1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:31+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #. Description of --name=NAME in --help output
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "వాడుటకుX display"
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "వాడుటకు X తెర"
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
318 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
373 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
389 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
483 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
757 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
773 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
780 msgid "Color profile has invalid length '%"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
803 msgid "The PNG image format"
804 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
807 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
808 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
811 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
812 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
819 msgid "PNM file has an image width of 0"
820 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
823 msgid "PNM file has an image height of 0"
824 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
827 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
828 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
831 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
832 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
835 msgid "Raw PNM image type is invalid"
836 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
839 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
840 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
843 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
844 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
847 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
848 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
851 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
852 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
855 msgid "Unexpected end of PNM image data"
856 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
859 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
860 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
863 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
864 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
867 msgid "RAS image has bogus header data"
868 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
871 msgid "RAS image has unknown type"
872 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 msgid "Not enough memory to load RAS image"
880 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
883 msgid "The Sun raster image format"
884 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
888 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
891 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
895 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
899 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
900 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
903 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
904 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
911 msgid "Cannot allocate colormap entries"
912 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
915 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
916 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
919 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
920 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
923 msgid "TGA image has invalid dimensions"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
928 msgid "TGA image type not supported"
929 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
933 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
936 msgid "Excess data in file"
937 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
940 msgid "The Targa image format"
941 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
944 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
945 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
948 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
949 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
952 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
953 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
956 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
957 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
984 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
989 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
993 msgid "Failed to write TIFF data"
994 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
997 msgid "Couldn't write to TIFF file"
998 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1001 msgid "The TIFF image format"
1002 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1005 msgid "Image has zero width"
1006 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1009 msgid "Image has zero height"
1010 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1013 msgid "Not enough memory to load image"
1014 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 msgid "Invalid XBM file"
1026 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1034 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1037 msgid "The XBM image format"
1038 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 msgid "Invalid XPM header"
1046 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1049 msgid "XPM file has image width <= 0"
1050 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1053 msgid "XPM file has image height <= 0"
1054 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1057 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1058 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1061 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1062 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1065 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1066 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1069 msgid "Cannot read XPM colormap"
1070 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1074 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1077 msgid "The XPM image format"
1078 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1081 msgid "The EMF image format"
1082 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1086 msgid "Could not allocate memory: %s"
1087 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1092 msgid "Could not create stream: %s"
1093 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1097 msgid "Could not seek stream: %s"
1098 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1102 msgid "Could not read from stream: %s"
1103 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1106 msgid "Couldn't load bitmap"
1107 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1110 msgid "Couldn't load metafile"
1111 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1114 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1115 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1118 msgid "Couldn't save"
1119 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1122 msgid "The WMF image format"
1123 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1125 #. Description of --sync in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1127 msgid "Don't batch GDI requests"
1128 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1130 #. Description of --no-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1132 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1133 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1135 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1137 msgid "Same as --no-wintab"
1138 msgstr "--no-wintabలాగే"
1140 #. Description of --use-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1142 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1143 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1145 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1147 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1148 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1150 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1155 #. Description of --sync in --help output
1156 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1157 msgid "Make X calls synchronous"
1158 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1165 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 msgid "Opening %d Item"
1173 msgid_plural "Opening %d Items"
1174 msgstr[0] "%s తెరుస్తోంది"
1175 msgstr[1] "%s తెరుస్తోంది"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1178 msgid "Could not show link"
1179 msgstr "లింకును చూపలేకపోయింది"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1192 msgstr "పరపతులు(_r)"
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1197 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1210 msgstr "వ్రాసినవారు"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1217 msgid "Translated by"
1218 msgstr "అనువదించినవారు"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1296 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1297 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1301 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1302 msgstr "%2$d లైనుపై నకిలీ ఆబ్జక్టు id '%1$s' (గతంలో %3$d లైనుపై)"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1320 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1321 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1322 #. * will appear to the right of the month.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1326 msgstr "calender:MY"
1328 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1333 msgid "calendar:week_start:0"
1334 msgstr "calendar:week_start:0"
1336 #. Translators: This is a text measurement template.
1337 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1342 msgctxt "year measurement template"
1346 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1353 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1358 msgctxt "calendar:day:digits"
1362 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1363 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1366 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1369 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1374 msgctxt "calendar:week:digits"
1378 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1379 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1380 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. * Also look for the msgid "2000".
1383 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1389 msgctxt "calendar year format"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1397 msgctxt "Accelerator"
1401 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1402 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1403 #. * to gtk_accelerator_valid().
