]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "తరగతి"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "నామము"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "వాడుటకుX display"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ప్రదర్శన"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "వాడుటకు X తెర"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "తెర"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ఫ్లాగ్"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
318 "అయివుండవచ్చు."
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
389 "చెప్పబడలేదు."
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
413 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr ""
482 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 #, c-format
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 #, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
757 "తొలగించును"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr ""
772 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 "allowed."
790 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 #, c-format
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintabలాగే"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "వర్ణాలు"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1161 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1164 msgid "License"
1165 msgstr "లైసెన్స్"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1170
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1173 msgid "C_redits"
1174 msgstr "పరపతులు(_r)"
1175
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1178 msgid "_License"
1179 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1182 #, c-format
1183 msgid "About %s"
1184 msgstr "గురించి%s"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1187 msgid "Credits"
1188 msgstr "పరపతులు"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1191 msgid "Written by"
1192 msgstr "వ్రాసినవారు"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1195 msgid "Documented by"
1196 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1199 msgid "Translated by"
1200 msgstr "అనువదించినవారు"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1203 msgid "Artwork by"
1204 msgstr "కళ"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1212 msgctxt "keyboard label"
1213 msgid "Shift"
1214 msgstr "Shift"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1222 msgctxt "keyboard label"
1223 msgid "Ctrl"
1224 msgstr "Ctrl"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Alt"
1234 msgstr "Alt"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Super"
1244 msgstr "Super"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Hyper"
1254 msgstr "Hyper"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Meta"
1264 msgstr "Meta"
1265
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Space"
1269 msgstr "Space"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Backslash"
1274 msgstr "Backslash"
1275
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1279 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1282 #, c-format
1283 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid root element: '%s'"
1289 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1292 #, c-format
1293 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1294 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1295
1296 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1297 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1298 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1299 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1300 #. *
1301 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1302 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1303 #. * the year will appear on the right.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1306 msgid "calendar:MY"
1307 msgstr "calender:MY"
1308
1309 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1310 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1311 #. * to be the first day of the week, and so on.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1314 msgid "calendar:week_start:0"
1315 msgstr "calendar:week_start:0"
1316
1317 #. Translators:  This is a text measurement template.
1318 #. * Translate it to the widest year text
1319 #. *
1320 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1323 msgctxt "year measurement template"
1324 msgid "2000"
1325 msgstr "2000"
1326
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. *
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.
1332 #. *
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1335 #. * too.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1338 #, c-format
1339 msgctxt "calendar:day:digits"
1340 msgid "%d"
1341 msgstr "%d"
1342
1343 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. *
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. *
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1351 #. * too.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1354 #, c-format
1355 msgctxt "calendar:week:digits"
1356 msgid "%d"
1357 msgstr "%d"
1358
1359 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1360 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1361 #. * Use only ASCII in the translation.
1362 #. *
1363 #. * Also look for the msgid "2000".
1364 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1365 #. * msgid.
1366 #. *
1367 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1370 msgctxt "calendar year format"
1371 msgid "%Y"
1372 msgstr "%Y"
1373
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * a disabled accelerator key combination.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1378 msgctxt "Accelerator"
1379 msgid "Disabled"
1380 msgstr "అచేతనమైన"
1381
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1384 #. * acelerator.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1387 msgid "New accelerator..."
1388 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1391 #, c-format
1392 msgctxt "progress bar label"
1393 msgid "%d %%"
1394 msgstr "%d %%"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1397 msgid "Pick a Color"
1398 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1401 msgid "Received invalid color data\n"
1402 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1405 msgid ""
1406 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1407 "lightness of that color using the inner triangle."
1408 msgstr ""
1409 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1410 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1413 msgid ""
1414 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 "that color."
1416 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1419 msgid "_Hue:"
1420 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1423 msgid "Position on the color wheel."
1424 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1427 msgid "_Saturation:"
1428 msgstr "చిక్కని(_S):"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1431 msgid "\"Deepness\" of the color."
1432 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1435 msgid "_Value:"
1436 msgstr "విలువ(_V):"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1439 msgid "Brightness of the color."
1440 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1443 msgid "_Red:"
1444 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1447 msgid "Amount of red light in the color."
1448 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1451 msgid "_Green:"
1452 msgstr "పచ్చ(_G):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1455 msgid "Amount of green light in the color."
1456 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1459 msgid "_Blue:"
1460 msgstr "నీలం(_B):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1463 msgid "Amount of blue light in the color."
1464 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1467 msgid "Op_acity:"
1468 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1471 msgid "Transparency of the color."
1472 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1475 msgid "Color _name:"
1476 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1479 msgid ""
1480 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1481 "such as 'orange' in this entry."
1482 msgstr ""
1483 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1484 "చేయుము"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1487 msgid "_Palette:"
1488 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1491 msgid "Color Wheel"
1492 msgstr "వర్ణచట్రం"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1495 msgid ""
1496 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1497 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1498 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1499 msgstr ""
1500 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1501 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1504 msgid ""
1505 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1506 "it for use in the future."
1507 msgstr ""
1508 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1511 msgid "_Save color here"
1512 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1515 msgid ""
1516 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1517 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 msgstr ""
1519 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1520 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1521
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "వర్ణెంపిక"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:9797
1535 msgid "Caps Lock is on"
1536 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1539 msgid "Select A File"
1540 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1543 msgid "Desktop"
1544 msgstr "రంగస్థలం"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1547 msgid "(None)"
1548 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1551 msgid "Other..."
1552 msgstr "ఇతరములు"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1555 msgid "Could not retrieve information about the file"
1556 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1559 msgid "Could not add a bookmark"
1560 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1563 msgid "Could not remove bookmark"
1564 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1567 msgid "The folder could not be created"
1568 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1571 msgid ""
1572 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1573 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1574 msgstr ""
1575 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1576 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1579 msgid "Invalid file name"
1580 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1583 msgid "The folder contents could not be displayed"
1584 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1585
1586 #. Translators: the first string is a path and the second string
1587 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1588 #. * to translate.
1589 #.
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1591 #, c-format
1592 msgid "%1$s on %2$s"
1593 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1596 msgid "Search"
1597 msgstr "శోధించు"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1600 msgid "Recently Used"
1601 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1604 msgid "Select which types of files are shown"
1605 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1608 #, c-format
1609 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1610 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1613 #, c-format
1614 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1615 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1618 #, c-format
1619 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1620 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1623 #, c-format
1624 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1625 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1628 msgid "Remove"
1629 msgstr "తీసివేయి"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1632 msgid "Rename..."
