]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.14.1
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 13:45+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20 "\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "సిస్టమ్"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "తరగతి"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "నామము"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "వాడుటకుX display"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ప్రదర్శన"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "వాడుటకు X తెర"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "తెర"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ఫ్లాగ్"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Escape"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_key"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Left"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Right"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
263
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
265 #, c-format
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
274 msgstr ""
275 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
276 "అయివుండవచ్చు."
277
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
279 #, c-format
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
284 #, c-format
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
328 "s"
329 msgstr ""
330 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
345 msgstr ""
346 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
347 "చెప్పబడలేదు."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
350 #, c-format
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
367 #, c-format
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
371 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
388 msgid "Not enough memory to load animation"
389 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
418 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
433 #, c-format
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
439 msgstr ""
440 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
443 #, c-format
444 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
445 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
448 msgid "Stack overflow"
449 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
452 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
453 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
456 msgid "Bad code encountered"
457 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
460 msgid "Circular table entry in GIF file"
461 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
465 msgid "Not enough memory to load GIF file"
466 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
469 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
470 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
473 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
474 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
477 msgid "File does not appear to be a GIF file"
478 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
481 #, c-format
482 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
483 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
486 msgid ""
487 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
488 "colormap."
489 msgstr ""
490 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
502 msgid "Invalid header in icon"
503 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
539 #, c-format
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
548 #, c-format
549 msgid "Error reading ICNS image: %s"
550 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
553 msgid "Could not decode ICNS file"
554 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
557 msgid "The ICNS image format"
558 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
561 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
562 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
565 msgid "Couldn't decode image"
566 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
569 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
570 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
573 msgid "Image type currently not supported"
574 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
577 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
578 msgstr "వర్ణము ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
581 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
582 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
585 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
586 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
589 msgid "The JPEG 2000 image format"
590 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
593 #, c-format
594 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
595 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
598 msgid ""
599 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
600 "memory"
601 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
606 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం   (%s)"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
610 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
611 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
614 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
615 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
621 "parsed."
622 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
628 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 msgid "Image has unsupported bpp"
648 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
651 #, c-format
652 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
653 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
656 msgid "Couldn't create new pixbuf"
657 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
680 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
681 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
684 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
685 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
688 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
692 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
693 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
696 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
697 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
700 #, c-format
701 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
702 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
705 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
706 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
712 "applications to reduce memory usage"
713 msgstr ""
714 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
715 "తొలగించును"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
718 msgid "Fatal error reading PNG image file"
719 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
722 #, c-format
723 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
724 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
727 msgid ""
728 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
729 msgstr ""
730 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
733 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
734 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
740 "be parsed."
741 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
747 "allowed."
748 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
751 #, c-format
752 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
753 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
756 msgid "The PNG image format"
757 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
760 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
761 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
764 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
765 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
768 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
769 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
772 msgid "PNM file has an image width of 0"
773 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
776 msgid "PNM file has an image height of 0"
777 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
780 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
781 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
784 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
785 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
788 msgid "Raw PNM image type is invalid"
789 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
792 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
793 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
796 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
797 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
800 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
801 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
804 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
805 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
808 msgid "Unexpected end of PNM image data"
809 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
812 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
813 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
816 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
817 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
820 msgid "RAS image has bogus header data"
821 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
824 msgid "RAS image has unknown type"
825 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
828 msgid "unsupported RAS image variation"
829 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
830
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
832 msgid "Not enough memory to load RAS image"
833 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
836 msgid "The Sun raster image format"
837 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
840 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
841 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
844 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
845 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
848 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
849 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
850
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
852 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
853 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
856 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
857 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
860 msgid "Cannot allocate colormap structure"
861 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
864 msgid "Cannot allocate colormap entries"
865 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
868 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
869 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
872 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
873 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
876 msgid "TGA image has invalid dimensions"
877 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
881 msgid "TGA image type not supported"
882 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
885 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
886 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
889 msgid "Excess data in file"
890 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
893 msgid "The Targa image format"
894 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
897 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
898 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
901 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
902 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
905 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
906 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
909 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
910 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
913 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
914 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
917 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
918 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
921 msgid "Failed to open TIFF image"
922 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
925 msgid "TIFFClose operation failed"
926 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
929 msgid "Failed to load TIFF image"
930 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
933 msgid "Failed to save TIFF image"
934 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
937 msgid "Failed to write TIFF data"
938 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
941 msgid "Couldn't write to TIFF file"
942 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
945 msgid "The TIFF image format"
946 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
949 msgid "Image has zero width"
950 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
953 msgid "Image has zero height"
954 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
957 msgid "Not enough memory to load image"
958 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
961 msgid "Couldn't save the rest"
962 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
965 msgid "The WBMP image format"
966 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
969 msgid "Invalid XBM file"
970 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
973 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
974 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
977 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
978 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
979
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
981 msgid "The XBM image format"
982 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
985 msgid "No XPM header found"
986 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
987
988 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
989 msgid "Invalid XPM header"
990 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
993 msgid "XPM file has image width <= 0"
994 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
997 msgid "XPM file has image height <= 0"
998 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1001 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1002 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1005 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1006 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1009 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1010 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1013 msgid "Cannot read XPM colormap"
1014 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1018 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1021 msgid "The XPM image format"
1022 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1025 msgid "The EMF image format"
1026 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1029 #, c-format
1030 msgid "Could not allocate memory: %s"
1031 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1034 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1035 #, c-format
1036 msgid "Could not create stream: %s"
1037 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1040 #, c-format
1041 msgid "Could not seek stream: %s"
1042 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not read from stream: %s"
1047 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1050 msgid "Couldn't create pixbuf"
1051 msgstr "pixbufను చదువలేక పోయింది"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1054 msgid "Couldn't load bitmap"
1055 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1058 msgid "Couldn't load metafile"
1059 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1062 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1063 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1066 msgid "Couldn't save"
1067 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1070 msgid "The WMF image format"
1071 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1072
1073 #. Description of --sync in --help output
1074 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1075 msgid "Don't batch GDI requests"
1076 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1077
1078 #. Description of --no-wintab in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1080 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1081 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1082
1083 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1085 msgid "Same as --no-wintab"
1086 msgstr "--no-wintabలాగే"
1087
1088 #. Description of --use-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1090 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1091 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1092
1093 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1095 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1096 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1097
1098 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1100 msgid "COLORS"
1101 msgstr "వర్ణాలు"
1102
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1105 msgid "Make X calls synchronous"
1106 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1107
1108 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1109 #, c-format
1110 msgid "Starting %s"
1111 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1112
1113 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1114 #, c-format
1115 msgid "Opening %s"
1116 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1117
1118 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1119 #, c-format
1120 msgid "Opening %d Item"
1121 msgid_plural "Opening %d Items"
1122 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1123 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1126 msgid "License"
1127 msgstr "లైసెన్స్"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1130 msgid "The license of the program"
1131 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1132
1133 #. Add the credits button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1135 msgid "C_redits"
1136 msgstr "పరపతులు(_r)"
1137
1138 #. Add the license button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1140 msgid "_License"
1141 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1144 #, c-format
1145 msgid "About %s"
1146 msgstr "గురించి%s"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1149 msgid "Credits"
1150 msgstr "పరపతులు"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1153 msgid "Written by"
1154 msgstr "వ్రాసినవారు"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1157 msgid "Documented by"
1158 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1161 msgid "Translated by"
1162 msgstr "అనువదించినవారు"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1165 msgid "Artwork by"
1166 msgstr "కళ"
1167
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * this.
