]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:31+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "తరగతి"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "నామము"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "వాడుటకుX display"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "ప్రదర్శన"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "వాడుటకు X తెర"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "తెర"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "ఫ్లాగ్"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
319 "అయివుండవచ్చు."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
390 "చెప్పబడలేదు."
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 msgstr[1] ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr ""
483 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 #, c-format
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
758 "తొలగించును"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr ""
773 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
780 msgid "Color profile has invalid length '%"
781 msgstr ""
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "be parsed."
788 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "allowed."
795 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
798 #, c-format
799 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
803 msgid "The PNG image format"
804 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
807 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
808 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
811 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
812 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
819 msgid "PNM file has an image width of 0"
820 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
823 msgid "PNM file has an image height of 0"
824 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
827 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
828 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
831 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
832 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
835 msgid "Raw PNM image type is invalid"
836 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
839 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
840 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
843 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
844 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
847 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
848 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
851 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
852 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
888 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
904 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
933 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
936 msgid "Excess data in file"
937 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
940 msgid "The Targa image format"
941 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
944 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
945 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
948 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
949 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
952 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
953 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
956 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
957 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
984 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
985 msgstr ""
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
988 #, c-format
989 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
990 msgstr ""
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 msgid "Invalid XBM file"
1026 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1037 msgid "The XBM image format"
1038 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 msgid "Invalid XPM header"
1046 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1058 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1061 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1062 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1082 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1085 #, c-format
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1118 msgid "Couldn't save"
1119 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1123 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1124
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1129
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1134
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "--no-wintabలాగే"
1139
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1144
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1149
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 msgid "COLORS"
1153 msgstr "వర్ణాలు"
1154
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1161 #, c-format
1162 msgid "Starting %s"
1163 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1164
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1166 #, c-format
1167 msgid "Opening %s"
1168 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Opening %d Item"
1173 msgid_plural "Opening %d Items"
1174 msgstr[0] "%s తెరుస్తోంది"
1175 msgstr[1] "%s తెరుస్తోంది"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1178 msgid "Could not show link"
1179 msgstr "లింకును చూపలేకపోయింది"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1182 msgid "License"
1183 msgstr "లైసెన్స్"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1188
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1191 msgid "C_redits"
1192 msgstr "పరపతులు(_r)"
1193
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1196 msgid "_License"
1197 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1200 #, c-format
1201 msgid "About %s"
1202 msgstr "గురించి%s"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1205 msgid "Credits"
1206 msgstr "పరపతులు"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1209 msgid "Written by"
1210 msgstr "వ్రాసినవారు"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1217 msgid "Translated by"
1218 msgstr "అనువదించినవారు"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1221 msgid "Artwork by"
1222 msgstr "కళ"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1231 msgid "Shift"
1232 msgstr "Shift"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Ctrl"
1242 msgstr "Ctrl"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Alt"
1252 msgstr "Alt"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Super"
1262 msgstr "Super"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Hyper"
1272 msgstr "Hyper"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Meta"
1282 msgstr "Meta"
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Space"
1287 msgstr "Space"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Backslash"
1292 msgstr "Backslash"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1297 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1300 #, c-format
1301 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1302 msgstr "%2$d లైనుపై నకిలీ ఆబ్జక్టు id '%1$s' (గతంలో %3$d లైనుపై)"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1310 #, c-format
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1313
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. *
1319 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1320 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1321 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1322 #. * will appear to the right of the month.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1325 msgid "calendar:MY"
1326 msgstr "calender:MY"
1327
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:0"
1335
1336 #. Translators:  This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1338 #. *
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1342 msgctxt "year measurement template"
1343 msgid "2000"
1344 msgstr "2000"
1345
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. *
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #. * too.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1357 #, c-format
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 msgid "%d"
1360 msgstr "%d"
1361
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. *
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. *
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #. * too.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1373 #, c-format
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 msgid "%d"
1376 msgstr "%d"
1377
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. *
1382 #. * Also look for the msgid "2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * msgid.
1385 #. *
1386 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1389 msgctxt "calendar year format"
1390 msgid "%Y"
1391 msgstr "%Y"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1397 msgctxt "Accelerator"
1398 msgid "Disabled"
1399 msgstr "అచేతనమైన"
1400
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1403 #. * to gtk_accelerator_valid().
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Invalid"
1408 msgstr "చెల్లని"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1412 #. * acelerator.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1419 #, c-format
1420 msgctxt "progress bar label"
1421 msgid "%d %%"
1422 msgstr "%d %%"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1433 msgid ""
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1436 msgstr ""
1437 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1438 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1441 msgid ""
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1443 "that color."
1444 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1447 msgid "_Hue:"
1448 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1451 msgid "Position on the color wheel."
1452 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1455 msgid "_Saturation:"
1456 msgstr "చిక్కని(_S):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1459 msgid "\"Deepness\" of the color."
1460 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1463 msgid "_Value:"
1464 msgstr "విలువ(_V):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1467 msgid "Brightness of the color."
1468 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1471 msgid "_Red:"
1472 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1475 msgid "Amount of red light in the color."
1476 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1479 msgid "_Green:"
1480 msgstr "పచ్చ(_G):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1483 msgid "Amount of green light in the color."
1484 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1487 msgid "_Blue:"
1488 msgstr "నీలం(_B):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1491 msgid "Amount of blue light in the color."
1492 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1495 msgid "Op_acity:"
1496 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1499 msgid "Transparency of the color."
1500 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1503 msgid "Color _name:"
1504 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1507 msgid ""
1508 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1509 "such as 'orange' in this entry."
1510 msgstr ""
1511 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1512 "చేయుము"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1515 msgid "_Palette:"
1516 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 msgid "Color Wheel"
1520 msgstr "వర్ణచట్రం"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1523 msgid ""
1524 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1525 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1526 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1527 msgstr ""
1528 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1529 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1532 msgid ""
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1535 msgstr ""
1536 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1539 msgid ""
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1545 msgid "The color you've chosen."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1553 msgid ""
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1556 msgstr ""
1557 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1558 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1559
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1562 msgstr "వర్ణెంపిక"
1563
1564 #. Translate to the default units to use for presenting
1565 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1566 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1567 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1568 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1569 #.
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1571 msgid "default:mm"
1572 msgstr "default:mm"
1573
1574 #. And show the custom paper dialog
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1576 msgid "Manage Custom Sizes"
1577 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1580 msgid "inch"
1581 msgstr "అంగుళం"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1584 msgid "mm"
1585 msgstr "మిమి"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1588 msgid "Margins from Printer..."