1633 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1634
1635 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1637 msgid "Places"
1638 msgstr "స్థానములు"
1639
1640 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1642 msgid "_Places"
1643 msgstr "స్థానములు(_P)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1646 msgid "_Add"
1647 msgstr "జతచేయు(_A)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1650 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1651 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1654 msgid "_Remove"
1655 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1658 msgid "Remove the selected bookmark"
1659 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1662 msgid "Could not select file"
1663 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1666 msgid "_Add to Bookmarks"
1667 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1670 msgid "Show _Hidden Files"
1671 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1674 msgid "Show _Size Column"
1675 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1678 msgid "Files"
1679 msgstr "దస్త్రములు"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1682 msgid "Name"
1683 msgstr "నామము:"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1686 msgid "Size"
1687 msgstr "పరిమాణము"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1690 msgid "Modified"
1691 msgstr "మార్చబడిన"
1692
1693 #. Label
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1695 msgid "_Name:"
1696 msgstr "నామము(_N):"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1703 msgid "Type a file name"
1704 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1705
1706 #. Create Folder
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1708 msgid "Create Fo_lder"
1709 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1712 msgid "_Location:"
1713 msgstr "స్థానము(_L):"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1724 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1725 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1728 #, c-format
1729 msgid "Shortcut %s already exists"
1730 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1733 #, c-format
1734 msgid "Shortcut %s does not exist"
1735 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1738 #, c-format
1739 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1740 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1746 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1749 msgid "_Replace"
1750 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1753 msgid "Could not start the search process"
1754 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1757 msgid ""
1758 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1759 "Please make sure it is running."
1760 msgstr ""
1761 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1764 msgid "Could not send the search request"
1765 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1766
1767 #. Label
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1769 msgid "_Search:"
1770 msgstr "శోధన(_S):"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1773 #, c-format
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1783 msgid "Unknown"
1784 msgstr "అపరిచిత"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1787 msgid "%H:%M"
1788 msgstr "%H:%M"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1791 msgid "Yesterday at %H:%M"
1792 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1793
1794 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1795 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1796 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1797 msgid "Invalid path"
1798 msgstr "చెల్లని పాత్"
1799
1800 #. translators: this text is shown when there are no completions
1801 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1802 #.
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1804 msgid "No match"
1805 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1806
1807 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #.
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1811 msgid "Sole completion"
1812 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1813
1814 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1815 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1816 #. * a longer match
1817 #.
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1819 msgid "Complete, but not unique"
1820 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1821
1822 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1823 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1827
1828 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1830 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1831 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1833 msgid "Only local files may be selected"
1834 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1835
1836 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1838 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1839 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1841 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1842 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1843
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1845 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1846 #. * and then hits Tab
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1848 msgid "Path does not exist"
1849 msgstr "దారి లేదు"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1853 #, c-format
1854 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1855 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1858 msgid "Folders"
1859 msgstr "సంచులు"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1862 msgid "Fol_ders"
1863 msgstr "సంచులు(_d)"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1866 msgid "_Files"
1867 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1870 #, c-format
1871 msgid "Folder unreadable: %s"
1872 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1878 "available to this program.\n"
1879 "Are you sure that you want to select it?"
1880 msgstr ""
1881 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1882 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1885 msgid "_New Folder"
1886 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1889 msgid "De_lete File"
1890 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1893 msgid "_Rename File"
1894 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1900 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1903 msgid "New Folder"
1904 msgstr "కొత్త సంచి"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1907 msgid "_Folder name:"
1908 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1911 msgid "C_reate"
1912 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1915 #, c-format
1916 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1920 #, c-format
1921 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1922 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1925 #, c-format
1926 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1927 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1930 msgid "Delete File"
1931 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1934 #, c-format
1935 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1936 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1939 #, c-format
1940 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1941 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1944 #, c-format
1945 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1946 msgstr ""
1947 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1948 ": %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1951 msgid "Rename File"
1952 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1955 #, c-format
1956 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1957 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1960 msgid "_Rename"
1961 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1964 msgid "_Selection: "
1965 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1971 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1972 msgstr ""
1973 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1974 "అమర్చి చూడండి  %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1977 msgid "Invalid UTF-8"
1978 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1981 msgid "Name too long"
1982 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1985 msgid "Couldn't convert filename"
1986 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1987
1988 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1989 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1990 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1991 #. * this particular string.
1992 #.
1993 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1994 msgid "File System"
1995 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1998 msgid "Could not obtain root folder"
1999 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2002 msgid "(Empty)"
2003 msgstr "(ఖాళీ)"
2004
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2006 msgid "Pick a Font"
2007 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2008
2009 #. Initialize fields
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2011 msgid "Sans 12"
2012 msgstr "సాన్స్  12"
2013
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2015 msgid "Font"
2016 msgstr "ఫాంటు"
2017
2018 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2019 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2021 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2022 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2025 msgid "_Family:"
2026 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2027
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2029 msgid "_Style:"
2030 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2031
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2033 msgid "Si_ze:"
2034 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2035
2036 #. create the text entry widget
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2038 msgid "_Preview:"
2039 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2042 msgid "Font Selection"
2043 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2044
2045 #: gtk/gtkgamma.c:408
2046 msgid "Gamma"
2047 msgstr "గామా"
2048
2049 #: gtk/gtkgamma.c:418
2050 msgid "_Gamma value"
2051 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2052
2053 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #. * load it.
2055 #.
