N)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:397
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_OK"
3255 msgstr "సరే (_O)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:398
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Open"
3260 msgstr "తెరచు (_O)"
3261
3262 #. Page orientation
3263 #: gtk/gtkstock.c:400
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Landscape"
3266 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3267
3268 #. Page orientation
3269 #: gtk/gtkstock.c:402
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Portrait"
3272 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3273
3274 #. Page orientation
3275 #: gtk/gtkstock.c:404
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Reverse landscape"
3278 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3279
3280 #. Page orientation
3281 #: gtk/gtkstock.c:406
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Reverse portrait"
3284 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:407
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Page Set_up"
3289 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:408
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Paste"
3294 msgstr "అతికించు (_P)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:409
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Preferences"
3299 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:410
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Print"
3304 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:411
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Print Pre_view"
3309 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:412
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Properties"
3314 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:413
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Quit"
3319 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:414
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Redo"
3324 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:415
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Refresh"
3329 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:416
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Remove"
3334 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:417
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Revert"
3339 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:418
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Save"
3344 msgstr "దాచు (_S)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:419
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Save _As"
3349 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:420
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Select _All"
3354 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:421
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Color"
3359 msgstr "వర్ణము (_C)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:422
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Font"
3364 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3365
3366 #. Sorting direction
3367 #: gtk/gtkstock.c:424
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Ascending"
3370 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3371
3372 #. Sorting direction
3373 #: gtk/gtkstock.c:426
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Descending"
3376 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:427
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Spell Check"
3381 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:428
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Stop"
3386 msgstr "ఆపు (_S)"
3387
3388 #. Font variant
3389 #: gtk/gtkstock.c:430
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Strikethrough"
3392 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:431
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Undelete"
3397 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3398
3399 #. Font variant
3400 #: gtk/gtkstock.c:433
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Underline"
3403 msgstr "కిందగీత (_U)"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:434
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Undo"
3408 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:435
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Yes"
3413 msgstr "అవును (_Y)"
3414
3415 #. Zoom
3416 #: gtk/gtkstock.c:437
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Normal Size"
3419 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3420
3421 #. Zoom
3422 #: gtk/gtkstock.c:439
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Best _Fit"
3425 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:440
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Zoom _In"
3430 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:441
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Zoom _Out"
3435 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3438 #, c-format
3439 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3440 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3443 #, c-format
3444 msgid "No deserialize function found for format %s"
3445 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3448 #, c-format
3449 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3450 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3453 #, c-format
3454 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3455 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3458 #, c-format
3459 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3460 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3463 #, c-format
3464 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3465 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3468 #, c-format
3469 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3470 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3473 #, c-format
3474 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3475 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3478 #, c-format
3479 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3480 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3483 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3484 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3487 #, c-format
3488 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3489 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3493 #, c-format
3494 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3495 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3498 #, c-format
3499 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3500 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3503 #, c-format
3504 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3505 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3511 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3514 #, c-format
3515 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3516 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3519 #, c-format
3520 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3521 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3524 #, c-format
3525 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3526 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3529 #, c-format
