1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 13:45+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "వాడుటకుX display"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "వాడుటకు X తెర"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
266 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
267 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
272 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
273 "from a different GTK version?"
275 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
278 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761
280 msgid "Image type '%s' is not supported"
281 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831
285 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
286 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
312 msgid "Failed to open temporary file"
313 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759
316 msgid "Failed to read from temporary file"
317 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993
321 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
322 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
327 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335
337 msgid "Error writing to image stream"
338 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
344 "but didn't give a reason for the failure"
346 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
351 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
352 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
355 msgid "Image header corrupt"
356 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
359 msgid "Image format unknown"
360 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
363 msgid "Image pixel data corrupt"
364 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
368 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
369 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
370 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
371 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
373 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
374 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
375 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
378 msgid "Unsupported animation type"
379 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
388 msgid "Not enough memory to load animation"
389 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
392 msgid "Malformed chunk in animation"
393 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
396 msgid "The ANI image format"
397 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
400 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
401 msgid "BMP image has bogus header data"
402 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
405 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
406 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
409 msgid "BMP image has unsupported header size"
410 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
413 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
414 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
417 msgid "Premature end-of-file encountered"
418 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
432 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
437 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
438 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
440 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
442 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
445 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
448 msgid "Stack overflow"
449 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
452 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
453 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
456 msgid "Bad code encountered"
457 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
460 msgid "Circular table entry in GIF file"
461 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
465 msgid "Not enough memory to load GIF file"
466 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
469 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
470 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
473 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
474 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
477 msgid "File does not appear to be a GIF file"
478 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
482 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
483 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
487 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
501 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
502 msgid "Invalid header in icon"
503 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
507 msgid "Not enough memory to load icon"
508 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
511 msgid "Icon has zero width"
512 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
515 msgid "Icon has zero height"
516 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
519 msgid "Compressed icons are not supported"
520 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
523 msgid "Unsupported icon type"
524 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
527 msgid "Not enough memory to load ICO file"
528 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
531 msgid "Image too large to be saved as ICO"
532 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
535 msgid "Cursor hotspot outside image"
536 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
540 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
541 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
544 msgid "The ICO image format"
545 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
547 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
549 msgid "Error reading ICNS image: %s"
550 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
553 msgid "Could not decode ICNS file"
554 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
557 msgid "The ICNS image format"
558 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
560 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
561 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
562 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
564 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
565 msgid "Couldn't decode image"
566 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
569 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
570 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
573 msgid "Image type currently not supported"
574 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
577 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
578 msgstr "వర్ణము ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
581 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
582 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
585 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
586 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
589 msgid "The JPEG 2000 image format"
590 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
594 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
595 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
599 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
601 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
605 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
606 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
610 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
611 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
614 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
615 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
622 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
627 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
628 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
640 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
643 msgid "Image has invalid width and/or height"
644 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
647 msgid "Image has unsupported bpp"
648 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
652 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
653 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
656 msgid "Couldn't create new pixbuf"
657 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
660 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
661 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
669 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
680 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
681 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
683 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
684 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
685 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
688 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
689 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
692 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
693 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
696 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
697 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
701 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
702 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
705 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
706 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
711 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
712 "applications to reduce memory usage"
714 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
718 msgid "Fatal error reading PNG image file"
719 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
723 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
724 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
728 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
730 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
733 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
734 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
739 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
741 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
746 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
748 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
752 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
753 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
756 msgid "The PNG image format"
757 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
759 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
760 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
761 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
764 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
765 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
768 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
769 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
772 msgid "PNM file has an image width of 0"
773 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
776 msgid "PNM file has an image height of 0"
777 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
780 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
781 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
784 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
785 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
788 msgid "Raw PNM image type is invalid"
789 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
792 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
793 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
796 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
797 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
800 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
801 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
804 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
805 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
808 msgid "Unexpected end of PNM image data"
809 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
812 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
813 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
816 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
817 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
819 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
820 msgid "RAS image has bogus header data"
821 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
823 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
824 msgid "RAS image has unknown type"
825 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
827 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
828 msgid "unsupported RAS image variation"
829 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
832 msgid "Not enough memory to load RAS image"
833 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
836 msgid "The Sun raster image format"
837 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
839 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
840 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
841 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
843 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
844 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
845 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
847 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
848 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
849 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
852 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
853 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
856 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
857 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
860 msgid "Cannot allocate colormap structure"
861 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
864 msgid "Cannot allocate colormap entries"
865 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
868 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
869 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
872 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
873 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
876 msgid "TGA image has invalid dimensions"
877 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
881 msgid "TGA image type not supported"
882 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
885 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
886 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
889 msgid "Excess data in file"
890 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
893 msgid "The Targa image format"
894 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
896 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
897 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
898 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
900 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
901 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