2056 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2057 #, c-format
2058 msgid "Error loading icon: %s"
2059 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2060
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2065 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2066 "You can get a copy from:\n"
2067 "\t%s"
2068 msgstr ""
2069 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2070 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2073 #, c-format
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2078 msgid "Failed to load icon"
2079 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2080
2081 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2082 msgid "Simple"
2083 msgstr "సాధారణ"
2084
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2086 msgctxt "input method menu"
2087 msgid "System"
2088 msgstr "సిస్టమ్"
2089
2090 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2091 #, c-format
2092 msgctxt "input method menu"
2093 msgid "System (%s)"
2094 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2097 msgid "Input"
2098 msgstr "ఎగుబడి"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2105 msgid "_Device:"
2106 msgstr "పరికరము(_D):"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2109 msgid "Disabled"
2110 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2113 msgid "Screen"
2114 msgstr "తెర"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2117 msgid "Window"
2118 msgstr "గవాక్షం"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2121 msgid "_Mode:"
2122 msgstr "రీతి(_M):"
2123
2124 #. The axis listbox
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2126 msgid "Axes"
2127 msgstr "అక్షము"
2128
2129 #. Keys listbox
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2131 msgid "Keys"
2132 msgstr "కీస్"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2135 msgid "_X:"
2136 msgstr "_X:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2139 msgid "_Y:"
2140 msgstr "_Y:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2143 msgid "_Pressure:"
2144 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 msgid "X _tilt:"
2148 msgstr "X వాలు(_t):"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2151 msgid "Y t_ilt:"
2152 msgstr "Y వాలు(_i):"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2155 msgid "_Wheel:"
2156 msgstr "చక్రం(_W):"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2159 msgid "none"
2160 msgstr "శూన్యం"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2163 msgid "(disabled)"
2164 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2167 msgid "(unknown)"
2168 msgstr "(అపరిచిత)"
2169
2170 #. and clear button
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2172 msgid "Cl_ear"
2173 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2174
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2176 msgid "Copy URL"
2177 msgstr "URI నకలుతీయు"
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2180 msgid "Invalid URI"
2181 msgstr "చెల్లని URI"
2182
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:450
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2187
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:451
2190 msgid "MODULES"
2191 msgstr "ప్రమాణాలు"
2192
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:453
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2197
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:456
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2202
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:459
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2207
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2212 #.
2213 #: gtk/gtkmain.c:707
2214 msgid "default:LTR"
2215 msgstr "default:LTR"
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:773
2218 #, c-format
2219 msgid "Cannot open display: %s"
2220 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2221
2222 #: gtk/gtkmain.c:810
2223 msgid "GTK+ Options"
2224 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2225
2226 #: gtk/gtkmain.c:810
2227 msgid "Show GTK+ Options"
2228 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2231 msgid "Co_nnect"
2232 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2235 msgid "Connect _anonymously"
2236 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2239 msgid "Connect as u_ser:"
2240 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2243 msgid "_Username:"
2244 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2247 msgid "_Domain:"
2248 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2251 msgid "_Password:"
2252 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2255 msgid "Forget password _immediately"
2256 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2259 msgid "Remember password until you _logout"
2260 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2263 msgid "Remember _forever"
2264 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2265
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2267 #, c-format
2268 msgid "Page %u"
2269 msgstr "పుట %u"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2273 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2274
2275 #. Translate to the default units to use for presenting
2276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2280 #.
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2282 msgid "default:mm"
2283 msgstr "default:mm"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2286 msgid ""
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2289 msgstr ""
2290 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2291 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2294 msgid "mm"
2295 msgstr "మిమి"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2298 msgid "inch"
2299 msgstr "అంగుళం"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Margins:\n"
2305 " Left: %s %s\n"
2306 " Right: %s %s\n"
2307 " Top: %s %s\n"
2308 " Bottom: %s %s"
2309 msgstr ""
2310 "అంచులు:\n"
2311 " ఎడమ: %s %s\n"
2312 " కుడి: %s %s\n"
2313 " పైన: %s %s\n"
2314 " క్రింద: %s %s"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2333 msgid "Page Setup"
2334 msgstr "పుచ అమర్పు"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2337 msgid "Margins from Printer..."
2338 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2341 #, c-format
2342 msgid "Custom Size %d"
2343 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2347 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2350 msgid "_Width:"
2351 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2354 msgid "_Height:"
2355 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2358 msgid "Paper Size"
2359 msgstr "పుట పరిమాణం"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2362 msgid "_Top:"
2363 msgstr "పైన(_T):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2366 msgid "_Bottom:"
2367 msgstr "క్రింద(_B):"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2370 msgid "_Left:"
2371 msgstr "ఎడమ(_L):"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2374 msgid "_Right:"
2375 msgstr "కుడి(_R):"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr "పుట అంచులు"
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2382 msgid "Up Path"
2383 msgstr "పై పాత్"
2384
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2386 msgid "Down Path"
2387 msgstr "క్రింది పాత్"
2388
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2390 msgid "File System Root"
2391 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2392
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2394 msgid "Not available"
2395 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2396
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2398 msgid "_Save in folder:"
2399 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2400
2401 #. translators: this string is the default job title for print
2402 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2403 #. * by the job number.
2404 #.
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2406 #, c-format
2407 msgid "%s job #%d"
2408 msgstr "%s కార్యము #%d"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Initial state"
2413 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Preparing to print"
2418 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Generating data"
2423 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Sending data"
2428 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Waiting"
2433 msgstr "వేచివుంది"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Blocking on issue"
2438 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Printing"
2443 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Finished"
2448 msgstr "ముగిసినది"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Finished with error"
2453 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2456 #, c-format
2457 msgid "Preparing %d"
2458 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2461 #, c-format
2462 msgid "Preparing"
2463 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2466 #, c-format
2467 msgid "Printing %d"
2468 msgstr "ముద్రణ %d"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2471 #, c-format
2472 msgid "Error creating print preview"
2473 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2476 #, c-format
2477 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2478 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2481 #, c-format
2482 msgid "Error launching preview"
2483 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2486 #, c-format
2487 msgid "Error printing"
2488 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2491 msgid "Application"
2492 msgstr "అప్లికేషన్"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2495 msgid "Printer offline"
2496 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2499 msgid "Out of paper"
2500 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2501
2502 #. Translators: this is a printer status.
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2505 msgid "Paused"
2506 msgstr "నిలుపబడింది"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2509 msgid "Need user intervention"
2510 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2513 msgid "Custom size"
2514 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2517 msgid "No printer found"
2518 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2521 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2522 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2525 msgid "Error from StartDoc"
2526 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2530 msgid "Not enough free memory"
2531 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2534 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2538 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2539 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2542 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2546 msgid "Unspecified error"
2547 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2550 msgid "Printer"
2551 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2552
2553 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2555 msgid "Location"
2556 msgstr "స్థానము"
2557
2558 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2560 msgid "Status"
2561 msgstr "స్థితి"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2564 msgid "Range"
2565 msgstr "పరిధి"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2568 msgid "_All Pages"
2569 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2572 msgid "C_urrent Page"
2573 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2576 msgid "Pag_es:"
2577 msgstr "పేజీలు (_e):"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2580 msgid ""
2581 "Specify one or more page ranges,\n"
2582 " e.g. 1-3,7,11"
2583 msgstr ""
2584 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2585 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Pages"
2590 msgstr "పేజీలు (_e):"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2593 msgid "Copies"
2594 msgstr "నకళ్ళు"
2595
2596 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2598 msgid "Copie_s:"
2599 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2602 msgid "C_ollate"
2603 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2606 msgid "_Reverse"
2607 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2610 msgid "General"
2611 msgstr "సాధారణ"
2612
2613 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2614 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2615 #.