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1406 msgctxt "Accelerator"
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1415 msgid "New accelerator..."
1416 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1420 msgctxt "progress bar label"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1425 msgid "Pick a Color"
1426 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1428 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1429 msgid "Received invalid color data\n"
1430 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1438 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1444 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1448 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1451 msgid "Position on the color wheel."
1452 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1455 msgid "_Saturation:"
1456 msgstr "చిక్కని(_S):"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1459 msgid "\"Deepness\" of the color."
1460 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1467 msgid "Brightness of the color."
1468 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1475 msgid "Amount of red light in the color."
1476 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1483 msgid "Amount of green light in the color."
1484 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1491 msgid "Amount of blue light in the color."
1492 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1496 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1499 msgid "Transparency of the color."
1500 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1503 msgid "Color _name:"
1504 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1508 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1509 "such as 'orange' in this entry."
1511 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1516 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1524 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1525 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1526 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1528 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1529 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1536 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1545 msgid "The color you've chosen."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1549 msgid "_Save color here"
1550 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1554 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1555 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1557 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1558 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1560 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1561 msgid "Color Selection"
1564 #. Translate to the default units to use for presenting
1565 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1566 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1567 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1568 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1574 #. And show the custom paper dialog
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1576 msgid "Manage Custom Sizes"
1577 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1588 msgid "Margins from Printer..."
1589 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1593 msgid "Custom Size %d"
1594 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1598 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1606 msgstr "పుట పరిమాణం"
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1614 msgstr "క్రింద(_B):"
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1625 msgid "Paper Margins"
1628 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1629 msgid "Input _Methods"
1630 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1632 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1633 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1634 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1636 #: gtk/gtkentry.c:9989
1637 msgid "Caps Lock is on"
1638 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1641 msgid "Select A File"
1642 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1657 msgid "Type name of new folder"
1658 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1661 msgid "Could not retrieve information about the file"
1662 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1665 msgid "Could not add a bookmark"
1666 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1669 msgid "Could not remove bookmark"
1670 msgstr "బుక్మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1673 msgid "The folder could not be created"
1674 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1678 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1679 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1681 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1682 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1685 msgid "Invalid file name"
1686 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1689 msgid "The folder contents could not be displayed"
1690 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1692 #. Translators: the first string is a path and the second string
1693 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1698 msgid "%1$s on %2$s"
1699 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1706 msgid "Recently Used"
1707 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1710 msgid "Select which types of files are shown"
1711 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1715 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1716 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1720 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1721 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1725 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1726 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1730 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1731 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1735 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1736 msgstr "పుస్తకగుర్తు '%s' తొలగించబడలేదు"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1739 msgid "Remove the selected bookmark"
1740 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1748 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1750 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1755 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1758 msgstr "స్థానములు(_P)"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1765 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1766 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1770 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1773 msgid "Could not select file"
1774 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1777 msgid "_Add to Bookmarks"
1778 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1781 msgid "Show _Hidden Files"
1782 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1785 msgid "Show _Size Column"
1786 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1810 msgid "_Browse for other folders"
1811 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1814 msgid "Type a file name"
1815 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1819 msgid "Create Fo_lder"
1820 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1824 msgstr "స్థానము(_L):"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1827 msgid "Save in _folder:"
1828 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1831 msgid "Create in _folder:"
1832 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1836 msgid "Could not read the contents of %s"
1837 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1841 msgid "Could not read the contents of the folder"
1842 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1854 msgid "Yesterday at %H:%M"
1855 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1858 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1859 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1863 msgid "Shortcut %s already exists"
1864 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1868 msgid "Shortcut %s does not exist"
1869 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1873 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1874 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1879 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1880 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1884 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1887 msgid "Could not start the search process"
1888 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1892 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1893 "Please make sure it is running."
1895 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1898 msgid "Could not send the search request"
1899 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1907 msgid "Could not mount %s"
1908 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1910 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1911 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1913 msgid "Invalid path"
1914 msgstr "చెల్లని పాత్"
1916 #. translators: this text is shown when there are no completions
1917 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1921 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1923 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1924 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1927 msgid "Sole completion"
1928 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1930 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1931 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1935 msgid "Complete, but not unique"
1936 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1938 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1939 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1941 msgid "Completing..."