1589 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1592 #, c-format
1593 msgid "Custom Size %d"
1594 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1597 msgid "_Width:"
1598 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1601 msgid "_Height:"
1602 msgstr "ఎత్తు(_H):"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1605 msgid "Paper Size"
1606 msgstr "పుట పరిమాణం"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1609 msgid "_Top:"
1610 msgstr "పైన(_T):"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1613 msgid "_Bottom:"
1614 msgstr "క్రింద(_B):"
1615
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1617 msgid "_Left:"
1618 msgstr "ఎడమ(_L):"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1621 msgid "_Right:"
1622 msgstr "కుడి(_R):"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1625 msgid "Paper Margins"
1626 msgstr "పుట అంచులు"
1627
1628 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1629 msgid "Input _Methods"
1630 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1631
1632 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1633 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1634 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1635
1636 #: gtk/gtkentry.c:9989
1637 msgid "Caps Lock is on"
1638 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1641 msgid "Select A File"
1642 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1645 msgid "Desktop"
1646 msgstr "రంగస్థలం"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1649 msgid "(None)"
1650 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1653 msgid "Other..."
1654 msgstr "ఇతరములు"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1657 msgid "Type name of new folder"
1658 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1661 msgid "Could not retrieve information about the file"
1662 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1665 msgid "Could not add a bookmark"
1666 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1669 msgid "Could not remove bookmark"
1670 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1673 msgid "The folder could not be created"
1674 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1677 msgid ""
1678 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1679 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1680 msgstr ""
1681 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1682 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1685 msgid "Invalid file name"
1686 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1689 msgid "The folder contents could not be displayed"
1690 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1691
1692 #. Translators: the first string is a path and the second string
1693 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1694 #. * to translate.
1695 #.
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1697 #, c-format
1698 msgid "%1$s on %2$s"
1699 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1702 msgid "Search"
1703 msgstr "శోధించు"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1706 msgid "Recently Used"
1707 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1710 msgid "Select which types of files are shown"
1711 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1714 #, c-format
1715 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1716 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1719 #, c-format
1720 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1721 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1726 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1729 #, c-format
1730 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1731 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1734 #, c-format
1735 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1736 msgstr "పుస్తకగుర్తు '%s' తొలగించబడలేదు"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1739 msgid "Remove the selected bookmark"
1740 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1743 msgid "Remove"
1744 msgstr "తీసివేయి"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1747 msgid "Rename..."
1748 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1749
1750 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1752 msgid "Places"
1753 msgstr "స్థానములు"
1754
1755 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1757 msgid "_Places"
1758 msgstr "స్థానములు(_P)"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1761 msgid "_Add"
1762 msgstr "జతచేయు(_A)"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1765 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1766 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1769 msgid "_Remove"
1770 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1773 msgid "Could not select file"
1774 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1777 msgid "_Add to Bookmarks"
1778 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1781 msgid "Show _Hidden Files"
1782 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1785 msgid "Show _Size Column"
1786 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1789 msgid "Files"
1790 msgstr "దస్త్రములు"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1793 msgid "Name"
1794 msgstr "నామము:"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1797 msgid "Size"
1798 msgstr "పరిమాణము"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1801 msgid "Modified"
1802 msgstr "మార్చబడిన"
1803
1804 #. Label
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "నామము(_N):"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1810 msgid "_Browse for other folders"
1811 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1814 msgid "Type a file name"
1815 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1816
1817 #. Create Folder
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1819 msgid "Create Fo_lder"
1820 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1823 msgid "_Location:"
1824 msgstr "స్థానము(_L):"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1827 msgid "Save in _folder:"
1828 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1831 msgid "Create in _folder:"
1832 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Could not read the contents of %s"
1837 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Could not read the contents of the folder"
1842 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1846 msgid "Unknown"
1847 msgstr "అపరిచిత"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1850 msgid "%H:%M"
1851 msgstr "%H:%M"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1855 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1858 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1859 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1862 #, c-format
1863 msgid "Shortcut %s already exists"
1864 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1867 #, c-format
1868 msgid "Shortcut %s does not exist"
1869 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1872 #, c-format
1873 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1874 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1880 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1883 msgid "_Replace"
1884 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1887 msgid "Could not start the search process"
1888 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1891 msgid ""
1892 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1893 "Please make sure it is running."
1894 msgstr ""
1895 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1898 msgid "Could not send the search request"
1899 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1902 msgid "Search:"
1903 msgstr "శోధించు:"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not mount %s"
1908 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1909
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1911 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1913 msgid "Invalid path"
1914 msgstr "చెల్లని పాత్"
1915
1916 #. translators: this text is shown when there are no completions
1917 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1920 msgid "No match"
1921 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1922
1923 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1924 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1925 #.
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1927 msgid "Sole completion"
1928 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1929
1930 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1931 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1932 #. * a longer match
1933 #.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1935 msgid "Complete, but not unique"
1936 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1937
1938 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1939 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1941 msgid "Completing..."
1942 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1943
1944 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1946 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1947 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1949 msgid "Only local files may be selected"
1950 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1951
1952 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1954 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1955 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1957 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1958 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1959
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1961 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1962 #. * and then hits Tab
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1964 msgid "Path does not exist"
1965 msgstr "దారి లేదు"
1966
1967 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1969 #, c-format
1970 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1971 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1974 msgid "Folders"
1975 msgstr "సంచులు"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1978 msgid "Fol_ders"
1979 msgstr "సంచులు(_d)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1982 msgid "_Files"
1983 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1986 #, c-format
1987 msgid "Folder unreadable: %s"
1988 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1994 "available to this program.\n"
1995 "Are you sure that you want to select it?"
1996 msgstr ""
1997 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1998 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2001 msgid "_New Folder"
2002 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2005 msgid "De_lete File"
2006 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2009 msgid "_Rename File"
2010 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2019 msgid "New Folder"
2020 msgstr "కొత్త సంచి"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2023 msgid "_Folder name:"
2024 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2027 msgid "C_reate"
2028 msgstr "సృస్టించు(_r)"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2031 #, c-format
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2036 #, c-format
2037 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2038 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2041 #, c-format
2042 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2043 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2046 msgid "Delete File"
2047 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2052 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2057 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2062 msgstr ""
2063 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2064 ": %s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2067 msgid "Rename File"
2068 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2071 #, c-format
2072 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2073 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2076 msgid "_Rename"
2077 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2080 msgid "_Selection: "
2081 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2087 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2088 msgstr ""
2089 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2090 "అమర్చి చూడండి  %s"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2093 msgid "Invalid UTF-8"
2094 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2097 msgid "Name too long"
2098 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2101 msgid "Couldn't convert filename"
2102 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2103
2104 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2105 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2106 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2107 #. * this particular string.
2108 #.