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2618 msgid "Page Ordering"
2619 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2622 msgid "Left to right"
2623 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2626 msgid "Right to left"
2627 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2630 msgid "Layout"
2631 msgstr "నమూనా"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2634 msgid "T_wo-sided:"
2635 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2638 msgid "Pages per _side:"
2639 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2642 msgid "Page or_dering:"
2643 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2646 msgid "_Only print:"
2647 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2648
2649 #. In enum order
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2651 msgid "All sheets"
2652 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2655 msgid "Even sheets"
2656 msgstr "సరి షీట్స్"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2659 msgid "Odd sheets"
2660 msgstr "బేసి షీట్స్"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2663 msgid "Sc_ale:"
2664 msgstr "కొలత(_a):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2667 msgid "Paper"
2668 msgstr "పుట"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2671 msgid "Paper _type:"
2672 msgstr "పుట రకం(_t):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2675 msgid "Paper _source:"
2676 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2679 msgid "Output t_ray:"
2680 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2683 msgid "Job Details"
2684 msgstr "కార్యము వివరములు"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2687 msgid "Pri_ority:"
2688 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2691 msgid "_Billing info:"
2692 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2695 msgid "Print Document"
2696 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2697
2698 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2699 #. * in the print dialog
2700 #.
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2702 msgid "_Now"
2703 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2706 msgid "A_t:"
2707 msgstr "వద్ద(_t):"
2708
2709 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2710 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2711 #. * supported.
2712 #.
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2714 msgid ""
2715 "Specify the time of print,\n"
2716 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2717 msgstr ""
2718 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2719 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2722 msgid "Time of print"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2726 msgid "On _hold"
2727 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2730 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2731 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2734 msgid "Add Cover Page"
2735 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2736
2737 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2738 #. * dialog that controls the front cover page.
2739 #.
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2741 msgid "Be_fore:"
2742 msgstr "ముందు(_f):"
2743
2744 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2745 #. * dialog that controls the back cover page.
2746 #.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2748 msgid "_After:"
2749 msgstr "తరువాత(_A):"
2750
2751 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2752 #. * job-specific options in the print dialog
2753 #.
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2755 msgid "Job"
2756 msgstr "కార్యము"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2759 msgid "Advanced"
2760 msgstr "ఆధునిక"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2763 msgid "Image Quality"
2764 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2767 msgid "Color"
2768 msgstr "వర్ణము"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2771 msgid "Finishing"
2772 msgstr "ముగిస్తోంది"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2775 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2776 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2779 msgid "Print"
2780 msgstr "ముద్రించు"
2781
2782 #: gtk/gtkrc.c:2874
2783 #, c-format
2784 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2785 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2786
2787 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2790 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2791
2792 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2794 #, c-format
2795 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2796 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2799 msgid "Select which type of documents are shown"
2800 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2801
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2803 #, c-format
2804 msgid "No item for URI '%s' found"
2805 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2808 msgid "Untitled filter"
2809 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2812 msgid "Could not remove item"
2813 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2816 msgid "Could not clear list"
2817 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2820 msgid "Copy _Location"
2821 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2824 msgid "_Remove From List"
2825 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2828 msgid "_Clear List"
2829 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2832 msgid "Show _Private Resources"
2833 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2834
2835 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2836 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2837 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2838 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2839 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2840 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2841 #. * right place when idly populating the menu in case the
2842 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2843 #. * recent chooser menu widget.
2844 #.
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2846 msgid "No items found"
2847 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2850 #, c-format
2851 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2852 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2855 #, c-format
2856 msgid "Open '%s'"
2857 msgstr "'%s' తెరువుము"
2858
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2860 msgid "Unknown item"
2861 msgstr "తెలియని అంశము"
2862
2863 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2864 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2865 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2866 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2867 #.
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2869 #, c-format
2870 msgctxt "recent menu label"
2871 msgid "_%d. %s"
2872 msgstr "_%d. %s"
2873
2874 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2875 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2876 #.
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2878 #, c-format
2879 msgctxt "recent menu label"
2880 msgid "%d. %s"
2881 msgstr "%d. %s"
2882
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2884 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2885 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2886 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2887 #, c-format
2888 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2889 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2890
2891 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2892 #: gtk/gtkstock.c:288
2893 msgctxt "Stock label"
2894 msgid "Information"
2895 msgstr "సమాచారం"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:289
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "Warning"
2900 msgstr "హెచ్చరిక"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:290
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "Error"
2905 msgstr "దోషము"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:291
2908 msgctxt "Stock label"
2909 msgid "Question"
2910 msgstr "ప్రశ్న"
2911
2912 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2913 #. * need the mnemonics to be rationalized
2914 #.