1942 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1944 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1946 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1947 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1949 msgid "Only local files may be selected"
1950 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1952 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1954 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1955 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1957 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1958 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1961 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1962 #. * and then hits Tab
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1964 msgid "Path does not exist"
1967 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1970 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1971 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1983 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1987 msgid "Folder unreadable: %s"
1988 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1993 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1994 "available to this program.\n"
1995 "Are you sure that you want to select it?"
1997 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1998 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2002 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2005 msgid "De_lete File"
2006 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2009 msgid "_Rename File"
2010 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2015 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2023 msgid "_Folder name:"
2024 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2028 msgstr "సృస్టించు(_r)"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2037 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2038 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2042 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2043 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2047 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2051 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2052 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2056 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2057 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2061 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2063 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2068 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2072 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2073 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2077 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2080 msgid "_Selection: "
2081 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2086 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2087 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2093 msgid "Invalid UTF-8"
2094 msgstr "చెల్లని UTF-8"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2097 msgid "Name too long"
2098 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2101 msgid "Couldn't convert filename"
2102 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2104 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2105 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2106 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2107 #. * this particular string.
2109 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2111 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2115 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2117 #. Initialize fields
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2126 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2127 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2129 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2130 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2134 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2138 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2142 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2144 #. create the text entry widget
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2147 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2150 msgid "Font Selection"
2151 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2153 #: gtk/gtkgamma.c:410
2157 #: gtk/gtkgamma.c:420
2158 msgid "_Gamma value"
2159 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2161 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2164 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2166 msgid "Error loading icon: %s"
2167 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2169 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2172 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2173 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2174 "You can get a copy from:\n"
2177 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2178 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2182 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2183 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2186 msgid "Failed to load icon"
2187 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2189 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2193 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2194 msgctxt "input method menu"
2198 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2200 msgctxt "input method menu"
2202 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2209 msgid "No extended input devices"
2210 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2214 msgstr "పరికరము(_D):"
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2252 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2256 msgstr "X వాలు(_t):"
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2260 msgstr "Y వాలు(_i):"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2272 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2284 #: gtk/gtklabel.c:5631
2286 msgstr "లింకును తెరచుము(_O)"
2288 #. Copy Link Address
2289 #: gtk/gtklabel.c:5643
2290 msgid "Copy _Link Address"
2291 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయుము (_L)"
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2295 msgstr "URI నకలుతీయు"
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2299 msgstr "చెల్లని URI"
2301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:452
2303 msgid "Load additional GTK+ modules"
2304 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:453
2311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:455
2313 msgid "Make all warnings fatal"
2314 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:458
2318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2319 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:461
2323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2324 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2331 #: gtk/gtkmain.c:713
2333 msgstr "default:LTR"
2335 #: gtk/gtkmain.c:778
2337 msgid "Cannot open display: %s"
2338 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2340 #: gtk/gtkmain.c:815
2341 msgid "GTK+ Options"
2342 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2344 #: gtk/gtkmain.c:815
2345 msgid "Show GTK+ Options"
2346 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2350 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2353 msgid "Connect _anonymously"
2354 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2357 msgid "Connect as u_ser:"
2358 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2362 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2366 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2370 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2373 msgid "Forget password _immediately"
2374 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2377 msgid "Remember password until you _logout"
2378 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2381 msgid "Remember _forever"
2382 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2386 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2387 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (pid %d)"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2391 msgid "Unable to end process"
2392 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించలేదు"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2395 msgid "_End Process"
2396 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించు (_E)"
2398 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2400 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2401 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును చంపలేదు. ఆపరేషన్ అభివృద్ది పరచబడలేదు."
2403 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2405 msgid "Terminal Pager"
2406 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2413 msgid "Bourne Again Shell"
2414 msgstr "Bourne Again Shell"
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2417 msgid "Bourne Shell"
2418 msgstr "Bourne Shell"
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2426 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2427 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును ముగించలేదు: %s"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2434 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2435 msgid "Not a valid page setup file"
2436 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2440 msgstr "ఏదేని ముద్రణాయంత్రము"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 msgid "For portable documents"
2444 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2462 msgid "Manage Custom Sizes..."
2463 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2466 msgid "_Format for:"
2467 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2470 msgid "_Paper size:"
2471 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2474 msgid "_Orientation:"
2475 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2487 msgstr "క్రింది పాత్"
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2490 msgid "File System Root"
2491 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2494 msgid "Authentication"
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2498 msgid "Not available"
2499 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2502 msgid "_Save in folder:"
2503 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2505 #. translators: this string is the default job title for print
2506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2507 #. * by the job number.