902 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
904 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
905 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
906 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
909 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
910 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
913 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
914 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
917 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
918 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
921 msgid "Failed to open TIFF image"
922 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
925 msgid "TIFFClose operation failed"
926 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
929 msgid "Failed to load TIFF image"
930 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
933 msgid "Failed to save TIFF image"
934 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
937 msgid "Failed to write TIFF data"
938 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
941 msgid "Couldn't write to TIFF file"
942 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
945 msgid "The TIFF image format"
946 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
948 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
949 msgid "Image has zero width"
950 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
952 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
953 msgid "Image has zero height"
954 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
956 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
957 msgid "Not enough memory to load image"
958 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
961 msgid "Couldn't save the rest"
962 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
965 msgid "The WBMP image format"
966 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
968 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
969 msgid "Invalid XBM file"
970 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
972 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
973 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
974 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
976 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
977 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
978 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
981 msgid "The XBM image format"
982 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
984 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
985 msgid "No XPM header found"
986 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
988 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
989 msgid "Invalid XPM header"
990 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
992 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
993 msgid "XPM file has image width <= 0"
994 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
997 msgid "XPM file has image height <= 0"
998 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1001 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1002 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1005 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1006 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1009 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1010 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1013 msgid "Cannot read XPM colormap"
1014 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1017 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1018 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1021 msgid "The XPM image format"
1022 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1024 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1025 msgid "The EMF image format"
1026 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1028 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1030 msgid "Could not allocate memory: %s"
1031 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1033 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1034 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1036 msgid "Could not create stream: %s"
1037 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1039 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1041 msgid "Could not seek stream: %s"
1042 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1046 msgid "Could not read from stream: %s"
1047 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1050 msgid "Couldn't create pixbuf"
1051 msgstr "pixbufను చదువలేక పోయింది"
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1054 msgid "Couldn't load bitmap"
1055 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1058 msgid "Couldn't load metafile"
1059 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1062 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1063 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1066 msgid "Couldn't save"
1067 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1070 msgid "The WMF image format"
1071 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1073 #. Description of --sync in --help output
1074 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1075 msgid "Don't batch GDI requests"
1076 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1078 #. Description of --no-wintab in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1080 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1081 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1083 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1085 msgid "Same as --no-wintab"
1086 msgstr "--no-wintabలాగే"
1088 #. Description of --use-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1090 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1091 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1093 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1095 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1096 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1098 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1105 msgid "Make X calls synchronous"
1106 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1108 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1111 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1113 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1116 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1118 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1120 msgid "Opening %d Item"
1121 msgid_plural "Opening %d Items"
1122 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1123 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1130 msgid "The license of the program"
1131 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1133 #. Add the credits button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1136 msgstr "పరపతులు(_r)"
1138 #. Add the license button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1141 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1154 msgstr "వ్రాసినవారు"
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1157 msgid "Documented by"
1158 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1161 msgid "Translated by"
1162 msgstr "అనువదించినవారు"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1187 msgid "keyboard label|Ctrl"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1198 msgid "keyboard label|Alt"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1208 msgid "keyboard label|Super"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1218 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1228 msgid "keyboard label|Meta"
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1233 msgid "keyboard label|Space"
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1238 msgid "keyboard label|Backslash"
1241 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1243 msgid "Invalid type function: `%s'"
1244 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1246 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1248 msgid "Invalid root element: '%s'"
1249 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1253 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1254 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1267 msgstr "calender:MY"
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:0"
1277 #. Translators: This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1286 msgid "year measurement template|2000"
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1368 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369 "lightness of that color using the inner triangle."
1371 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1372 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1376 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1382 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1385 msgid "Position on the color wheel."
1386 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1389 msgid "_Saturation:"
1390 msgstr "చిక్కని(_S):"
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1393 msgid "\"Deepness\" of the color."
1394 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1401 msgid "Brightness of the color."
1402 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1409 msgid "Amount of red light in the color."
1410 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1417 msgid "Amount of green light in the color."
1418 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1425 msgid "Amount of blue light in the color."
1426 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1430 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1433 msgid "Transparency of the color."
1434 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1437 msgid "Color _name:"
1438 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1442 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1443 "such as 'orange' in this entry."
1445 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1450 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1458 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1459 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1460 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1462 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1463 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1467 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1468 "it for use in the future."
1470 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1473 msgid "_Save color here"
1474 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1478 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1479 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1481 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1482 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1484 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1485 msgid "Color Selection"
1488 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1489 msgid "Input _Methods"
1490 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1492 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1493 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1494 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1497 msgid "Select A File"
1498 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1504 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1513 msgid "Could not retrieve information about the file"
1514 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1517 msgid "Could not add a bookmark"
1518 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1521 msgid "Could not remove bookmark"
1522 msgstr "బుక్మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1525 msgid "The folder could not be created"
1526 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1530 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1531 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1533 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1534 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1537 msgid "Invalid file name"
1538 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1541 msgid "The folder contents could not be displayed"
1542 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1544 #. Translators: the first string is a path and the second string
1545 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1550 msgid "%1$s on %2$s"
1551 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1558 msgid "Recently Used"
1559 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1562 msgid "Select which types of files are shown"
1563 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1567 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1568 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1572 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1573 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1577 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1578 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1582 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1583 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1591 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1601 msgstr "స్థానములు(_P)"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1613 msgstr "తొలగించు(_R)"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1616 msgid "Remove the selected bookmark"
1617 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1620 msgid "Could not select file"
1621 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1628 msgid "Show _Hidden Files"
1629 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1653 msgid "_Browse for other folders"
1654 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1657 msgid "Type a file name"
1658 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1662 msgid "Create Fo_lder"
1663 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1667 msgstr "స్థానము(_L):"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1670 msgid "Save in _folder:"
1671 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1674 msgid "Create in _folder:"
1675 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1678 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1679 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1683 msgid "Shortcut %s already exists"
1684 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1688 msgid "Shortcut %s does not exist"
1689 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1693 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1694 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1699 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1700 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1704 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1707 msgid "Could not start the search process"
1708 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1712 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1713 "Please make sure it is running."