2915 #: gtk/gtkstock.c:296
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_About"
2918 msgstr "గురించి (_A)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:297
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_Add"
2923 msgstr "జతచేయు (_A)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:298
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_Apply"
2928 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:299
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_Bold"
2933 msgstr "మందం (_B)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:300
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "_Cancel"
2938 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:301
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "_CD-Rom"
2943 msgstr "_CD-Rom"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:302
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_Clear"
2948 msgstr "శుభ్రం (_C)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:303
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Close"
2953 msgstr "మూయుము (_C)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:304
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "C_onnect"
2958 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:305
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Convert"
2963 msgstr "మార్చుము (_C)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:306
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Copy"
2968 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:307
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "Cu_t"
2973 msgstr "కోయుము (_t)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:308
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Delete"
2978 msgstr "తొలగించు (_D)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:309
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Discard"
2983 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:310
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Disconnect"
2988 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:311
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Execute"
2993 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:312
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Edit"
2998 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:313
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Find"
3003 msgstr "వెతుకు (_F)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:314
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Find and _Replace"
3008 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:315
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Floppy"
3013 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:316
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Fullscreen"
3018 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:317
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Leave Fullscreen"
3023 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3024
3025 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3026 #: gtk/gtkstock.c:319
3027 msgctxt "Stock label, navigation"
3028 msgid "_Bottom"
3029 msgstr "క్రింద (_B)"
3030
3031 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3032 #: gtk/gtkstock.c:321
3033 msgctxt "Stock label, navigation"
3034 msgid "_First"
3035 msgstr "మొదలు (_F)"
3036
3037 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3038 #: gtk/gtkstock.c:323
3039 msgctxt "Stock label, navigation"
3040 msgid "_Last"
3041 msgstr "చివర (_P)"
3042
3043 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3044 #: gtk/gtkstock.c:325
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3046 msgid "_Top"
3047 msgstr "పైన (_T)"
3048
3049 #. This is a navigation label as in "go back"
3050 #: gtk/gtkstock.c:327
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 msgid "_Back"
3053 msgstr "వెనుక (_B)"
3054
3055 #. This is a navigation label as in "go down"
3056 #: gtk/gtkstock.c:329
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 msgid "_Down"
3059 msgstr "క్రింద (_D)"
3060
3061 #. This is a navigation label as in "go forward"
3062 #: gtk/gtkstock.c:331
3063 msgctxt "Stock label, navigation"
3064 msgid "_Forward"
3065 msgstr "ముందుకు (_F)"
3066
3067 #. This is a navigation label as in "go up"
3068 #: gtk/gtkstock.c:333
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 msgid "_Up"
3071 msgstr "పైన (_U)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:334
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Harddisk"
3076 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:335
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Help"
3081 msgstr "సహాయం (_H)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:336
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Home"
3086 msgstr "నివాసం (_H)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:337
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "Increase Indent"
3091 msgstr "గంటును పెంచు"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:338
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Decrease Indent"
3096 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:339
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Index"
3101 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:340
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Information"
3106 msgstr "సమాచారం (_I)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:341
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Italic"
3111 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:342
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Jump to"
3116 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3117
3118 #. This is about text justification, "centered text"
3119 #: gtk/gtkstock.c:344
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Center"
3122 msgstr "మధ్య (_C)"
3123
3124 #. This is about text justification
3125 #: gtk/gtkstock.c:346
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Fill"
3128 msgstr "నింపుము (_F)"
3129
3130 #. This is about text justification, "left-justified text"
3131 #: gtk/gtkstock.c:348
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Left"
3134 msgstr "ఎడమ (_L)"
3135
3136 #. This is about text justification, "right-justified text"
3137 #: gtk/gtkstock.c:350
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Right"
3140 msgstr "కుడి (_R)"
3141
3142 #. Media label, as in "fast forward"
3143 #: gtk/gtkstock.c:353
3144 msgctxt "Stock label, media"
3145 msgid "_Forward"
3146 msgstr "ముందుకు (_F)"
3147
3148 #. Media label, as in "next song"
3149 #: gtk/gtkstock.c:355
3150 msgctxt "Stock label, media"
3151 msgid "_Next"
3152 msgstr "కొత్త (_N)"
3153
3154 #. Media label, as in "pause music"
3155 #: gtk/gtkstock.c:357
3156 msgctxt "Stock label, media"
3157 msgid "P_ause"
3158 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3159
3160 #. Media label, as in "play music"
3161 #: gtk/gtkstock.c:359
3162 msgctxt "Stock label, media"
3163 msgid "_Play"
3164 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3165
3166 #. Media label, as in  "previous song"
3167 #: gtk/gtkstock.c:361
3168 msgctxt "Stock label, media"
3169 msgid "Pre_vious"
3170 msgstr "మునుపటి (_v)"
3171
3172 #. Media label
3173 #: gtk/gtkstock.c:363
3174 msgctxt "Stock label, media"
3175 msgid "_Record"
3176 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3177
3178 #. Media label
3179 #: gtk/gtkstock.c:365
3180 msgctxt "Stock label, media"
3181 msgid "R_ewind"
3182 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3183
3184 #. Media label
3185 #: gtk/gtkstock.c:367
3186 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgid "_Stop"
3188 msgstr "ఆపు (_S)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:368
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Network"
3193 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:369
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_New"
3198 msgstr "కొత్త (_N)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:370
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_No"
3203 msgstr "వద్దు (_N)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:371
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_OK"
3208 msgstr "సరే (_O)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:372
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Open"
3213 msgstr "తెరచు (_O)"
3214
3215 #. Page orientation
3216 #: gtk/gtkstock.c:374
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Landscape"
3219 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3220
3221 #. Page orientation
3222 #: gtk/gtkstock.c:376
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Portrait"
3225 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3226
3227 #. Page orientation
3228 #: gtk/gtkstock.c:378
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Reverse landscape"
3231 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3232
3233 #. Page orientation
3234 #: gtk/gtkstock.c:380
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Reverse portrait"
3237 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:381
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Page Set_up"
3242 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:382
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Paste"
3247 msgstr "అతికించు (_P)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:383
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Preferences"
3252 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:384
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Print"
3257 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:385
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Print Pre_view"
3262 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:386
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Properties"
3267 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:387
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Quit"
3272 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:388
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Redo"
3277 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:389
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Refresh"
3282 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:390
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Remove"
3287 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:391
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Revert"
3292 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:392
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Save"
3297 msgstr "దాచు (_S)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:393
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Save _As"
3302 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:394
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Select _All"
3307 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:395
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_Color"
3312 msgstr "వర్ణము (_C)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:396
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Font"
3317 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3318
3319 #. Sorting direction
3320 #: gtk/gtkstock.c:398
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Ascending"
3323 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3324
3325 #. Sorting direction
3326 #: gtk/gtkstock.c:400
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Descending"
3329 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:401
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Spell Check"
3334 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:402
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Stop"
3339 msgstr "ఆపు (_S)"
3340
3341 #. Font variant
3342 #: gtk/gtkstock.c:404
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Strikethrough"
3345 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:405
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Undelete"