1172 #. *
1173 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1177 msgstr "Shift"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1187 msgid "keyboard label|Ctrl"
1188 msgstr "Ctrl"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1198 msgid "keyboard label|Alt"
1199 msgstr "Alt"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1208 msgid "keyboard label|Super"
1209 msgstr "Super"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1218 msgid "keyboard label|Hyper"
1219 msgstr "Hyper"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1228 msgid "keyboard label|Meta"
1229 msgstr "Meta"
1230
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1233 msgid "keyboard label|Space"
1234 msgstr "Space"
1235
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1238 msgid "keyboard label|Backslash"
1239 msgstr "Backslash"
1240
1241 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1242 #, c-format
1243 msgid "Invalid type function: `%s'"
1244 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1245
1246 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1247 #, c-format
1248 msgid "Invalid root element: '%s'"
1249 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1252 #, c-format
1253 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1254 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1255
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1260 #. *
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1266 msgid "calendar:MY"
1267 msgstr "calender:MY"
1268
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:0"
1276
1277 #. Translators:  This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1279 #. *
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1282 #. *
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1286 msgid "year measurement template|2000"
1287 msgstr "2000"
1288
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. *
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1298 #. * too.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1301 #, c-format
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1303 msgstr "%d"
1304
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1320
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1327 #. * msgid.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1334 msgstr "%Y"
1335
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1342 msgstr "Disabled"
1343
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1346 #. * acelerator.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1351
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1354 #, c-format
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1356 msgstr "%d %%"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1367 msgid ""
1368 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369 "lightness of that color using the inner triangle."
1370 msgstr ""
1371 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1372 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1375 msgid ""
1376 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1377 "that color."
1378 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1381 msgid "_Hue:"
1382 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1385 msgid "Position on the color wheel."
1386 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1389 msgid "_Saturation:"
1390 msgstr "చిక్కని(_S):"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1393 msgid "\"Deepness\" of the color."
1394 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1397 msgid "_Value:"
1398 msgstr "విలువ(_V):"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1401 msgid "Brightness of the color."
1402 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1405 msgid "_Red:"
1406 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1409 msgid "Amount of red light in the color."
1410 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1413 msgid "_Green:"
1414 msgstr "పచ్చ(_G):"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1417 msgid "Amount of green light in the color."
1418 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1421 msgid "_Blue:"
1422 msgstr "నీలం(_B):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1425 msgid "Amount of blue light in the color."
1426 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1429 msgid "Op_acity:"
1430 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1433 msgid "Transparency of the color."
1434 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1437 msgid "Color _name:"
1438 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1441 msgid ""
1442 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1443 "such as 'orange' in this entry."
1444 msgstr ""
1445 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1446 "చేయుము"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1449 msgid "_Palette:"
1450 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1453 msgid "Color Wheel"
1454 msgstr "వర్ణచట్రం"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1457 msgid ""
1458 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1459 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1460 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1461 msgstr ""
1462 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1463 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1466 msgid ""
1467 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1468 "it for use in the future."
1469 msgstr ""
1470 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1473 msgid "_Save color here"
1474 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1477 msgid ""
1478 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1479 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1480 msgstr ""
1481 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1482 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1483
1484 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1485 msgid "Color Selection"
1486 msgstr "వర్ణెంపిక"
1487
1488 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1489 msgid "Input _Methods"
1490 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1493 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1494 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1497 msgid "Select A File"
1498 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1501 msgid "Desktop"
1502 msgstr "రంగస్థలం"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1505 msgid "(None)"
1506 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1509 msgid "Other..."
1510 msgstr "ఇతరములు"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1513 msgid "Could not retrieve information about the file"
1514 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1517 msgid "Could not add a bookmark"
1518 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1521 msgid "Could not remove bookmark"
1522 msgstr "బుక్‌మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1525 msgid "The folder could not be created"
1526 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1529 msgid ""
1530 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1531 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1532 msgstr ""
1533 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1534 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1537 msgid "Invalid file name"
1538 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1541 msgid "The folder contents could not be displayed"
1542 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1543
1544 #. Translators: the first string is a path and the second string
1545 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1546 #. * to translate.
1547 #.
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1549 #, c-format
1550 msgid "%1$s on %2$s"
1551 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1554 msgid "Search"
1555 msgstr "శోధించు"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1558 msgid "Recently Used"
1559 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1562 msgid "Select which types of files are shown"
1563 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1568 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1573 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1578 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1581 #, c-format
1582 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1583 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1586 msgid "Remove"
1587 msgstr "తొలగించు"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1590 msgid "Rename..."
1591 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1592
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1595 msgid "Places"
1596 msgstr "స్థానములు"
1597
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1600 msgid "_Places"
1601 msgstr "స్థానములు(_P)"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1604 msgid "_Add"
1605 msgstr "జతచేయు(_A)"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1612 msgid "_Remove"
1613 msgstr "తొలగించు(_R)"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1616 msgid "Remove the selected bookmark"
1617 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1620 msgid "Could not select file"
1621 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1628 msgid "Show _Hidden Files"
1629 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1632 msgid "Files"
1633 msgstr "దస్త్రములు"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1636 msgid "Name"
1637 msgstr "నామము:"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1640 msgid "Size"
1641 msgstr "పరిమాణము"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1644 msgid "Modified"
1645 msgstr "మార్చబడిన"
1646
1647 #. Label
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1649 msgid "_Name:"
1650 msgstr "నామము(_N):"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1653 msgid "_Browse for other folders"
1654 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1657 msgid "Type a file name"
1658 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1659
1660 #. Create Folder
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1662 msgid "Create Fo_lder"
1663 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1666 msgid "_Location:"
1667 msgstr "స్థానము(_L):"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1670 msgid "Save in _folder:"
1671 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1674 msgid "Create in _folder:"
1675 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1678 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1679 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1682 #, c-format
1683 msgid "Shortcut %s already exists"
1684 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s does not exist"
1689 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1692 #, c-format
1693 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1694 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1700 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1703 msgid "_Replace"
1704 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1707 msgid "Could not start the search process"
1708 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1711 msgid ""
1712 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1713 "Please make sure it is running."
1714 msgstr ""
1715 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1718 msgid "Could not send the search request"
1719 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1720
1721 #. Label
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1723 msgid "_Search:"
1724 msgstr "శోధన(_S):"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1727 #, c-format
1728 msgid "Could not mount %s"
1729 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1732 msgid "Type name of new folder"
1733 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1736 #, c-format
1737 msgid "%.1f KB"
1738 msgstr "%.1f KB"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1741 #, c-format
1742 msgid "%.1f MB"
1743 msgstr "%.1f MB"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1746 #, c-format
1747 msgid "%.1f GB"
1748 msgstr "%.1f GB"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1752 msgid "Unknown"
1753 msgstr "అపరిచిత"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1756 msgid "%H:%M"
1757 msgstr "%H:%M"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1760 msgid "Yesterday at %H:%M"
1761 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1764 msgid "Invalid path"
1765 msgstr "చెల్లని పాత్"
1766
1767 #. translators: this text is shown when there are no completions
1768 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1769 #.
1770 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1771 msgid "No match"
1772 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1773
1774 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1775 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1776 #.
1777 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1778 msgid "Sole completion"
1779 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1780
1781 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1782 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1783 #. * a longer match
1784 #.
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1786 msgid "Complete, but not unique"
1787 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1788
1789 #. translators: this text is shown while the system is searching
1790 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1791 #.
1792 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1793 msgid "Completing..."
1794 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1795
1796 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1798 #, c-format
1799 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1800 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1803 msgid "Folders"
1804 msgstr "సంచులు"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1807 msgid "Fol_ders"
1808 msgstr "సంచులు(_d)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1811 msgid "_Files"
1812 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1815 #, c-format
1816 msgid "Folder unreadable: %s"
1817 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1823 "available to this program.\n"
1824 "Are you sure that you want to select it?"