3530 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3531 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3534 #, c-format
3535 msgid "A <%s> element has already been specified"
3536 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3539 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3540 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3541
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3543 msgid "Serialized data is malformed"
3544 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3547 msgid ""
3548 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3549 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3550
3551 #: gtk/gtktextutil.c:61
3552 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3553 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3554
3555 #: gtk/gtktextutil.c:62
3556 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3557 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3558
3559 #: gtk/gtktextutil.c:63
3560 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3561 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3562
3563 #: gtk/gtktextutil.c:64
3564 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3565 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3566
3567 #: gtk/gtktextutil.c:65
3568 msgid "LRO Left-to-right _override"
3569 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3570
3571 #: gtk/gtktextutil.c:66
3572 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3573 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3574
3575 #: gtk/gtktextutil.c:67
3576 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3577 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3578
3579 #: gtk/gtktextutil.c:68
3580 msgid "ZWS _Zero width space"
3581 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3582
3583 #: gtk/gtktextutil.c:69
3584 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3585 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3586
3587 #: gtk/gtktextutil.c:70
3588 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3589 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3590
3591 #: gtk/gtkthemes.c:71
3592 #, c-format
3593 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3594 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3595
3596 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3597 #, c-format
3598 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3599 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3600
3601 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3602 #, c-format
3603 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3604 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3605
3606 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3607 msgid "Empty"
3608 msgstr "ఖాళీ"
3609
3610 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3611 msgid "Volume"
3612 msgstr "వాల్యూమ్"
3613
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3615 msgid "Turns volume down or up"
3616 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3617
3618 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3619 msgid "Adjusts the volume"
3620 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3621
3622 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3623 msgid "Volume Down"
3624 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3625
3626 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3627 msgid "Decreases the volume"
3628 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3629
3630 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3631 msgid "Volume Up"
3632 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3633
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3635 msgid "Increases the volume"
3636 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3637
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3639 msgid "Muted"
3640 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3641
3642 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3643 msgid "Full Volume"
3644 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3645
3646 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3647 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3648 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3649 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3650 #.
3651 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3652 #, c-format
3653 msgctxt "volume percentage"
3654 msgid "%d %%"
3655 msgstr "%d %%"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "asme_f"
3660 msgstr "asme_f"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A0x2"
3665 msgstr "A0x2"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A0"
3670 msgstr "A0"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A0x3"
3675 msgstr "A0x3"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A1"
3680 msgstr "A1"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A10"
3685 msgstr "A10"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A1x3"
3690 msgstr "A1x3"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A1x4"
3695 msgstr "A1x4"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A2"
3700 msgstr "A2"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A2x3"
3705 msgstr "A2x3"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A2x4"
3710 msgstr "A2x4"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A2x5"
3715 msgstr "A2x5"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A3"
3720 msgstr "A3"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A3 Extra"
3725 msgstr "A3 Extra"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A3x3"
3730 msgstr "A3x3"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A3x4"
3735 msgstr "A3x4"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A3x5"
3740 msgstr "A3x5"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A3x6"
3745 msgstr "A3x6"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A3x7"
3750 msgstr "A3x7"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A4"
3755 msgstr "A4"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A4 Extra"
3760 msgstr "A4 Extra"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A4 Tab"
3765 msgstr "A4 Tab"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A4x3"
3770 msgstr "A4x3"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A4x4"
3775 msgstr "A4x4"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A4x5"
3780 msgstr "A4x5"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A4x6"
3785 msgstr "A4x6"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A4x7"
3790 msgstr "A4x7"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A4x8"
3795 msgstr "A4x8"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A4x9"
3800 msgstr "A4x9"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A5"
3805 msgstr "A5"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A5 Extra"
3810 msgstr "A5 Extra"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A6"
3815 msgstr "A6"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A7"
3820 msgstr "A7"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A8"
3825 msgstr "A8"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A9"
3830 msgstr "A9"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B0"
3835 msgstr "B0"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B1"