3350 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3351
3352 #. Font variant
3353 #: gtk/gtkstock.c:407
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Underline"
3356 msgstr "కిందగీత (_U)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:408
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Undo"
3361 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:409
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Yes"
3366 msgstr "అవును (_Y)"
3367
3368 #. Zoom
3369 #: gtk/gtkstock.c:411
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Normal Size"
3372 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3373
3374 #. Zoom
3375 #: gtk/gtkstock.c:413
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Best _Fit"
3378 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:414
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Zoom _In"
3383 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:415
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Zoom _Out"
3388 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3391 #, c-format
3392 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3393 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3396 #, c-format
3397 msgid "No deserialize function found for format %s"
3398 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3401 #, c-format
3402 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3403 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3406 #, c-format
3407 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3408 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3411 #, c-format
3412 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3413 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3416 #, c-format
3417 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3418 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3421 #, c-format
3422 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3423 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3426 #, c-format
3427 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3428 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3431 #, c-format
3432 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3433 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3436 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3437 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3440 #, c-format
3441 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3442 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3446 #, c-format
3447 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3448 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3451 #, c-format
3452 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3453 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3456 #, c-format
3457 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3458 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3464 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3467 #, c-format
3468 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3469 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3472 #, c-format
3473 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3474 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3477 #, c-format
3478 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3479 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3482 #, c-format
3483 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3484 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3487 #, c-format
3488 msgid "A <%s> element has already been specified"
3489 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3492 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3493 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3496 msgid "Serialized data is malformed"
3497 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3500 msgid ""
3501 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3502 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3503
3504 #: gtk/gtktextutil.c:61
3505 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3506 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3507
3508 #: gtk/gtktextutil.c:62
3509 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3510 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:63
3513 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3514 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3515
3516 #: gtk/gtktextutil.c:64
3517 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3518 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3519
3520 #: gtk/gtktextutil.c:65
3521 msgid "LRO Left-to-right _override"
3522 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3523
3524 #: gtk/gtktextutil.c:66
3525 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3526 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3527
3528 #: gtk/gtktextutil.c:67
3529 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3530 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3531
3532 #: gtk/gtktextutil.c:68
3533 msgid "ZWS _Zero width space"
3534 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3535
3536 #: gtk/gtktextutil.c:69
3537 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3538 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3539
3540 #: gtk/gtktextutil.c:70
3541 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3542 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3543
3544 #: gtk/gtkthemes.c:71
3545 #, c-format
3546 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3547 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3548
3549 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3550 msgid "--- No Tip ---"
3551 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3552
3553 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3554 #, c-format
3555 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3556 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3557
3558 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3559 #, c-format
3560 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3561 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3562
3563 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3564 msgid "Empty"
3565 msgstr "ఖాళీ"
3566
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3568 msgid "Volume"
3569 msgstr "వాల్యూమ్"
3570
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3572 msgid "Turns volume down or up"
3573 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3574
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3576 msgid "Adjusts the volume"
3577 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3578
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3580 msgid "Volume Down"
3581 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3582
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3584 msgid "Decreases the volume"
3585 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3586
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3588 msgid "Volume Up"
3589 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3590
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3592 msgid "Increases the volume"
3593 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3594
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3596 msgid "Muted"
3597 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3598
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3600 msgid "Full Volume"
3601 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3602
3603 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3604 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3605 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3606 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3607 #.
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3609 #, c-format
3610 msgctxt "volume percentage"
3611 msgid "%d %%"
3612 msgstr "%d %%"
3613
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "asme_f"
3617 msgstr "asme_f"
3618
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "A0x2"
3622 msgstr "A0x2"
3623
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "A0"
3627 msgstr "A0"
3628
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "A0x3"
3632 msgstr "A0x3"
3633
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "A1"
3637 msgstr "A1"
3638
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "A10"
3642 msgstr "A10"
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "A1x3"
3647 msgstr "A1x3"
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A1x4"
3652 msgstr "A1x4"
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A2"
3657 msgstr "A2"
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A2x3"
3662 msgstr "A2x3"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A2x4"
3667 msgstr "A2x4"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A2x5"
3672 msgstr "A2x5"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A3"
3677 msgstr "A3"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A3 Extra"
3682 msgstr "A3 Extra"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A3x3"
3687 msgstr "A3x3"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A3x4"
3692 msgstr "A3x4"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A3x5"
3697 msgstr "A3x5"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A3x6"
3702 msgstr "A3x6"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A3x7"
3707 msgstr "A3x7"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A4"
3712 msgstr "A4"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A4 Extra"
3717 msgstr "A4 Extra"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A4 Tab"
3722 msgstr "A4 Tab"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A4x3"
3727 msgstr "A4x3"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A4x4"
3732 msgstr "A4x4"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A4x5"
3737 msgstr "A4x5"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A4x6"
3742 msgstr "A4x6"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A4x7"
3747 msgstr "A4x7"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A4x8"
3752 msgstr "A4x8"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A4x9"
3757 msgstr "A4x9"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A5"
3762 msgstr "A5"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A5 Extra"
3767 msgstr "A5 Extra"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A6"
3772 msgstr "A6"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A7"
3777 msgstr "A7"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A8"
3782 msgstr "A8"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A9"
3787 msgstr "A9"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "B0"
3792 msgstr "B0"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "B1"
3797 msgstr "B1"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "B10"
3802 msgstr "B10"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "B2"
3807 msgstr "B2"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "B3"
3812 msgstr "B3"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "B4"
3817 msgstr "B4"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B5"
3822 msgstr "B5"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B5 Extra"
3827 msgstr "B5 Extra"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B6"
3832 msgstr "B6"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "B6/C4"
3837 msgstr "B6/C4"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "B7"
3842 msgstr "B7"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B8"
3847 msgstr "B8"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B9"
3852 msgstr "B9"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "C0"
3857 msgstr "C0"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "C1"
3862 msgstr "C1"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "C10"
3867 msgstr "C10"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "C2"
3872 msgstr "C2"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "C3"