1715 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1718 msgid "Could not send the search request"
1719 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1728 msgid "Could not mount %s"
1729 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1732 msgid "Type name of new folder"
1733 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1760 msgid "Yesterday at %H:%M"
1761 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1763 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1764 msgid "Invalid path"
1765 msgstr "చెల్లని పాత్"
1767 #. translators: this text is shown when there are no completions
1768 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1770 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1772 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1774 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1775 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1777 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1778 msgid "Sole completion"
1779 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1781 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1782 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1785 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1786 msgid "Complete, but not unique"
1787 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1789 #. translators: this text is shown while the system is searching
1790 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1792 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1793 msgid "Completing..."
1794 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1796 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1799 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1800 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1812 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1816 msgid "Folder unreadable: %s"
1817 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1822 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1823 "available to this program.\n"
1824 "Are you sure that you want to select it?"
1826 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1827 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1831 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1834 msgid "De_lete File"
1835 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1838 msgid "_Rename File"
1839 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1844 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1852 msgid "_Folder name:"
1853 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1857 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1861 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1862 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1866 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1867 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1871 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1872 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1876 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1880 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1881 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1885 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1886 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1890 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1897 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1901 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1902 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1906 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1909 msgid "_Selection: "
1910 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1915 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1916 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1918 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1922 msgid "Invalid UTF-8"
1923 msgstr "చెల్లని UTF-8"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1926 msgid "Name too long"
1927 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1930 msgid "Couldn't convert filename"
1931 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1933 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1934 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1935 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1936 #. * this particular string.
1938 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1940 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1943 msgid "Could not obtain root folder"
1944 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1946 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1950 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1952 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
1954 #. Initialize fields
1955 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1959 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1963 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1964 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1965 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1966 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1967 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1971 msgstr "కుటుంబం(_F):"
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1975 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
1977 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1979 msgstr "పరిమాణం(_z):"
1981 #. create the text entry widget
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1984 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1987 msgid "Font Selection"
1988 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
1990 #: gtk/gtkgamma.c:408
1994 #: gtk/gtkgamma.c:418
1995 msgid "_Gamma value"
1996 msgstr "గామా విలువ(_G)"
1998 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2001 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2003 msgid "Error loading icon: %s"
2004 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2006 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2009 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2010 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2011 "You can get a copy from:\n"
2014 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2015 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2017 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2019 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2020 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2022 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2023 msgid "Failed to load icon"
2024 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2026 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2030 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2031 msgid "input method menu|System"
2032 msgstr "ఇన్పుట్ పద్దతి మెనూ|సిస్టమ్"
2034 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2038 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2039 msgid "No extended input devices"
2040 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2042 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2044 msgstr "పరికరము(_D):"
2046 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2048 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2082 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2086 msgstr "X వాలు(_t):"
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2090 msgstr "Y వాలు(_i):"
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2102 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2113 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2115 msgstr "URI నకలుతీయు"
2117 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2119 msgstr "చెల్లని URI"
2121 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2122 #: gtk/gtkmain.c:421
2123 msgid "Load additional GTK+ modules"
2124 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2126 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2127 #: gtk/gtkmain.c:422
2131 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2132 #: gtk/gtkmain.c:424
2133 msgid "Make all warnings fatal"
2134 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2136 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2137 #: gtk/gtkmain.c:427
2138 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2139 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2141 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:430
2143 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2144 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2146 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2147 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2148 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2149 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2151 #: gtk/gtkmain.c:678
2153 msgstr "default:LTR"
2155 #: gtk/gtkmain.c:740
2157 msgid "Cannot open display: %s"
2158 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2160 #: gtk/gtkmain.c:777
2161 msgid "GTK+ Options"
2162 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2164 #: gtk/gtkmain.c:777
2165 msgid "Show GTK+ Options"
2166 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2168 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2170 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2172 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2173 msgid "Connect _anonymously"
2174 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2176 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2177 msgid "Connect as u_ser:"
2178 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2180 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2182 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2184 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2186 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2188 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2190 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2192 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2193 msgid "Forget password _immediately"
2194 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2196 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2197 msgid "Remember password until you _logout"
2198 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2201 msgid "Remember _forever"
2202 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2204 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2209 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2210 msgid "Not a valid page setup file"
2211 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2213 #. Translate to the default units to use for presenting
2214 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2215 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2216 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2217 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2225 "<b>Any Printer</b>\n"
2226 "For portable documents"
2228 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2229 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2255 msgid "Manage Custom Sizes..."
2256 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2259 msgid "_Format for:"
2260 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2263 msgid "_Paper size:"
2264 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2267 msgid "_Orientation:"
2268 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2275 msgid "Margins from Printer..."