1825 msgstr ""
1826 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1827 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1830 msgid "_New Folder"
1831 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1834 msgid "De_lete File"
1835 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1838 msgid "_Rename File"
1839 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1848 msgid "New Folder"
1849 msgstr "కొత్త సంచి"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1852 msgid "_Folder name:"
1853 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1856 msgid "C_reate"
1857 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1860 #, c-format
1861 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1865 #, c-format
1866 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1867 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1870 #, c-format
1871 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1872 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1875 msgid "Delete File"
1876 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1879 #, c-format
1880 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1881 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1886 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1891 msgstr ""
1892 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1893 ": %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1896 msgid "Rename File"
1897 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1900 #, c-format
1901 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1902 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1905 msgid "_Rename"
1906 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1909 msgid "_Selection: "
1910 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1916 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1917 msgstr ""
1918 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1919 "అమర్చి చూడండి  %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1922 msgid "Invalid UTF-8"
1923 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1926 msgid "Name too long"
1927 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1930 msgid "Couldn't convert filename"
1931 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1932
1933 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1934 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1935 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1936 #. * this particular string.
1937 #.
1938 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1939 msgid "File System"
1940 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1943 msgid "Could not obtain root folder"
1944 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1947 msgid "(Empty)"
1948 msgstr "(ఖాళీ)"
1949
1950 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1951 msgid "Pick a Font"
1952 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
1953
1954 #. Initialize fields
1955 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1956 msgid "Sans 12"
1957 msgstr "సాన్స్  12"
1958
1959 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1960 msgid "Font"
1961 msgstr "అక్షరశైలి"
1962
1963 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1964 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1966 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1967 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1968
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1970 msgid "_Family:"
1971 msgstr "కుటుంబం(_F):"
1972
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1974 msgid "_Style:"
1975 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
1976
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1978 msgid "Si_ze:"
1979 msgstr "పరిమాణం(_z):"
1980
1981 #. create the text entry widget
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1983 msgid "_Preview:"
1984 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1987 msgid "Font Selection"
1988 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
1989
1990 #: gtk/gtkgamma.c:408
1991 msgid "Gamma"
1992 msgstr "గామా"
1993
1994 #: gtk/gtkgamma.c:418
1995 msgid "_Gamma value"
1996 msgstr "గామా విలువ(_G)"
1997
1998 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1999 #. * load it.
2000 #.
2001 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2002 #, c-format
2003 msgid "Error loading icon: %s"
2004 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2005
2006 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2010 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2011 "You can get a copy from:\n"
2012 "\t%s"
2013 msgstr ""
2014 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2015 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2016
2017 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2018 #, c-format
2019 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2020 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2021
2022 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2023 msgid "Failed to load icon"
2024 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2025
2026 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2027 msgid "Simple"
2028 msgstr "సాధారణ"
2029
2030 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2031 msgid "input method menu|System"
2032 msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్దతి మెనూ|సిస్టమ్"
2033
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2035 msgid "Input"
2036 msgstr "ఎగుబడి"
2037
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2039 msgid "No extended input devices"
2040 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2041
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2043 msgid "_Device:"
2044 msgstr "పరికరము(_D):"
2045
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2047 msgid "Disabled"
2048 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2049
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2051 msgid "Screen"
2052 msgstr "తెర"
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2055 msgid "Window"
2056 msgstr "గవాక్షం"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2059 msgid "_Mode:"
2060 msgstr "రీతి(_M):"
2061
2062 #. The axis listbox
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2064 msgid "Axes"
2065 msgstr "అక్షము"
2066
2067 #. Keys listbox
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2069 msgid "Keys"
2070 msgstr "కీస్"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2073 msgid "_X:"
2074 msgstr "_X:"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2077 msgid "_Y:"
2078 msgstr "_Y:"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2081 msgid "_Pressure:"
2082 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2085 msgid "X _tilt:"
2086 msgstr "X వాలు(_t):"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2089 msgid "Y t_ilt:"
2090 msgstr "Y వాలు(_i):"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2093 msgid "_Wheel:"
2094 msgstr "చక్రం(_W):"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2097 msgid "none"
2098 msgstr "శూన్యం"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2101 msgid "(disabled)"
2102 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2105 msgid "(unknown)"
2106 msgstr "(అపరిచిత)"
2107
2108 #. and clear button
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2110 msgid "Cl_ear"
2111 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2112
2113 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2114 msgid "Copy URL"
2115 msgstr "URI నకలుతీయు"
2116
2117 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2118 msgid "Invalid URI"
2119 msgstr "చెల్లని URI"
2120
2121 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2122 #: gtk/gtkmain.c:421
2123 msgid "Load additional GTK+ modules"
2124 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2125
2126 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2127 #: gtk/gtkmain.c:422
2128 msgid "MODULES"
2129 msgstr "ప్రమాణాలు"
2130
2131 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2132 #: gtk/gtkmain.c:424
2133 msgid "Make all warnings fatal"
2134 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2135
2136 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2137 #: gtk/gtkmain.c:427
2138 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2139 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2140
2141 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:430
2143 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2144 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2145
2146 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2147 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2148 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2149 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2150 #.
2151 #: gtk/gtkmain.c:678
2152 msgid "default:LTR"
2153 msgstr "default:LTR"
2154
2155 #: gtk/gtkmain.c:740
2156 #, c-format
2157 msgid "Cannot open display: %s"
2158 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2159
2160 #: gtk/gtkmain.c:777
2161 msgid "GTK+ Options"
2162 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2163
2164 #: gtk/gtkmain.c:777
2165 msgid "Show GTK+ Options"
2166 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2167
2168 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2169 msgid "Co_nnect"
2170 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2171
2172 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2173 msgid "Connect _anonymously"
2174 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2175
2176 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2177 msgid "Connect as u_ser:"
2178 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2179
2180 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2181 msgid "_Username:"
2182 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2183
2184 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2185 msgid "_Domain:"
2186 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2187
2188 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2189 msgid "_Password:"
2190 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2191
2192 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2193 msgid "Forget password _immediately"
2194 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2195
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2197 msgid "Remember password until you _logout"
2198 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2199
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2201 msgid "Remember _forever"
2202 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2203
2204 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2205 #, c-format
2206 msgid "Page %u"
2207 msgstr "పుట %u"
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2210 msgid "Not a valid page setup file"
2211 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2212
2213 #. Translate to the default units to use for presenting
2214 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2215 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2216 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2217 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2218 #.
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2220 msgid "default:mm"
2221 msgstr "అప్రమేయ:mm"
2222
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2224 msgid ""
2225 "<b>Any Printer</b>\n"
2226 "For portable documents"
2227 msgstr ""
2228 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2229 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2232 msgid "mm"
2233 msgstr "మిమి"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2236 msgid "inch"
2237 msgstr "అంగుళం"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Margins:\n"
2243 " Left: %s %s\n"
2244 " Right: %s %s\n"
2245 " Top: %s %s\n"
2246 " Bottom: %s %s"
2247 msgstr ""
2248 "అంచులు:\n"
2249 " ఎడమ: %s %s\n"
2250 " కుడి: %s %s\n"
2251 " పైన: %s %s\n"
2252 " క్రింద: %s %s"
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2255 msgid "Manage Custom Sizes..."
2256 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2259 msgid "_Format for:"
2260 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2263 msgid "_Paper size:"
2264 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2267 msgid "_Orientation:"
2268 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2271 msgid "Page Setup"
2272 msgstr "పుచ అమర్పు"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2275 msgid "Margins from Printer..."