2109 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2110 msgid "File System"
2111 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2114 msgid "Pick a Font"
2115 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2116
2117 #. Initialize fields
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2119 msgid "Sans 12"
2120 msgstr "సాన్స్  12"
2121
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2123 msgid "Font"
2124 msgstr "ఫాంటు"
2125
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2131
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2133 msgid "_Family:"
2134 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2135
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2137 msgid "_Style:"
2138 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2141 msgid "Si_ze:"
2142 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2143
2144 #. create the text entry widget
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2146 msgid "_Preview:"
2147 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2150 msgid "Font Selection"
2151 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2152
2153 #: gtk/gtkgamma.c:410
2154 msgid "Gamma"
2155 msgstr "గామా"
2156
2157 #: gtk/gtkgamma.c:420
2158 msgid "_Gamma value"
2159 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2160
2161 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2162 #. * load it.
2163 #.
2164 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2165 #, c-format
2166 msgid "Error loading icon: %s"
2167 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2168
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2173 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2174 "You can get a copy from:\n"
2175 "\t%s"
2176 msgstr ""
2177 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2178 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2181 #, c-format
2182 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2183 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2184
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2186 msgid "Failed to load icon"
2187 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2188
2189 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2190 msgid "Simple"
2191 msgstr "సాధారణ"
2192
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2194 msgctxt "input method menu"
2195 msgid "System"
2196 msgstr "సిస్టమ్"
2197
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2199 #, c-format
2200 msgctxt "input method menu"
2201 msgid "System (%s)"
2202 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2205 msgid "Input"
2206 msgstr "ఎగుబడి"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2209 msgid "No extended input devices"
2210 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2213 msgid "_Device:"
2214 msgstr "పరికరము(_D):"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2217 msgid "Disabled"
2218 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2221 msgid "Screen"
2222 msgstr "తెర"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2225 msgid "Window"
2226 msgstr "గవాక్షం"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2229 msgid "_Mode:"
2230 msgstr "రీతి(_M):"
2231
2232 #. The axis listbox
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2234 msgid "Axes"
2235 msgstr "అక్షము"
2236
2237 #. Keys listbox
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2239 msgid "Keys"
2240 msgstr "కీస్"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2243 msgid "_X:"
2244 msgstr "_X:"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2247 msgid "_Y:"
2248 msgstr "_Y:"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2251 msgid "_Pressure:"
2252 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2255 msgid "X _tilt:"
2256 msgstr "X వాలు(_t):"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2259 msgid "Y t_ilt:"
2260 msgstr "Y వాలు(_i):"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 msgid "_Wheel:"
2264 msgstr "చక్రం(_W):"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 msgid "none"
2268 msgstr "శూన్యం"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2271 msgid "(disabled)"
2272 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2275 msgid "(unknown)"
2276 msgstr "(అపరిచిత)"
2277
2278 #. and clear button
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2280 msgid "Cl_ear"
2281 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2282
2283 #. Open Link
2284 #: gtk/gtklabel.c:5631
2285 msgid "_Open Link"
2286 msgstr "లింకును తెరచుము(_O)"
2287
2288 #. Copy Link Address
2289 #: gtk/gtklabel.c:5643
2290 msgid "Copy _Link Address"
2291 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయుము (_L)"
2292
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2294 msgid "Copy URL"
2295 msgstr "URI నకలుతీయు"
2296
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2298 msgid "Invalid URI"
2299 msgstr "చెల్లని URI"
2300
2301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:452
2303 msgid "Load additional GTK+ modules"
2304 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2305
2306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:453
2308 msgid "MODULES"
2309 msgstr "ప్రమాణాలు"
2310
2311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:455
2313 msgid "Make all warnings fatal"
2314 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2315
2316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:458
2318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2319 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2320
2321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:461
2323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2324 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2325
2326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #.
2331 #: gtk/gtkmain.c:713
2332 msgid "default:LTR"
2333 msgstr "default:LTR"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:778
2336 #, c-format
2337 msgid "Cannot open display: %s"
2338 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:815
2341 msgid "GTK+ Options"
2342 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2343
2344 #: gtk/gtkmain.c:815
2345 msgid "Show GTK+ Options"
2346 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2349 msgid "Co_nnect"
2350 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2353 msgid "Connect _anonymously"
2354 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2357 msgid "Connect as u_ser:"
2358 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2361 msgid "_Username:"
2362 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2365 msgid "_Domain:"
2366 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2369 msgid "_Password:"
2370 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2373 msgid "Forget password _immediately"
2374 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2377 msgid "Remember password until you _logout"
2378 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2381 msgid "Remember _forever"
2382 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2385 #, c-format
2386 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2387 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (pid %d)"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2390 #, c-format
2391 msgid "Unable to end process"
2392 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించలేదు"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2395 msgid "_End Process"
2396 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించు (_E)"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2399 #, c-format
2400 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2401 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును చంపలేదు. ఆపరేషన్ అభివృద్ది పరచబడలేదు."
2402
2403 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2405 msgid "Terminal Pager"
2406 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2409 msgid "Top Command"
2410 msgstr "పై ఆదేశము"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2413 msgid "Bourne Again Shell"
2414 msgstr "Bourne Again Shell"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2417 msgid "Bourne Shell"
2418 msgstr "Bourne Shell"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2421 msgid "Z Shell"
2422 msgstr "Z Shell"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2425 #, c-format
2426 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2427 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును ముగించలేదు: %s"
2428
2429 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2430 #, c-format
2431 msgid "Page %u"
2432 msgstr "పుట %u"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2435 msgid "Not a valid page setup file"
2436 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2439 msgid "Any Printer"
2440 msgstr "ఏదేని ముద్రణాయంత్రము"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 msgid "For portable documents"
2444 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "Margins:\n"
2450 " Left: %s %s\n"
2451 " Right: %s %s\n"
2452 " Top: %s %s\n"
2453 " Bottom: %s %s"
2454 msgstr ""
2455 "అంచులు:\n"
2456 " ఎడమ: %s %s\n"
2457 " కుడి: %s %s\n"
2458 " పైన: %s %s\n"
2459 " క్రింద: %s %s"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2462 msgid "Manage Custom Sizes..."
2463 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2466 msgid "_Format for:"
2467 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2470 msgid "_Paper size:"
2471 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2474 msgid "_Orientation:"
2475 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2478 msgid "Page Setup"
2479 msgstr "పుచ అమర్పు"
2480
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2482 msgid "Up Path"
2483 msgstr "పై పాత్"
2484
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2486 msgid "Down Path"
2487 msgstr "క్రింది పాత్"
2488
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2490 msgid "File System Root"
2491 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2492
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2494 msgid "Authentication"
2495 msgstr "దృవీకరణము"
2496
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2498 msgid "Not available"
2499 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2500
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2502 msgid "_Save in folder:"
2503 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2504
2505 #. translators: this string is the default job title for print
2506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2507 #. * by the job number.
2508 #.
