]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "తరగతి"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "నామము"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "వాడుటకుX display"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ప్రదర్శన"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "వాడుటకు X తెర"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "తెర"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ఫ్లాగ్"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
318 "అయివుండవచ్చు."
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
389 "చెప్పబడలేదు."
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
413 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr ""
482 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 #, c-format
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 #, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
757 "తొలగించును"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr ""
772 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 "allowed."
790 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 #, c-format
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintabలాగే"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "వర్ణాలు"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1161 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 msgid "License"
1170 msgstr "లైసెన్స్"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "పరపతులు(_r)"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "గురించి%s"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "పరపతులు"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "వ్రాసినవారు"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "అనువదించినవారు"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "కళ"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Shift"
1219 msgstr "Shift"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Ctrl"
1229 msgstr "Ctrl"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Alt"
1239 msgstr "Alt"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Super"
1249 msgstr "Super"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Hyper"
1259 msgstr "Hyper"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Meta"
1269 msgstr "Meta"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Space"
1274 msgstr "Space"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Backslash"
1279 msgstr "Backslash"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1300
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. *
1306 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1307 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1308 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1309 #. * will appear to the right of the month.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1312 msgid "calendar:MY"
1313 msgstr "calender:MY"
1314
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1322
1323 #. Translators:  This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1329 msgctxt "year measurement template"
1330 msgid "2000"
1331 msgstr "2000"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1344 #, c-format
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 msgid "%d"
1347 msgstr "%d"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * msgid.
1372 #. *
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1376 msgctxt "calendar year format"
1377 msgid "%Y"
1378 msgstr "%Y"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1384 msgctxt "Accelerator"
1385 msgid "Disabled"
1386 msgstr "అచేతనమైన"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1393 #, fuzzy
1394 msgctxt "Accelerator"
1395 msgid "Invalid"
1396 msgstr "చెల్లని URI"
1397
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1400 #. * acelerator.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1403 msgid "New accelerator..."
1404 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 #, c-format
1408 msgctxt "progress bar label"
1409 msgid "%d %%"
1410 msgstr "%d %%"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1413 msgid "Pick a Color"
1414 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1417 msgid "Received invalid color data\n"
1418 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 msgid ""
1422 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1423 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 msgstr ""
1425 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1426 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 msgid ""
1430 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 "that color."
1432 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1435 msgid "_Hue:"
1436 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1439 msgid "Position on the color wheel."
1440 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1443 msgid "_Saturation:"
1444 msgstr "చిక్కని(_S):"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1447 msgid "\"Deepness\" of the color."
1448 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1451 msgid "_Value:"
1452 msgstr "విలువ(_V):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1455 msgid "Brightness of the color."
1456 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1459 msgid "_Red:"
1460 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1463 msgid "Amount of red light in the color."
1464 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1467 msgid "_Green:"
1468 msgstr "పచ్చ(_G):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1471 msgid "Amount of green light in the color."
1472 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1475 msgid "_Blue:"
1476 msgstr "నీలం(_B):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1479 msgid "Amount of blue light in the color."
1480 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1483 msgid "Op_acity:"
1484 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1487 msgid "Transparency of the color."
1488 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1491 msgid "Color _name:"
1492 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1495 msgid ""
1496 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1497 "such as 'orange' in this entry."
1498 msgstr ""
1499 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1500 "చేయుము"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1503 msgid "_Palette:"
1504 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1507 msgid "Color Wheel"
1508 msgstr "వర్ణచట్రం"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1511 msgid ""
1512 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1513 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1514 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 msgstr ""
1516 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1517 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1520 msgid ""
1521 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1522 "it for use in the future."
1523 msgstr ""
1524 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1527 msgid "_Save color here"
1528 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 msgid ""
1532 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1533 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 msgstr ""
1535 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1536 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1537
1538 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1539 msgid "Color Selection"
1540 msgstr "వర్ణెంపిక"
1541
1542 #. Translate to the default units to use for presenting
1543 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1544 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1545 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1546 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1547 #.
1548 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1549 msgid "default:mm"
1550 msgstr "default:mm"
1551
1552 #. And show the custom paper dialog
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1554 msgid "Manage Custom Sizes"
1555 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1556
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1558 msgid "inch"
1559 msgstr "అంగుళం"
1560
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1562 msgid "mm"
1563 msgstr "మిమి"
1564
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1566 msgid "Margins from Printer..."
1567 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1568
1569 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1570 #, c-format
1571 msgid "Custom Size %d"
1572 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1575 msgid "_Width:"
1576 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1579 msgid "_Height:"
1580 msgstr "ఎత్తు(_H):"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1583 msgid "Paper Size"
1584 msgstr "పుట పరిమాణం"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1587 msgid "_Top:"
1588 msgstr "పైన(_T):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1591 msgid "_Bottom:"
1592 msgstr "క్రింద(_B):"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1595 msgid "_Left:"
1596 msgstr "ఎడమ(_L):"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1599 msgid "_Right:"
1600 msgstr "కుడి(_R):"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1603 msgid "Paper Margins"
1604 msgstr "పుట అంచులు"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1607 msgid "Input _Methods"
1608 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1611 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1612 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1613
1614 #: gtk/gtkentry.c:9959
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "రంగస్థలం"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "ఇతరములు"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1655 msgid ""
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1658 msgstr ""
1659 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1660 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1669
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1672 #. * to translate.
1673 #.
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1675 #, c-format
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1680 msgid "Search"
1681 msgstr "శోధించు"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1692 #, c-format
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1707 #, c-format
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1712 msgid "Remove"
1713 msgstr "తీసివేయి"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1716 msgid "Rename..."