2276 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2280 msgid "Custom Size %d"
2281 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2284 msgid "Manage Custom Sizes"
2285 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2289 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2297 msgstr "పుట పరిమాణం"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2305 msgstr "క్రింద(_B):"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2316 msgid "Paper Margins"
2319 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2323 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2325 msgstr "క్రింది పాత్"
2327 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2328 msgid "File System Root"
2329 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2332 msgid "Not available"
2333 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2336 msgid "_Save in folder:"
2337 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2339 #. translators: this string is the default job title for print
2340 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2341 #. * by the job number.
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2346 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2350 msgid "print operation status|Initial state"
2351 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2355 msgid "print operation status|Preparing to print"
2356 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2360 msgid "print operation status|Generating data"
2361 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2365 msgid "print operation status|Sending data"
2366 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2370 msgid "print operation status|Waiting"
2371 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2375 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2376 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2380 msgid "print operation status|Printing"
2381 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2385 msgid "print operation status|Finished"
2386 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2390 msgid "print operation status|Finished with error"
2391 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2395 msgid "Preparing %d"
2396 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2401 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2410 msgid "Error creating print preview"
2411 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2415 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2416 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2418 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2420 msgid "Error launching preview"
2421 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2425 msgid "Error printing"
2426 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2433 msgid "Printer offline"
2434 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2436 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2437 msgid "Out of paper"
2438 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2440 #. Translators: this is a printer status.
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2444 msgstr "నిలుపబడింది"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2447 msgid "Need user intervention"
2448 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2452 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2455 msgid "No printer found"
2456 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2459 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2460 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2463 msgid "Error from StartDoc"
2464 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2468 msgid "Not enough free memory"
2469 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2472 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2473 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2476 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2477 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2480 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2481 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2484 msgid "Unspecified error"
2485 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2489 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2491 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2496 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2507 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2510 msgid "C_urrent Page"
2511 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2515 msgstr "పేజీలు (_e):"
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2519 "Specify one or more page ranges,\n"
2522 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2529 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2532 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2536 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2546 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2547 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2552 msgid "Page Ordering"
2553 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2557 msgid "Left to right"
2558 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2562 msgid "Right to left"
2563 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2571 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2574 msgid "Pages per _side:"
2575 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2579 msgid "Page or_dering:"
2580 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2583 msgid "_Only print:"
2584 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2589 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2597 msgstr "బేసి షీట్స్"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2608 msgid "Paper _type:"
2609 msgstr "పుట రకం(_t):"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2612 msgid "Paper _source:"
2613 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2616 msgid "Output t_ray:"
2617 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2621 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2625 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2628 msgid "_Billing info:"
2629 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2632 msgid "Print Document"
2633 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2635 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2636 #. * in the print dialog
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2648 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2651 msgid "Add Cover Page"
2652 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2654 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2655 #. * dialog that controls the front cover page.
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2661 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2662 #. * dialog that controls the back cover page.
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2666 msgstr "తరువాత(_A):"
2668 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2669 #. * job-specific options in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2680 msgid "Image Quality"
2681 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2689 msgstr "ముగిస్తోంది"
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2692 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2693 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2701 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2702 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2704 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2706 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2707 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2709 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2710 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2712 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2713 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2716 msgid "Select which type of documents are shown"
2717 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2721 msgid "No item for URI '%s' found"
2722 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2725 msgid "Untitled filter"
2726 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2729 msgid "Could not remove item"
2730 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2733 msgid "Could not clear list"
2734 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2737 msgid "Copy _Location"
2738 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2741 msgid "_Remove From List"
2742 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2746 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2749 msgid "Show _Private Resources"
2750 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2752 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2753 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2754 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2755 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2756 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2757 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2758 #. * right place when idly populating the menu in case the
2759 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2760 #. * recent chooser menu widget.
