]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
Updated Brazilian Portuguese translation.
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2012 Swecha Localization Team
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
9 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
10 # Naveen Kandimalla <naveen@swecha.net>, 2012.
11 # GVS.Giri <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
12 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-07-26 03:15+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-07-26 23:08+0530\n"
21 "Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
23 "Language: te\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n"
29 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
30
31 #: ../gdk/gdk.c:153
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug"
35
36 #: ../gdk/gdk.c:173
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug"
40
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 #: ../gdk/gdk.c:201
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి"
45
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:202
48 msgid "CLASS"
49 msgstr "తరగతి"
50
51 #. Description of --name=NAME in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:204
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు"
55
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:205
58 msgid "NAME"
59 msgstr "పేరు"
60
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:207
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "వాడుటకు X display"
65
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:208
68 msgid "DISPLAY"
69 msgstr "ప్రదర్శకం"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:211
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "గుర్తులు"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:214
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం"
88
89 #.
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
98 #. * KP_Space      - Space (keypad)
99 #. * Page_Up       - Page up
100 #.
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "BackSpace"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr "Tab"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr "Return"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Pause"
119 msgstr "Pause"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Scroll_Lock"
124 msgstr "Scroll_Lock"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Sys_Req"
129 msgstr "Sys_Req"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Escape"
134 msgstr "Escape"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Multi_key"
139 msgstr "Multi_key"
140
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Home"
144 msgstr "Home"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Left"
149 msgstr "Left"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Up"
154 msgstr "Up"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "Right"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Down"
164 msgstr "Down"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Page_Up"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Page_Down"
174 msgstr "Page_Down"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "End"
180
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr "Begin"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Print"
189 msgstr "Print"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Insert"
194 msgstr "Insert"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Num_Lock"
199 msgstr "Num_Lock"
200
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Space"
205 msgstr "KP_Space"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Tab"
210 msgstr "KP_Tab"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Enter"
215 msgstr "KP_Enter"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Home"
220 msgstr "KP_Home"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "KP_Left"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr "KP_Up"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Right"
235 msgstr "KP_Right"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Down"
240 msgstr "KP_Down"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Up"
245 msgstr "KP_Page_Up"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Prior"
250 msgstr "KP_Prior"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Page_Down"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr "KP_Next"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr "KP_End"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr "KP_Begin"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr "KP_Insert"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Delete"
280 msgstr "KP_Delete"
281
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "Delete"
285 msgstr "Delete"
286
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
291 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
292
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
296 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
297
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
301 msgstr "XF86AudioMute"
302
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
306 msgstr "XF86AudioMute"
307
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
312
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
316 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
317
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
321 msgstr "XF86AudioStop"
322
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
326 msgstr "XF86AudioNext"
327
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
331 msgstr "XF86AudioPrev"
332
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
336 msgstr "XF86AudioRecord"
337
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
341 msgstr "XF86AudioPause"
342
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
346 msgstr "XF86AudioRewind"
347
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
351 msgstr "XF86AudioMedia"
352
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
356 msgstr "XF86ScreenSaver"
357
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
360 msgid "XF86Battery"
361 msgstr "XF86Battery"
362
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
365 msgid "XF86Launch1"
366 msgstr "XF86Launch1"
367
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
370 msgid "XF86Forward"
371 msgstr "XF86Forward"
372
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
375 msgid "XF86Back"
376 msgstr "XF86Back"
377
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
380 msgid "XF86Sleep"
381 msgstr "XF86Sleep"
382
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
386 msgstr "XF86Hibernate"
387
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
390 msgid "XF86WLAN"
391 msgstr "XF86WLAN"
392
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
395 msgid "XF86WebCam"
396 msgstr "XF86WebCam"
397
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
400 msgid "XF86Display"
401 msgstr "XF86Display"
402
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
406 msgstr "XF86TouchpadToggle"
407
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
410 msgid "XF86WakeUp"
411 msgstr "XF86WakeUp"
412
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
414 msgctxt "keyboard label"
415 msgid "XF86Suspend"
416 msgstr "XF86Suspend"
417
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
422
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
427
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "--no-wintab లాగే"
432
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు"
437
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
441 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
442
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
445 msgid "COLORS"
446 msgstr "రంగులు"
447
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
449 #, c-format
450 msgid "Starting %s"
451 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
452
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
454 #, c-format
455 msgid "Opening %s"
456 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
457
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
459 #, c-format
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
462 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
463 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
464
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgctxt "throbbing progress animation widget"
467 msgid "Spinner"
468 msgstr "స్పిన్నర్"
469
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
471 msgid "Provides visual indication of progress"
472 msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది."
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgctxt "light switch widget"
476 msgid "Switch"
477 msgstr "స్విచ్"
478
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "ఆన్‌చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును"
482
483 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
484 msgid ""
485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
486 "lightness of that color using the inner triangle."
487 msgstr ""
488 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
489 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
490
491 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
492 msgid ""
493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
494 "that color."
495 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము"
496
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
498 msgid "_Hue:"
499 msgstr "లేతఛాయ (_H):"
500
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
502 msgid "Position on the color wheel."