1717 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1718
1719 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1721 msgid "Places"
1722 msgstr "స్థానములు"
1723
1724 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1726 msgid "_Places"
1727 msgstr "స్థానములు(_P)"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1730 msgid "_Add"
1731 msgstr "జతచేయు(_A)"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1734 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1735 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1738 msgid "_Remove"
1739 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1742 msgid "Remove the selected bookmark"
1743 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1746 msgid "Could not select file"
1747 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1750 msgid "_Add to Bookmarks"
1751 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1754 msgid "Show _Hidden Files"
1755 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1758 msgid "Show _Size Column"
1759 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1762 msgid "Files"
1763 msgstr "దస్త్రములు"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1766 msgid "Name"
1767 msgstr "నామము:"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1770 msgid "Size"
1771 msgstr "పరిమాణము"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1774 msgid "Modified"
1775 msgstr "మార్చబడిన"
1776
1777 #. Label
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1779 msgid "_Name:"
1780 msgstr "నామము(_N):"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1783 msgid "_Browse for other folders"
1784 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1787 msgid "Type a file name"
1788 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1789
1790 #. Create Folder
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1792 msgid "Create Fo_lder"
1793 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1796 msgid "_Location:"
1797 msgstr "స్థానము(_L):"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1800 msgid "Save in _folder:"
1801 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1804 msgid "Create in _folder:"
1805 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1808 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1809 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1812 #, c-format
1813 msgid "Shortcut %s already exists"
1814 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1817 #, c-format
1818 msgid "Shortcut %s does not exist"
1819 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1822 #, c-format
1823 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1824 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1830 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1833 msgid "_Replace"
1834 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1837 msgid "Could not start the search process"
1838 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1841 msgid ""
1842 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1843 "Please make sure it is running."
1844 msgstr ""
1845 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1848 msgid "Could not send the search request"
1849 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1852 #, fuzzy
1853 msgid "<b>_Search:</b>"
1854 msgstr "శోధన(_S):"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1857 #, fuzzy
1858 msgid "<b>Recently Used</b>"
1859 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1862 #, c-format
1863 msgid "Could not mount %s"
1864 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1868 msgid "Unknown"
1869 msgstr "అపరిచిత"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1872 msgid "%H:%M"
1873 msgstr "%H:%M"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1876 msgid "Yesterday at %H:%M"
1877 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1878
1879 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1880 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1882 msgid "Invalid path"
1883 msgstr "చెల్లని పాత్"
1884
1885 #. translators: this text is shown when there are no completions
1886 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1887 #.
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1889 msgid "No match"
1890 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1891
1892 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1893 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1894 #.
1895 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1896 msgid "Sole completion"
1897 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1898
1899 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1900 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1901 #. * a longer match
1902 #.
1903 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1904 msgid "Complete, but not unique"
1905 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1906
1907 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1908 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1910 msgid "Completing..."
1911 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1912
1913 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1915 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1916 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1917 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1918 msgid "Only local files may be selected"
1919 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1920
1921 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1924 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1926 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1927 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1928
1929 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1930 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1931 #. * and then hits Tab
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1933 msgid "Path does not exist"
1934 msgstr "దారి లేదు"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1938 #, c-format
1939 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1940 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1943 msgid "Folders"
1944 msgstr "సంచులు"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1947 msgid "Fol_ders"
1948 msgstr "సంచులు(_d)"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1951 msgid "_Files"
1952 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1955 #, c-format
1956 msgid "Folder unreadable: %s"
1957 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1963 "available to this program.\n"
1964 "Are you sure that you want to select it?"
1965 msgstr ""
1966 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1967 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1970 msgid "_New Folder"
1971 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1974 msgid "De_lete File"
1975 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1978 msgid "_Rename File"
1979 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1985 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1988 msgid "New Folder"
1989 msgstr "కొత్త సంచి"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1992 msgid "_Folder name:"
1993 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1996 msgid "C_reate"
1997 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2000 #, c-format
2001 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2002 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2005 #, c-format
2006 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2007 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2010 #, c-format
2011 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2012 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2015 msgid "Delete File"
2016 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2019 #, c-format
2020 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2021 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2024 #, c-format
2025 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2026 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2031 msgstr ""
2032 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2033 ": %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2036 msgid "Rename File"
2037 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2040 #, c-format
2041 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2042 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2045 msgid "_Rename"
2046 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2049 msgid "_Selection: "
2050 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2056 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2057 msgstr ""
2058 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2059 "అమర్చి చూడండి  %s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2062 msgid "Invalid UTF-8"
2063 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2066 msgid "Name too long"
2067 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2070 msgid "Couldn't convert filename"
2071 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2072
2073 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2074 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2075 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2076 #. * this particular string.
2077 #.
2078 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2079 msgid "File System"
2080 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2083 msgid "Could not obtain root folder"
2084 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2087 msgid "(Empty)"
2088 msgstr "(ఖాళీ)"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2091 msgid "Pick a Font"
2092 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2093
2094 #. Initialize fields
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2096 msgid "Sans 12"
2097 msgstr "సాన్స్  12"
2098
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2100 msgid "Font"
2101 msgstr "ఫాంటు"
2102
2103 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2104 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2106 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2107 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2110 msgid "_Family:"
2111 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2114 msgid "_Style:"
2115 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2118 msgid "Si_ze:"
2119 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2120
2121 #. create the text entry widget
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2123 msgid "_Preview:"
2124 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2127 msgid "Font Selection"
2128 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2129
2130 #: gtk/gtkgamma.c:408
2131 msgid "Gamma"
2132 msgstr "గామా"
2133
2134 #: gtk/gtkgamma.c:418
2135 msgid "_Gamma value"
2136 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2137
2138 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2139 #. * load it.
2140 #.