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2763 msgid "No items found"
2764 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2768 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2769 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2774 msgstr "'%s' తెరువుము"
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2777 msgid "Unknown item"
2778 msgstr "తెలియని అంశము"
2780 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2781 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2782 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2783 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2785 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2789 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2790 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2792 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2793 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2795 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2797 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2799 msgid "recent menu label|%d. %s"
2800 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2804 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2805 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2807 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2808 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2810 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2811 #: gtk/gtkstock.c:288
2815 #: gtk/gtkstock.c:289
2819 #: gtk/gtkstock.c:290
2823 #: gtk/gtkstock.c:291
2827 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2828 #. * need the mnemonics to be rationalized
2830 #: gtk/gtkstock.c:296
2832 msgstr "గురించి(_A)"
2834 #: gtk/gtkstock.c:298
2836 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2838 #: gtk/gtkstock.c:299
2842 #: gtk/gtkstock.c:300
2844 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2846 #: gtk/gtkstock.c:301
2850 #: gtk/gtkstock.c:302
2854 #: gtk/gtkstock.c:303
2858 #: gtk/gtkstock.c:304
2860 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2862 #: gtk/gtkstock.c:305
2864 msgstr "మార్చుము(_C)"
2866 #: gtk/gtkstock.c:306
2868 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2870 #: gtk/gtkstock.c:307
2874 #: gtk/gtkstock.c:308
2876 msgstr "తొలగించు(_D)"
2878 #: gtk/gtkstock.c:309
2880 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2882 #: gtk/gtkstock.c:310
2884 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2886 #: gtk/gtkstock.c:311
2888 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2890 #: gtk/gtkstock.c:312
2892 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2894 #: gtk/gtkstock.c:313
2898 #: gtk/gtkstock.c:314
2899 msgid "Find and _Replace"
2900 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2902 #: gtk/gtkstock.c:315
2906 #: gtk/gtkstock.c:316
2908 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2910 #: gtk/gtkstock.c:317
2911 msgid "_Leave Fullscreen"
2912 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:319
2916 msgid "Navigation|_Bottom"
2917 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:321
2921 msgid "Navigation|_First"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:323
2926 msgid "Navigation|_Last"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:325
2931 msgid "Navigation|_Top"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:327
2936 msgid "Navigation|_Back"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:329
2941 msgid "Navigation|_Down"
2942 msgstr "క్రిందికి(_D)"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:331
2946 msgid "Navigation|_Forward"
2947 msgstr "ముందుకు(_F)"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:333
2951 msgid "Navigation|_Up"
2954 #: gtk/gtkstock.c:334
2956 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
2958 #: gtk/gtkstock.c:335
2962 #: gtk/gtkstock.c:336
2966 #: gtk/gtkstock.c:337
2967 msgid "Increase Indent"
2968 msgstr "గంటును పెంచు"
2970 #: gtk/gtkstock.c:338
2971 msgid "Decrease Indent"
2972 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2974 #: gtk/gtkstock.c:339
2978 #: gtk/gtkstock.c:340
2979 msgid "_Information"
2980 msgstr "సమాచారం(_I)"
2982 #: gtk/gtkstock.c:341
2984 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
2986 #: gtk/gtkstock.c:342
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:344
2992 msgid "Justify|_Center"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:346
2997 msgid "Justify|_Fill"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:348
3002 msgid "Justify|_Left"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:350
3007 msgid "Justify|_Right"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:353
3012 msgid "Media|_Forward"
3013 msgstr "ముందుకు(_F)"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:355
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:357
3022 msgid "Media|P_ause"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:359
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:361
3032 msgid "Media|Pre_vious"
3033 msgstr "మునుపటి(_v)"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:363
3037 msgid "Media|_Record"
3038 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:365
3042 msgid "Media|R_ewind"
3043 msgstr "రివైండ్చేయి(_e)"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:367
3050 #: gtk/gtkstock.c:368
3054 #: gtk/gtkstock.c:369
3058 #: gtk/gtkstock.c:370
3062 #: gtk/gtkstock.c:371
3066 #: gtk/gtkstock.c:372
3070 #: gtk/gtkstock.c:373
3072 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3074 #: gtk/gtkstock.c:374
3078 #: gtk/gtkstock.c:375
3079 msgid "Reverse landscape"
3080 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3082 #: gtk/gtkstock.c:376
3083 msgid "Reverse portrait"
3084 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3086 #: gtk/gtkstock.c:377
3088 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3090 #: gtk/gtkstock.c:378
3092 msgstr "అతికించు(_P)"
3094 #: gtk/gtkstock.c:379
3095 msgid "_Preferences"
3096 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3098 #: gtk/gtkstock.c:380
3100 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3102 #: gtk/gtkstock.c:381
3103 msgid "Print Pre_view"
3104 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3106 #: gtk/gtkstock.c:382
3108 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3110 #: gtk/gtkstock.c:383
3112 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:384
3116 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3118 #: gtk/gtkstock.c:385
3120 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3122 #: gtk/gtkstock.c:387
3124 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3126 #: gtk/gtkstock.c:388
3130 #: gtk/gtkstock.c:389
3132 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3134 #: gtk/gtkstock.c:390
3136 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:391
3142 #: gtk/gtkstock.c:392
3144 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:393
3150 #: gtk/gtkstock.c:394
3154 #: gtk/gtkstock.c:395
3155 msgid "_Spell Check"
3156 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి(_S)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:396
3162 #: gtk/gtkstock.c:397
3163 msgid "_Strikethrough"
3164 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:398
3168 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3170 #: gtk/gtkstock.c:399
3172 msgstr "కిందగీత(_U)"
3174 #: gtk/gtkstock.c:400
3176 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:401
3182 #: gtk/gtkstock.c:402
3183 msgid "_Normal Size"
3184 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3186 #: gtk/gtkstock.c:403
3188 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3190 #: gtk/gtkstock.c:404
3192 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3194 #: gtk/gtkstock.c:405
3196 msgstr "జూమ్తగ్గించు(_O)"
3198 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3200 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3201 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3203 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3205 msgid "No deserialize function found for format %s"
3206 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3208 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3210 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3211 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3215 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3216 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3220 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3221 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3225 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3226 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3230 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3231 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3235 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3236 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3240 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3241 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3244 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3245 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3249 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3250 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3255 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3256 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3260 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3261 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3265 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3266 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3271 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3272 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3276 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3277 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3281 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3282 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3286 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3287 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3291 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3292 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3296 msgid "A <%s> element has already been specified"
3297 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3300 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3301 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3304 msgid "Serialized data is malformed"
3305 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3309 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3310 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3312 #: gtk/gtktextutil.c:61
3313 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3314 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3316 #: gtk/gtktextutil.c:62
3317 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3318 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3320 #: gtk/gtktextutil.c:63
3321 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3322 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3324 #: gtk/gtktextutil.c:64
3325 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3326 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3328 #: gtk/gtktextutil.c:65
3329 msgid "LRO Left-to-right _override"
3330 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3332 #: gtk/gtktextutil.c:66
3333 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3334 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3336 #: gtk/gtktextutil.c:67
3337 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3338 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3340 #: gtk/gtktextutil.c:68
3341 msgid "ZWS _Zero width space"
3342 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3344 #: gtk/gtktextutil.c:69
3345 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3346 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3348 #: gtk/gtktextutil.c:70
3349 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3350 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3352 #: gtk/gtkthemes.c:71
3354 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3355 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3357 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3358 msgid "--- No Tip ---"
3359 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3361 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3363 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3364 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3368 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3369 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3371 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3380 msgid "Turns volume down or up"
3381 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3384 msgid "Adjusts the volume"
3385 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3389 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3392 msgid "Decreases the volume"
3393 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3397 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3400 msgid "Increases the volume"
3401 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3409 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3411 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3412 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3413 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3414 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3415 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3416 #. * part in the translation!