503 msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము."
504
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
506 msgid "S_aturation:"
507 msgstr "సాచురేషన్ (_S):"
508
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
510 msgid "Intensity of the color."
511 msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత."
512
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
514 msgid "_Value:"
515 msgstr "విలువ (_V):"
516
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
518 msgid "Brightness of the color."
519 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
520
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
522 msgid "_Red:"
523 msgstr "ఎరుపు (_R):"
524
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
526 msgid "Amount of red light in the color."
527 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
528
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
530 msgid "_Green:"
531 msgstr "పచ్చ (_G):"
532
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
534 msgid "Amount of green light in the color."
535 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
536
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
538 msgid "_Blue:"
539 msgstr "నీలం(_B):"
540
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
542 msgid "Amount of blue light in the color."
543 msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి."
544
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
546 msgid "Op_acity:"
547 msgstr "అపారదర్శకత (_a):"
548
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత."
552
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
554 msgid "Color _name:"
555 msgstr "వర్ణం పేరు (_n):"
556
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
558 msgid ""
559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
560 "such as 'orange' in this entry."
561 msgstr ""
562 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి రంగు పేరునుకాని నమోదు "
563 "చేయుము"
564
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
566 msgid "_Palette:"
567 msgstr "వర్ణపలకం (_P):"
568
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
570 msgid "Color Wheel"
571 msgstr "వర్ణచక్రం"
572
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
574 msgid ""
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
578 msgstr ""
579 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
580 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
581
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
583 msgid ""
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
586 msgstr ""
587 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
588
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
590 msgid ""
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
592 "now."
593 msgstr "క్రితము   ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి"
594
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు"
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)"
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
604 msgid ""
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
607 msgstr ""
608 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
609 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను ఎన్నుకొనుము."
610
611 #. We emit the response for the Select button manually,
612 #. * since we want to save the color first
613 #.
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
615 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
616 msgid "_Select"
617 msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
618
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
620 msgid "Color Selection"
621 msgstr "రంగు ఎంపిక"
622
623 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
624 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
626 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
628
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
630 msgid "_Family:"
631 msgstr "కుటుంబం (_F):"
632
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
634 msgid "_Style:"
635 msgstr "శైలి (_S):"
636
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
638 msgid "Si_ze:"
639 msgstr "పరిమాణం (_z):"
640
641 #. create the text entry widget
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
643 msgid "_Preview:"
644 msgstr "మునుజూపు (_P):"
645
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
647 msgid "Font Selection"
648 msgstr "ఖతి ఎంపిక"
649
650 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
651 #. * contains the URL of the license.
652 #.
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
657 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
658 msgstr ""
659 "ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది;\n"
660 "వివరాలకు, <a href=\"%s\">%s</a> సందర్శించండి"
661
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
663 msgid "License"
664 msgstr "లైసెన్స్"
665
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
667 msgid "The license of the program"
668 msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్"
669
670 #. Add the credits button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
672 msgid "C_redits"
673 msgstr "పరపతులు (_r)"
674
675 #. Add the license button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
677 msgid "_License"
678 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
679
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
681 msgid "Could not show link"
682 msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది"
683
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
685 msgid "Homepage"
686 msgstr "నివాసపుట"
687
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
689 #, c-format
690 msgid "About %s"
691 msgstr "%s గురించి"
692
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
694 msgid "Created by"
695 msgstr "సృష్టించినవారు"
696
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
698 msgid "Documented by"
699 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
700
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
702 msgid "Translated by"
703 msgstr "అనువదించినవారు"
704
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
706 msgid "Artwork by"
707 msgstr "కళ"
708
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #. * this.
713 #.
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
715 msgctxt "keyboard label"
716 msgid "Shift"
717 msgstr "Shift"
718
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
722 #. * this.
723 #.
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
725 msgctxt "keyboard label"
726 msgid "Ctrl"
727 msgstr "Ctrl"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
735 msgctxt "keyboard label"
736 msgid "Alt"
737 msgstr "Alt"
738
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
742 #. * this.
743 #.
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
745 msgctxt "keyboard label"
746 msgid "Super"
747 msgstr "Super"
748
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #. * this.
753 #.
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
755 msgctxt "keyboard label"
756 msgid "Hyper"
757 msgstr "Hyper"
758
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
762 #. * this.
763 #.
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
765 msgctxt "keyboard label"
766 msgid "Meta"
767 msgstr "Meta"
768
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
770 msgctxt "keyboard label"
771 msgid "Space"
772 msgstr "Space"
773
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
775 msgctxt "keyboard label"
776 msgid "Backslash"
777 msgstr "Backslash"
778
779 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
780 msgid "Other application..."
781 msgstr "ఇతర అనువర్తనము..."