3840 msgstr "B1"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "B10"
3845 msgstr "B10"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "B2"
3850 msgstr "B2"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "B3"
3855 msgstr "B3"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "B4"
3860 msgstr "B4"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "B5"
3865 msgstr "B5"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "B5 Extra"
3870 msgstr "B5 Extra"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "B6"
3875 msgstr "B6"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "B6/C4"
3880 msgstr "B6/C4"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "B7"
3885 msgstr "B7"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "B8"
3890 msgstr "B8"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "B9"
3895 msgstr "B9"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C0"
3900 msgstr "C0"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C1"
3905 msgstr "C1"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "C10"
3910 msgstr "C10"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "C2"
3915 msgstr "C2"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "C3"
3920 msgstr "C3"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "C4"
3925 msgstr "C4"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "C5"
3930 msgstr "C5"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "C6"
3935 msgstr "C6"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "C6/C5"
3940 msgstr "C6/C5"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "C7"
3945 msgstr "C7"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "C7/C6"
3950 msgstr "C7/C6"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "C8"
3955 msgstr "C8"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "C9"
3960 msgstr "C9"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "DL Envelope"
3965 msgstr "DL Envelope"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "RA0"
3970 msgstr "RA0"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "RA1"
3975 msgstr "RA1"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "RA2"
3980 msgstr "RA2"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "SRA0"
3985 msgstr "SRA0"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "SRA1"
3990 msgstr "SRA1"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "SRA2"
3995 msgstr "SRA2"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "JB0"
4000 msgstr "JB0"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "JB1"
4005 msgstr "JB1"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "JB10"
4010 msgstr "JB10"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "JB2"
4015 msgstr "JB2"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "JB3"
4020 msgstr "JB3"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "JB4"
4025 msgstr "JB4"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "JB5"
4030 msgstr "JB5"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "JB6"
4035 msgstr "JB6"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "JB7"
4040 msgstr "JB7"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "JB8"
4045 msgstr "JB8"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "JB9"
4050 msgstr "JB9"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "jis exec"
4055 msgstr "jis exec"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "Choukei 2 Envelope"
4060 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "Choukei 3 Envelope"
4065 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "Choukei 4 Envelope"
4070 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "hagaki (postcard)"
4075 msgstr "hagaki (postcard)"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "kahu Envelope"
4080 msgstr "kahu Envelope"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "kaku2 Envelope"
4085 msgstr "kaku2 Envelope"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "oufuku (reply postcard)"
4090 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "you4 Envelope"
4095 msgstr "you4 Envelope"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "10x11"
4100 msgstr "10x11"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "10x13"
4105 msgstr "10x13"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "10x14"
4110 msgstr "10x14"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "10x15"
4115 msgstr "10x15"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "11x12"
4120 msgstr "11x12"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "11x15"
4125 msgstr "11x15"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "12x19"
4130 msgstr "12x19"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "5x7"
4135 msgstr "5x7"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "6x9 Envelope"
4140 msgstr "6x9 Envelope"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "7x9 Envelope"
4145 msgstr "7x9 Envelope"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "9x11 Envelope"
4150 msgstr "9x11 Envelope"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "a2 Envelope"
4155 msgstr "a2 Envelope"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "Arch A"
4160 msgstr "Arch A"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Arch B"
4165 msgstr "Arch B"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Arch C"
4170 msgstr "Arch C"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Arch D"
4175 msgstr "Arch D"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Arch E"
4180 msgstr "Arch E"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "b-plus"
4185 msgstr "b-plus"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "c"
4190 msgstr "c"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "c5 Envelope"
4195 msgstr "c5 Envelope"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "d"
4200 msgstr "d"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "e"
4205 msgstr "e"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "edp"
4210 msgstr "edp"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "European edp"
4215 msgstr "European edp"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Executive"
4220 msgstr "Executive"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "f"
4225 msgstr "f"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "FanFold European"
4230 msgstr "FanFold European"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "FanFold US"
4235 msgstr "FanFold US"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "FanFold German Legal"
4240 msgstr "FanFold German Legal"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Government Legal"
4245 msgstr "Government Legal"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Government Letter"
4250 msgstr "Government Letter"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Index 3x5"
4255 msgstr "Index 3x5"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4260 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Index 4x6 ext"
4265 msgstr "Index 4x6 ext"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Index 5x8"
4270 msgstr "Index 5x8"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Invoice"
4275 msgstr "Invoice"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Tabloid"
4280 msgstr "Tabloid"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "US Legal"
4285 msgstr "US Legal"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "US Legal Extra"