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2512 msgstr "%s కార్యము #%d"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Initial state"
2517 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Preparing to print"
2522 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Generating data"
2527 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Sending data"
2532 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2535 msgctxt "print operation status"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Blocking on issue"
2542 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2545 msgctxt "print operation status"
2547 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2550 msgctxt "print operation status"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished with error"
2557 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2561 msgid "Preparing %d"
2562 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2567 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2576 msgid "Error creating print preview"
2577 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2581 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2582 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2586 msgid "Error launching preview"
2587 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2591 msgid "Error printing"
2592 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2599 msgid "Printer offline"
2600 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2603 msgid "Out of paper"
2604 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2610 msgstr "నిలుపబడింది"
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2613 msgid "Need user intervention"
2614 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2618 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2621 msgid "No printer found"
2622 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2625 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2626 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2629 msgid "Error from StartDoc"
2630 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2634 msgid "Not enough free memory"
2635 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2638 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2639 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2642 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2643 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2646 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2647 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2650 msgid "Unspecified error"
2651 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2655 msgid "Getting printer information failed"
2656 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2659 msgid "Getting printer information..."
2660 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2664 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2666 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2671 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2682 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2685 msgid "C_urrent Page"
2686 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2694 msgstr "పేజీలు (_e):"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2698 "Specify one or more page ranges,\n"
2701 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2712 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2715 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2719 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2729 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2730 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2732 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2733 #. * multiple pages on a sheet when printing
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2737 msgid "Left to right, top to bottom"
2738 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2742 msgid "Left to right, bottom to top"
2743 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2747 msgid "Right to left, top to bottom"
2748 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2752 msgid "Right to left, bottom to top"
2753 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2757 msgid "Top to bottom, left to right"
2758 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2762 msgid "Top to bottom, right to left"
2763 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2767 msgid "Bottom to top, left to right"
2768 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2772 msgid "Bottom to top, right to left"
2773 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2775 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2776 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2780 msgid "Page Ordering"
2781 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2784 msgid "Left to right"
2785 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2788 msgid "Right to left"
2789 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2792 msgid "Top to bottom"
2793 msgstr "పైనుండి క్రిందికి"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2796 msgid "Bottom to top"
2797 msgstr "క్రిందినుండి పైకి"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2805 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2808 msgid "Pages per _side:"
2809 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2812 msgid "Page or_dering:"
2813 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2816 msgid "_Only print:"
2817 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2822 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2830 msgstr "బేసి షీట్స్"
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2841 msgid "Paper _type:"
2842 msgstr "పుట రకం(_t):"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2845 msgid "Paper _source:"
2846 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2849 msgid "Output t_ray:"
2850 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2853 msgid "Or_ientation:"
2854 msgstr "సర్దుబాటు(_i):"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2859 msgstr "మూర్తిచిత్రము"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2863 msgstr "లాండ్స్కేప్"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2866 msgid "Reverse portrait"
2867 msgstr "అపసవ్య మూర్తిచిత్రము"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2870 msgid "Reverse landscape"
2871 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2875 msgstr "కార్యము వివరములు"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2879 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2882 msgid "_Billing info:"
2883 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2886 msgid "Print Document"
2887 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2889 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2890 #. * in the print dialog
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2900 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2901 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2906 "Specify the time of print,\n"
2907 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2909 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2910 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2913 msgid "Time of print"
2914 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2918 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2921 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2922 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2925 msgid "Add Cover Page"
2926 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2929 #. * dialog that controls the front cover page.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2936 #. * dialog that controls the back cover page.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2940 msgstr "తరువాత(_A):"
2942 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2943 #. * job-specific options in the print dialog
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2953 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2955 msgid "Image Quality"
2956 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2958 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2963 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2964 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2967 msgstr "ముగిస్తోంది"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2970 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2971 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2979 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2980 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2982 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2984 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2985 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2987 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2988 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2990 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2991 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2994 msgid "Select which type of documents are shown"
2995 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2999 msgid "No item for URI '%s' found"
3000 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3003 msgid "Untitled filter"
3004 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3007 msgid "Could not remove item"
3008 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3011 msgid "Could not clear list"
3012 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3015 msgid "Copy _Location"
3016 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3019 msgid "_Remove From List"
3020 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3024 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3027 msgid "Show _Private Resources"
3028 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
3030 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3031 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3032 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3033 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3034 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3035 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3036 #. * right place when idly populating the menu in case the
3037 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3038 #. * recent chooser menu widget.