782
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
784 msgid "Failed to look for applications online"
785 msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్‌లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది"
786
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
788 msgid "Find applications online"
789 msgstr "అన్‌లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను"
790
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
792 msgid "Could not run application"
793 msgstr "అనువర్తనాన్ని నడుపలేకపోతుంది"
794
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
796 #, c-format
797 msgid "Could not find '%s'"
798 msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది"
799
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
801 msgid "Could not find application"
802 msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది"
803
804 #. Translators: %s is a filename
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
806 #, c-format
807 msgid "Select an application to open \"%s\""
808 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
809
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
811 #, c-format
812 msgid "No applications available to open \"%s\""
813 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
814
815 #. Translators: %s is a file type description
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
817 #, c-format
818 msgid "Select an application for \"%s\" files"
819 msgstr "\"%s\" దస్త్రాల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
820
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
822 #, c-format
823 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
824 msgstr "\"%s\" దస్త్రాలను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
825
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
827 msgid ""
828 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
829 "online\" to install a new application"
830 msgstr ""
831 "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త అనువర్తనాన్ని "
832 "స్థాపించుటకు  \"ఆన్‌లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి"
833
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
835 msgid "Forget association"
836 msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము"
837
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
839 msgid "Show other applications"
840 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
841
842 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
843 msgid "Default Application"
844 msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం"
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
847 msgid "Recommended Applications"
848 msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు"
849
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
851 msgid "Related Applications"
852 msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
855 msgid "Other Applications"
856 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు"
857
858 #: ../gtk/gtkapplication.c:1529
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "%s cannot quit at this time:\n"
862 "\n"
863 "%s"
864 msgstr ""
865 "%s ఈ సమయంలో వదిలిపెట్టలేము\n"
866 "%s"
867
868 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
870 msgid "Application"
871 msgstr "అనువర్తనము"
872
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
874 msgid "C_ontinue"
875 msgstr "కొనసాగు (_o)"
876
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
878 msgid "Go _Back"
879 msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు (_B)"
880
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 msgid "_Finish"
883 msgstr "పూర్తిచేయి (_F)"
884
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
886 #, c-format
887 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
888 msgstr "<%s> మూలకం <%s> అంతర్లీనంగా అనుమతించబడదు"
889
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
891 #, c-format
892 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
893 msgstr "<%s> మూలకం పై స్థాయికి అనుమతించబడదు"
894
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
896 #, c-format
897 msgid "text may not appear inside <%s>"
898 msgstr "<%s> లో‌అంతర్లీనంగా పాఠము కనిపించకపోవచ్చు"
899
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
901 #, c-format
902 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
903 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
904
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
906 #, c-format
907 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
908 msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్  ID '%s'  లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)"
909
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
911 #, c-format
912 msgid "Invalid root element: '%s'"
913 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
914
915 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
916 #, c-format
917 msgid "Unhandled tag: '%s'"
918 msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'"
919
920 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
921 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
922 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
923 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
924 #. *
925 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
926 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
927 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
928 #. * will appear to the right of the month.
929 #.
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
931 msgid "calendar:MY"
932 msgstr "calender:MY"
933
934 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
935 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
936 #. * to be the first day of the week, and so on.
937 #.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
939 msgid "calendar:week_start:0"
940 msgstr "calendar:week_start:0"
941
942 #. Translators:  This is a text measurement template.
943 #. * Translate it to the widest year text
944 #. *
945 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
946 #.
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
948 msgctxt "year measurement template"
949 msgid "2000"
950 msgstr "2000"
951
952 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
953 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
954 #. *
955 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
956 #. * translate to "%d" otherwise.
957 #. *
958 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
959 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
960 #. * too.
961 #.
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
963 #, c-format
964 msgctxt "calendar:day:digits"
965 msgid "%d"
966 msgstr "%d"
967
968 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
969 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
970 #. *
971 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
972 #. * translate to "%d" otherwise.
973 #. *
974 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
975 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
976 #. * too.
977 #.
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
979 #, c-format
980 msgctxt "calendar:week:digits"
981 msgid "%d"
982 msgstr "%d"
983
984 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
985 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
986 #. * Use only ASCII in the translation.
987 #. *
988 #. * Also look for the msgid "2000".
989 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
990 #. * msgid.
991 #. *
992 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
993 #.
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
995 msgctxt "calendar year format"
996 msgid "%Y"
997 msgstr "%Y"
998
999 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1000 #. * a disabled accelerator key combination.
1001 #.
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1003 msgctxt "Accelerator"
1004 msgid "Disabled"
1005 msgstr "అచేతనపరచివుంది"
1006
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1009 #. * to gtk_accelerator_valid().
1010 #.
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1012 msgctxt "Accelerator"
1013 msgid "Invalid"
1014 msgstr "చెల్లదు"
1015
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1018 #. * acelerator.
1019 #.
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1021 msgid "New accelerator..."