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2510 #, c-format
2511 msgid "%s job #%d"
2512 msgstr "%s కార్యము #%d"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Initial state"
2517 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Preparing to print"
2522 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Generating data"
2527 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Sending data"
2532 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Waiting"
2537 msgstr "వేచివుంది"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Blocking on issue"
2542 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Printing"
2547 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2550 msgctxt "print operation status"
2551 msgid "Finished"
2552 msgstr "ముగిసినది"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished with error"
2557 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2560 #, c-format
2561 msgid "Preparing %d"
2562 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2565 #, c-format
2566 msgid "Preparing"
2567 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2570 #, c-format
2571 msgid "Printing %d"
2572 msgstr "ముద్రణ %d"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2575 #, c-format
2576 msgid "Error creating print preview"
2577 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2580 #, c-format
2581 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2582 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2585 #, c-format
2586 msgid "Error launching preview"
2587 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2590 #, c-format
2591 msgid "Error printing"
2592 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2595 msgid "Application"
2596 msgstr "అప్లికేషన్"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2599 msgid "Printer offline"
2600 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2603 msgid "Out of paper"
2604 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2605
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2609 msgid "Paused"
2610 msgstr "నిలుపబడింది"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2613 msgid "Need user intervention"
2614 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2617 msgid "Custom size"
2618 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2621 msgid "No printer found"
2622 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2625 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2626 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2629 msgid "Error from StartDoc"
2630 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2634 msgid "Not enough free memory"
2635 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2638 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2639 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2642 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2643 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2646 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2647 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2650 msgid "Unspecified error"
2651 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Getting printer information failed"
2656 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2659 msgid "Getting printer information..."
2660 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2663 msgid "Printer"
2664 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2665
2666 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2668 msgid "Location"
2669 msgstr "స్థానము"
2670
2671 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2673 msgid "Status"
2674 msgstr "స్థితి"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2677 msgid "Range"
2678 msgstr "పరిధి"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2681 msgid "_All Pages"
2682 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2685 msgid "C_urrent Page"
2686 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2689 msgid "Se_lection"
2690 msgstr "ఎంపిక(_l)"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2693 msgid "Pag_es:"
2694 msgstr "పేజీలు (_e):"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2697 msgid ""
2698 "Specify one or more page ranges,\n"
2699 " e.g. 1-3,7,11"
2700 msgstr ""
2701 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2702 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2705 msgid "Pages"
2706 msgstr "పేజీలు"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2709 msgid "Copies"
2710 msgstr "నకళ్ళు"
2711
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2714 msgid "Copie_s:"
2715 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2718 msgid "C_ollate"
2719 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2722 msgid "_Reverse"
2723 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2726 msgid "General"
2727 msgstr "సాధారణ"
2728
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2731 #.
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing
2734 #.
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2737 msgid "Left to right, top to bottom"
2738 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2742 msgid "Left to right, bottom to top"
2743 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2747 msgid "Right to left, top to bottom"
2748 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2752 msgid "Right to left, bottom to top"
2753 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2757 msgid "Top to bottom, left to right"
2758 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2762 msgid "Top to bottom, right to left"
2763 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2767 msgid "Bottom to top, left to right"
2768 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2772 msgid "Bottom to top, right to left"
2773 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2774
2775 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2776 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2777 #.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2780 msgid "Page Ordering"
2781 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2784 msgid "Left to right"
2785 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2788 msgid "Right to left"
2789 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2792 msgid "Top to bottom"
2793 msgstr "పైనుండి క్రిందికి"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2796 msgid "Bottom to top"
2797 msgstr "క్రిందినుండి పైకి"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2800 msgid "Layout"
2801 msgstr "నమూనా"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2804 msgid "T_wo-sided:"
2805 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2808 msgid "Pages per _side:"
2809 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2812 msgid "Page or_dering:"
2813 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2816 msgid "_Only print:"
2817 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2818
2819 #. In enum order
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2821 msgid "All sheets"
2822 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2825 msgid "Even sheets"
2826 msgstr "సరి షీట్స్"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2829 msgid "Odd sheets"
2830 msgstr "బేసి షీట్స్"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2833 msgid "Sc_ale:"
2834 msgstr "కొలత(_a):"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2837 msgid "Paper"
2838 msgstr "పుట"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2841 msgid "Paper _type:"
2842 msgstr "పుట రకం(_t):"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2845 msgid "Paper _source:"
2846 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2849 msgid "Output t_ray:"
2850 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2853 msgid "Or_ientation:"
2854 msgstr "సర్దుబాటు(_i):"
2855
2856 #. In enum order
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2858 msgid "Portrait"
2859 msgstr "మూర్తిచిత్రము"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2862 msgid "Landscape"
2863 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2866 msgid "Reverse portrait"
2867 msgstr "అపసవ్య మూర్తిచిత్రము"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2870 msgid "Reverse landscape"
2871 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2874 msgid "Job Details"
2875 msgstr "కార్యము వివరములు"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2878 msgid "Pri_ority:"
2879 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2882 msgid "_Billing info:"
2883 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2886 msgid "Print Document"
2887 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2888
2889 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2890 #. * in the print dialog
2891 #.
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2893 msgid "_Now"
2894 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2897 msgid "A_t:"
2898 msgstr "వద్ద(_t):"
2899
2900 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2901 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2902 #. * supported.
2903 #.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2905 msgid ""
2906 "Specify the time of print,\n"
2907 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2908 msgstr ""
2909 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2910 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2913 msgid "Time of print"
2914 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2917 msgid "On _hold"
2918 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2921 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2922 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2925 msgid "Add Cover Page"
2926 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2927
2928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2929 #. * dialog that controls the front cover page.
2930 #.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2932 msgid "Be_fore:"
2933 msgstr "ముందు(_f):"
2934
2935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2936 #. * dialog that controls the back cover page.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2939 msgid "_After:"
2940 msgstr "తరువాత(_A):"
2941
2942 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2943 #. * job-specific options in the print dialog
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2946 msgid "Job"
2947 msgstr "కార్యము"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2950 msgid "Advanced"
2951 msgstr "ఆధునిక"
2952
2953 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2955 msgid "Image Quality"
2956 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2957
2958 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2960 msgid "Color"
2961 msgstr "వర్ణము"
2962
2963 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2964 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2966 msgid "Finishing"
2967 msgstr "ముగిస్తోంది"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2970 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2971 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2974 msgid "Print"
2975 msgstr "ముద్రించు"
2976
2977 #: gtk/gtkrc.c:2878
2978 #, c-format
2979 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2980 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2981
2982 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2983 #, c-format
2984 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2985 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2986
2987 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2989 #, c-format
2990 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2991 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2994 msgid "Select which type of documents are shown"
2995 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2998 #, c-format
2999 msgid "No item for URI '%s' found"
3000 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3003 msgid "Untitled filter"
3004 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3007 msgid "Could not remove item"
3008 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3011 msgid "Could not clear list"
3012 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3015 msgid "Copy _Location"
3016 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3019 msgid "_Remove From List"
3020 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3023 msgid "_Clear List"
3024 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3027 msgid "Show _Private Resources"
3028 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
3029
3030 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3031 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3032 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3033 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3034 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3035 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3036 #. * right place when idly populating the menu in case the
3037 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3038 #. * recent chooser menu widget.