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3420 msgid "volume percentage|%d %%"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3425 msgid "paper size|asme_f"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3430 msgid "paper size|A0x2"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3435 msgid "paper size|A0"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3440 msgid "paper size|A0x3"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3445 msgid "paper size|A1"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3450 msgid "paper size|A10"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3455 msgid "paper size|A1x3"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3460 msgid "paper size|A1x4"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3465 msgid "paper size|A2"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3470 msgid "paper size|A2x3"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3475 msgid "paper size|A2x4"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3480 msgid "paper size|A2x5"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3485 msgid "paper size|A3"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3490 msgid "paper size|A3 Extra"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3495 msgid "paper size|A3x3"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3500 msgid "paper size|A3x4"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3505 msgid "paper size|A3x5"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3510 msgid "paper size|A3x6"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3515 msgid "paper size|A3x7"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3520 msgid "paper size|A4"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3525 msgid "paper size|A4 Extra"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3530 msgid "paper size|A4 Tab"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3535 msgid "paper size|A4x3"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3540 msgid "paper size|A4x4"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3545 msgid "paper size|A4x5"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3550 msgid "paper size|A4x6"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3555 msgid "paper size|A4x7"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3560 msgid "paper size|A4x8"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3565 msgid "paper size|A4x9"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3570 msgid "paper size|A5"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3575 msgid "paper size|A5 Extra"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3580 msgid "paper size|A6"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3585 msgid "paper size|A7"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3590 msgid "paper size|A8"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3595 msgid "paper size|A9"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3600 msgid "paper size|B0"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3605 msgid "paper size|B1"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3610 msgid "paper size|B10"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3615 msgid "paper size|B2"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3620 msgid "paper size|B3"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3625 msgid "paper size|B4"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3630 msgid "paper size|B5"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3635 msgid "paper size|B5 Extra"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3640 msgid "paper size|B6"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3645 msgid "paper size|B6/C4"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3650 msgid "paper size|B7"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3655 msgid "paper size|B8"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3660 msgid "paper size|B9"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3665 msgid "paper size|C0"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3670 msgid "paper size|C1"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3675 msgid "paper size|C10"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3680 msgid "paper size|C2"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3685 msgid "paper size|C3"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3690 msgid "paper size|C4"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3695 msgid "paper size|C5"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3700 msgid "paper size|C6"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3705 msgid "paper size|C6/C5"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3710 msgid "paper size|C7"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3715 msgid "paper size|C7/C6"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3720 msgid "paper size|C8"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3725 msgid "paper size|C9"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3730 msgid "paper size|DL Envelope"
3731 msgstr "DL Envelope"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3735 msgid "paper size|RA0"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3740 msgid "paper size|RA1"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3745 msgid "paper size|RA2"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3750 msgid "paper size|SRA0"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3755 msgid "paper size|SRA1"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3760 msgid "paper size|SRA2"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3765 msgid "paper size|JB0"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3770 msgid "paper size|JB1"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3775 msgid "paper size|JB10"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3780 msgid "paper size|JB2"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3785 msgid "paper size|JB3"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3790 msgid "paper size|JB4"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3795 msgid "paper size|JB5"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3800 msgid "paper size|JB6"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3805 msgid "paper size|JB7"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3810 msgid "paper size|JB8"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3815 msgid "paper size|JB9"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3820 msgid "paper size|jis exec"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3825 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3826 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3830 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3831 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3835 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3836 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3840 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3841 msgstr "hagaki (postcard)"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3845 msgid "paper size|kahu Envelope"
3846 msgstr "kahu Envelope"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3850 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3851 msgstr "kaku2 Envelope"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3855 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3856 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3860 msgid "paper size|you4 Envelope"
3861 msgstr "you4 Envelope"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3865 msgid "paper size|10x11"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3870 msgid "paper size|10x13"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3875 msgid "paper size|10x14"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3880 msgid "paper size|10x15"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3885 msgid "paper size|11x12"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3890 msgid "paper size|11x15"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3895 msgid "paper size|12x19"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3900 msgid "paper size|5x7"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3905 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3906 msgstr "6x9 Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3910 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3911 msgstr "7x9 Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3915 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3916 msgstr "9x11 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3920 msgid "paper size|a2 Envelope"
3921 msgstr "a2 Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3925 msgid "paper size|Arch A"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3930 msgid "paper size|Arch B"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3935 msgid "paper size|Arch C"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3940 msgid "paper size|Arch D"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3945 msgid "paper size|Arch E"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3950 msgid "paper size|b-plus"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3955 msgid "paper size|c"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3960 msgid "paper size|c5 Envelope"
3961 msgstr "c5 Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3965 msgid "paper size|d"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3970 msgid "paper size|e"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3975 msgid "paper size|edp"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3980 msgid "paper size|European edp"
3981 msgstr "European edp"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3985 msgid "paper size|Executive"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3990 msgid "paper size|f"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3995 msgid "paper size|FanFold European"