1022 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1025 #, c-format
1026 msgctxt "progress bar label"
1027 msgid "%d %%"
1028 msgstr "%d %%"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1031 msgid "Pick a Color"
1032 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1035 msgid "Select a Color"
1036 msgstr "వర్ణమును ఎంచుకొను"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1039 #, c-format
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1041 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%, ఆల్ఫా %d%%"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1044 #, c-format
1045 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1046 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1049 #, c-format
1050 msgid "Color: %s"
1051 msgstr "వర్ణం: %s"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Light Scarlet Red"
1056 msgstr "లేత సింధూర ఎరుపు"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1059 msgctxt "Color name"
1060 msgid "Scarlet Red"
1061 msgstr "సింధూర ఎరుపు"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Dark Scarlet Red"
1066 msgstr "ముదురు సింధూర ఎరుపు"
1067
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Light Orange"
1071 msgstr "లేత కాషాయం"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1074 msgctxt "Color name"
1075 msgid "Orange"
1076 msgstr "కాషాయం"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1079 msgctxt "Color name"
1080 msgid "Dark Orange"
1081 msgstr "ముదురు కాషాయం"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Light Butter"
1086 msgstr "లేత బట్టర్"
1087
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1089 msgctxt "Color name"
1090 msgid "Butter"
1091 msgstr "బట్టర్"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1094 msgctxt "Color name"
1095 msgid "Dark Butter"
1096 msgstr "ముదురు బట్టర్"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Light Chameleon"
1101 msgstr "లేత చామెలోన్"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1104 msgctxt "Color name"
1105 msgid "Chameleon"
1106 msgstr "చామెలోన్"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Dark Chameleon"
1111 msgstr "ముదురు చామెలోన్"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Light Sky Blue"
1116 msgstr "లేత నీలపు రంగు"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1119 msgctxt "Color name"
1120 msgid "Sky Blue"
1121 msgstr "నీలపు రంగు"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Dark Sky Blue"
1126 msgstr "ముదురు మీలపు రంగు"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1129 msgctxt "Color name"
1130 msgid "Light Plum"
1131 msgstr "లేత ప్లమ్"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1134 msgctxt "Color name"
1135 msgid "Plum"
1136 msgstr "ప్లమ్"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1139 msgctxt "Color name"
1140 msgid "Dark Plum"
1141 msgstr "ముదురు ప్లమ్"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Light Chocolate"
1146 msgstr "లేత చాక్లేట్ రంగు"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1149 msgctxt "Color name"
1150 msgid "Chocolate"
1151 msgstr "చాక్లేట్ రంగు"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Dark Chocolate"
1156 msgstr "ముదురు చాక్లేట్ రంగు"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Light Aluminum 1"
1161 msgstr "లేత అల్యూమినియం 1"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1164 msgctxt "Color name"
1165 msgid "Aluminum 1"
1166 msgstr "అల్యూమీనియం 1"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Dark Aluminum 1"
1171 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 1"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Light Aluminum 2"
1176 msgstr "లేత అల్యూమీనియం 2"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1179 msgctxt "Color name"
1180 msgid "Aluminum 2"
1181 msgstr "అల్యూమీనియం 2"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Dark Aluminum 2"
1186 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 2"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1189 msgctxt "Color name"
1190 msgid "Black"
1191 msgstr "నలుపు"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Very Dark Gray"
1196 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1199 msgctxt "Color name"
1200 msgid "Darker Gray"
1201 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1204 msgctxt "Color name"
1205 msgid "Dark Gray"
1206 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1209 msgctxt "Color name"
1210 msgid "Medium Gray"
1211 msgstr "మధ్య బూడిద రంగు"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1214 msgctxt "Color name"
1215 msgid "Light Gray"
1216 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Lighter Gray"
1221 msgstr "లేత బూడుద రంగు"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Very Light Gray"
1226 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1229 msgctxt "Color name"
1230 msgid "White"
1231 msgstr "తెలుపు"
1232
1233 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1235 msgid "Custom"
1236 msgstr "అనురూపిత "
1237
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1239 msgid "Create custom color"
1240 msgstr "అనురూపిత వర్ణమును సృష్టించు"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1243 #, c-format
1244 msgid "Custom color %d: %s"
1245 msgstr "అనురూపిత రంగు %d: %s"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1248 msgid "Color Name"
1249 msgstr "వర్ణం పేరు "
1250
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1252 msgctxt "Color channel"
1253 msgid "Saturation"
1254 msgstr "సాచురేషన్ "
1255
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1257 msgctxt "Color channel"
1258 msgid "Value"
1259 msgstr "విలువ "
1260
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1262 msgctxt "Color channel"
1263 msgid "S"
1264 msgstr "S"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1267 msgctxt "Color channel"
1268 msgid "V"
1269 msgstr "V"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1272 msgctxt "Color channel"
1273 msgid "Hue"
1274 msgstr "లేతఛాయ "
1275
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1277 msgctxt "Color channel"
1278 msgid "H"
1279 msgstr "H"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1282 msgctxt "Color channel"
1283 msgid "Alpha"
1284 msgstr "ఆల్ఫా"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1287 msgctxt "Color channel"
1288 msgid "A"
1289 msgstr "A"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1292 msgid "Color Plane"
1293 msgstr " సమతల వర్ణం "
1294
1295 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1296 msgid "_Customize"
1297 msgstr "అనురూపితము_C"
1298
1299 #. Translate to the default units to use for presenting
1300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1304 #.
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1306 msgid "default:mm"
1307 msgstr "default:mm"
1308
1309 #. And show the custom paper dialog
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1311 msgid "Manage Custom Sizes"
1312 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1315 msgid "inch"
1316 msgstr "అంగుళం"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1319 msgid "mm"
1320 msgstr "మిమీ"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1323 msgid "Margins from Printer..."