3877 msgstr "C3"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "C4"
3882 msgstr "C4"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C5"
3887 msgstr "C5"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C6"
3892 msgstr "C6"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C6/C5"
3897 msgstr "C6/C5"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "C7"
3902 msgstr "C7"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "C7/C6"
3907 msgstr "C7/C6"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C8"
3912 msgstr "C8"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C9"
3917 msgstr "C9"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "DL Envelope"
3922 msgstr "DL Envelope"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "RA0"
3927 msgstr "RA0"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "RA1"
3932 msgstr "RA1"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "RA2"
3937 msgstr "RA2"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "SRA0"
3942 msgstr "SRA0"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "SRA1"
3947 msgstr "SRA1"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "SRA2"
3952 msgstr "SRA2"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "JB0"
3957 msgstr "JB0"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "JB1"
3962 msgstr "JB1"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "JB10"
3967 msgstr "JB10"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "JB2"
3972 msgstr "JB2"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "JB3"
3977 msgstr "JB3"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "JB4"
3982 msgstr "JB4"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB5"
3987 msgstr "JB5"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "JB6"
3992 msgstr "JB6"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "JB7"
3997 msgstr "JB7"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "JB8"
4002 msgstr "JB8"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "JB9"
4007 msgstr "JB9"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "jis exec"
4012 msgstr "jis exec"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Choukei 2 Envelope"
4017 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Choukei 3 Envelope"
4022 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Choukei 4 Envelope"
4027 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "hagaki (postcard)"
4032 msgstr "hagaki (postcard)"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "kahu Envelope"
4037 msgstr "kahu Envelope"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "kaku2 Envelope"
4042 msgstr "kaku2 Envelope"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "oufuku (reply postcard)"
4047 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "you4 Envelope"
4052 msgstr "you4 Envelope"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "10x11"
4057 msgstr "10x11"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "10x13"
4062 msgstr "10x13"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "10x14"
4067 msgstr "10x14"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "10x15"
4072 msgstr "10x15"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "11x12"
4077 msgstr "11x12"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "11x15"
4082 msgstr "11x15"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "12x19"
4087 msgstr "12x19"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "5x7"
4092 msgstr "5x7"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "6x9 Envelope"
4097 msgstr "6x9 Envelope"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "7x9 Envelope"
4102 msgstr "7x9 Envelope"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "9x11 Envelope"
4107 msgstr "9x11 Envelope"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "a2 Envelope"
4112 msgstr "a2 Envelope"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Arch A"
4117 msgstr "Arch A"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Arch B"
4122 msgstr "Arch B"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "Arch C"
4127 msgstr "Arch C"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Arch D"
4132 msgstr "Arch D"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "Arch E"
4137 msgstr "Arch E"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "b-plus"
4142 msgstr "b-plus"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "c"
4147 msgstr "c"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "c5 Envelope"
4152 msgstr "c5 Envelope"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "d"
4157 msgstr "d"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "e"
4162 msgstr "e"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "edp"
4167 msgstr "edp"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "European edp"
4172 msgstr "European edp"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Executive"
4177 msgstr "Executive"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "f"
4182 msgstr "f"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "FanFold European"
4187 msgstr "FanFold European"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "FanFold US"
4192 msgstr "FanFold US"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "FanFold German Legal"
4197 msgstr "FanFold German Legal"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Government Legal"
4202 msgstr "Government Legal"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Government Letter"
4207 msgstr "Government Letter"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Index 3x5"
4212 msgstr "Index 3x5"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4217 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Index 4x6 ext"
4222 msgstr "Index 4x6 ext"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Index 5x8"
4227 msgstr "Index 5x8"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Invoice"
4232 msgstr "Invoice"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Tabloid"
4237 msgstr "Tabloid"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "US Legal"
4242 msgstr "US Legal"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "US Legal Extra"
4247 msgstr "US Legal Extra"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "US Letter"
4252 msgstr "US Letter"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "US Letter Extra"
4257 msgstr "US Letter Extra"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "US Letter Plus"
4262 msgstr "US Letter Plus"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Monarch Envelope"
4267 msgstr "Monarch Envelope"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "#10 Envelope"
4272 msgstr "#10 Envelope"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "#11 Envelope"
4277 msgstr "#11 Envelope"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "#12 Envelope"
4282 msgstr "#12 Envelope"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "#14 Envelope"
4287 msgstr "#14 Envelope"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "#9 Envelope"
4292 msgstr "#9 Envelope"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Personal Envelope"
4297 msgstr "Personal Envelope"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Quarto"
4302 msgstr "Quarto"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Super A"
4307 msgstr "Super A"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Super B"
4312 msgstr "Super B"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Wide Format"
4317 msgstr "Wide Format"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Dai-pa-kai"
4322 msgstr "Dai-pa-kai"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Folio"
4327 msgstr "Folio"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Folio sp"
4332 msgstr "Folio sp"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Invite Envelope"
4337 msgstr "Invite Envelope"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Italian Envelope"
4342 msgstr "Italian Envelope"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "juuro-ku-kai"
4347 msgstr "juuro-ku-kai"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "pa-kai"
4352 msgstr "pa-kai"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Postfix Envelope"
4357 msgstr "Postfix Envelope"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Small Photo"
4362 msgstr "Small Photo"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "prc1 Envelope"
4367 msgstr "prc1 Envelope"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "prc10 Envelope"
4372 msgstr "prc10 Envelope"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "prc 16k"
4377 msgstr "prc 16k"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "prc2 Envelope"
4382 msgstr "prc2 Envelope"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc3 Envelope"
4387 msgstr "prc3 Envelope"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc 32k"
4392 msgstr "prc 32k"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc4 Envelope"
4397 msgstr "prc4 Envelope"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc5 Envelope"
4402 msgstr "prc5 Envelope"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc6 Envelope"
4407 msgstr "prc6 Envelope"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc7 Envelope"
4412 msgstr "prc7 Envelope"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc8 Envelope"
4417 msgstr "prc8 Envelope"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "ROC 16k"
4422 msgstr "ROC 16k"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "ROC 8k"
4427 msgstr "ROC 8k"
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4430 #, c-format
4431 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4432 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4435 #, c-format
4436 msgid "Failed to write header\n"
4437 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed to write hash table\n"
4442 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to write folder index\n"
4447 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4450 #, c-format
4451 msgid "Failed to rewrite header\n"
4452 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4455 #, c-format
4456 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4457 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4460 #, c-format
4461 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4462 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4465 #, c-format
4466 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4467 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4470 #, c-format
4471 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4472 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4475 #, c-format
4476 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4477 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4480 #, c-format
4481 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4482 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4485 #, c-format
4486 msgid "Cache file created successfully.\n"
4487 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4490 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4491 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4494 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4495 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4498 msgid "Don't include image data in the cache"
4499 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4502 msgid "Output a C header file"
4503 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4506 msgid "Turn off verbose output"
4507 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4510 msgid "Validate existing icon cache"
4511 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4514 #, c-format
4515 msgid "File not found: %s\n"
4516 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4517
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4519 #, c-format
4520 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4521 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4524 #, c-format
4525 msgid "No theme index file."