3039 #.
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3041 msgid "No items found"
3042 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3045 #, c-format
3046 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3047 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3050 #, c-format
3051 msgid "Open '%s'"
3052 msgstr "'%s' తెరువుము"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3055 msgid "Unknown item"
3056 msgstr "తెలియని అంశము"
3057
3058 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3059 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3060 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3061 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3062 #.
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3064 #, c-format
3065 msgctxt "recent menu label"
3066 msgid "_%d. %s"
3067 msgstr "_%d. %s"
3068
3069 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3070 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3071 #.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3073 #, c-format
3074 msgctxt "recent menu label"
3075 msgid "%d. %s"
3076 msgstr "%d. %s"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3082 #, c-format
3083 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3084 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3085
3086 #: gtk/gtkspinner.c:458
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3089 msgid "Spinner"
3090 msgstr "Super"
3091
3092 #: gtk/gtkspinner.c:459
3093 msgid "Provides visual indication of progress"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3097 #: gtk/gtkstock.c:314
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "Information"
3100 msgstr "సమాచారం"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:315
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Warning"
3105 msgstr "హెచ్చరిక"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:316
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "Error"
3110 msgstr "దోషము"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:317
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Question"
3115 msgstr "ప్రశ్న"
3116
3117 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3118 #. * need the mnemonics to be rationalized
3119 #.
3120 #: gtk/gtkstock.c:322
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_About"
3123 msgstr "గురించి (_A)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:323
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Add"
3128 msgstr "జతచేయు (_A)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:324
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Apply"
3133 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:325
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Bold"
3138 msgstr "మందం (_B)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:326
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Cancel"
3143 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:327
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_CD-Rom"
3148 msgstr "_CD-Rom"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:328
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Clear"
3153 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:329
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Close"
3158 msgstr "మూయుము (_C)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:330
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "C_onnect"
3163 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:331
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Convert"
3168 msgstr "మార్చుము (_C)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:332
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Copy"
3173 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:333
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Cu_t"
3178 msgstr "కోయుము (_t)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:334
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Delete"
3183 msgstr "తొలగించు (_D)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:335
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Discard"
3188 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:336
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Disconnect"
3193 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:337
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Execute"
3198 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:338
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Edit"
3203 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:339
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Find"
3208 msgstr "కనుగొనుము (_F)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:340
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Find and _Replace"
3213 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:341
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Floppy"
3218 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:342
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Fullscreen"
3223 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:343
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Leave Fullscreen"
3228 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:345
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Bottom"
3234 msgstr "క్రింద (_B)"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3237 #: gtk/gtkstock.c:347
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_First"
3240 msgstr "మొదలు (_F)"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3243 #: gtk/gtkstock.c:349
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Last"
3246 msgstr "చివర (_P)"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:351
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Top"
3252 msgstr "పైన (_T)"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go back"
3255 #: gtk/gtkstock.c:353
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_Back"
3258 msgstr "వెనుక (_B)"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go down"
3261 #: gtk/gtkstock.c:355
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Down"
3264 msgstr "క్రింద (_D)"
3265
3266 #. This is a navigation label as in "go forward"
3267 #: gtk/gtkstock.c:357
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_Forward"
3270 msgstr "ముందుకు (_F)"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go up"
3273 #: gtk/gtkstock.c:359
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 msgid "_Up"
3276 msgstr "పైన (_U)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:360
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Harddisk"
3281 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:361
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Help"
3286 msgstr "సహాయం (_H)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:362
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Home"
3291 msgstr "నివాసం (_H)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:363
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Increase Indent"
3296 msgstr "గంటును పెంచు"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:364
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Decrease Indent"
3301 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:365
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Index"
3306 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:366
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Information"
3311 msgstr "సమాచారం (_I)"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:367
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Italic"
3316 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:368
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Jump to"
3321 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3322
3323 #. This is about text justification, "centered text"
3324 #: gtk/gtkstock.c:370
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Center"
3327 msgstr "మధ్య (_C)"
3328
3329 #. This is about text justification
3330 #: gtk/gtkstock.c:372
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Fill"
3333 msgstr "నింపుము (_F)"
3334
3335 #. This is about text justification, "left-justified text"
3336 #: gtk/gtkstock.c:374
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Left"
3339 msgstr "ఎడమ (_L)"
3340
3341 #. This is about text justification, "right-justified text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:376
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Right"
3345 msgstr "కుడి (_R)"
3346
3347 #. Media label, as in "fast forward"
3348 #: gtk/gtkstock.c:379
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "_Forward"
3351 msgstr "ముందుకు (_F)"
3352
3353 #. Media label, as in "next song"
3354 #: gtk/gtkstock.c:381
3355 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgid "_Next"
3357 msgstr "కొత్త (_N)"
3358
3359 #. Media label, as in "pause music"
3360 #: gtk/gtkstock.c:383
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "P_ause"
3363 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3364
3365 #. Media label, as in "play music"
3366 #: gtk/gtkstock.c:385
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Play"
3369 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3370
3371 #. Media label, as in  "previous song"
3372 #: gtk/gtkstock.c:387
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "Pre_vious"
3375 msgstr "మునుపటి (_v)"
3376
3377 #. Media label
3378 #: gtk/gtkstock.c:389
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "_Record"
3381 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3382
3383 #. Media label
3384 #: gtk/gtkstock.c:391
3385 msgctxt "Stock label, media"
3386 msgid "R_ewind"
3387 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3388
3389 #. Media label
3390 #: gtk/gtkstock.c:393
3391 msgctxt "Stock label, media"
3392 msgid "_Stop"
3393 msgstr "ఆపు (_S)"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:394
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Network"
3398 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:395
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_New"
3403 msgstr "కొత్త (_N)"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:396
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_No"
3408 msgstr "వద్దు (_N)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:397
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_OK"
3413 msgstr "సరే (_O)"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:398
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Open"
3418 msgstr "తెరచు (_O)"
3419
3420 #. Page orientation
3421 #: gtk/gtkstock.c:400
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Landscape"
3424 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3425
3426 #. Page orientation
3427 #: gtk/gtkstock.c:402
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Portrait"
3430 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3431
3432 #. Page orientation
3433 #: gtk/gtkstock.c:404
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Reverse landscape"
3436 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3437
3438 #. Page orientation
3439 #: gtk/gtkstock.c:406
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Reverse portrait"
3442 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:407
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Page Set_up"
3447 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:408
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Paste"
3452 msgstr "అతికించు (_P)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:409
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Preferences"
3457 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:410
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Print"
3462 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:411
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Print Pre_view"
3467 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:412
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Properties"
3472 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:413
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Quit"
3477 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:414
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Redo"
3482 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:415
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Refresh"
3487 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:416
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Remove"
3492 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:417
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Revert"
3497 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:418
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Save"
3502 msgstr "దాచు (_S)"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:419
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "Save _As"
3507 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:420
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Select _All"
3512 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:421
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Color"
3517 msgstr "వర్ణము (_C)"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:422
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Font"
3522 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3523
3524 #. Sorting direction
3525 #: gtk/gtkstock.c:424
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Ascending"
3528 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3529
3530 #. Sorting direction
3531 #: gtk/gtkstock.c:426
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Descending"
3534 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:427
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Spell Check"
3539 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:428
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Stop"
3544 msgstr "ఆపు (_S)"
3545
3546 #. Font variant
3547 #: gtk/gtkstock.c:430