2141 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2142 #, c-format
2143 msgid "Error loading icon: %s"
2144 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2145
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2150 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2151 "You can get a copy from:\n"
2152 "\t%s"
2153 msgstr ""
2154 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2155 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2156
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2158 #, c-format
2159 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2160 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2161
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2163 msgid "Failed to load icon"
2164 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2165
2166 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2167 msgid "Simple"
2168 msgstr "సాధారణ"
2169
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2171 msgctxt "input method menu"
2172 msgid "System"
2173 msgstr "సిస్టమ్"
2174
2175 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2176 #, c-format
2177 msgctxt "input method menu"
2178 msgid "System (%s)"
2179 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 msgid "Input"
2183 msgstr "ఎగుబడి"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2186 msgid "No extended input devices"
2187 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2190 msgid "_Device:"
2191 msgstr "పరికరము(_D):"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2194 msgid "Disabled"
2195 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2198 msgid "Screen"
2199 msgstr "తెర"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2202 msgid "Window"
2203 msgstr "గవాక్షం"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2206 msgid "_Mode:"
2207 msgstr "రీతి(_M):"
2208
2209 #. The axis listbox
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2211 msgid "Axes"
2212 msgstr "అక్షము"
2213
2214 #. Keys listbox
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2216 msgid "Keys"
2217 msgstr "కీస్"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2220 msgid "_X:"
2221 msgstr "_X:"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 msgid "_Y:"
2225 msgstr "_Y:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2228 msgid "_Pressure:"
2229 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2232 msgid "X _tilt:"
2233 msgstr "X వాలు(_t):"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2236 msgid "Y t_ilt:"
2237 msgstr "Y వాలు(_i):"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2240 msgid "_Wheel:"
2241 msgstr "చక్రం(_W):"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2244 msgid "none"
2245 msgstr "శూన్యం"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2248 msgid "(disabled)"
2249 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2252 msgid "(unknown)"
2253 msgstr "(అపరిచిత)"
2254
2255 #. and clear button
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2257 msgid "Cl_ear"
2258 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2259
2260 #. Open Link
2261 #: gtk/gtklabel.c:5529
2262 #, fuzzy
2263 msgid "_Open Link"
2264 msgstr "తెరచు (_O)"
2265
2266 #. Copy Link Address
2267 #: gtk/gtklabel.c:5541
2268 msgid "Copy _Link Address"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2272 msgid "Copy URL"
2273 msgstr "URI నకలుతీయు"
2274
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2276 msgid "Invalid URI"
2277 msgstr "చెల్లని URI"
2278
2279 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:450
2281 msgid "Load additional GTK+ modules"
2282 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2283
2284 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2285 #: gtk/gtkmain.c:451
2286 msgid "MODULES"
2287 msgstr "ప్రమాణాలు"
2288
2289 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:453
2291 msgid "Make all warnings fatal"
2292 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2293
2294 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:456
2296 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2297 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2298
2299 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:459
2301 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2302 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2303
2304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2308 #.
2309 #: gtk/gtkmain.c:707
2310 msgid "default:LTR"
2311 msgstr "default:LTR"
2312
2313 #: gtk/gtkmain.c:773
2314 #, c-format
2315 msgid "Cannot open display: %s"
2316 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:810
2319 msgid "GTK+ Options"
2320 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2321
2322 #: gtk/gtkmain.c:810
2323 msgid "Show GTK+ Options"
2324 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2327 msgid "Co_nnect"
2328 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2331 msgid "Connect _anonymously"
2332 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2335 msgid "Connect as u_ser:"
2336 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2339 msgid "_Username:"
2340 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2343 msgid "_Domain:"
2344 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2347 msgid "_Password:"
2348 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2351 msgid "Forget password _immediately"
2352 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2355 msgid "Remember password until you _logout"
2356 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2359 msgid "Remember _forever"
2360 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2363 #, c-format
2364 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2368 #, c-format
2369 msgid "Unable to end process"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2373 msgid "_End Process"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2377 #, c-format
2378 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2382 msgid "Terminal Pager"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Top Command"
2388 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2391 msgid "Bourne Again Shell"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2395 msgid "Bourne Shell"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2399 msgid "Z Shell"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2403 #, c-format
2404 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2408 #, c-format
2409 msgid "Page %u"
2410 msgstr "పుట %u"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2413 msgid "Not a valid page setup file"
2414 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2417 msgid ""
2418 "<b>Any Printer</b>\n"
2419 "For portable documents"
2420 msgstr ""
2421 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2422 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Margins:\n"
2428 " Left: %s %s\n"
2429 " Right: %s %s\n"
2430 " Top: %s %s\n"
2431 " Bottom: %s %s"
2432 msgstr ""
2433 "అంచులు:\n"
2434 " ఎడమ: %s %s\n"
2435 " కుడి: %s %s\n"
2436 " పైన: %s %s\n"
2437 " క్రింద: %s %s"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2440 msgid "Manage Custom Sizes..."
2441 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2444 msgid "_Format for:"
2445 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2448 msgid "_Paper size:"
2449 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2452 msgid "_Orientation:"
2453 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2456 msgid "Page Setup"
2457 msgstr "పుచ అమర్పు"
2458
2459 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2460 msgid "Up Path"
2461 msgstr "పై పాత్"
2462
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2464 msgid "Down Path"
2465 msgstr "క్రింది పాత్"
2466
2467 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2468 msgid "File System Root"
2469 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2470
2471 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Authentication"
2474 msgstr "అప్లికేషన్"
2475
2476 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Username:"
2479 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2480
2481 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Password:"
2484 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2485
2486 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2487 msgid "Not available"
2488 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2489
2490 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2491 msgid "_Save in folder:"
2492 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2493
2494 #. translators: this string is the default job title for print
2495 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2496 #. * by the job number.
2497 #.
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2499 #, c-format
2500 msgid "%s job #%d"
2501 msgstr "%s కార్యము #%d"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Initial state"
2506 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Preparing to print"
2511 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Generating data"
2516 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Sending data"
2521 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Waiting"
2526 msgstr "వేచివుంది"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Blocking on issue"
2531 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Printing"
2536 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Finished"
2541 msgstr "ముగిసినది"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Finished with error"
2546 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2549 #, c-format
2550 msgid "Preparing %d"
2551 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2554 #, c-format
2555 msgid "Preparing"
2556 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2559 #, c-format
2560 msgid "Printing %d"
2561 msgstr "ముద్రణ %d"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2564 #, c-format
2565 msgid "Error creating print preview"
2566 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2569 #, c-format
2570 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2571 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2574 #, c-format
2575 msgid "Error launching preview"
2576 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2579 #, c-format
2580 msgid "Error printing"
2581 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2584 msgid "Application"
2585 msgstr "అప్లికేషన్"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2588 msgid "Printer offline"
2589 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2592 msgid "Out of paper"
2593 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2594
2595 #. Translators: this is a printer status.