3996 msgstr "FanFold European"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4000 msgid "paper size|FanFold US"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4005 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4006 msgstr "FanFold German Legal"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4010 msgid "paper size|Government Legal"
4011 msgstr "Government Legal"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4015 msgid "paper size|Government Letter"
4016 msgstr "Government Letter"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4020 msgid "paper size|Index 3x5"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4025 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4026 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4030 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4031 msgstr "Index 4x6 ext"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4035 msgid "paper size|Index 5x8"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4040 msgid "paper size|Invoice"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4045 msgid "paper size|Tabloid"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4050 msgid "paper size|US Legal"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4055 msgid "paper size|US Legal Extra"
4056 msgstr "US Legal Extra"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4060 msgid "paper size|US Letter"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4065 msgid "paper size|US Letter Extra"
4066 msgstr "US Letter Extra"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4070 msgid "paper size|US Letter Plus"
4071 msgstr "US Letter Plus"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4075 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4076 msgstr "Monarch Envelope"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4080 msgid "paper size|#10 Envelope"
4081 msgstr "#10 Envelope"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4085 msgid "paper size|#11 Envelope"
4086 msgstr "#11 Envelope"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4090 msgid "paper size|#12 Envelope"
4091 msgstr "#12 Envelope"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4095 msgid "paper size|#14 Envelope"
4096 msgstr "#14 Envelope"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4100 msgid "paper size|#9 Envelope"
4101 msgstr "#9 Envelope"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4105 msgid "paper size|Personal Envelope"
4106 msgstr "Personal Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4110 msgid "paper size|Quarto"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4115 msgid "paper size|Super A"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4120 msgid "paper size|Super B"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4125 msgid "paper size|Wide Format"
4126 msgstr "Wide Format"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4130 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4135 msgid "paper size|Folio"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4140 msgid "paper size|Folio sp"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4145 msgid "paper size|Invite Envelope"
4146 msgstr "Invite Envelope"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4150 msgid "paper size|Italian Envelope"
4151 msgstr "Italian Envelope"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4155 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4156 msgstr "juuro-ku-kai"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4160 msgid "paper size|pa-kai"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4165 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4166 msgstr "Postfix Envelope"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4170 msgid "paper size|Small Photo"
4171 msgstr "Small Photo"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4175 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4176 msgstr "prc1 Envelope"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4180 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4181 msgstr "prc10 Envelope"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4185 msgid "paper size|prc 16k"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4190 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4191 msgstr "prc2 Envelope"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4195 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4196 msgstr "prc3 Envelope"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4200 msgid "paper size|prc 32k"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4205 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4206 msgstr "prc4 Envelope"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4210 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4211 msgstr "prc5 Envelope"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4215 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4216 msgstr "prc6 Envelope"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4220 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4221 msgstr "prc7 Envelope"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4225 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4226 msgstr "prc8 Envelope"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4230 msgid "paper size|ROC 16k"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4235 msgid "paper size|ROC 8k"
4238 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4240 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4241 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4245 msgid "Failed to write header\n"
4246 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4250 msgid "Failed to write hash table\n"
4251 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4255 msgid "Failed to write folder index\n"
4256 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4260 msgid "Failed to rewrite header\n"
4261 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4265 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4266 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4270 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4271 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4275 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4276 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4280 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4281 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4285 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4286 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4290 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4291 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4295 msgid "Cache file created successfully.\n"
4296 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4299 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4300 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4303 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4304 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4307 msgid "Don't include image data in the cache"
4308 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4311 msgid "Output a C header file"
4312 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4315 msgid "Turn off verbose output"
4316 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4319 msgid "Validate existing icon cache"
4320 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4324 msgid "File not found: %s\n"
4325 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4329 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4330 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4334 msgid "No theme index file."
4335 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4340 "No theme index file in '%s'.\n"
4341 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4343 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4344 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4347 #: modules/input/imam-et.c:454
4348 msgid "Amharic (EZ+)"
4349 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4352 #: modules/input/imcedilla.c:92
4357 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4358 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4359 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4362 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4363 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4364 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4367 #: modules/input/imipa.c:145
4372 #: modules/input/immultipress.c:31
4374 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4377 #: modules/input/imthai.c:35
4382 #: modules/input/imti-er.c:453
4383 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4384 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4387 #: modules/input/imti-et.c:453
4388 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4389 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4392 #: modules/input/imviqr.c:244
4393 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4394 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4397 #: modules/input/imxim.c:28
4398 msgid "X Input Method"
4399 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4403 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4404 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4408 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4409 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4411 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4414 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4415 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికారునియందు తక్కువగావుంది"
4417 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4420 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4421 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికారునియందు లేదు."