2276 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2279 #, c-format
2280 msgid "Custom Size %d"
2281 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2284 msgid "Manage Custom Sizes"
2285 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2288 msgid "_Width:"
2289 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2292 msgid "_Height:"
2293 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2296 msgid "Paper Size"
2297 msgstr "పుట పరిమాణం"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2300 msgid "_Top:"
2301 msgstr "పైన(_T):"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2304 msgid "_Bottom:"
2305 msgstr "క్రింద(_B):"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2308 msgid "_Left:"
2309 msgstr "ఎడమ(_L):"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2312 msgid "_Right:"
2313 msgstr "కుడి(_R):"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2316 msgid "Paper Margins"
2317 msgstr "పుట అంచులు"
2318
2319 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2320 msgid "Up Path"
2321 msgstr "పై పాత్"
2322
2323 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2324 msgid "Down Path"
2325 msgstr "క్రింది పాత్"
2326
2327 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2328 msgid "File System Root"
2329 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2330
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2332 msgid "Not available"
2333 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2334
2335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2336 msgid "_Save in folder:"
2337 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2338
2339 #. translators: this string is the default job title for print
2340 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2341 #. * by the job number.
2342 #.
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2344 #, c-format
2345 msgid "%s job #%d"
2346 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2350 msgid "print operation status|Initial state"
2351 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2355 msgid "print operation status|Preparing to print"
2356 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2360 msgid "print operation status|Generating data"
2361 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2365 msgid "print operation status|Sending data"
2366 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2370 msgid "print operation status|Waiting"
2371 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2375 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2376 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2380 msgid "print operation status|Printing"
2381 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2385 msgid "print operation status|Finished"
2386 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2390 msgid "print operation status|Finished with error"
2391 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2394 #, c-format
2395 msgid "Preparing %d"
2396 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2399 #, c-format
2400 msgid "Preparing"
2401 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2404 #, c-format
2405 msgid "Printing %d"
2406 msgstr "ముద్రణ %d"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2409 #, c-format
2410 msgid "Error creating print preview"
2411 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2414 #, c-format
2415 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2416 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2419 #, c-format
2420 msgid "Error launching preview"
2421 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2424 #, c-format
2425 msgid "Error printing"
2426 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2429 msgid "Application"
2430 msgstr "అప్లికేషన్"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2433 msgid "Printer offline"
2434 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2437 msgid "Out of paper"
2438 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2439
2440 #. Translators: this is a printer status.
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2443 msgid "Paused"
2444 msgstr "నిలుపబడింది"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2447 msgid "Need user intervention"
2448 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2451 msgid "Custom size"
2452 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2455 msgid "No printer found"
2456 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2459 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2460 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2463 msgid "Error from StartDoc"
2464 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2468 msgid "Not enough free memory"
2469 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2472 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2473 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2476 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2477 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2480 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2481 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2484 msgid "Unspecified error"
2485 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2488 msgid "Printer"
2489 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2490
2491 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2493 msgid "Location"
2494 msgstr "స్థానము"
2495
2496 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2498 msgid "Status"
2499 msgstr "స్థితి"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2502 msgid "Range"
2503 msgstr "పరిధి"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2506 msgid "_All Pages"
2507 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2510 msgid "C_urrent Page"
2511 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2514 msgid "Pag_es:"
2515 msgstr "పేజీలు (_e):"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2518 msgid ""
2519 "Specify one or more page ranges,\n"
2520 " e.g. 1-3,7,11"
2521 msgstr ""
2522 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2523 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2526 msgid "Copies"
2527 msgstr "నకళ్ళు"
2528
2529 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2531 msgid "Copie_s:"
2532 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2535 msgid "C_ollate"
2536 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2539 msgid "_Reverse"
2540 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2543 msgid "General"
2544 msgstr "సాధారణ"
2545
2546 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2547 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2548 #.
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Page Ordering"
2553 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Left to right"
2558 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Right to left"
2563 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2566 msgid "Layout"
2567 msgstr "నమూనా"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2570 msgid "T_wo-sided:"
2571 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2574 msgid "Pages per _side:"
2575 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Page or_dering:"
2580 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2583 msgid "_Only print:"
2584 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2585
2586 #. In enum order
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2588 msgid "All sheets"
2589 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2592 msgid "Even sheets"
2593 msgstr "సరి షీట్స్"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2596 msgid "Odd sheets"
2597 msgstr "బేసి షీట్స్"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2600 msgid "Sc_ale:"
2601 msgstr "కొలత(_a):"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2604 msgid "Paper"
2605 msgstr "పుట"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2608 msgid "Paper _type:"
2609 msgstr "పుట రకం(_t):"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2612 msgid "Paper _source:"
2613 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2616 msgid "Output t_ray:"
2617 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2620 msgid "Job Details"
2621 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2624 msgid "Pri_ority:"
2625 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2628 msgid "_Billing info:"
2629 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2632 msgid "Print Document"
2633 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2634
2635 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2636 #. * in the print dialog
2637 #.
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2639 msgid "_Now"
2640 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2643 msgid "A_t:"
2644 msgstr "వద్ద(_t):"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2647 msgid "On _hold"
2648 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2651 msgid "Add Cover Page"
2652 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2653
2654 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2655 #. * dialog that controls the front cover page.
2656 #.
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2658 msgid "Be_fore:"
2659 msgstr "ముందు(_f):"
2660
2661 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2662 #. * dialog that controls the back cover page.
2663 #.
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2665 msgid "_After:"
2666 msgstr "తరువాత(_A):"
2667
2668 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2669 #. * job-specific options in the print dialog
2670 #.
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2672 msgid "Job"
2673 msgstr "జాబ్"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2676 msgid "Advanced"
2677 msgstr "ఆధునిక"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2680 msgid "Image Quality"
2681 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2684 msgid "Color"
2685 msgstr "వర్ణము"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2688 msgid "Finishing"
2689 msgstr "ముగిస్తోంది"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2692 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2693 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2696 msgid "Print"
2697 msgstr "ముద్రించు"
2698
2699 #: gtk/gtkrc.c:2872
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2702 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2703
2704 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2707 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2708
2709 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2711 #, c-format
2712 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2713 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2716 msgid "Select which type of documents are shown"
2717 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2718
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2720 #, c-format
2721 msgid "No item for URI '%s' found"
2722 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2725 msgid "Untitled filter"
2726 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2729 msgid "Could not remove item"
2730 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2733 msgid "Could not clear list"
2734 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2737 msgid "Copy _Location"
2738 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2741 msgid "_Remove From List"
2742 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2745 msgid "_Clear List"
2746 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2749 msgid "Show _Private Resources"
2750 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2751
2752 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2753 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2754 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2755 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2756 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2757 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2758 #. * right place when idly populating the menu in case the
2759 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2760 #. * recent chooser menu widget.
2761 #.
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2763 msgid "No items found"
2764 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2767 #, c-format
2768 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2769 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2772 #, c-format
2773 msgid "Open '%s'"
2774 msgstr "'%s' తెరువుము"
2775
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2777 msgid "Unknown item"
2778 msgstr "తెలియని అంశము"
2779
2780 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2781 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2782 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2783 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2784 #. *
2785 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2786 #.
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2788 #, c-format
2789 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2790 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2791
2792 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2793 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2794 #. *
2795 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2796 #.
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2798 #, c-format
2799 msgid "recent menu label|%d. %s"
2800 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2804 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2805 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2806 #, c-format
2807 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2808 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2809
2810 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2811 #: gtk/gtkstock.c:288
2812 msgid "Information"
2813 msgstr "సమాచారం"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:289
2816 msgid "Warning"
2817 msgstr "హెచ్చరిక"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:290
2820 msgid "Error"
2821 msgstr "లోపం"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:291
2824 msgid "Question"
2825 msgstr "ప్రశ్న"
2826
2827 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2828 #. * need the mnemonics to be rationalized
2829 #.