4290 msgstr "US Legal Extra"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "US Letter"
4295 msgstr "US Letter"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "US Letter Extra"
4300 msgstr "US Letter Extra"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "US Letter Plus"
4305 msgstr "US Letter Plus"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Monarch Envelope"
4310 msgstr "Monarch Envelope"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "#10 Envelope"
4315 msgstr "#10 Envelope"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "#11 Envelope"
4320 msgstr "#11 Envelope"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "#12 Envelope"
4325 msgstr "#12 Envelope"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "#14 Envelope"
4330 msgstr "#14 Envelope"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "#9 Envelope"
4335 msgstr "#9 Envelope"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Personal Envelope"
4340 msgstr "Personal Envelope"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Quarto"
4345 msgstr "Quarto"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Super A"
4350 msgstr "Super A"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Super B"
4355 msgstr "Super B"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Wide Format"
4360 msgstr "Wide Format"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Dai-pa-kai"
4365 msgstr "Dai-pa-kai"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Folio"
4370 msgstr "Folio"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Folio sp"
4375 msgstr "Folio sp"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Invite Envelope"
4380 msgstr "Invite Envelope"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Italian Envelope"
4385 msgstr "Italian Envelope"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "juuro-ku-kai"
4390 msgstr "juuro-ku-kai"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "pa-kai"
4395 msgstr "pa-kai"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Postfix Envelope"
4400 msgstr "Postfix Envelope"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Small Photo"
4405 msgstr "Small Photo"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "prc1 Envelope"
4410 msgstr "prc1 Envelope"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "prc10 Envelope"
4415 msgstr "prc10 Envelope"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "prc 16k"
4420 msgstr "prc 16k"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "prc2 Envelope"
4425 msgstr "prc2 Envelope"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "prc3 Envelope"
4430 msgstr "prc3 Envelope"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "prc 32k"
4435 msgstr "prc 32k"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "prc4 Envelope"
4440 msgstr "prc4 Envelope"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "prc5 Envelope"
4445 msgstr "prc5 Envelope"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "prc6 Envelope"
4450 msgstr "prc6 Envelope"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "prc7 Envelope"
4455 msgstr "prc7 Envelope"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "prc8 Envelope"
4460 msgstr "prc8 Envelope"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4463 #, fuzzy
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "prc9 Envelope"
4466 msgstr "prc1 Envelope"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "ROC 16k"
4471 msgstr "ROC 16k"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "ROC 8k"
4476 msgstr "ROC 8k"
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4479 #, c-format
4480 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4481 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4484 #, c-format
4485 msgid "Failed to write header\n"
4486 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4489 #, c-format
4490 msgid "Failed to write hash table\n"
4491 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4494 #, c-format
4495 msgid "Failed to write folder index\n"
4496 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to rewrite header\n"
4501 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4506 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4509 #, c-format
4510 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4511 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4514 #, c-format
4515 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4516 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4519 #, c-format
4520 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4521 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4524 #, c-format
4525 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4526 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4529 #, c-format
4530 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4531 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4532
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4534 #, c-format
4535 msgid "Cache file created successfully.\n"
4536 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4539 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4540 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4541
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4543 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4544 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4547 msgid "Don't include image data in the cache"
4548 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4551 msgid "Output a C header file"
4552 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4555 msgid "Turn off verbose output"
4556 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4559 msgid "Validate existing icon cache"
4560 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4563 #, c-format
4564 msgid "File not found: %s\n"
4565 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4568 #, c-format
4569 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4570 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4573 #, c-format
4574 msgid "No theme index file.\n"
4575 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు.\n"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4578 #, c-format
4579 msgid ""
4580 "No theme index file in '%s'.\n"
4581 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4582 msgstr ""
4583 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4584 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4585
4586 #. ID
4587 #: modules/input/imam-et.c:454
4588 msgid "Amharic (EZ+)"
4589 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4590
4591 #. ID
4592 #: modules/input/imcedilla.c:92
4593 msgid "Cedilla"
4594 msgstr "సెడిల్లా"
4595
4596 #. ID
4597 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4598 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4599 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4600
4601 #. ID
4602 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4603 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4604 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4605
4606 #. ID
4607 #: modules/input/imipa.c:145
4608 msgid "IPA"
4609 msgstr "IPA"
4610
4611 #. ID
4612 #: modules/input/immultipress.c:31
4613 msgid "Multipress"
4614 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4615
4616 #. ID
4617 #: modules/input/imthai.c:35