1324 msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..."
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1327 #, c-format
1328 msgid "Custom Size %d"
1329 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1332 msgid "_Width:"
1333 msgstr "వెడల్పు (_W):"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1336 msgid "_Height:"
1337 msgstr "ఎత్తు (_H):"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1340 msgid "Paper Size"
1341 msgstr "కాగిత పరిమాణం"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1344 msgid "_Top:"
1345 msgstr "పైన (_T):"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1348 msgid "_Bottom:"
1349 msgstr "క్రింద (_B):"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1352 msgid "_Left:"
1353 msgstr "ఎడమ (_L):"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1356 msgid "_Right:"
1357 msgstr "కుడి (_R):"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1360 msgid "Paper Margins"
1361 msgstr "కాగితపు అంచులు"
1362
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262
1364 msgid "Input _Methods"
1365 msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్ధతులు (_M)"
1366
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276
1368 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1369 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)"
1370
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:10272
1372 msgid "Caps Lock is on"
1373 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1374
1375 #. *
1376 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1377 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1378 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1379 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1380 #. *
1381 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1382 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1383 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1384 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1385 #. * that button.  This widget does not support setting the
1386 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1387 #. *
1388 #. * <example>
1389 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1390 #. * <programlisting>
1391 #. * {
1392 #. *   GtkWidget *button;
1393 #. *
1394 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1395 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1396 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1397 #. *                                        "/etc");
1398 #. * }
1399 #. * </programlisting>
1400 #. * </example>
1401 #. *
1402 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1403 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1404 #. *
1405 #. * <important>
1406 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1407 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1408 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1409 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1410 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1411 #. * </important>
1412 #.
1413 #. **************** *
1414 #. *  Private Macros  *
1415 #. * ****************
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1417 msgid "Select a File"
1418 msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొను"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1421 msgid "Desktop"
1422 msgstr "డెస్క్‍టాప్"
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1425 msgid "(None)"
1426 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1429 msgid "Other..."
1430 msgstr "ఇతర..."
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1433 msgid "Type name of new folder"
1434 msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1437 msgid "Could not retrieve information about the file"
1438 msgstr "దస్త్రం గురించిన సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1441 msgid "Could not add a bookmark"
1442 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1445 msgid "Could not remove bookmark"
1446 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1449 msgid "The folder could not be created"
1450 msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1453 msgid ""
1454 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1455 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1456 msgstr ""
1457 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రం ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త పేరుతో ప్రయత్నించండి, "
1458 "లేదా ముందుగా దస్త్రము పేరు మార్చండి."
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1461 msgid "You need to choose a valid filename."
1462 msgstr "మీరు సరైన దస్త్రం పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది."
1463
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1465 #, c-format
1466 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1467 msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో దస్త్రాన్ని సృష్టించుట వీలుకాదు"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1470 msgid ""
1471 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1472 "try using a different item."
1473 msgstr ""
1474 "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంచుకొనవచ్చును.  మీరు ఎంచుకున్న అంశం సంచయం కాదు; వేరొక అంశాన్ని "
1475 "ప్రయత్నించండి."
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1478 msgid "Invalid file name"
1479 msgstr "దస్త్రం పేరు సరికాదు"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1482 msgid "The folder contents could not be displayed"
1483 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు"
1484
1485 #. Translators: the first string is a path and the second string
1486 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1487 #. * to translate.
1488 #.
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1490 #, c-format
1491 msgid "%1$s on %2$s"
1492 msgstr "%2$s పై %1$s"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1495 msgid "Search"
1496 msgstr "శోధించు"
1497
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1499 msgid "Recently Used"
1500 msgstr "ఇటీవల వాడినవి"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1503 msgid "Select which types of files are shown"
1504 msgstr "ఏ రకపు దస్త్రాలను చూపించాలో ఎన్నుకొను"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1507 #, c-format
1508 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1509 msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1510
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1512 #, c-format
1513 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1514 msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1517 #, c-format
1518 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1519 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1522 #, c-format
1523 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1524 msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1527 #, c-format
1528 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1529 msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1532 msgid "Remove the selected bookmark"
1533 msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1536 msgid "Remove"
1537 msgstr "తీసివేయి"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1540 msgid "Rename..."
1541 msgstr "పేరుమార్చు..."