2830 #: gtk/gtkstock.c:296
2831 msgid "_About"
2832 msgstr "గురించి(_A)"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:298
2835 msgid "_Apply"
2836 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:299
2839 msgid "_Bold"
2840 msgstr "మందం(_B)"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:300
2843 msgid "_Cancel"
2844 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:301
2847 msgid "_CD-Rom"
2848 msgstr "_CD-Rom"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:302
2851 msgid "_Clear"
2852 msgstr "శుభ్రం(_C)"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:303
2855 msgid "_Close"
2856 msgstr "మూయుము(_C)"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:304
2859 msgid "C_onnect"
2860 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:305
2863 msgid "_Convert"
2864 msgstr "మార్చుము(_C)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:306
2867 msgid "_Copy"
2868 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:307
2871 msgid "Cu_t"
2872 msgstr "కోయుము(_t)"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:308
2875 msgid "_Delete"
2876 msgstr "తొలగించు(_D)"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:309
2879 msgid "_Discard"
2880 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:310
2883 msgid "_Disconnect"
2884 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:311
2887 msgid "_Execute"
2888 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:312
2891 msgid "_Edit"
2892 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:313
2895 msgid "_Find"
2896 msgstr "వెతుకు(_F)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:314
2899 msgid "Find and _Replace"
2900 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:315
2903 msgid "_Floppy"
2904 msgstr "ఫ్లాపీ(_F)"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:316
2907 msgid "_Fullscreen"
2908 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:317
2911 msgid "_Leave Fullscreen"
2912 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:319
2916 msgid "Navigation|_Bottom"
2917 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:321
2921 msgid "Navigation|_First"
2922 msgstr "మొదటి(_F)"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:323
2926 msgid "Navigation|_Last"
2927 msgstr "చివరి(_L)"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:325
2931 msgid "Navigation|_Top"
2932 msgstr "పైన(_T)"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:327
2936 msgid "Navigation|_Back"
2937 msgstr "వెనుక(_B)"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:329
2941 msgid "Navigation|_Down"
2942 msgstr "క్రిందికి(_D)"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:331
2946 msgid "Navigation|_Forward"
2947 msgstr "ముందుకు(_F)"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:333
2951 msgid "Navigation|_Up"
2952 msgstr "పైకి(_U)"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:334
2955 msgid "_Harddisk"
2956 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:335
2959 msgid "_Help"
2960 msgstr "సహాయం(_H)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:336
2963 msgid "_Home"
2964 msgstr "నివాసం(_H)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:337
2967 msgid "Increase Indent"
2968 msgstr "గంటును పెంచు"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:338
2971 msgid "Decrease Indent"
2972 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:339
2975 msgid "_Index"
2976 msgstr "సూచీ(_I)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:340
2979 msgid "_Information"
2980 msgstr "సమాచారం(_I)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:341
2983 msgid "_Italic"
2984 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:342
2987 msgid "_Jump to"
2988 msgstr "గెంతు(_J)"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:344
2992 msgid "Justify|_Center"
2993 msgstr "మద్య(_C)"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:346
2997 msgid "Justify|_Fill"
2998 msgstr "నింపు(_F)"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:348
3002 msgid "Justify|_Left"
3003 msgstr "ఎడమ(_L)"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:350
3007 msgid "Justify|_Right"
3008 msgstr "కుడి(_R)"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:353
3012 msgid "Media|_Forward"
3013 msgstr "ముందుకు(_F)"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:355
3017 msgid "Media|_Next"
3018 msgstr "తర్వాత(_N)"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:357
3022 msgid "Media|P_ause"
3023 msgstr "నిలుపు(_a)"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:359
3027 msgid "Media|_Play"
3028 msgstr "నడుపు(_P)"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:361
3032 msgid "Media|Pre_vious"
3033 msgstr "మునుపటి(_v)"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:363
3037 msgid "Media|_Record"
3038 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:365
3042 msgid "Media|R_ewind"
3043 msgstr "రివైండ్‌చేయి(_e)"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:367
3047 msgid "Media|_Stop"
3048 msgstr "ఆపు(_S)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:368
3051 msgid "_Network"
3052 msgstr "అల్లిక(_N)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:369
3055 msgid "_New"
3056 msgstr "కొత్త(_N)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:370
3059 msgid "_No"
3060 msgstr "వద్దు(_N)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:371
3063 msgid "_OK"
3064 msgstr "సరే(_O)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:372
3067 msgid "_Open"
3068 msgstr "తెరచు(_O)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:373
3071 msgid "Landscape"
3072 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:374
3075 msgid "Portrait"
3076 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:375
3079 msgid "Reverse landscape"
3080 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:376
3083 msgid "Reverse portrait"
3084 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:377
3087 msgid "Page Set_up"
3088 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:378
3091 msgid "_Paste"
3092 msgstr "అతికించు(_P)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:379
3095 msgid "_Preferences"
3096 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:380
3099 msgid "_Print"
3100 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:381
3103 msgid "Print Pre_view"
3104 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:382
3107 msgid "_Properties"
3108 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:383
3111 msgid "_Quit"
3112 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:384
3115 msgid "_Redo"
3116 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:385
3119 msgid "_Refresh"
3120 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:387
3123 msgid "_Revert"
3124 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:388
3127 msgid "_Save"
3128 msgstr "దాచు(_S)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:389
3131 msgid "Save _As"
3132 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:390
3135 msgid "Select _All"
3136 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:391
3139 msgid "_Color"
3140 msgstr "వర్ణము(_C)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:392
3143 msgid "_Font"
3144 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:393
3147 msgid "_Ascending"
3148 msgstr "ఆరోహణ(_A)"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:394
3151 msgid "_Descending"
3152 msgstr "అవరోహణ(_D)"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:395
3155 msgid "_Spell Check"
3156 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి(_S)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:396
3159 msgid "_Stop"
3160 msgstr "ఆపు(_S)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:397
3163 msgid "_Strikethrough"
3164 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:398
3167 msgid "_Undelete"
3168 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:399
3171 msgid "_Underline"
3172 msgstr "కిందగీత(_U)"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:400
3175 msgid "_Undo"
3176 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:401
3179 msgid "_Yes"
3180 msgstr "అవును(_Y)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:402
3183 msgid "_Normal Size"
3184 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:403
3187 msgid "Best _Fit"
3188 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:404
3191 msgid "Zoom _In"
3192 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:405
3195 msgid "Zoom _Out"
3196 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు(_O)"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3199 #, c-format
3200 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3201 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3204 #, c-format
3205 msgid "No deserialize function found for format %s"
3206 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3209 #, c-format
3210 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3211 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3214 #, c-format
3215 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3216 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3219 #, c-format
3220 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3221 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3224 #, c-format
3225 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3226 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3229 #, c-format
3230 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3231 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3234 #, c-format
3235 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3236 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3239 #, c-format
3240 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3241 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3244 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3245 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3246
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3248 #, c-format
3249 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3250 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3254 #, c-format
3255 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3256 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3259 #, c-format
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3261 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3264 #, c-format
3265 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3266 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3272 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3275 #, c-format
3276 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3277 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3280 #, c-format
3281 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3282 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3285 #, c-format
3286 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3287 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3290 #, c-format
3291 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3292 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3295 #, c-format
3296 msgid "A <%s> element has already been specified"
3297 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3300 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3301 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3304 msgid "Serialized data is malformed"
3305 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3308 msgid ""
3309 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3310 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:61
3313 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3314 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:62
3317 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3318 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:63
3321 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3322 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:64
3325 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3326 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:65
3329 msgid "LRO Left-to-right _override"
3330 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:66
3333 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3334 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:67
3337 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3338 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:68
3341 msgid "ZWS _Zero width space"
3342 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:69
3345 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3346 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:70
3349 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3350 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3351
3352 #: gtk/gtkthemes.c:71
3353 #, c-format
3354 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3355 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3356
3357 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3358 msgid "--- No Tip ---"
3359 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3360
3361 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3362 #, c-format
3363 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3364 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3365
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3367 #, c-format
3368 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3369 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3370
3371 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3372 msgid "Empty"
3373 msgstr "ఖాళీ"
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3376 msgid "Volume"
3377 msgstr "వాల్యూమ్"
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3380 msgid "Turns volume down or up"
3381 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3382
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3384 msgid "Adjusts the volume"
3385 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3388 msgid "Volume Down"
3389 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3390
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3392 msgid "Decreases the volume"
3393 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3394
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3396 msgid "Volume Up"
3397 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3398
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3400 msgid "Increases the volume"
3401 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3402
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3404 msgid "Muted"
3405 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3406
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3408 msgid "Full Volume"
3409 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3410
3411 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3412 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3413 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3414 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3415 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3416 #. * part in the translation!