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3041 msgid "No items found"
3042 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3046 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3047 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
3049 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3052 msgstr "'%s' తెరువుము"
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3055 msgid "Unknown item"
3056 msgstr "తెలియని అంశము"
3058 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3059 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3060 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3061 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3065 msgctxt "recent menu label"
3069 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3070 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3074 msgctxt "recent menu label"
3078 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3079 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3080 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3081 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3083 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3084 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3086 #: gtk/gtkspinner.c:458
3088 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3092 #: gtk/gtkspinner.c:459
3093 msgid "Provides visual indication of progress"
3096 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3097 #: gtk/gtkstock.c:314
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: gtk/gtkstock.c:315
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:316
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:317
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3118 #. * need the mnemonics to be rationalized
3120 #: gtk/gtkstock.c:322
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "గురించి (_A)"
3125 #: gtk/gtkstock.c:323
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "జతచేయు (_A)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:324
3131 msgctxt "Stock label"
3133 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3135 #: gtk/gtkstock.c:325
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:326
3141 msgctxt "Stock label"
3143 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:327
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: gtk/gtkstock.c:328
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3155 #: gtk/gtkstock.c:329
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "మూయుము (_C)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:330
3161 msgctxt "Stock label"
3163 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:331
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "మార్చుము (_C)"
3170 #: gtk/gtkstock.c:332
3171 msgctxt "Stock label"
3173 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3175 #: gtk/gtkstock.c:333
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "కోయుము (_t)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:334
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "తొలగించు (_D)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:335
3186 msgctxt "Stock label"
3188 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:336
3191 msgctxt "Stock label"
3193 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3195 #: gtk/gtkstock.c:337
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:338
3201 msgctxt "Stock label"
3203 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:339
3206 msgctxt "Stock label"
3208 msgstr "కనుగొనుము (_F)"
3210 #: gtk/gtkstock.c:340
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Find and _Replace"
3213 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3215 #: gtk/gtkstock.c:341
3216 msgctxt "Stock label"
3218 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3220 #: gtk/gtkstock.c:342
3221 msgctxt "Stock label"
3223 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3225 #: gtk/gtkstock.c:343
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Leave Fullscreen"
3228 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3230 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:345
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgstr "క్రింద (_B)"
3236 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3237 #: gtk/gtkstock.c:347
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3243 #: gtk/gtkstock.c:349
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3249 #: gtk/gtkstock.c:351
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 #. This is a navigation label as in "go back"
3255 #: gtk/gtkstock.c:353
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 #. This is a navigation label as in "go down"
3261 #: gtk/gtkstock.c:355
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 msgstr "క్రింద (_D)"
3266 #. This is a navigation label as in "go forward"
3267 #: gtk/gtkstock.c:357
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 msgstr "ముందుకు (_F)"
3272 #. This is a navigation label as in "go up"
3273 #: gtk/gtkstock.c:359
3274 msgctxt "Stock label, navigation"
3278 #: gtk/gtkstock.c:360
3279 msgctxt "Stock label"
3281 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3283 #: gtk/gtkstock.c:361
3284 msgctxt "Stock label"
3288 #: gtk/gtkstock.c:362
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "నివాసం (_H)"
3293 #: gtk/gtkstock.c:363
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Increase Indent"
3296 msgstr "గంటును పెంచు"
3298 #: gtk/gtkstock.c:364
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Decrease Indent"
3301 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3303 #: gtk/gtkstock.c:365
3304 msgctxt "Stock label"
3306 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3308 #: gtk/gtkstock.c:366
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Information"
3311 msgstr "సమాచారం (_I)"
3313 #: gtk/gtkstock.c:367
3314 msgctxt "Stock label"
3316 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3318 #: gtk/gtkstock.c:368
3319 msgctxt "Stock label"
3321 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3323 #. This is about text justification, "centered text"
3324 #: gtk/gtkstock.c:370
3325 msgctxt "Stock label"
3329 #. This is about text justification
3330 #: gtk/gtkstock.c:372
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "నింపుము (_F)"
3335 #. This is about text justification, "left-justified text"
3336 #: gtk/gtkstock.c:374
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #. This is about text justification, "right-justified text"
3342 #: gtk/gtkstock.c:376
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #. Media label, as in "fast forward"
3348 #: gtk/gtkstock.c:379
3349 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgstr "ముందుకు (_F)"
3353 #. Media label, as in "next song"
3354 #: gtk/gtkstock.c:381
3355 msgctxt "Stock label, media"
3359 #. Media label, as in "pause music"
3360 #: gtk/gtkstock.c:383
3361 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3365 #. Media label, as in "play music"
3366 #: gtk/gtkstock.c:385
3367 msgctxt "Stock label, media"
3369 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3371 #. Media label, as in "previous song"
3372 #: gtk/gtkstock.c:387
3373 msgctxt "Stock label, media"
3375 msgstr "మునుపటి (_v)"
3378 #: gtk/gtkstock.c:389
3379 msgctxt "Stock label, media"
3381 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3384 #: gtk/gtkstock.c:391
3385 msgctxt "Stock label, media"
3387 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
3390 #: gtk/gtkstock.c:393
3391 msgctxt "Stock label, media"
3395 #: gtk/gtkstock.c:394
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3400 #: gtk/gtkstock.c:395
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:396
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:397
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: gtk/gtkstock.c:398
3416 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:400
3422 msgctxt "Stock label"
3424 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3427 #: gtk/gtkstock.c:402
3428 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:404
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "Reverse landscape"
3436 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3439 #: gtk/gtkstock.c:406
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Reverse portrait"
3442 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3444 #: gtk/gtkstock.c:407
3445 msgctxt "Stock label"
3447 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3449 #: gtk/gtkstock.c:408
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "అతికించు (_P)"
3454 #: gtk/gtkstock.c:409
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Preferences"
3457 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3459 #: gtk/gtkstock.c:410