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2598 msgid "Paused"
2599 msgstr "నిలుపబడింది"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2602 msgid "Need user intervention"
2603 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2606 msgid "Custom size"
2607 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2610 msgid "No printer found"
2611 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2614 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2615 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2618 msgid "Error from StartDoc"
2619 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2623 msgid "Not enough free memory"
2624 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2627 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2628 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2631 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2632 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2635 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2636 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2639 msgid "Unspecified error"
2640 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2643 msgid "Printer"
2644 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2645
2646 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2648 msgid "Location"
2649 msgstr "స్థానము"
2650
2651 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2653 msgid "Status"
2654 msgstr "స్థితి"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2657 msgid "Range"
2658 msgstr "పరిధి"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2661 msgid "_All Pages"
2662 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2665 msgid "C_urrent Page"
2666 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Se_lection"
2671 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2674 msgid "Pag_es:"
2675 msgstr "పేజీలు (_e):"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2678 msgid ""
2679 "Specify one or more page ranges,\n"
2680 " e.g. 1-3,7,11"
2681 msgstr ""
2682 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2683 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Pages"
2688 msgstr "పేజీలు (_e):"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2691 msgid "Copies"
2692 msgstr "నకళ్ళు"
2693
2694 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2696 msgid "Copie_s:"
2697 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2700 msgid "C_ollate"
2701 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2704 msgid "_Reverse"
2705 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2708 msgid "General"
2709 msgstr "సాధారణ"
2710
2711 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2712 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2713 #.
2714 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2715 #. * multiple pages on a sheet when printing
2716 #.
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2719 msgid "Left to right, top to bottom"
2720 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2724 msgid "Left to right, bottom to top"
2725 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2729 msgid "Right to left, top to bottom"
2730 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2734 msgid "Right to left, bottom to top"
2735 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2739 msgid "Top to bottom, left to right"
2740 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2744 msgid "Top to bottom, right to left"
2745 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2749 msgid "Bottom to top, left to right"
2750 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2754 msgid "Bottom to top, right to left"
2755 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2756
2757 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2758 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2759 #.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2762 msgid "Page Ordering"
2763 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2766 msgid "Left to right"
2767 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2770 msgid "Right to left"
2771 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Top to bottom"
2776 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Bottom to top"
2781 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2784 msgid "Layout"
2785 msgstr "నమూనా"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2788 msgid "T_wo-sided:"
2789 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2792 msgid "Pages per _side:"
2793 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2796 msgid "Page or_dering:"
2797 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2800 msgid "_Only print:"
2801 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2802
2803 #. In enum order
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2805 msgid "All sheets"
2806 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2809 msgid "Even sheets"
2810 msgstr "సరి షీట్స్"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2813 msgid "Odd sheets"
2814 msgstr "బేసి షీట్స్"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2817 msgid "Sc_ale:"
2818 msgstr "కొలత(_a):"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2821 msgid "Paper"
2822 msgstr "పుట"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2825 msgid "Paper _type:"
2826 msgstr "పుట రకం(_t):"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2829 msgid "Paper _source:"
2830 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2833 msgid "Output t_ray:"
2834 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Or_ientation:"
2839 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2840
2841 #. In enum order
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Portrait"
2845 msgstr "పొర్ట్రైట్"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Landscape"
2850 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Reverse portrait"
2855 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Reverse landscape"
2860 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2863 msgid "Job Details"
2864 msgstr "కార్యము వివరములు"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2867 msgid "Pri_ority:"
2868 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2871 msgid "_Billing info:"
2872 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2875 msgid "Print Document"
2876 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2877
2878 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2879 #. * in the print dialog
2880 #.
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2882 msgid "_Now"
2883 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2886 msgid "A_t:"
2887 msgstr "వద్ద(_t):"
2888
2889 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2890 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2891 #. * supported.
2892 #.
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2894 msgid ""
2895 "Specify the time of print,\n"
2896 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2897 msgstr ""
2898 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2899 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2902 msgid "Time of print"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2906 msgid "On _hold"
2907 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2910 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2911 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2914 msgid "Add Cover Page"
2915 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2916
2917 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2918 #. * dialog that controls the front cover page.
2919 #.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2921 msgid "Be_fore:"
2922 msgstr "ముందు(_f):"
2923
2924 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2925 #. * dialog that controls the back cover page.
2926 #.
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2928 msgid "_After:"
2929 msgstr "తరువాత(_A):"
2930
2931 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2932 #. * job-specific options in the print dialog
2933 #.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2935 msgid "Job"
2936 msgstr "కార్యము"
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2939 msgid "Advanced"
2940 msgstr "ఆధునిక"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2943 msgid "Image Quality"
2944 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2947 msgid "Color"
2948 msgstr "వర్ణము"
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2951 msgid "Finishing"
2952 msgstr "ముగిస్తోంది"
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2955 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2956 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2959 msgid "Print"
2960 msgstr "ముద్రించు"
2961
2962 #: gtk/gtkrc.c:2874
2963 #, c-format
2964 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2965 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2966
2967 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2968 #, c-format
2969 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2970 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2971
2972 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2974 #, c-format
2975 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2976 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2979 msgid "Select which type of documents are shown"
2980 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2983 #, c-format
2984 msgid "No item for URI '%s' found"
2985 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2988 msgid "Untitled filter"
2989 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2992 msgid "Could not remove item"
2993 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2996 msgid "Could not clear list"
2997 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3000 msgid "Copy _Location"
3001 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
3002
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3004 msgid "_Remove From List"
3005 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3008 msgid "_Clear List"
3009 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3012 msgid "Show _Private Resources"
3013 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
3014
3015 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3016 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3017 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3018 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3019 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3020 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3021 #. * right place when idly populating the menu in case the
3022 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3023 #. * recent chooser menu widget.
3024 #.
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3026 msgid "No items found"
3027 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
3028
3029 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3030 #, c-format
3031 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3032 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3035 #, c-format
3036 msgid "Open '%s'"
3037 msgstr "'%s' తెరువుము"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3040 msgid "Unknown item"
3041 msgstr "తెలియని అంశము"
3042
3043 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3044 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3045 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3046 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3047 #.
3048 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3049 #, c-format
3050 msgctxt "recent menu label"
3051 msgid "_%d. %s"
3052 msgstr "_%d. %s"
3053
3054 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3055 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3056 #.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3058 #, c-format
3059 msgctxt "recent menu label"
3060 msgid "%d. %s"
3061 msgstr "%d. %s"
3062
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3064 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3067 #, c-format
3068 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3069 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3070
3071 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3072 #: gtk/gtkstock.c:288
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Information"
3075 msgstr "సమాచారం"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:289
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "Warning"
3080 msgstr "హెచ్చరిక"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:290
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "Error"
3085 msgstr "దోషము"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:291
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "Question"
3090 msgstr "ప్రశ్న"
3091
3092 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3093 #. * need the mnemonics to be rationalized
3094 #.