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Strikethrough"
3550 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:431
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Undelete"
3555 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3556
3557 #. Font variant
3558 #: gtk/gtkstock.c:433
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Underline"
3561 msgstr "కిందగీత (_U)"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:434
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Undo"
3566 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:435
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Yes"
3571 msgstr "అవును (_Y)"
3572
3573 #. Zoom
3574 #: gtk/gtkstock.c:437
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Normal Size"
3577 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3578
3579 #. Zoom
3580 #: gtk/gtkstock.c:439
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "Best _Fit"
3583 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:440
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "Zoom _In"
3588 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:441
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Zoom _Out"
3593 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3596 #, c-format
3597 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3598 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3599
3600 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3601 #, c-format
3602 msgid "No deserialize function found for format %s"
3603 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3606 #, c-format
3607 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3608 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3611 #, c-format
3612 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3613 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3616 #, c-format
3617 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3618 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3621 #, c-format
3622 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3623 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3626 #, c-format
3627 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3628 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3631 #, c-format
3632 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3633 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3636 #, c-format
3637 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3638 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3641 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3642 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3643
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3645 #, c-format
3646 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3647 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3648
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3651 #, c-format
3652 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3653 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3656 #, c-format
3657 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3658 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3661 #, c-format
3662 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3663 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3669 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3672 #, c-format
3673 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3674 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3677 #, c-format
3678 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3679 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3682 #, c-format
3683 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3684 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3687 #, c-format
3688 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3689 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3692 #, c-format
3693 msgid "A <%s> element has already been specified"
3694 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3697 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3698 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3701 msgid "Serialized data is malformed"
3702 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3705 msgid ""
3706 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3707 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:61
3710 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3711 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:62
3714 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3715 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:63
3718 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3719 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:64
3722 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3723 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:65
3726 msgid "LRO Left-to-right _override"
3727 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:66
3730 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3731 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:67
3734 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3735 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:68
3738 msgid "ZWS _Zero width space"
3739 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:69
3742 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3743 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:70
3746 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3747 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3748
3749 #: gtk/gtkthemes.c:71
3750 #, c-format
3751 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3752 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3753
3754 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3755 msgid "--- No Tip ---"
3756 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3757
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3759 #, c-format
3760 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3761 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3762
3763 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3764 #, c-format
3765 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3766 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3767
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3769 msgid "Empty"
3770 msgstr "ఖాళీ"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3773 msgid "Volume"
3774 msgstr "వాల్యూమ్"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3777 msgid "Turns volume down or up"
3778 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3781 msgid "Adjusts the volume"
3782 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3785 msgid "Volume Down"
3786 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3789 msgid "Decreases the volume"
3790 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3793 msgid "Volume Up"
3794 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3797 msgid "Increases the volume"
3798 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3801 msgid "Muted"
3802 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3805 msgid "Full Volume"
3806 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3807
3808 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3809 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3810 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3811 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3812 #.
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3814 #, c-format
3815 msgctxt "volume percentage"
3816 msgid "%d %%"
3817 msgstr "%d %%"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "asme_f"
3822 msgstr "asme_f"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A0x2"
3827 msgstr "A0x2"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A0"
3832 msgstr "A0"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A0x3"
3837 msgstr "A0x3"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A1"
3842 msgstr "A1"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A10"
3847 msgstr "A10"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A1x3"
3852 msgstr "A1x3"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A1x4"
3857 msgstr "A1x4"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A2"
3862 msgstr "A2"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A2x3"
3867 msgstr "A2x3"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A2x4"
3872 msgstr "A2x4"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A2x5"
3877 msgstr "A2x5"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A3"
3882 msgstr "A3"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3 Extra"
3887 msgstr "A3 Extra"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A3x3"
3892 msgstr "A3x3"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A3x4"
3897 msgstr "A3x4"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A3x5"
3902 msgstr "A3x5"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A3x6"
3907 msgstr "A3x6"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A3x7"
3912 msgstr "A3x7"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4"
3917 msgstr "A4"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A4 Extra"
3922 msgstr "A4 Extra"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A4 Tab"
3927 msgstr "A4 Tab"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A4x3"
3932 msgstr "A4x3"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A4x4"
3937 msgstr "A4x4"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A4x5"
3942 msgstr "A4x5"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4x6"
3947 msgstr "A4x6"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "A4x7"
3952 msgstr "A4x7"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A4x8"
3957 msgstr "A4x8"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "A4x9"
3962 msgstr "A4x9"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A5"
3967 msgstr "A5"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A5 Extra"
3972 msgstr "A5 Extra"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A6"
3977 msgstr "A6"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "A7"
3982 msgstr "A7"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A8"
3987 msgstr "A8"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "A9"
3992 msgstr "A9"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B0"
3997 msgstr "B0"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B1"
4002 msgstr "B1"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B10"
4007 msgstr "B10"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B2"
4012 msgstr "B2"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "B3"
4017 msgstr "B3"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "B4"
4022 msgstr "B4"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "B5"
4027 msgstr "B5"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "B5 Extra"
4032 msgstr "B5 Extra"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B6"
4037 msgstr "B6"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "B6/C4"
4042 msgstr "B6/C4"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "B7"
4047 msgstr "B7"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "B8"
4052 msgstr "B8"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "B9"
4057 msgstr "B9"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C0"
4062 msgstr "C0"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C1"
4067 msgstr "C1"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C10"
4072 msgstr "C10"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C2"
4077 msgstr "C2"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "C3"
4082 msgstr "C3"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "C4"
4087 msgstr "C4"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "C5"
4092 msgstr "C5"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C6"
4097 msgstr "C6"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "C6/C5"
4102 msgstr "C6/C5"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "C7"
4107 msgstr "C7"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "C7/C6"
4112 msgstr "C7/C6"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "C8"
4117 msgstr "C8"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "C9"
4122 msgstr "C9"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "DL Envelope"
4127 msgstr "DL Envelope"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "RA0"
4132 msgstr "RA0"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "RA1"
4137 msgstr "RA1"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "RA2"
4142 msgstr "RA2"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "SRA0"
4147 msgstr "SRA0"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "SRA1"
4152 msgstr "SRA1"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "SRA2"
4157 msgstr "SRA2"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB0"
4162 msgstr "JB0"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB1"
4167 msgstr "JB1"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "JB10"
4172 msgstr "JB10"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "JB2"
4177 msgstr "JB2"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "JB3"
4182 msgstr "JB3"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "JB4"
4187 msgstr "JB4"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "JB5"
4192 msgstr "JB5"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "JB6"
4197 msgstr "JB6"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "JB7"
4202 msgstr "JB7"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "JB8"
4207 msgstr "JB8"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "JB9"
4212 msgstr "JB9"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "jis exec"
4217 msgstr "jis exec"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Choukei 2 Envelope"
4222 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Choukei 3 Envelope"
4227 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Choukei 4 Envelope"