3460 msgctxt "Stock label"
3462 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3464 #: gtk/gtkstock.c:411
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Print Pre_view"
3467 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3469 #: gtk/gtkstock.c:412
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3474 #: gtk/gtkstock.c:413
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3479 #: gtk/gtkstock.c:414
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3484 #: gtk/gtkstock.c:415
3485 msgctxt "Stock label"
3487 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3489 #: gtk/gtkstock.c:416
3490 msgctxt "Stock label"
3492 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3494 #: gtk/gtkstock.c:417
3495 msgctxt "Stock label"
3497 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3499 #: gtk/gtkstock.c:418
3500 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:419
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3509 #: gtk/gtkstock.c:420
3510 msgctxt "Stock label"
3512 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3514 #: gtk/gtkstock.c:421
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "వర్ణము (_C)"
3519 #: gtk/gtkstock.c:422
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #. Sorting direction
3525 #: gtk/gtkstock.c:424
3526 msgctxt "Stock label"
3530 #. Sorting direction
3531 #: gtk/gtkstock.c:426
3532 msgctxt "Stock label"
3534 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3536 #: gtk/gtkstock.c:427
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Spell Check"
3539 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి (_S)"
3541 #: gtk/gtkstock.c:428
3542 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:430
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Strikethrough"
3550 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3552 #: gtk/gtkstock.c:431
3553 msgctxt "Stock label"
3555 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3558 #: gtk/gtkstock.c:433
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "కిందగీత (_U)"
3563 #: gtk/gtkstock.c:434
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3568 #: gtk/gtkstock.c:435
3569 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:437
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Normal Size"
3577 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3580 #: gtk/gtkstock.c:439
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3585 #: gtk/gtkstock.c:440
3586 msgctxt "Stock label"
3588 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3590 #: gtk/gtkstock.c:441
3591 msgctxt "Stock label"
3593 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3595 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3597 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3598 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3600 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3602 msgid "No deserialize function found for format %s"
3603 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3607 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3608 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3612 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3613 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3617 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3618 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3622 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3623 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3627 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3628 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3632 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3633 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3637 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3638 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3641 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3642 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3646 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3647 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3652 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3653 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3657 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3658 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3662 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3663 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3668 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3669 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3673 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3674 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3678 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3679 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3683 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3684 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3688 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3689 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3693 msgid "A <%s> element has already been specified"
3694 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3697 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3698 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3701 msgid "Serialized data is malformed"
3702 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3706 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3707 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3709 #: gtk/gtktextutil.c:61
3710 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3711 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3713 #: gtk/gtktextutil.c:62
3714 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3715 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3717 #: gtk/gtktextutil.c:63
3718 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3719 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3721 #: gtk/gtktextutil.c:64
3722 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3723 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3725 #: gtk/gtktextutil.c:65
3726 msgid "LRO Left-to-right _override"
3727 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3729 #: gtk/gtktextutil.c:66
3730 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3731 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3733 #: gtk/gtktextutil.c:67
3734 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3735 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3737 #: gtk/gtktextutil.c:68
3738 msgid "ZWS _Zero width space"
3739 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3741 #: gtk/gtktextutil.c:69
3742 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3743 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3745 #: gtk/gtktextutil.c:70
3746 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3747 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3749 #: gtk/gtkthemes.c:71
3751 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3752 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3754 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3755 msgid "--- No Tip ---"
3756 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3760 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3761 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3763 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3765 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3766 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3768 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3777 msgid "Turns volume down or up"
3778 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3781 msgid "Adjusts the volume"
3782 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3786 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3789 msgid "Decreases the volume"
3790 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3794 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3797 msgid "Increases the volume"
3798 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3806 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3808 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3809 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3810 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3811 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3815 msgctxt "volume percentage"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4125 msgctxt "paper size"
4127 msgstr "DL Envelope"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Choukei 2 Envelope"
4222 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Choukei 3 Envelope"
4227 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Choukei 4 Envelope"
4232 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "hagaki (postcard)"