3095 #: gtk/gtkstock.c:296
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_About"
3098 msgstr "గురించి (_A)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:297
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Add"
3103 msgstr "జతచేయు (_A)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:298
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Apply"
3108 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:299
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Bold"
3113 msgstr "మందం (_B)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:300
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Cancel"
3118 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:301
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_CD-Rom"
3123 msgstr "_CD-Rom"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:302
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Clear"
3128 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:303
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Close"
3133 msgstr "మూయుము (_C)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:304
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "C_onnect"
3138 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:305
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Convert"
3143 msgstr "మార్చుము (_C)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:306
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Copy"
3148 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:307
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Cu_t"
3153 msgstr "కోయుము (_t)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:308
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Delete"
3158 msgstr "తొలగించు (_D)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:309
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Discard"
3163 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:310
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Disconnect"
3168 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:311
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Execute"
3173 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:312
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Edit"
3178 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:313
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Find"
3183 msgstr "వెతుకు (_F)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:314
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Find and _Replace"
3188 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:315
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Floppy"
3193 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:316
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Fullscreen"
3198 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:317
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Leave Fullscreen"
3203 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3206 #: gtk/gtkstock.c:319
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Bottom"
3209 msgstr "క్రింద (_B)"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3212 #: gtk/gtkstock.c:321
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_First"
3215 msgstr "మొదలు (_F)"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:323
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Last"
3221 msgstr "చివర (_P)"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:325
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Top"
3227 msgstr "పైన (_T)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go back"
3230 #: gtk/gtkstock.c:327
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Back"
3233 msgstr "వెనుక (_B)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go down"
3236 #: gtk/gtkstock.c:329
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Down"
3239 msgstr "క్రింద (_D)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go forward"
3242 #: gtk/gtkstock.c:331
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Forward"
3245 msgstr "ముందుకు (_F)"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go up"
3248 #: gtk/gtkstock.c:333
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Up"
3251 msgstr "పైన (_U)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:334
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Harddisk"
3256 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:335
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Help"
3261 msgstr "సహాయం (_H)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:336
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Home"
3266 msgstr "నివాసం (_H)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:337
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "Increase Indent"
3271 msgstr "గంటును పెంచు"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:338
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "Decrease Indent"
3276 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:339
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Index"
3281 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:340
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Information"
3286 msgstr "సమాచారం (_I)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:341
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Italic"
3291 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:342
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Jump to"
3296 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3297
3298 #. This is about text justification, "centered text"
3299 #: gtk/gtkstock.c:344
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Center"
3302 msgstr "మధ్య (_C)"
3303
3304 #. This is about text justification
3305 #: gtk/gtkstock.c:346
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Fill"
3308 msgstr "నింపుము (_F)"
3309
3310 #. This is about text justification, "left-justified text"
3311 #: gtk/gtkstock.c:348
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Left"
3314 msgstr "ఎడమ (_L)"
3315
3316 #. This is about text justification, "right-justified text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:350
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Right"
3320 msgstr "కుడి (_R)"
3321
3322 #. Media label, as in "fast forward"
3323 #: gtk/gtkstock.c:353
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Forward"
3326 msgstr "ముందుకు (_F)"
3327
3328 #. Media label, as in "next song"
3329 #: gtk/gtkstock.c:355
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "_Next"
3332 msgstr "కొత్త (_N)"
3333
3334 #. Media label, as in "pause music"
3335 #: gtk/gtkstock.c:357
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "P_ause"
3338 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3339
3340 #. Media label, as in "play music"
3341 #: gtk/gtkstock.c:359
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Play"
3344 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3345
3346 #. Media label, as in  "previous song"
3347 #: gtk/gtkstock.c:361
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "Pre_vious"
3350 msgstr "మునుపటి (_v)"
3351
3352 #. Media label
3353 #: gtk/gtkstock.c:363
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "_Record"
3356 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3357
3358 #. Media label
3359 #: gtk/gtkstock.c:365
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "R_ewind"
3362 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3363
3364 #. Media label
3365 #: gtk/gtkstock.c:367
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Stop"
3368 msgstr "ఆపు (_S)"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:368
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Network"
3373 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:369
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_New"
3378 msgstr "కొత్త (_N)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:370
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_No"
3383 msgstr "వద్దు (_N)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:371
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_OK"
3388 msgstr "సరే (_O)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:372
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Open"
3393 msgstr "తెరచు (_O)"
3394
3395 #. Page orientation
3396 #: gtk/gtkstock.c:374
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Landscape"
3399 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3400
3401 #. Page orientation
3402 #: gtk/gtkstock.c:376
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Portrait"
3405 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: gtk/gtkstock.c:378
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Reverse landscape"
3411 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:380
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Reverse portrait"
3417 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:381
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Page Set_up"
3422 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:382
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Paste"
3427 msgstr "అతికించు (_P)"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:383
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Preferences"
3432 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:384
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Print"
3437 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:385
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Print Pre_view"
3442 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:386
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Properties"
3447 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:387
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Quit"
3452 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:388
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Redo"
3457 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:389
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Refresh"
3462 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:390
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Remove"
3467 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:391
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Revert"
3472 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:392
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Save"
3477 msgstr "దాచు (_S)"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:393
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Save _As"
3482 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:394
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Select _All"
3487 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:395
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Color"
3492 msgstr "వర్ణము (_C)"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:396
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Font"
3497 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3498
3499 #. Sorting direction
3500 #: gtk/gtkstock.c:398
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Ascending"
3503 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3504
3505 #. Sorting direction
3506 #: gtk/gtkstock.c:400
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Descending"
3509 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:401
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Spell Check"
3514 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:402
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Stop"
3519 msgstr "ఆపు (_S)"
3520
3521 #. Font variant
3522 #: gtk/gtkstock.c:404
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Strikethrough"
3525 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:405
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Undelete"
3530 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3531
3532 #. Font variant
3533 #: gtk/gtkstock.c:407
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Underline"
3536 msgstr "కిందగీత (_U)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:408
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Undo"
3541 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3542
3543 #: gtk/gtkstock.c:409
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Yes"
3546 msgstr "అవును (_Y)"
3547
3548 #. Zoom
3549 #: gtk/gtkstock.c:411
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Normal Size"
3552 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3553
3554 #. Zoom
3555 #: gtk/gtkstock.c:413
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "Best _Fit"
3558 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:414
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Zoom _In"