4232 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "hagaki (postcard)"
4237 msgstr "hagaki (postcard)"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "kahu Envelope"
4242 msgstr "kahu Envelope"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "kaku2 Envelope"
4247 msgstr "kaku2 Envelope"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "oufuku (reply postcard)"
4252 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "you4 Envelope"
4257 msgstr "you4 Envelope"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "10x11"
4262 msgstr "10x11"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "10x13"
4267 msgstr "10x13"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "10x14"
4272 msgstr "10x14"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "10x15"
4277 msgstr "10x15"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "11x12"
4282 msgstr "11x12"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "11x15"
4287 msgstr "11x15"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "12x19"
4292 msgstr "12x19"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "5x7"
4297 msgstr "5x7"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "6x9 Envelope"
4302 msgstr "6x9 Envelope"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "7x9 Envelope"
4307 msgstr "7x9 Envelope"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "9x11 Envelope"
4312 msgstr "9x11 Envelope"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "a2 Envelope"
4317 msgstr "a2 Envelope"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Arch A"
4322 msgstr "Arch A"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Arch B"
4327 msgstr "Arch B"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Arch C"
4332 msgstr "Arch C"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Arch D"
4337 msgstr "Arch D"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Arch E"
4342 msgstr "Arch E"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "b-plus"
4347 msgstr "b-plus"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "c"
4352 msgstr "c"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "c5 Envelope"
4357 msgstr "c5 Envelope"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "d"
4362 msgstr "d"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "e"
4367 msgstr "e"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "edp"
4372 msgstr "edp"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "European edp"
4377 msgstr "European edp"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Executive"
4382 msgstr "Executive"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "f"
4387 msgstr "f"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "FanFold European"
4392 msgstr "FanFold European"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "FanFold US"
4397 msgstr "FanFold US"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold German Legal"
4402 msgstr "FanFold German Legal"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Government Legal"
4407 msgstr "Government Legal"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Government Letter"
4412 msgstr "Government Letter"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 3x5"
4417 msgstr "Index 3x5"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4422 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 4x6 ext"
4427 msgstr "Index 4x6 ext"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Index 5x8"
4432 msgstr "Index 5x8"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Invoice"
4437 msgstr "Invoice"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Tabloid"
4442 msgstr "Tabloid"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "US Legal"
4447 msgstr "US Legal"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Legal Extra"
4452 msgstr "US Legal Extra"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Letter"
4457 msgstr "US Letter"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Letter Extra"
4462 msgstr "US Letter Extra"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Letter Plus"
4467 msgstr "US Letter Plus"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Monarch Envelope"
4472 msgstr "Monarch Envelope"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#10 Envelope"
4477 msgstr "#10 Envelope"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#11 Envelope"
4482 msgstr "#11 Envelope"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#12 Envelope"
4487 msgstr "#12 Envelope"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#14 Envelope"
4492 msgstr "#14 Envelope"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "#9 Envelope"
4497 msgstr "#9 Envelope"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Personal Envelope"
4502 msgstr "Personal Envelope"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Quarto"
4507 msgstr "Quarto"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Super A"
4512 msgstr "Super A"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Super B"
4517 msgstr "Super B"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Wide Format"
4522 msgstr "Wide Format"
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Dai-pa-kai"
4527 msgstr "Dai-pa-kai"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Folio"
4532 msgstr "Folio"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Folio sp"
4537 msgstr "Folio sp"
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Invite Envelope"
4542 msgstr "Invite Envelope"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Italian Envelope"
4547 msgstr "Italian Envelope"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "juuro-ku-kai"
4552 msgstr "juuro-ku-kai"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "pa-kai"
4557 msgstr "pa-kai"
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Postfix Envelope"
4562 msgstr "Postfix Envelope"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Small Photo"
4567 msgstr "Small Photo"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc1 Envelope"
4572 msgstr "prc1 Envelope"
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc10 Envelope"
4577 msgstr "prc10 Envelope"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc 16k"
4582 msgstr "prc 16k"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc2 Envelope"
4587 msgstr "prc2 Envelope"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc3 Envelope"
4592 msgstr "prc3 Envelope"
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc 32k"
4597 msgstr "prc 32k"
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc4 Envelope"
4602 msgstr "prc4 Envelope"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc5 Envelope"
4607 msgstr "prc5 Envelope"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc6 Envelope"
4612 msgstr "prc6 Envelope"
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc7 Envelope"
4617 msgstr "prc7 Envelope"
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc8 Envelope"
4622 msgstr "prc8 Envelope"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "ROC 16k"
4627 msgstr "ROC 16k"
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "ROC 8k"
4632 msgstr "ROC 8k"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4635 #, c-format
4636 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4637 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to write header\n"
4642 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4645 #, c-format
4646 msgid "Failed to write hash table\n"
4647 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to write folder index\n"
4652 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to rewrite header\n"
4657 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4660 #, c-format
4661 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4662 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4665 #, c-format
4666 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4667 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4670 #, c-format
4671 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4672 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4675 #, c-format
4676 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4677 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4680 #, c-format
4681 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4682 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4685 #, c-format
4686 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4687 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4690 #, c-format
4691 msgid "Cache file created successfully.\n"
4692 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4695 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4696 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4699 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4700 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4703 msgid "Don't include image data in the cache"
4704 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4707 msgid "Output a C header file"
4708 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4711 msgid "Turn off verbose output"
4712 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4715 msgid "Validate existing icon cache"
4716 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4719 #, c-format
4720 msgid "File not found: %s\n"
4721 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4722
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4724 #, c-format
4725 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4726 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4727
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4729 #, c-format
4730 msgid "No theme index file.\n"
4731 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు.\n"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "No theme index file in '%s'.\n"
4737 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4738 msgstr ""
4739 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4740 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4741
4742 #. ID
4743 #: modules/input/imam-et.c:454
4744 msgid "Amharic (EZ+)"
4745 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4746
4747 #. ID
4748 #: modules/input/imcedilla.c:92
4749 msgid "Cedilla"
4750 msgstr "సెడిల్లా"
4751
4752 #. ID
4753 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4754 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4755 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4759 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4760 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imipa.c:145
4764 msgid "IPA"
4765 msgstr "IPA"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/immultipress.c:31
4769 msgid "Multipress"
4770 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imthai.c:35
4774 msgid "Thai-Lao"
4775 msgstr "థాయ్-లో"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imti-er.c:453
4779 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4780 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imti-et.c:453
4784 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4785 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imviqr.c:244
4789 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4790 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imxim.c:28
4794 msgid "X Input Method"
4795 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4799 msgid "Username:"
4800 msgstr "వినియోగదారినామము:"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4804 msgid "Password:"
4805 msgstr "సంకేతపదము:"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4810 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4814 #, c-format
4815 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4816 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4819 #, c-format
4820 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4821 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4824 #, c-format
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4826 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4829 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4830 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4833 #, c-format
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4835 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4839 msgstr "ముద్రణాయంత్రము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4844 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రణాయంత్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4847 #, c-format
4848 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4849 msgstr "%s నుండి ముద్రణాయంత్రములను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4852 #, c-format
4853 msgid "Authentication is required on %s"
4854 msgstr "%s పైన దృవీకరణము అవసరమైంది"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Domain:"
4859 msgstr "డొమైన్ (_D):"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4864 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4869 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Authentication is required to print this document"
4874 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4879 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4884 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4885
4886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4890 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4891
4892 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4894 #, c-format
4895 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4896 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4897
4898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4902 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4903
4904 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4906 #, c-format
4907 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4908 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4911 #, c-format
4912 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4913 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4916 #, c-format
4917 msgid "The door is open on printer '%s'."