4237 msgstr "hagaki (postcard)"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "kahu Envelope"
4242 msgstr "kahu Envelope"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "kaku2 Envelope"
4247 msgstr "kaku2 Envelope"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "oufuku (reply postcard)"
4252 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "you4 Envelope"
4257 msgstr "you4 Envelope"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "6x9 Envelope"
4302 msgstr "6x9 Envelope"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "7x9 Envelope"
4307 msgstr "7x9 Envelope"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "9x11 Envelope"
4312 msgstr "9x11 Envelope"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4315 msgctxt "paper size"
4317 msgstr "a2 Envelope"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4355 msgctxt "paper size"
4357 msgstr "c5 Envelope"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "European edp"
4377 msgstr "European edp"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "FanFold European"
4392 msgstr "FanFold European"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "FanFold German Legal"
4402 msgstr "FanFold German Legal"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Government Legal"
4407 msgstr "Government Legal"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Government Letter"
4412 msgstr "Government Letter"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4422 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Index 4x6 ext"
4427 msgstr "Index 4x6 ext"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Legal Extra"
4452 msgstr "US Legal Extra"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "US Letter Extra"
4462 msgstr "US Letter Extra"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "US Letter Plus"
4467 msgstr "US Letter Plus"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Monarch Envelope"
4472 msgstr "Monarch Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#10 Envelope"
4477 msgstr "#10 Envelope"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#11 Envelope"
4482 msgstr "#11 Envelope"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "#12 Envelope"
4487 msgstr "#12 Envelope"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "#14 Envelope"
4492 msgstr "#14 Envelope"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4495 msgctxt "paper size"
4497 msgstr "#9 Envelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Personal Envelope"
4502 msgstr "Personal Envelope"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4520 msgctxt "paper size"
4522 msgstr "Wide Format"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Invite Envelope"
4542 msgstr "Invite Envelope"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Italian Envelope"
4547 msgstr "Italian Envelope"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "juuro-ku-kai"
4552 msgstr "juuro-ku-kai"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Postfix Envelope"
4562 msgstr "Postfix Envelope"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4565 msgctxt "paper size"
4567 msgstr "Small Photo"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc1 Envelope"
4572 msgstr "prc1 Envelope"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc10 Envelope"
4577 msgstr "prc10 Envelope"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc2 Envelope"
4587 msgstr "prc2 Envelope"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc3 Envelope"
4592 msgstr "prc3 Envelope"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc4 Envelope"
4602 msgstr "prc4 Envelope"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc5 Envelope"
4607 msgstr "prc5 Envelope"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc6 Envelope"
4612 msgstr "prc6 Envelope"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "prc7 Envelope"
4617 msgstr "prc7 Envelope"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc8 Envelope"
4622 msgstr "prc8 Envelope"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4636 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4637 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4641 msgid "Failed to write header\n"
4642 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4646 msgid "Failed to write hash table\n"
4647 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4651 msgid "Failed to write folder index\n"
4652 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4656 msgid "Failed to rewrite header\n"
4657 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4661 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4662 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4666 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4667 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4671 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4672 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4676 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4677 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4681 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4682 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4686 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4687 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4691 msgid "Cache file created successfully.\n"
4692 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4695 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4696 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4699 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4700 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4703 msgid "Don't include image data in the cache"
4704 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4707 msgid "Output a C header file"
4708 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4711 msgid "Turn off verbose output"
4712 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4715 msgid "Validate existing icon cache"
4716 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4720 msgid "File not found: %s\n"
4721 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4725 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4726 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4730 msgid "No theme index file.\n"
4731 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు.\n"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4736 "No theme index file in '%s'.\n"
4737 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4739 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4740 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4743 #: modules/input/imam-et.c:454
4744 msgid "Amharic (EZ+)"
4745 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4748 #: modules/input/imcedilla.c:92
4753 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4754 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4755 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4758 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4759 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4760 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4763 #: modules/input/imipa.c:145
4768 #: modules/input/immultipress.c:31
4770 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4773 #: modules/input/imthai.c:35
4778 #: modules/input/imti-er.c:453
4779 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4780 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4783 #: modules/input/imti-et.c:453
4784 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4785 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4788 #: modules/input/imviqr.c:244
4789 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4790 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4793 #: modules/input/imxim.c:28
4794 msgid "X Input Method"
4795 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4800 msgstr "వినియోగదారినామము:"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4809 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4810 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4815 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4816 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4820 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4821 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4825 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4826 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4829 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4830 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4834 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4835 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4838 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4839 msgstr "ముద్రణాయంత్రము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4843 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4844 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రణాయంత్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4848 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4849 msgstr "%s నుండి ముద్రణాయంత్రములను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4853 msgid "Authentication is required on %s"