4618 msgid "Thai-Lao"
4619 msgstr "థాయ్-లో"
4620
4621 #. ID
4622 #: modules/input/imti-er.c:453
4623 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4624 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4625
4626 #. ID
4627 #: modules/input/imti-et.c:453
4628 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4629 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4630
4631 #. ID
4632 #: modules/input/imviqr.c:244
4633 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4634 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4635
4636 #. ID
4637 #: modules/input/imxim.c:28
4638 msgid "X Input Method"
4639 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4643 msgid "Username:"
4644 msgstr "వినియోగదారినామము:"
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4648 msgid "Password:"
4649 msgstr "సంకేతపదము:"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4652 #, c-format
4653 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4654 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4658 #, c-format
4659 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4660 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4663 #, c-format
4664 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4665 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4668 #, c-format
4669 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4670 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4673 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4674 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4677 #, c-format
4678 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4679 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4682 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4683 msgstr "ముద్రణాయంత్రము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4686 #, c-format
4687 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4688 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రణాయంత్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4689
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4691 #, c-format
4692 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4693 msgstr "%s నుండి ముద్రణాయంత్రములను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4696 #, c-format
4697 msgid "Authentication is required on %s"
4698 msgstr "%s పైన దృవీకరణము అవసరమైంది"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Domain:"
4703 msgstr "డొమైన్ (_D):"
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4708 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4713 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Authentication is required to print this document"
4718 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4721 #, c-format
4722 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4723 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4726 #, c-format
4727 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4728 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4729
4730 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4732 #, c-format
4733 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4734 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4735
4736 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4738 #, c-format
4739 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4740 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4741
4742 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4744 #, c-format
4745 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4746 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4747
4748 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4750 #, c-format
4751 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4752 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4755 #, c-format
4756 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4757 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4760 #, c-format
4761 msgid "The door is open on printer '%s'."
4762 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4765 #, c-format
4766 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4767 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4772 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4775 #, c-format
4776 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4777 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4780 #, c-format
4781 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4782 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4785 #, c-format
4786 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4787 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4788
4789 #. Translators: this is a printer status.
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4791 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4792 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4793
4794 #. Translators: this is a printer status.
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4796 msgid "Rejecting Jobs"
4797 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4800 msgid "Two Sided"
4801 msgstr "రెండు వైపుల"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4804 msgid "Paper Type"
4805 msgstr "పుట రకం"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4808 msgid "Paper Source"
4809 msgstr "పుట మూలం"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4812 msgid "Output Tray"
4813 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4816 msgid "Resolution"
4817 msgstr "తీవ్రత"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4820 msgid "GhostScript pre-filtering"
4821 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4824 msgid "One Sided"
4825 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4826
4827 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4829 msgid "Long Edge (Standard)"
4830 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4831
4832 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4834 msgid "Short Edge (Flip)"
4835 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4836
4837 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4841 msgid "Auto Select"
4842 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4843
4844 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4845 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4851 msgid "Printer Default"
4852 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4853
4854 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4856 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4857 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4858
4859 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4861 msgid "Convert to PS level 1"
4862 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4863
4864 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4866 msgid "Convert to PS level 2"
4867 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4868
4869 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4871 msgid "No pre-filtering"
4872 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4873
4874 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4875 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4877 msgid "Miscellaneous"
4878 msgstr "కలగలిసిన"
4879
4880 #. Translators: These strings name the possible values of the
4881 #. * job priority option in the print dialog
4882 #.