4918 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4923 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4928 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4931 #, c-format
4932 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4933 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4936 #, c-format
4937 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4938 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4941 #, c-format
4942 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4943 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4944
4945 #. Translators: this is a printer status.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4947 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4948 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4949
4950 #. Translators: this is a printer status.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4952 msgid "Rejecting Jobs"
4953 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4956 msgid "Two Sided"
4957 msgstr "రెండు వైపుల"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4960 msgid "Paper Type"
4961 msgstr "పుట రకం"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4964 msgid "Paper Source"
4965 msgstr "పుట మూలం"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4968 msgid "Output Tray"
4969 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4972 msgid "Resolution"
4973 msgstr "తీవ్రత"
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4976 msgid "GhostScript pre-filtering"
4977 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4978
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4980 msgid "One Sided"
4981 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4982
4983 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4985 msgid "Long Edge (Standard)"
4986 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4987
4988 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4990 msgid "Short Edge (Flip)"
4991 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4992
4993 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4997 msgid "Auto Select"
4998 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4999
5000 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5001 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5007 msgid "Printer Default"
5008 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
5009
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5012 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5013 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
5014
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5017 msgid "Convert to PS level 1"
5018 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
5019
5020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5022 msgid "Convert to PS level 2"
5023 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
5024
5025 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5027 msgid "No pre-filtering"
5028 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
5029
5030 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5031 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5033 msgid "Miscellaneous"
5034 msgstr "కలగలిసిన"
5035
5036 #. Translators: These strings name the possible values of the
5037 #. * job priority option in the print dialog
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5040 msgid "Urgent"
5041 msgstr "అత్యవసరం"
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5044 msgid "High"
5045 msgstr "ఎక్కువ"
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5048 msgid "Medium"
5049 msgstr "మద్యమం"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5052 msgid "Low"
5053 msgstr "తక్కువ"
5054
5055 #. Cups specific, non-ppd related settings
5056 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5057 #. * in the print dialog
5058 #.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5060 msgid "Pages per Sheet"
5061 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
5062
5063 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5064 #. * in the print dialog
5065 #.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5067 msgid "Job Priority"
5068 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
5069
5070 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5071 #. * in the print dialog
5072 #.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5074 msgid "Billing Info"
5075 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
5076
5077 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5078 #. * pages that the printing system may support.
5079 #.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5081 msgid "None"
5082 msgstr "ఏదీకాదు"
5083
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5085 msgid "Classified"
5086 msgstr "విభజించిన"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5089 msgid "Confidential"
5090 msgstr "గుంభనంగా"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 msgid "Secret"
5094 msgstr "రహస్యం"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5097 msgid "Standard"
5098 msgstr "ప్రమాణికం"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5101 msgid "Top Secret"
5102 msgstr "అతిరహస్యం"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Unclassified"
5106 msgstr "విభంజించని"
5107
5108 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5109 #. * dialog that controls the front cover page.
5110 #.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5112 msgid "Before"
5113 msgstr "ముందు"
5114
5115 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5116 #. * dialog that controls the back cover page.
5117 #.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5119 msgid "After"
5120 msgstr "తరువాత"
5121
5122 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5123 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5124 #. * or 'on hold'
5125 #.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5127 msgid "Print at"
5128 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5129
5130 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5131 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5132 #.
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5134 msgid "Print at time"
5135 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5136
5137 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5138 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5139 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5140 #.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5142 #, c-format
5143 msgid "Custom %sx%s"
5144 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5145
5146 #. default filename used for print-to-file
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5148 #, c-format
5149 msgid "output.%s"
5150 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
5151
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5153 msgid "Print to File"
5154 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5155
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5157 msgid "PDF"
5158 msgstr "PDF"
5159
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5161 msgid "Postscript"
5162 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5163
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5165 msgid "SVG"
5166 msgstr "SVG"
5167
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5169 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5170 msgid "Pages per _sheet:"
5171 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5172
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5174 msgid "File"
5175 msgstr "దస్త్రము"
5176
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5178 msgid "_Output format"
5179 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5180
5181 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5182 msgid "Print to LPR"
5183 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5184
5185 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5186 msgid "Pages Per Sheet"
5187 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5188
5189 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5190 msgid "Command Line"
5191 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5192
5193 #. SUN_BRANDING
5194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5195 msgid "printer offline"
5196 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
5197
5198 #. SUN_BRANDING
5199 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5200 msgid "ready to print"
5201 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
5202
5203 #. SUN_BRANDING
5204 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5205 msgid "processing job"
5206 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
5207
5208 #. SUN_BRANDING
5209 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5210 msgid "paused"
5211 msgstr "నిలుపబడింది"
5212
5213 #. SUN_BRANDING
5214 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5215 msgid "unknown"
5216 msgstr "అపరిచిత"
5217
5218 #. default filename used for print-to-test
5219 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5220 #, c-format
5221 msgid "test-output.%s"
5222 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5223
5224 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5225 msgid "Print to Test Printer"
5226 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5227
5228 #: tests/testfilechooser.c:207
5229 #, c-format
5230 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5231 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
5232
5233 #~ msgid "(Empty)"
5234 #~ msgstr "(ఖాళీ)"