4854 msgstr "%s పైన దృవీకరణము అవసరమైంది"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4859 msgstr "డొమైన్ (_D):"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4863 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4864 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4868 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4869 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4873 msgid "Authentication is required to print this document"
4874 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4878 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4879 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4883 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4884 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4889 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4890 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4892 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4895 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4896 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4901 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4902 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4904 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4907 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4908 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4912 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4913 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4917 msgid "The door is open on printer '%s'."
4918 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4922 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4923 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4927 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4928 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4932 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4933 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4937 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4938 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4942 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4943 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4945 #. Translators: this is a printer status.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4947 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4948 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4950 #. Translators: this is a printer status.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4952 msgid "Rejecting Jobs"
4953 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4957 msgstr "రెండు వైపుల"
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4964 msgid "Paper Source"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4969 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4976 msgid "GhostScript pre-filtering"
4977 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4983 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4985 msgid "Long Edge (Standard)"
4986 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4988 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4990 msgid "Short Edge (Flip)"
4991 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4993 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4998 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
5000 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5001 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5007 msgid "Printer Default"
5008 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5012 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5013 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5017 msgid "Convert to PS level 1"
5018 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
5020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5022 msgid "Convert to PS level 2"
5023 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
5025 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5027 msgid "No pre-filtering"
5028 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
5030 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5031 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5033 msgid "Miscellaneous"
5036 #. Translators: These strings name the possible values of the
5037 #. * job priority option in the print dialog
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5055 #. Cups specific, non-ppd related settings
5056 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5057 #. * in the print dialog
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5060 msgid "Pages per Sheet"
5061 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
5063 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5064 #. * in the print dialog
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5067 msgid "Job Priority"
5068 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
5070 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5071 #. * in the print dialog
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5074 msgid "Billing Info"
5075 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
5077 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5078 #. * pages that the printing system may support.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5089 msgid "Confidential"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5105 msgid "Unclassified"
5108 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5109 #. * dialog that controls the front cover page.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5115 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5116 #. * dialog that controls the back cover page.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5122 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5123 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5128 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5130 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5131 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5134 msgid "Print at time"
5135 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5137 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5138 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5139 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5143 msgid "Custom %sx%s"
5144 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5146 #. default filename used for print-to-file
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5150 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5153 msgid "Print to File"
5154 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5160 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5162 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5169 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5170 msgid "Pages per _sheet:"
5171 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5178 msgid "_Output format"
5179 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
5181 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5182 msgid "Print to LPR"
5183 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5185 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5186 msgid "Pages Per Sheet"
5187 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5189 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5190 msgid "Command Line"
5191 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5195 msgid "printer offline"
5196 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
5199 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5200 msgid "ready to print"
5201 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
5204 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5205 msgid "processing job"
5206 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
5209 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5211 msgstr "నిలుపబడింది"
5214 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5218 #. default filename used for print-to-test
5219 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5221 msgid "test-output.%s"
5222 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
5224 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5225 msgid "Print to Test Printer"
5226 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5228 #: tests/testfilechooser.c:207
5230 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5231 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"