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4884 msgid "Urgent"
4885 msgstr "అత్యవసరం"
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4888 msgid "High"
4889 msgstr "ఎక్కువ"
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4892 msgid "Medium"
4893 msgstr "మద్యమం"
4894
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4896 msgid "Low"
4897 msgstr "తక్కువ"
4898
4899 #. Cups specific, non-ppd related settings
4900 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4901 #. * in the print dialog
4902 #.
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4904 msgid "Pages per Sheet"
4905 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4906
4907 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4908 #. * in the print dialog
4909 #.
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4911 msgid "Job Priority"
4912 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4913
4914 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4915 #. * in the print dialog
4916 #.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4918 msgid "Billing Info"
4919 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4920
4921 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4922 #. * pages that the printing system may support.
4923 #.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4925 msgid "None"
4926 msgstr "ఏదీకాదు"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4929 msgid "Classified"
4930 msgstr "విభజించిన"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4933 msgid "Confidential"
4934 msgstr "గుంభనంగా"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4937 msgid "Secret"
4938 msgstr "రహస్యం"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4941 msgid "Standard"
4942 msgstr "ప్రమాణికం"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4945 msgid "Top Secret"
4946 msgstr "అతిరహస్యం"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4949 msgid "Unclassified"
4950 msgstr "విభంజించని"
4951
4952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4953 #. * dialog that controls the front cover page.
4954 #.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4956 msgid "Before"
4957 msgstr "ముందు"
4958
4959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4960 #. * dialog that controls the back cover page.
4961 #.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4963 msgid "After"
4964 msgstr "తరువాత"
4965
4966 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4967 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4968 #. * or 'on hold'
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4971 msgid "Print at"
4972 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4973
4974 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4975 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4976 #.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4978 msgid "Print at time"
4979 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4980
4981 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4982 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4983 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4984 #.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
4986 #, c-format
4987 msgid "Custom %sx%s"
4988 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4989
4990 #. default filename used for print-to-file
4991 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4992 #, c-format
4993 msgid "output.%s"
4994 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4995
4996 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4997 msgid "Print to File"
4998 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4999
5000 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5001 msgid "PDF"
5002 msgstr "PDF"
5003
5004 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5005 msgid "Postscript"
5006 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5007
5008 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5009 msgid "SVG"
5010 msgstr "SVG"
5011
5012 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5013 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5014 msgid "Pages per _sheet:"
5015 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5016
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5018 msgid "File"
5019 msgstr "దస్త్రము"
5020
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5022 msgid "_Output format"
5023 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5024
5025 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5026 msgid "Print to LPR"
5027 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5028
5029 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5030 msgid "Pages Per Sheet"
5031 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5032
5033 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5034 msgid "Command Line"
5035 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5036
5037 #. SUN_BRANDING
5038 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5039 msgid "printer offline"
5040 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
5041
5042 #. SUN_BRANDING
5043 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5044 msgid "ready to print"
5045 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
5046
5047 #. SUN_BRANDING
5048 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5049 msgid "processing job"
5050 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