3563 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:415
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Zoom _Out"
3568 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3571 #, c-format
3572 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3573 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3576 #, c-format
3577 msgid "No deserialize function found for format %s"
3578 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3581 #, c-format
3582 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3583 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3586 #, c-format
3587 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3588 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3591 #, c-format
3592 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3593 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3596 #, c-format
3597 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3598 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3601 #, c-format
3602 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3603 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3606 #, c-format
3607 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3608 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3611 #, c-format
3612 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3613 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3616 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3617 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3620 #, c-format
3621 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3622 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3626 #, c-format
3627 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3628 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3631 #, c-format
3632 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3633 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3636 #, c-format
3637 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3638 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3644 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3647 #, c-format
3648 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3649 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3652 #, c-format
3653 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3654 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3657 #, c-format
3658 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3659 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3662 #, c-format
3663 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3664 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3667 #, c-format
3668 msgid "A <%s> element has already been specified"
3669 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3673 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3676 msgid "Serialized data is malformed"
3677 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3680 msgid ""
3681 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3682 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3683
3684 #: gtk/gtktextutil.c:61
3685 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3686 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:62
3689 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3690 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:63
3693 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3694 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:64
3697 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3698 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:65
3701 msgid "LRO Left-to-right _override"
3702 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:66
3705 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3706 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:67
3709 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3710 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:68
3713 msgid "ZWS _Zero width space"
3714 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:69
3717 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3718 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3719
3720 #: gtk/gtktextutil.c:70
3721 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3722 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3723
3724 #: gtk/gtkthemes.c:71
3725 #, c-format
3726 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3727 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3728
3729 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3730 msgid "--- No Tip ---"
3731 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3732
3733 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3734 #, c-format
3735 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3736 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3737
3738 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3739 #, c-format
3740 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3741 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3742
3743 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3744 msgid "Empty"
3745 msgstr "ఖాళీ"
3746
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3748 msgid "Volume"
3749 msgstr "వాల్యూమ్"
3750
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3752 msgid "Turns volume down or up"
3753 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3754
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3756 msgid "Adjusts the volume"
3757 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3758
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3760 msgid "Volume Down"
3761 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3762
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3764 msgid "Decreases the volume"
3765 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3766
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3768 msgid "Volume Up"
3769 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3772 msgid "Increases the volume"
3773 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3776 msgid "Muted"
3777 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3780 msgid "Full Volume"
3781 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3782
3783 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3784 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3785 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3786 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3787 #.
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3789 #, c-format
3790 msgctxt "volume percentage"
3791 msgid "%d %%"
3792 msgstr "%d %%"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "asme_f"
3797 msgstr "asme_f"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A0x2"
3802 msgstr "A0x2"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A0"
3807 msgstr "A0"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A0x3"
3812 msgstr "A0x3"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A1"
3817 msgstr "A1"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A10"
3822 msgstr "A10"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A1x3"
3827 msgstr "A1x3"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A1x4"
3832 msgstr "A1x4"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A2"
3837 msgstr "A2"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A2x3"
3842 msgstr "A2x3"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A2x4"
3847 msgstr "A2x4"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A2x5"
3852 msgstr "A2x5"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A3"
3857 msgstr "A3"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A3 Extra"
3862 msgstr "A3 Extra"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A3x3"
3867 msgstr "A3x3"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A3x4"
3872 msgstr "A3x4"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A3x5"
3877 msgstr "A3x5"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A3x6"
3882 msgstr "A3x6"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3x7"
3887 msgstr "A3x7"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4"
3892 msgstr "A4"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4 Extra"
3897 msgstr "A4 Extra"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4 Tab"
3902 msgstr "A4 Tab"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4x3"
3907 msgstr "A4x3"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4x4"
3912 msgstr "A4x4"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4x5"
3917 msgstr "A4x5"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4x6"
3922 msgstr "A4x6"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4x7"
3927 msgstr "A4x7"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4x8"
3932 msgstr "A4x8"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4x9"
3937 msgstr "A4x9"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A5"
3942 msgstr "A5"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A5 Extra"
3947 msgstr "A5 Extra"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A6"
3952 msgstr "A6"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A7"
3957 msgstr "A7"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A8"
3962 msgstr "A8"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A9"
3967 msgstr "A9"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B0"
3972 msgstr "B0"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B1"
3977 msgstr "B1"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B10"
3982 msgstr "B10"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B2"
3987 msgstr "B2"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B3"
3992 msgstr "B3"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B4"
3997 msgstr "B4"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B5"
4002 msgstr "B5"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B5 Extra"
4007 msgstr "B5 Extra"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B6"
4012 msgstr "B6"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B6/C4"
4017 msgstr "B6/C4"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B7"
4022 msgstr "B7"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B8"
4027 msgstr "B8"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B9"
4032 msgstr "B9"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C0"
4037 msgstr "C0"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C1"
4042 msgstr "C1"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C10"
4047 msgstr "C10"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C2"
4052 msgstr "C2"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C3"
4057 msgstr "C3"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C4"
4062 msgstr "C4"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C5"
4067 msgstr "C5"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C6"
4072 msgstr "C6"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C6/C5"
4077 msgstr "C6/C5"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C7"
4082 msgstr "C7"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C7/C6"
4087 msgstr "C7/C6"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C8"
4092 msgstr "C8"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C9"
4097 msgstr "C9"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "DL Envelope"
4102 msgstr "DL Envelope"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "RA0"
4107 msgstr "RA0"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "RA1"
4112 msgstr "RA1"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "RA2"
4117 msgstr "RA2"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "SRA0"
4122 msgstr "SRA0"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "SRA1"
4127 msgstr "SRA1"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "SRA2"
4132 msgstr "SRA2"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB0"
4137 msgstr "JB0"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB1"
4142 msgstr "JB1"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB10"
4147 msgstr "JB10"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB2"
4152 msgstr "JB2"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB3"
4157 msgstr "JB3"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB4"
4162 msgstr "JB4"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB5"
4167 msgstr "JB5"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB6"
4172 msgstr "JB6"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB7"
4177 msgstr "JB7"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB8"
4182 msgstr "JB8"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB9"
4187 msgstr "JB9"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "jis exec"
4192 msgstr "jis exec"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Choukei 2 Envelope"