1542
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1545 msgid "Places"
1546 msgstr "స్థలములు"
1547
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1550 msgid "_Places"
1551 msgstr "స్థలములు (_P)"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1558 msgid "Could not select file"
1559 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేకపోయింది"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1562 msgid "_Visit this file"
1563 msgstr "ఈ దస్త్రాన్ని సందర్శించండి (_V)"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1566 msgid "_Copy file's location"
1567 msgstr "దస్త్రం యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1570 msgid "_Add to Bookmarks"
1571 msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1574 msgid "Show _Hidden Files"
1575 msgstr "అదృశ్య దస్త్రాలను చూపించు (_H)"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1578 msgid "Show _Size Column"
1579 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1582 msgid "Files"
1583 msgstr "దస్త్రాలు"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1586 msgid "Name"
1587 msgstr "పేరు"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1590 msgid "Size"
1591 msgstr "పరిమాణం"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1594 msgid "Modified"
1595 msgstr "మార్చబడినది"
1596
1597 #. Label
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1599 msgid "_Name:"
1600 msgstr "పేరు (_N):"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1603 msgid "Type a file name"
1604 msgstr "ఒక దస్త్రం పేరును టంకించండి"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1607 msgid "Please select a folder below"
1608 msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1611 msgid "Please type a file name"
1612 msgstr "దయచేసి దస్త్రం పేరును టంకించండి"
1613
1614 #. Create Folder
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1616 msgid "Create Fo_lder"
1617 msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1620 msgid "Search:"
1621 msgstr "శోధించు:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1624 msgid "_Location:"
1625 msgstr "స్థానము (_L):"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1632 msgid "Create in _folder:"
1633 msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1636 #, c-format
1637 msgid "Could not read the contents of %s"
1638 msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1641 msgid "Could not read the contents of the folder"
1642 msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1646 msgid "Unknown"
1647 msgstr "తెలియదు"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1650 msgid "%H:%M"
1651 msgstr "%H:%M"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1654 msgid "Yesterday at %H:%M"
1655 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1658 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1659 msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1662 #, c-format
1663 msgid "Shortcut %s already exists"
1664 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1667 #, c-format
1668 msgid "Shortcut %s does not exist"
1669 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1672 #, c-format
1673 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1674 msgstr "\"%s\" పేరుతో ఒక దస్త్రం ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1680 msgstr "దస్త్రం ఇదివరకే \"%s\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ దిద్దివ్రాయబడతాయి."
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1683 msgid "_Replace"
1684 msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1687 msgid "Could not start the search process"
1688 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1691 msgid ""
1692 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1693 "Please make sure it is running."
1694 msgstr "ఇండెక్సర్ డెమోన్‌కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడిచేట్టు చూడండి."
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1697 msgid "Could not send the search request"
1698 msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1701 #, c-format
1702 msgid "Could not mount %s"
1703 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1704
1705 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1706 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1707 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1708 #. * this particular string.
1709 #.
1710 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1711 msgid "File System"
1712 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1713
1714 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1715 msgid "Sans 12"
1716 msgstr "సాన్స్  12"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1719 msgid "Pick a Font"
1720 msgstr "ఒక ఖతిని ఎన్నుకొను"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1723 msgid "Font"
1724 msgstr "ఖతి"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1727 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1728 msgstr "మీ శోధనకు సరిపోలిన ఫాంట్లు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా ప్రయత్నించండి."
1729
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1731 msgid "Search font name"
1732 msgstr "ఖతి పేరును శోధించు"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1735 msgid "Font Family"
1736 msgstr "ఖతి కుటుంబం"
1737
1738 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1739 #, c-format
1740 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1741 msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు"
1742
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1744 msgid "Failed to load icon"
1745 msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది"
1746
1747 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1748 msgid "Simple"
1749 msgstr "సాధారణ"
1750
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1752 msgctxt "input method menu"
1753 msgid "System"
1754 msgstr "వ్యవస్థ"
1755
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1757 msgctxt "input method menu"
1758 msgid "None"
1759 msgstr "ఏదీకాదు"
1760
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1762 #, c-format
1763 msgctxt "input method menu"
1764 msgid "System (%s)"
1765 msgstr "వ్యవస్థ (%s)"
1766
1767 #. Open Link
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1769 msgid "_Open Link"
1770 msgstr "లంకెను తెరువు (_O)"
1771
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "లంకె చిరునామాను నకలుతీయి (_L)"
1776
1777 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1778 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1779 msgstr "APPLICATION [URI...] - URIతో అనువర్తనాన్ని ప్రారంభించండి."
1780
1781 #. Translators: this message will appear after the usage string
1782 #. and before the list of options.
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1784 msgid ""
1785 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1786 "optionally passing list of URIs as arguments."
1787 msgstr ""
1788 "తెలిపిన అనువర్తనమును దాని డెస్క్‍టాప్ దస్త్ర సమాచారం\n"
1789 "ద్వారా ప్రారంభించు, ఐచ్ఛికంగా యుఆర్ఐలను ఆర్గ్యుమెంట్ల వలె పయనించు."
1790
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1792 #, c-format
1793 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1794 msgstr "ఆదేశవరుస పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము: %s\n"
1795
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1797 #, c-format
1798 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1799 msgstr "మరింత సమాచారం కోసం \"%s --help\" ప్రయత్నించండి"
1800
1801 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1802 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: missing application name"
1806 msgstr "%s: అనువర్తనము పేరు తప్పిపోయినది"
1807
1808 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1809 #. is the application name.
1810 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1811 #, c-format
1812 msgid "%s: no such application %s"
1813 msgstr "%s: %s వంటి అనువర్తనం లేదు"
1814
1815 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1816 #. is the error message.