5051
5052 #. SUN_BRANDING
5053 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5054 msgid "paused"
5055 msgstr "నిలుపబడింది"
5056
5057 #. SUN_BRANDING
5058 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5059 msgid "unknown"
5060 msgstr "అపరిచిత"
5061
5062 #. default filename used for print-to-test
5063 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5064 #, c-format
5065 msgid "test-output.%s"
5066 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5067
5068 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5069 msgid "Print to Test Printer"
5070 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5071
5072 #: tests/testfilechooser.c:207
5073 #, c-format
5074 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5075 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
5076
5077 #~ msgid "Folders"
5078 #~ msgstr "సంచులు"
5079
5080 #~ msgid "Fol_ders"
5081 #~ msgstr "సంచులు(_d)"
5082
5083 #~ msgid "_Files"
5084 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
5085
5086 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5087 #~ msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
5088
5089 #~ msgid ""
5090 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5091 #~ "available to this program.\n"
5092 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5093 #~ msgstr ""
5094 #~ "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
5095 #~ "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
5096
5097 #~ msgid "_New Folder"
5098 #~ msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
5099
5100 #~ msgid "De_lete File"
5101 #~ msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
5102
5103 #~ msgid "_Rename File"
5104 #~ msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
5105
5106 #~ msgid ""
5107 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5108 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
5109
5110 #~ msgid "New Folder"
5111 #~ msgstr "కొత్త సంచి"
5112
5113 #~ msgid "_Folder name:"
5114 #~ msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
5115
5116 #~ msgid "C_reate"
5117 #~ msgstr "సృస్టించు(_r)"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5121 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
5122
5123 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5124 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
5125
5126 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5127 #~ msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
5128
5129 #~ msgid "Delete File"
5130 #~ msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
5131
5132 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5133 #~ msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
5134
5135 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5136 #~ msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
5137
5138 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5139 #~ msgstr ""
5140 #~ "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
5141 #~ ": %s"
5142
5143 #~ msgid "Rename File"
5144 #~ msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
5145
5146 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5147 #~ msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
5148
5149 #~ msgid "_Rename"
5150 #~ msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
5151
5152 #~ msgid "_Selection: "
5153 #~ msgstr "ఎంపిక(_S): "
5154
5155 #~ msgid ""
5156 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5157 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5158 #~ msgstr ""
5159 #~ "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
5160 #~ "అమర్చి చూడండి  %s"
5161
5162 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5163 #~ msgstr "చెల్లని  UTF-8"
5164
5165 #~ msgid "Name too long"
5166 #~ msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
5167
5168 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5169 #~ msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
5170
5171 #~ msgid "Gamma"
5172 #~ msgstr "గామా"
5173
5174 #~ msgid "_Gamma value"
5175 #~ msgstr "గామా విలువ(_G)"
5176
5177 #~ msgid "Input"
5178 #~ msgstr "ఎగుబడి"
5179
5180 #~ msgid "No extended input devices"
5181 #~ msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
5182
5183 #~ msgid "_Device:"
5184 #~ msgstr "పరికరము(_D):"
5185
5186 #~ msgid "Disabled"
5187 #~ msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
5188
5189 #~ msgid "Screen"
5190 #~ msgstr "తెర"
5191
5192 #~ msgid "Window"
5193 #~ msgstr "గవాక్షం"
5194
5195 #~ msgid "_Mode:"
5196 #~ msgstr "రీతి(_M):"
5197
5198 #~ msgid "Axes"
5199 #~ msgstr "అక్షము"
5200
5201 #~ msgid "Keys"
5202 #~ msgstr "కీస్"
5203
5204 #~ msgid "_X:"
5205 #~ msgstr "_X:"
5206
5207 #~ msgid "_Y:"
5208 #~ msgstr "_Y:"
5209
5210 #~ msgid "_Pressure:"
5211 #~ msgstr "వత్తిడి(_P):"
5212
5213 #~ msgid "X _tilt:"
5214 #~ msgstr "X వాలు(_t):"
5215
5216 #~ msgid "Y t_ilt:"
5217 #~ msgstr "Y వాలు(_i):"
5218
5219 #~ msgid "_Wheel:"
5220 #~ msgstr "చక్రం(_W):"
5221
5222 #~ msgid "none"
5223 #~ msgstr "శూన్యం"
5224
5225 #~ msgid "(disabled)"
5226 #~ msgstr "(నిరుపయోగం)"
5227
5228 #~ msgid "(unknown)"
5229 #~ msgstr "(అపరిచిత)"
5230
5231 #~ msgid "Cl_ear"
5232 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
5233
5234 #~ msgid "--- No Tip ---"
5235 #~ msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
5236
5237 #~ msgid "(Empty)"
5238 #~ msgstr "(ఖాళీ)"