4526 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "No theme index file in '%s'.\n"
4532 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4533 msgstr ""
4534 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4535 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4536
4537 #. ID
4538 #: modules/input/imam-et.c:454
4539 msgid "Amharic (EZ+)"
4540 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4541
4542 #. ID
4543 #: modules/input/imcedilla.c:92
4544 msgid "Cedilla"
4545 msgstr "సెడిల్లా"
4546
4547 #. ID
4548 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4549 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4550 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4554 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4555 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4556
4557 #. ID
4558 #: modules/input/imipa.c:145
4559 msgid "IPA"
4560 msgstr "IPA"
4561
4562 #. ID
4563 #: modules/input/immultipress.c:31
4564 msgid "Multipress"
4565 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4566
4567 #. ID
4568 #: modules/input/imthai.c:35
4569 msgid "Thai-Lao"
4570 msgstr "థాయ్-లో"
4571
4572 #. ID
4573 #: modules/input/imti-er.c:453
4574 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4575 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4576
4577 #. ID
4578 #: modules/input/imti-et.c:453
4579 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4580 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4581
4582 #. ID
4583 #: modules/input/imviqr.c:244
4584 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4585 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4586
4587 #. ID
4588 #: modules/input/imxim.c:28
4589 msgid "X Input Method"
4590 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4593 #, c-format
4594 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4595 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4598 #, c-format
4599 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4600 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4601
4602 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4604 #, c-format
4605 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4606 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4607
4608 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4612 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4613
4614 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4616 #, c-format
4617 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4618 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4619
4620 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4624 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4627 #, c-format
4628 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4629 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4632 #, c-format
4633 msgid "The door is open on printer '%s'."
4634 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4639 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4642 #, c-format
4643 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4644 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4645
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4647 #, c-format
4648 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4649 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4652 #, c-format
4653 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4654 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4657 #, c-format
4658 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4659 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4660
4661 #. Translators: this is a printer status.
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4663 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4664 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4665
4666 #. Translators: this is a printer status.
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4668 msgid "Rejecting Jobs"
4669 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4672 msgid "Two Sided"
4673 msgstr "రెండు వైపుల"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4676 msgid "Paper Type"
4677 msgstr "పుట రకం"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4680 msgid "Paper Source"
4681 msgstr "పుట మూలం"
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4684 msgid "Output Tray"
4685 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4688 msgid "Resolution"
4689 msgstr "తీవ్రత"
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4692 msgid "GhostScript pre-filtering"
4693 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4694
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4696 msgid "One Sided"
4697 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4698
4699 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4701 msgid "Long Edge (Standard)"
4702 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4703
4704 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4706 msgid "Short Edge (Flip)"
4707 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4708
4709 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4713 msgid "Auto Select"
4714 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4715
4716 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4717 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4723 msgid "Printer Default"
4724 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4725
4726 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4728 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4729 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4730
4731 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4733 msgid "Convert to PS level 1"
4734 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4735
4736 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4738 msgid "Convert to PS level 2"
4739 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4740
4741 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4743 msgid "No pre-filtering"
4744 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4745
4746 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4747 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4749 msgid "Miscellaneous"
4750 msgstr "కలగలిసిన"
4751
4752 #. Translators: These strings name the possible values of the
4753 #. * job priority option in the print dialog
4754 #.
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4756 msgid "Urgent"
4757 msgstr "అత్యవసరం"
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4760 msgid "High"
4761 msgstr "ఎక్కువ"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4764 msgid "Medium"
4765 msgstr "మద్యమం"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4768 msgid "Low"
4769 msgstr "తక్కువ"
4770
4771 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4772 #. * multiple pages on a sheet when printing
4773 #.
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4775 msgid "Left to right, top to bottom"
4776 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4779 msgid "Left to right, bottom to top"
4780 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4783 msgid "Right to left, top to bottom"
4784 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4787 msgid "Right to left, bottom to top"
4788 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4791 msgid "Top to bottom, left to right"
4792 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4795 msgid "Top to bottom, right to left"
4796 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4799 msgid "Bottom to top, left to right"
4800 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4803 msgid "Bottom to top, right to left"
4804 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
4805
4806 #. Cups specific, non-ppd related settings
4807 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4808 #. * in the print dialog
4809 #.
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4811 msgid "Pages per Sheet"
4812 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4813
4814 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4815 #. * in the print dialog
4816 #.
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4818 msgid "Job Priority"
4819 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4820
4821 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4822 #. * in the print dialog
4823 #.
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4825 msgid "Billing Info"
4826 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4827
4828 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4829 #. * pages that the printing system may support.
4830 #.
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4832 msgid "None"
4833 msgstr "ఏదీకాదు"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4836 msgid "Classified"
4837 msgstr "విభజించిన"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4840 msgid "Confidential"
4841 msgstr "గుంభనంగా"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4844 msgid "Secret"
4845 msgstr "రహస్యం"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4848 msgid "Standard"
4849 msgstr "ప్రమాణికం"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4852 msgid "Top Secret"
4853 msgstr "అతిరహస్యం"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4856 msgid "Unclassified"
4857 msgstr "విభంజించని"
4858
4859 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4860 #. * dialog that controls the front cover page.
4861 #.
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4863 msgid "Before"
4864 msgstr "ముందు"
4865
4866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4867 #. * dialog that controls the back cover page.
4868 #.
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4870 msgid "After"
4871 msgstr "తరువాత"
4872
4873 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4874 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4875 #. * or 'on hold'
4876 #.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4878 msgid "Print at"
4879 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4880
4881 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4882 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4883 #.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4885 msgid "Print at time"
4886 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4887
4888 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4889 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4890 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4891 #.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4893 #, c-format
4894 msgid "Custom %sx%s"
4895 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4896
4897 #. default filename used for print-to-file
4898 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4899 #, c-format
4900 msgid "output.%s"
4901 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4902
4903 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4904 msgid "Print to File"
4905 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4906
4907 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4908 msgid "PDF"
4909 msgstr "PDF"
4910
4911 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4912 msgid "Postscript"
4913 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4914
4915 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4916 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4917 msgid "Pages per _sheet:"
4918 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4919
4920 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4921 msgid "File"
4922 msgstr "దస్త్రము"
4923
4924 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4925 msgid "_Output format"
4926 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
4927
4928 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4929 msgid "Print to LPR"
4930 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4931
4932 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4933 msgid "Pages Per Sheet"
4934 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4935
4936 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4937 msgid "Command Line"
4938 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4939
4940 #. default filename used for print-to-test
4941 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4942 #, c-format
4943 msgid "test-output.%s"
4944 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4945
4946 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4947 msgid "Print to Test Printer"
4948 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4949
4950 #: tests/testfilechooser.c:207
4951 #, c-format
4952 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4953 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"