4197 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Choukei 3 Envelope"
4202 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Choukei 4 Envelope"
4207 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "hagaki (postcard)"
4212 msgstr "hagaki (postcard)"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "kahu Envelope"
4217 msgstr "kahu Envelope"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "kaku2 Envelope"
4222 msgstr "kaku2 Envelope"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "oufuku (reply postcard)"
4227 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "you4 Envelope"
4232 msgstr "you4 Envelope"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "10x11"
4237 msgstr "10x11"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "10x13"
4242 msgstr "10x13"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "10x14"
4247 msgstr "10x14"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "10x15"
4252 msgstr "10x15"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "11x12"
4257 msgstr "11x12"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "11x15"
4262 msgstr "11x15"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "12x19"
4267 msgstr "12x19"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "5x7"
4272 msgstr "5x7"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "6x9 Envelope"
4277 msgstr "6x9 Envelope"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "7x9 Envelope"
4282 msgstr "7x9 Envelope"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "9x11 Envelope"
4287 msgstr "9x11 Envelope"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "a2 Envelope"
4292 msgstr "a2 Envelope"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Arch A"
4297 msgstr "Arch A"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Arch B"
4302 msgstr "Arch B"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Arch C"
4307 msgstr "Arch C"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Arch D"
4312 msgstr "Arch D"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Arch E"
4317 msgstr "Arch E"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "b-plus"
4322 msgstr "b-plus"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "c"
4327 msgstr "c"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "c5 Envelope"
4332 msgstr "c5 Envelope"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "d"
4337 msgstr "d"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "e"
4342 msgstr "e"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "edp"
4347 msgstr "edp"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "European edp"
4352 msgstr "European edp"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Executive"
4357 msgstr "Executive"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "f"
4362 msgstr "f"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "FanFold European"
4367 msgstr "FanFold European"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "FanFold US"
4372 msgstr "FanFold US"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "FanFold German Legal"
4377 msgstr "FanFold German Legal"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Government Legal"
4382 msgstr "Government Legal"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Government Letter"
4387 msgstr "Government Letter"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Index 3x5"
4392 msgstr "Index 3x5"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4397 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Index 4x6 ext"
4402 msgstr "Index 4x6 ext"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Index 5x8"
4407 msgstr "Index 5x8"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Invoice"
4412 msgstr "Invoice"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Tabloid"
4417 msgstr "Tabloid"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Legal"
4422 msgstr "US Legal"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Legal Extra"
4427 msgstr "US Legal Extra"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "US Letter"
4432 msgstr "US Letter"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "US Letter Extra"
4437 msgstr "US Letter Extra"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Letter Plus"
4442 msgstr "US Letter Plus"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Monarch Envelope"
4447 msgstr "Monarch Envelope"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#10 Envelope"
4452 msgstr "#10 Envelope"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#11 Envelope"
4457 msgstr "#11 Envelope"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "#12 Envelope"
4462 msgstr "#12 Envelope"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#14 Envelope"
4467 msgstr "#14 Envelope"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#9 Envelope"
4472 msgstr "#9 Envelope"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Personal Envelope"
4477 msgstr "Personal Envelope"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Quarto"
4482 msgstr "Quarto"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Super A"
4487 msgstr "Super A"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Super B"
4492 msgstr "Super B"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Wide Format"
4497 msgstr "Wide Format"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Dai-pa-kai"
4502 msgstr "Dai-pa-kai"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Folio"
4507 msgstr "Folio"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Folio sp"
4512 msgstr "Folio sp"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Invite Envelope"
4517 msgstr "Invite Envelope"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Italian Envelope"
4522 msgstr "Italian Envelope"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "juuro-ku-kai"
4527 msgstr "juuro-ku-kai"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "pa-kai"
4532 msgstr "pa-kai"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Postfix Envelope"
4537 msgstr "Postfix Envelope"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Small Photo"
4542 msgstr "Small Photo"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc1 Envelope"
4547 msgstr "prc1 Envelope"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc10 Envelope"
4552 msgstr "prc10 Envelope"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc 16k"
4557 msgstr "prc 16k"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc2 Envelope"
4562 msgstr "prc2 Envelope"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc3 Envelope"
4567 msgstr "prc3 Envelope"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc 32k"
4572 msgstr "prc 32k"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc4 Envelope"
4577 msgstr "prc4 Envelope"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc5 Envelope"
4582 msgstr "prc5 Envelope"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc6 Envelope"
4587 msgstr "prc6 Envelope"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc7 Envelope"
4592 msgstr "prc7 Envelope"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc8 Envelope"
4597 msgstr "prc8 Envelope"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "ROC 16k"
4602 msgstr "ROC 16k"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "ROC 8k"
4607 msgstr "ROC 8k"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4610 #, c-format
4611 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4612 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to write header\n"
4617 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to write hash table\n"
4622 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to write folder index\n"
4627 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4628
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to rewrite header\n"
4632 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4637 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4642 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4645 #, c-format
4646 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4647 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4650 #, c-format
4651 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4652 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4655 #, c-format
4656 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4657 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4660 #, c-format
4661 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4662 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4665 #, c-format
4666 msgid "Cache file created successfully.\n"
4667 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4670 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4671 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4674 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4675 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4678 msgid "Don't include image data in the cache"
4679 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4682 msgid "Output a C header file"
4683 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4686 msgid "Turn off verbose output"
4687 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4690 msgid "Validate existing icon cache"
4691 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4694 #, c-format
4695 msgid "File not found: %s\n"
4696 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4699 #, c-format
4700 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4701 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid "No theme index file.\n"
4706 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "No theme index file in '%s'.\n"
4712 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4713 msgstr ""
4714 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4715 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4716
4717 #. ID
4718 #: modules/input/imam-et.c:454
4719 msgid "Amharic (EZ+)"
4720 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4721
4722 #. ID
4723 #: modules/input/imcedilla.c:92
4724 msgid "Cedilla"
4725 msgstr "సెడిల్లా"
4726
4727 #. ID
4728 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4729 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4730 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4731
4732 #. ID
4733 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4734 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4735 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4736
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imipa.c:145
4739 msgid "IPA"
4740 msgstr "IPA"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/immultipress.c:31
4744 msgid "Multipress"
4745 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imthai.c:35
4749 msgid "Thai-Lao"
4750 msgstr "థాయ్-లో"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imti-er.c:453
4754 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4755 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imti-et.c:453
4759 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4760 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imviqr.c:244
4764 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4765 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imxim.c:28
4769 msgid "X Input Method"
4770 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4773 #, c-format
4774 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4778 #, c-format
4779 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4783 #, c-format
4784 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4793 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4802 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4806 #, c-format
4807 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required on %s"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4823 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4828 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4829
4830 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4832 #, c-format
4833 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4834 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4835
4836 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4838 #, c-format
4839 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4840 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4841
4842 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4846 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4847
4848 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4852 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4855 #, c-format
4856 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4857 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4860 #, c-format
4861 msgid "The door is open on printer '%s'."