3417 #.
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3419 #, c-format
3420 msgid "volume percentage|%d %%"
3421 msgstr "%d %%"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3425 msgid "paper size|asme_f"
3426 msgstr "asme_f"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3430 msgid "paper size|A0x2"
3431 msgstr "A0x2"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3435 msgid "paper size|A0"
3436 msgstr "A0"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3440 msgid "paper size|A0x3"
3441 msgstr "A0x3"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3445 msgid "paper size|A1"
3446 msgstr "A1"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3450 msgid "paper size|A10"
3451 msgstr "A10"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3455 msgid "paper size|A1x3"
3456 msgstr "A1x3"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3460 msgid "paper size|A1x4"
3461 msgstr "A1x4"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3465 msgid "paper size|A2"
3466 msgstr "A2"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3470 msgid "paper size|A2x3"
3471 msgstr "A2x3"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3475 msgid "paper size|A2x4"
3476 msgstr "A2x4"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3480 msgid "paper size|A2x5"
3481 msgstr "A2x5"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3485 msgid "paper size|A3"
3486 msgstr "A3"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3490 msgid "paper size|A3 Extra"
3491 msgstr "A3 Extra"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3495 msgid "paper size|A3x3"
3496 msgstr "A3x3"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3500 msgid "paper size|A3x4"
3501 msgstr "A3x4"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3505 msgid "paper size|A3x5"
3506 msgstr "A3x5"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3510 msgid "paper size|A3x6"
3511 msgstr "A3x6"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3515 msgid "paper size|A3x7"
3516 msgstr "A3x7"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3520 msgid "paper size|A4"
3521 msgstr "A4"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3525 msgid "paper size|A4 Extra"
3526 msgstr "A4 Extra"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3530 msgid "paper size|A4 Tab"
3531 msgstr "A4 Tab"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3535 msgid "paper size|A4x3"
3536 msgstr "A4x3"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3540 msgid "paper size|A4x4"
3541 msgstr "A4x4"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3545 msgid "paper size|A4x5"
3546 msgstr "A4x5"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3550 msgid "paper size|A4x6"
3551 msgstr "A4x6"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3555 msgid "paper size|A4x7"
3556 msgstr "A4x7"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3560 msgid "paper size|A4x8"
3561 msgstr "A4x8"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3565 msgid "paper size|A4x9"
3566 msgstr "A4x9"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3570 msgid "paper size|A5"
3571 msgstr "A5"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3575 msgid "paper size|A5 Extra"
3576 msgstr "A5 Extra"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3580 msgid "paper size|A6"
3581 msgstr "A6"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3585 msgid "paper size|A7"
3586 msgstr "A7"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3590 msgid "paper size|A8"
3591 msgstr "A8"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3595 msgid "paper size|A9"
3596 msgstr "A9"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3600 msgid "paper size|B0"
3601 msgstr "B0"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3605 msgid "paper size|B1"
3606 msgstr "B1"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3610 msgid "paper size|B10"
3611 msgstr "B10"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3615 msgid "paper size|B2"
3616 msgstr "B2"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3620 msgid "paper size|B3"
3621 msgstr "B3"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3625 msgid "paper size|B4"
3626 msgstr "B4"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3630 msgid "paper size|B5"
3631 msgstr "B5"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3635 msgid "paper size|B5 Extra"
3636 msgstr "B5 Extra"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3640 msgid "paper size|B6"
3641 msgstr "B6"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3645 msgid "paper size|B6/C4"
3646 msgstr "B6/C4"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3650 msgid "paper size|B7"
3651 msgstr "B7"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3655 msgid "paper size|B8"
3656 msgstr "B8"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3660 msgid "paper size|B9"
3661 msgstr "B9"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3665 msgid "paper size|C0"
3666 msgstr "C0"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3670 msgid "paper size|C1"
3671 msgstr "C1"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3675 msgid "paper size|C10"
3676 msgstr "C10"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3680 msgid "paper size|C2"
3681 msgstr "C2"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3685 msgid "paper size|C3"
3686 msgstr "C3"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3690 msgid "paper size|C4"
3691 msgstr "C4"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3695 msgid "paper size|C5"
3696 msgstr "C5"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3700 msgid "paper size|C6"
3701 msgstr "C6"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3705 msgid "paper size|C6/C5"
3706 msgstr "C6/C5"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3710 msgid "paper size|C7"
3711 msgstr "C7"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3715 msgid "paper size|C7/C6"
3716 msgstr "C7/C6"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3720 msgid "paper size|C8"
3721 msgstr "C8"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3725 msgid "paper size|C9"
3726 msgstr "C9"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3730 msgid "paper size|DL Envelope"
3731 msgstr "DL Envelope"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3735 msgid "paper size|RA0"
3736 msgstr "RA0"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3740 msgid "paper size|RA1"
3741 msgstr "RA1"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3745 msgid "paper size|RA2"
3746 msgstr "RA2"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3750 msgid "paper size|SRA0"
3751 msgstr "SRA0"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3755 msgid "paper size|SRA1"
3756 msgstr "SRA1"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3760 msgid "paper size|SRA2"
3761 msgstr "SRA2"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3765 msgid "paper size|JB0"
3766 msgstr "JB0"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3770 msgid "paper size|JB1"
3771 msgstr "JB1"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3775 msgid "paper size|JB10"
3776 msgstr "JB10"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3780 msgid "paper size|JB2"
3781 msgstr "JB2"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3785 msgid "paper size|JB3"
3786 msgstr "JB3"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3790 msgid "paper size|JB4"
3791 msgstr "JB4"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3795 msgid "paper size|JB5"
3796 msgstr "JB5"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3800 msgid "paper size|JB6"
3801 msgstr "JB6"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3805 msgid "paper size|JB7"
3806 msgstr "JB7"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3810 msgid "paper size|JB8"
3811 msgstr "JB8"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3815 msgid "paper size|JB9"
3816 msgstr "JB9"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3820 msgid "paper size|jis exec"
3821 msgstr "jis exec"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3825 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3826 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3830 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3831 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3835 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3836 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3840 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3841 msgstr "hagaki (postcard)"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3845 msgid "paper size|kahu Envelope"
3846 msgstr "kahu Envelope"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3850 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3851 msgstr "kaku2 Envelope"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3855 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3856 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3860 msgid "paper size|you4 Envelope"
3861 msgstr "you4 Envelope"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3865 msgid "paper size|10x11"
3866 msgstr "10x11"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3870 msgid "paper size|10x13"
3871 msgstr "10x13"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3875 msgid "paper size|10x14"
3876 msgstr "10x14"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3880 msgid "paper size|10x15"
3881 msgstr "10x15"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3885 msgid "paper size|11x12"
3886 msgstr "11x12"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3890 msgid "paper size|11x15"
3891 msgstr "11x15"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3895 msgid "paper size|12x19"
3896 msgstr "12x19"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3900 msgid "paper size|5x7"
3901 msgstr "5x7"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3905 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3906 msgstr "6x9 Envelope"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3910 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3911 msgstr "7x9 Envelope"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3915 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3916 msgstr "9x11 Envelope"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3920 msgid "paper size|a2 Envelope"
3921 msgstr "a2 Envelope"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3925 msgid "paper size|Arch A"
3926 msgstr "Arch A"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3930 msgid "paper size|Arch B"
3931 msgstr "Arch B"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3935 msgid "paper size|Arch C"
3936 msgstr "Arch C"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3940 msgid "paper size|Arch D"
3941 msgstr "Arch D"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3945 msgid "paper size|Arch E"
3946 msgstr "Arch E"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3950 msgid "paper size|b-plus"
3951 msgstr "b-plus"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3955 msgid "paper size|c"
3956 msgstr "c"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3960 msgid "paper size|c5 Envelope"
3961 msgstr "c5 Envelope"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3965 msgid "paper size|d"
3966 msgstr "d"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3970 msgid "paper size|e"
3971 msgstr "e"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3975 msgid "paper size|edp"
3976 msgstr "edp"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3980 msgid "paper size|European edp"
3981 msgstr "European edp"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3985 msgid "paper size|Executive"
3986 msgstr "Executive"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3990 msgid "paper size|f"