4423 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4426 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4427 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4429 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4432 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4433 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4437 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4438 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4442 msgid "The door is open on printer '%s'."
4443 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4447 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4448 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4452 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4453 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4457 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4458 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4462 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4463 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4467 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4468 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4470 #. Translators: this is a printer status.
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4472 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4473 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4475 #. Translators: this is a printer status.
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4477 msgid "Rejecting Jobs"
4478 msgstr "ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4482 msgstr "రెండు వైపుల"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4489 msgid "Paper Source"
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4494 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4500 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4505 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4507 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4512 msgid "Printer Default"
4513 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4515 #. Translators: These strings name the possible values of the
4516 #. * job priority option in the print dialog
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4534 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4535 #. * multiple pages on a sheet when printing
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4538 msgid "Left to right, top to bottom"
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4542 msgid "Left to right, bottom to top"
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4546 msgid "Right to left, top to bottom"
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4550 msgid "Right to left, bottom to top"
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4554 msgid "Top to bottom, left to right"
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4558 msgid "Top to bottom, right to left"
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4562 msgid "Bottom to top, left to right"
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4566 msgid "Bottom to top, right to left"
4569 #. Cups specific, non-ppd related settings
4570 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4571 #. * in the print dialog
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4575 msgid "Pages per Sheet"
4576 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4578 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4579 #. * in the print dialog
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4583 msgid "Job Priority"
4584 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
4586 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4587 #. * in the print dialog
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4591 msgid "Billing Info"
4592 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
4594 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4595 #. * pages that the printing system may support.
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4606 msgid "Confidential"
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4622 msgid "Unclassified"
4625 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4626 #. * dialog that controls the front cover page.
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4633 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4634 #. * dialog that controls the back cover page.
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4639 msgstr "తరువాత(_A):"
4641 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4642 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4650 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4651 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4655 msgid "Print at time"
4656 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4658 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4659 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4660 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4664 msgid "Custom %sx%s"
4665 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4667 #. default filename used for print-to-file
4668 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4671 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4673 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4674 msgid "Print to File"
4675 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4677 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4681 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4683 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4686 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4687 msgid "Pages per _sheet:"
4688 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4690 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4694 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4695 msgid "_Output format"
4696 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
4698 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4699 msgid "Print to LPR"
4700 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4702 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4703 msgid "Pages Per Sheet"
4704 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4706 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4707 msgid "Command Line"
4708 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4710 #. default filename used for print-to-test
4711 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4713 msgid "test-output.%s"
4714 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4716 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4717 msgid "Print to Test Printer"
4718 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4720 #: tests/testfilechooser.c:207
4722 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4723 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4728 #~ msgid "The URI bound to this button"
4729 #~ msgstr "URI ఈ బట్న్ కు బద్దమైఉన్నది"
4731 #~ msgid "Arrow spacing"
4732 #~ msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
4734 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4735 #~ msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
4740 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4741 #~ msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
4744 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4745 #~ msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
4748 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4749 #~ msgstr "%s కు బుక్మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4751 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4752 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4755 #~ msgid_plural "%d bytes"
4756 #~ msgstr[0] "%d బైట్"
4757 #~ msgstr[1] "%d బైట్స్"
4760 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4761 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4764 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4765 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4767 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4768 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4771 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4772 #~ "Please use a different name."
4774 #~ " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
4777 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4778 #~ msgstr "బుక్మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
4780 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4781 #~ msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
4783 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4784 #~ msgstr "'%s' బుక్మార్కుల జాబితానందు లేదు"
4786 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4787 #~ msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
4789 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4790 #~ msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
4796 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4797 #~ msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
4801 #~ msgstr "అప్రమేయ:mm"
4804 #~ msgid "Print Pages"
4805 #~ msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
4809 #~ msgstr "ఆపాదించు(_A)"
4815 #~ msgid "Location:"
4816 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4819 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4820 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4823 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4824 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4828 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4830 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4833 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4834 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4838 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4840 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4843 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4844 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4848 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4849 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4852 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4853 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4856 #~ msgid "Select All"
4857 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4864 #~ msgid "Executive"
4865 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4868 #~ msgid "Index 3x5"
4869 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4872 #~ msgid "Index 5x8"
4873 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4876 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4877 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4879 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4880 #~ msgstr "PNM అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4884 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4887 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4888 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4890 #~ msgid "Shortcuts"
4891 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4898 #~ msgid "Cannot change folder"
4899 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4902 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4903 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4906 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4907 #~ msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
4910 #~ msgid "Open Location"
4914 #~ msgid "Save in Location"
4919 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4921 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4922 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\" %s, line %d"
4930 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4934 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4937 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4941 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4948 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4950 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4953 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4954 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4957 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4958 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4961 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4962 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4965 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4966 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4969 #~ msgid "Today at %H:%M"
4970 #~ msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"