4862 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4865 #, c-format
4866 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4867 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4872 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4877 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4882 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4885 #, c-format
4886 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4887 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4888
4889 #. Translators: this is a printer status.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4891 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4892 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4893
4894 #. Translators: this is a printer status.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4896 msgid "Rejecting Jobs"
4897 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4900 msgid "Two Sided"
4901 msgstr "రెండు వైపుల"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4904 msgid "Paper Type"
4905 msgstr "పుట రకం"
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4908 msgid "Paper Source"
4909 msgstr "పుట మూలం"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4912 msgid "Output Tray"
4913 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4916 msgid "Resolution"
4917 msgstr "తీవ్రత"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4920 msgid "GhostScript pre-filtering"
4921 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4924 msgid "One Sided"
4925 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4926
4927 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4929 msgid "Long Edge (Standard)"
4930 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4931
4932 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4934 msgid "Short Edge (Flip)"
4935 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4936
4937 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4941 msgid "Auto Select"
4942 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4943
4944 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4945 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4951 msgid "Printer Default"
4952 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4953
4954 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4956 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4957 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4958
4959 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4961 msgid "Convert to PS level 1"
4962 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4963
4964 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4966 msgid "Convert to PS level 2"
4967 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4968
4969 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4971 msgid "No pre-filtering"
4972 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4973
4974 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4975 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4977 msgid "Miscellaneous"
4978 msgstr "కలగలిసిన"
4979
4980 #. Translators: These strings name the possible values of the
4981 #. * job priority option in the print dialog
4982 #.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4984 msgid "Urgent"
4985 msgstr "అత్యవసరం"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4988 msgid "High"
4989 msgstr "ఎక్కువ"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4992 msgid "Medium"
4993 msgstr "మద్యమం"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4996 msgid "Low"
4997 msgstr "తక్కువ"
4998
4999 #. Cups specific, non-ppd related settings
5000 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5001 #. * in the print dialog
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5004 msgid "Pages per Sheet"
5005 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
5006
5007 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5008 #. * in the print dialog
5009 #.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5011 msgid "Job Priority"
5012 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
5013
5014 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5015 #. * in the print dialog
5016 #.
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5018 msgid "Billing Info"
5019 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
5020
5021 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5022 #. * pages that the printing system may support.
5023 #.
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5025 msgid "None"
5026 msgstr "ఏదీకాదు"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5029 msgid "Classified"
5030 msgstr "విభజించిన"
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5033 msgid "Confidential"
5034 msgstr "గుంభనంగా"
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5037 msgid "Secret"
5038 msgstr "రహస్యం"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5041 msgid "Standard"
5042 msgstr "ప్రమాణికం"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5045 msgid "Top Secret"
5046 msgstr "అతిరహస్యం"
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5049 msgid "Unclassified"
5050 msgstr "విభంజించని"
5051
5052 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5053 #. * dialog that controls the front cover page.
5054 #.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5056 msgid "Before"
5057 msgstr "ముందు"
5058
5059 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5060 #. * dialog that controls the back cover page.
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5063 msgid "After"
5064 msgstr "తరువాత"
5065
5066 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5067 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5068 #. * or 'on hold'
5069 #.
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5071 msgid "Print at"
5072 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5073
5074 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5075 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5076 #.
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5078 msgid "Print at time"
5079 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5080
5081 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5082 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5083 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5084 #.
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5086 #, c-format
5087 msgid "Custom %sx%s"
5088 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5089
5090 #. default filename used for print-to-file
5091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5092 #, c-format
5093 msgid "output.%s"
5094 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
5095
5096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5097 msgid "Print to File"
5098 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5099
5100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5101 msgid "PDF"
5102 msgstr "PDF"
5103
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5105 msgid "Postscript"
5106 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5107
5108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5109 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5110 msgid "Pages per _sheet:"
5111 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5112
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5114 msgid "File"
5115 msgstr "దస్త్రము"
5116
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5118 msgid "_Output format"
5119 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5120
5121 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5122 msgid "Print to LPR"
5123 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5124
5125 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5126 msgid "Pages Per Sheet"
5127 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5128
5129 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5130 msgid "Command Line"
5131 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5132
5133 #. SUN_BRANDING
5134 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5135 #, fuzzy
5136 msgid "printer offline"
5137 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
5138
5139 #. SUN_BRANDING
5140 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5141 #, fuzzy
5142 msgid "ready to print"
5143 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
5144
5145 #. SUN_BRANDING
5146 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5147 msgid "processing job"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. SUN_BRANDING
5151 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5152 #, fuzzy
5153 msgid "paused"
5154 msgstr "నిలుపబడింది"
5155
5156 #. SUN_BRANDING
5157 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5158 #, fuzzy
5159 msgid "unknown"
5160 msgstr "(అపరిచిత)"
5161
5162 #. default filename used for print-to-test
5163 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5164 #, c-format
5165 msgid "test-output.%s"
5166 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5167
5168 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5169 msgid "Print to Test Printer"
5170 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5171
5172 #: tests/testfilechooser.c:207
5173 #, c-format
5174 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5175 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"