3991 msgstr "f"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3995 msgid "paper size|FanFold European"
3996 msgstr "FanFold European"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4000 msgid "paper size|FanFold US"
4001 msgstr "FanFold US"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4005 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4006 msgstr "FanFold German Legal"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4010 msgid "paper size|Government Legal"
4011 msgstr "Government Legal"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4015 msgid "paper size|Government Letter"
4016 msgstr "Government Letter"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4020 msgid "paper size|Index 3x5"
4021 msgstr "Index 3x5"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4025 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4026 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4030 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4031 msgstr "Index 4x6 ext"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4035 msgid "paper size|Index 5x8"
4036 msgstr "Index 5x8"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4040 msgid "paper size|Invoice"
4041 msgstr "Invoice"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4045 msgid "paper size|Tabloid"
4046 msgstr "Tabloid"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4050 msgid "paper size|US Legal"
4051 msgstr "US Legal"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4055 msgid "paper size|US Legal Extra"
4056 msgstr "US Legal Extra"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4060 msgid "paper size|US Letter"
4061 msgstr "US Letter"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4065 msgid "paper size|US Letter Extra"
4066 msgstr "US Letter Extra"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4070 msgid "paper size|US Letter Plus"
4071 msgstr "US Letter Plus"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4075 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4076 msgstr "Monarch Envelope"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4080 msgid "paper size|#10 Envelope"
4081 msgstr "#10 Envelope"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4085 msgid "paper size|#11 Envelope"
4086 msgstr "#11 Envelope"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4090 msgid "paper size|#12 Envelope"
4091 msgstr "#12 Envelope"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4095 msgid "paper size|#14 Envelope"
4096 msgstr "#14 Envelope"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4100 msgid "paper size|#9 Envelope"
4101 msgstr "#9 Envelope"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4105 msgid "paper size|Personal Envelope"
4106 msgstr "Personal Envelope"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4110 msgid "paper size|Quarto"
4111 msgstr "Quarto"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4115 msgid "paper size|Super A"
4116 msgstr "Super A"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4120 msgid "paper size|Super B"
4121 msgstr "Super B"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4125 msgid "paper size|Wide Format"
4126 msgstr "Wide Format"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4130 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4131 msgstr "Dai-pa-kai"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4135 msgid "paper size|Folio"
4136 msgstr "Folio"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4140 msgid "paper size|Folio sp"
4141 msgstr "Folio sp"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4145 msgid "paper size|Invite Envelope"
4146 msgstr "Invite Envelope"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4150 msgid "paper size|Italian Envelope"
4151 msgstr "Italian Envelope"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4155 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4156 msgstr "juuro-ku-kai"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4160 msgid "paper size|pa-kai"
4161 msgstr "pa-kai"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4165 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4166 msgstr "Postfix Envelope"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4170 msgid "paper size|Small Photo"
4171 msgstr "Small Photo"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4175 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4176 msgstr "prc1 Envelope"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4180 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4181 msgstr "prc10 Envelope"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4185 msgid "paper size|prc 16k"
4186 msgstr "prc 16k"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4190 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4191 msgstr "prc2 Envelope"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4195 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4196 msgstr "prc3 Envelope"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4200 msgid "paper size|prc 32k"
4201 msgstr "prc 32k"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4205 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4206 msgstr "prc4 Envelope"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4210 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4211 msgstr "prc5 Envelope"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4215 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4216 msgstr "prc6 Envelope"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4220 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4221 msgstr "prc7 Envelope"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4225 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4226 msgstr "prc8 Envelope"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4230 msgid "paper size|ROC 16k"
4231 msgstr "ROC 16k"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4235 msgid "paper size|ROC 8k"
4236 msgstr "ROC 8k"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4239 #, c-format
4240 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4241 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write header\n"
4246 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to write hash table\n"
4251 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to write folder index\n"
4256 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to rewrite header\n"
4261 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4266 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4271 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4274 #, c-format
4275 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4276 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4279 #, c-format
4280 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4281 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4284 #, c-format
4285 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4286 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4289 #, c-format
4290 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4291 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4294 #, c-format
4295 msgid "Cache file created successfully.\n"
4296 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4299 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4300 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4303 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4304 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4307 msgid "Don't include image data in the cache"
4308 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4311 msgid "Output a C header file"
4312 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4315 msgid "Turn off verbose output"
4316 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4319 msgid "Validate existing icon cache"
4320 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4323 #, c-format
4324 msgid "File not found: %s\n"
4325 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4328 #, c-format
4329 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4330 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4333 #, c-format
4334 msgid "No theme index file."
4335 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "No theme index file in '%s'.\n"
4341 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4342 msgstr ""
4343 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4344 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4345
4346 #. ID
4347 #: modules/input/imam-et.c:454
4348 msgid "Amharic (EZ+)"
4349 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4350
4351 #. ID
4352 #: modules/input/imcedilla.c:92
4353 msgid "Cedilla"
4354 msgstr "సెడిల్లా"
4355
4356 #. ID
4357 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4358 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4359 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4363 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4364 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imipa.c:145
4368 msgid "IPA"
4369 msgstr "IPA"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/immultipress.c:31
4373 msgid "Multipress"
4374 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imthai.c:35
4378 msgid "Thai-Lao"
4379 msgstr "థాయ్-లో"
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imti-er.c:453
4383 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4384 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imti-et.c:453
4388 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4389 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imviqr.c:244
4393 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4394 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imxim.c:28
4398 msgid "X Input Method"
4399 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4402 #, c-format
4403 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4404 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4407 #, c-format
4408 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4409 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4410
4411 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4413 #, c-format
4414 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4415 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికారునియందు తక్కువగావుంది"
4416
4417 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4419 #, c-format
4420 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4421 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికారునియందు లేదు."
4422
4423 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4427 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4428
4429 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4433 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4434
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4436 #, c-format
4437 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4438 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4441 #, c-format
4442 msgid "The door is open on printer '%s'."
4443 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4448 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4451 #, c-format
4452 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4453 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4458 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4463 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4466 #, c-format
4467 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4468 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4469
4470 #. Translators: this is a printer status.
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4472 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4473 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4474
4475 #. Translators: this is a printer status.