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1820 msgstr "%s: అనువర్తనమును ఆరంభించుటలో దోషం: %s\n"
1821
1822 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1823 msgid "Copy URL"
1824 msgstr "URI నకలుతీయి"
1825
1826 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1827 msgid "Invalid URI"
1828 msgstr "చెల్లని URI"
1829
1830 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1831 msgid "Lock"
1832 msgstr "తాళంవేయి"
1833
1834 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1835 msgid "Unlock"
1836 msgstr "తాళంతీయి"
1837
1838 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1839 msgid ""
1840 "Dialog is unlocked.\n"
1841 "Click to prevent further changes"
1842 msgstr ""
1843 "డైలాగు అన్‌లాక్‌చేయబడింది.\n"
1844 "మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి"
1845
1846 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1847 msgid ""
1848 "Dialog is locked.\n"
1849 "Click to make changes"
1850 msgstr ""
1851 "డైలాగు లాక్‌చేయబడింది.\n"
1852 "మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి"
1853
1854 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1855 msgid ""
1856 "System policy prevents changes.\n"
1857 "Contact your system administrator"
1858 msgstr ""
1859 "మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n"
1860 "మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"
1861
1862 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1864 msgid "Load additional GTK+ modules"
1865 msgstr "అదనపు జిటికె+ పర్వికాలను నింపు"
1866
1867 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1868 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1869 msgid "MODULES"
1870 msgstr "పర్వికాలు"
1871
1872 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1874 msgid "Make all warnings fatal"
1875 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
1876
1877 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1879 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1880 msgstr "జిటికె+ దోషనిర్మూలన  గుర్తులను అమర్చు"
1881
1882 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1884 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1885 msgstr "జిటికె+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు"
1886
1887 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1888 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1889 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1890 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1891 #.
1892 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1893 msgid "default:LTR"
1894 msgstr "default:LTR"
1895
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1897 #, c-format
1898 msgid "Cannot open display: %s"
1899 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
1900
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1902 msgid "GTK+ Options"
1903 msgstr "జిటికె+ ఐచ్ఛికాలు"
1904
1905 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1906 msgid "Show GTK+ Options"
1907 msgstr "జిటికె+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
1908
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1910 msgid "Co_nnect"
1911 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
1912
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1914 msgid "Connect _anonymously"
1915 msgstr "అజ్ఙాతంగా అనుసంధానించు (_a)"
1916
1917 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1918 msgid "Connect as u_ser:"
1919 msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):"
1920
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1922 msgid "_Username:"
1923 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1924
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1926 msgid "_Domain:"
1927 msgstr "డొమైన్ (_D):"
1928
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1930 msgid "_Password:"
1931 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
1932
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1934 msgid "Forget password _immediately"
1935 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
1936
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1938 msgid "Remember password until you _logout"
1939 msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)"
1940
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1942 msgid "Remember _forever"
1943 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)"
1944
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1946 #, c-format
1947 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1948 msgstr "తెలియని అనువర్తనము  (PID %d)"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1951 msgid "Unable to end process"
1952 msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు"
1953
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1955 msgid "_End Process"
1956 msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)"
1957
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1959 #, c-format
1960 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1961 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు."
1962
1963 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1965 msgid "Terminal Pager"
1966 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1969 msgid "Top Command"
1970 msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము"
1971
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1973 msgid "Bourne Again Shell"
1974 msgstr "Bourne Again Shell"
1975
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1977 msgid "Bourne Shell"
1978 msgstr "Bourne Shell"
1979
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1981 msgid "Z Shell"
1982 msgstr "Z Shell"
1983
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1985 #, c-format
1986 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1987 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s"
1988
1989 #: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699
1990 #, c-format
1991 msgid "Page %u"
1992 msgstr "పుట %u"
1993
1994 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1995 #. * in the number emblem.
1996 #.
1997 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1998 #, c-format
1999 msgctxt "Number format"
2000 msgid "%d"
2001 msgstr "%d"
2002
2003 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2004 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2005 msgid "Not a valid page setup file"
2006 msgstr "పుట అమరిక సరిగా లేదు"
2007
2008 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2009 msgid "Any Printer"
2010 msgstr "ఏదైనా ముద్రకం"
2011
2012 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2013 msgid "For portable documents"
2014 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2015
2016 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Margins:\n"
2020 " Left: %s %s\n"
2021 " Right: %s %s\n"
2022 " Top: %s %s\n"
2023 " Bottom: %s %s"
2024 msgstr ""
2025 "అంచులు:\n"
2026 " ఎడమ: %s %s\n"
2027 " కుడి: %s %s\n"
2028 " పైన: %s %s\n"
2029 " క్రింద: %s %s"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2032 msgid "Manage Custom Sizes..."
2033 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2034
2035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2036 msgid "_Format for:"
2037 msgstr "దీనికొరకు ఆకృతి (_F):"
2038
2039 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2040 msgid "_Paper size:"
2041 msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):"
2042
2043 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2044 msgid "_Orientation:"
2045 msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):"
2046
2047 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2048 msgid "Page Setup"
2049 msgstr "పుట అమరిక"
2050
2051 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2052 msgid "Up Path"
2053 msgstr "పైన పథం"
2054
2055 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2056 msgid "Down Path"
2057 msgstr "క్రింది పథం"
2058
2059 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2060 msgid "File System Root"
2061 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2064 msgid "Authentication"
2065 msgstr "ధృవీకరణ"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2068 msgid "Not available"
2069 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2070
2071 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2072 msgid "Select a folder"
2073 msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
2074
2075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2076 msgid "_Save in folder:"
2077 msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):"
2078
2079 #. translators: this string is the default job title for print
2080 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2081 #. * by the job number.