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4477 msgid "Rejecting Jobs"
4478 msgstr "ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4481 msgid "Two Sided"
4482 msgstr "రెండు వైపుల"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4485 msgid "Paper Type"
4486 msgstr "పుట రకం"
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4489 msgid "Paper Source"
4490 msgstr "పుట మూలం"
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4493 msgid "Output Tray"
4494 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4497 msgid "One Sided"
4498 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4499
4500 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4504 msgid "Auto Select"
4505 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4506
4507 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4512 msgid "Printer Default"
4513 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4514
4515 #. Translators: These strings name the possible values of the
4516 #. * job priority option in the print dialog
4517 #.
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4519 msgid "Urgent"
4520 msgstr "అత్యవసరం"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4523 msgid "High"
4524 msgstr "ఎక్కువ"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4527 msgid "Medium"
4528 msgstr "మద్యమం"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4531 msgid "Low"
4532 msgstr "తక్కువ"
4533
4534 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4535 #. * multiple pages on a sheet when printing
4536 #.
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4538 msgid "Left to right, top to bottom"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4542 msgid "Left to right, bottom to top"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4546 msgid "Right to left, top to bottom"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4550 msgid "Right to left, bottom to top"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4554 msgid "Top to bottom, left to right"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4558 msgid "Top to bottom, right to left"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4562 msgid "Bottom to top, left to right"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4566 msgid "Bottom to top, right to left"
4567 msgstr ""
4568
4569 #. Cups specific, non-ppd related settings
4570 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4571 #. * in the print dialog
4572 #.
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Pages per Sheet"
4576 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4577
4578 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4579 #. * in the print dialog
4580 #.
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Job Priority"
4584 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
4585
4586 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4587 #. * in the print dialog
4588 #.
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Billing Info"
4592 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
4593
4594 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4595 #. * pages that the printing system may support.
4596 #.
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4598 msgid "None"
4599 msgstr "ఏదీకాదు"
4600
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4602 msgid "Classified"
4603 msgstr "విభజించిన"
4604
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4606 msgid "Confidential"
4607 msgstr "గుంభనంగా"
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4610 msgid "Secret"
4611 msgstr "రహస్యం"
4612
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4614 msgid "Standard"
4615 msgstr "ప్రమాణికం"
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4618 msgid "Top Secret"
4619 msgstr "అతిరహస్యం"
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4622 msgid "Unclassified"
4623 msgstr "విభంజించని"
4624
4625 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4626 #. * dialog that controls the front cover page.
4627 #.
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Before"
4631 msgstr "ముందు(_f):"
4632
4633 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4634 #. * dialog that controls the back cover page.
4635 #.
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4637 #, fuzzy
4638 msgid "After"
4639 msgstr "తరువాత(_A):"
4640
4641 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4642 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4643 #. * or 'on hold'
4644 #.
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Print at"
4648 msgstr "ముద్రించు"
4649
4650 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4651 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4652 #.
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Print at time"
4656 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4657
4658 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4659 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4660 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4661 #.
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4663 #, c-format
4664 msgid "Custom %sx%s"
4665 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4666
4667 #. default filename used for print-to-file
4668 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4669 #, c-format
4670 msgid "output.%s"
4671 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4672
4673 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4674 msgid "Print to File"
4675 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4676
4677 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4678 msgid "PDF"
4679 msgstr "PDF"
4680
4681 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4682 msgid "Postscript"
4683 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4684
4685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4686 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4687 msgid "Pages per _sheet:"
4688 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4689
4690 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4691 msgid "File"
4692 msgstr "దస్త్రము"
4693
4694 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4695 msgid "_Output format"
4696 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
4697
4698 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4699 msgid "Print to LPR"
4700 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4701
4702 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4703 msgid "Pages Per Sheet"
4704 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4705
4706 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4707 msgid "Command Line"
4708 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4709
4710 #. default filename used for print-to-test
4711 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4712 #, c-format
4713 msgid "test-output.%s"
4714 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4715
4716 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4717 msgid "Print to Test Printer"
4718 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4719
4720 #: tests/testfilechooser.c:207
4721 #, c-format
4722 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4723 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4724
4725 #~ msgid "URI"
4726 #~ msgstr "URI"
4727
4728 #~ msgid "The URI bound to this button"
4729 #~ msgstr "URI ఈ బట్‌న్ కు బద్దమైఉన్నది"
4730
4731 #~ msgid "Arrow spacing"
4732 #~ msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
4733
4734 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4735 #~ msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
4736
4737 #~ msgid "Group"
4738 #~ msgstr "గుంపు"
4739
4740 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4741 #~ msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
4742
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4745 #~ msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
4746
4747 #~ msgid ""
4748 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4749 #~ msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4750
4751 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4752 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4753
4754 #~ msgid "%d byte"
4755 #~ msgid_plural "%d bytes"
4756 #~ msgstr[0] "%d బైట్"
4757 #~ msgstr[1] "%d బైట్స్"
4758
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4761 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4762
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4765 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4766
4767 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4768 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4772 #~ "Please use a different name."
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది  \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
4775 #~ "ఉపయోగించండి.."
4776
4777 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4778 #~ msgstr "బుక్‌మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
4779
4780 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4781 #~ msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్‌మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
4782
4783 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4784 #~ msgstr "'%s' బుక్‌మార్కుల జాబితానందు లేదు"
4785
4786 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4787 #~ msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
4788
4789 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4790 #~ msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
4791
4792 #~ msgid "%s (%s)"
4793 #~ msgstr "%s (%s)"
4794
4795 #, fuzzy
4796 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4797 #~ msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
4798
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "Default"
4801 #~ msgstr "అప్రమేయ:mm"
4802
4803 #, fuzzy
4804 #~ msgid "Print Pages"
4805 #~ msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
4806
4807 #, fuzzy
4808 #~ msgid "_All"
4809 #~ msgstr "ఆపాదించు(_A)"
4810
4811 #~ msgid "Today"
4812 #~ msgstr "నేడు"
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "Location:"
4816 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4820 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4824 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4825
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4829 #~ "%s"
4830 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4831
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4834 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4835
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid ""
4838 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4839 #~ "%s"
4840 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4841
4842 #, fuzzy
4843 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4844 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4845
4846 #, fuzzy
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4849 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4850
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4853 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4854
4855 #, fuzzy
4856 #~ msgid "Select All"
4857 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "asme_f"
4861 #~ msgstr "నామము:"
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "Executive"
4865 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Index 3x5"
4869 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4870
4871 #, fuzzy
4872 #~ msgid "Index 5x8"
4873 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4874
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4877 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4878
4879 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4880 #~ msgstr "PNM  అత్యధిక వర్ణసంఖ్య  255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4881
4882 #, fuzzy
4883 #~ msgid "Home"
4884 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4885
4886 #, fuzzy
4887 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4888 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4889
4890 #~ msgid "Shortcuts"
4891 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "Folder"
4895 #~ msgstr "సంచులు"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Cannot change folder"
4899 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4903 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4907 #~ msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Open Location"
4911 #~ msgstr "స్థానము"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Save in Location"
4915 #~ msgstr "స్థానము"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "clear"
4919 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4920
4921 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4922 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\"  %s, line %d"
4923
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "_Credits"
4926 #~ msgstr "పరపతులు"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "_First"
4930 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "_Last"
4934 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4935
4936 #~ msgid "_Back"
4937 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "_Down"
4941 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4942
4943 #~ msgid "_Up"
4944 #~ msgstr "_పైకి"
4945
4946 #, fuzzy
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4949 #~ "%s"
4950 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4951
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4954 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4955
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4958 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4959
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4962 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4963
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4966 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4967
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgid "Today at %H:%M"
4970 #~ msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"