2082 #.
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2084 #, c-format
2085 msgid "%s job #%d"
2086 msgstr "%s కార్యము #%d"
2087
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Initial state"
2091 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Preparing to print"
2096 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2097
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2099 msgctxt "print operation status"
2100 msgid "Generating data"
2101 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2102
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Sending data"
2106 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2107
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2109 msgctxt "print operation status"
2110 msgid "Waiting"
2111 msgstr "వేచివుంది"
2112
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Blocking on issue"
2116 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2117
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2119 msgctxt "print operation status"
2120 msgid "Printing"
2121 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2124 msgctxt "print operation status"
2125 msgid "Finished"
2126 msgstr "ముగిసినది"
2127
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Finished with error"
2131 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2132
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2134 #, c-format
2135 msgid "Preparing %d"
2136 msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది"
2137
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2139 msgid "Preparing"
2140 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2141
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2143 #, c-format
2144 msgid "Printing %d"
2145 msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2148 msgid "Error creating print preview"
2149 msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2152 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2153 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రం సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2156 msgid "Error launching preview"
2157 msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2160 msgid "Printer offline"
2161 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2164 msgid "Out of paper"
2165 msgstr "కాగితం అయిపోయింది"
2166
2167 #. Translators: this is a printer status.
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2170 msgid "Paused"
2171 msgstr "నిలుపబడింది"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2174 msgid "Need user intervention"
2175 msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2178 msgid "Custom size"
2179 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2182 msgid "No printer found"
2183 msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2186 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2187 msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన"
2188
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2190 msgid "Error from StartDoc"
2191 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2192
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2195 msgid "Not enough free memory"
2196 msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2199 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2200 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2203 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2204 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2207 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2208 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2211 msgid "Unspecified error"
2212 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2215 msgid "Getting printer information failed"
2216 msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది."
2217
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2219 msgid "Getting printer information..."
2220 msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..."
2221
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2223 msgid "Printer"
2224 msgstr "ముద్రకం"
2225
2226 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2228 msgid "Location"
2229 msgstr "స్థానము"
2230
2231 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2233 msgid "Status"
2234 msgstr "స్థితి"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2237 msgid "Range"
2238 msgstr "పరిధి"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2241 msgid "_All Pages"
2242 msgstr "అన్ని పుటలు (_A)"
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2245 msgid "C_urrent Page"
2246 msgstr "ప్రస్తుత పుట (_u)"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2249 msgid "Se_lection"
2250 msgstr "ఎంపిక (_l)"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2253 msgid "Pag_es:"
2254 msgstr "పుటలు (_e):"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2257 msgid ""
2258 "Specify one or more page ranges,\n"
2259 " e.g. 1-3,7,11"
2260 msgstr ""
2261 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలియజేయి,\n"
2262 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2265 msgid "Pages"
2266 msgstr "పుటలు"
2267
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2269 msgid "Copies"
2270 msgstr "నకళ్ళు"
2271
2272 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2274 msgid "Copie_s:"
2275 msgstr "నకళ్ళు (_s):"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2278 msgid "C_ollate"
2279 msgstr "పోగుచేయి (_o)"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2282 msgid "_Reverse"
2283 msgstr "అపసవ్యం (_R)"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2286 msgid "General"
2287 msgstr "సాధారణ"
2288
2289 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2290 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2291 #.
2292 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2293 #. * multiple pages on a sheet when printing
2294 #.
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2297 msgid "Left to right, top to bottom"
2298 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి"
2299
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2302 msgid "Left to right, bottom to top"
2303 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి"
2304
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2307 msgid "Right to left, top to bottom"
2308 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి"
2309
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2312 msgid "Right to left, bottom to top"
2313 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి"
2314
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2317 msgid "Top to bottom, left to right"
2318 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2322 msgid "Top to bottom, right to left"
2323 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2327 msgid "Bottom to top, left to right"
2328 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2329
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2332 msgid "Bottom to top, right to left"
2333 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు"
2334
2335 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2336 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2337 #.
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2340 msgid "Page Ordering"
2341 msgstr "పుట క్రమం"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2344 msgid "Left to right"
2345 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2348 msgid "Right to left"
2349 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2352 msgid "Top to bottom"
2353 msgstr "పై నుండి క్రిందికి"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2356 msgid "Bottom to top"
2357 msgstr "క్రింది నుండి పైకి"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2360 msgid "Layout"
2361 msgstr "నమూనా"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2364 msgid "T_wo-sided:"
2365 msgstr "రెండు-వైపులా (_w):"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2368 msgid "Pages per _side:"
2369 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు (_s):"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2372 msgid "Page or_dering:"
2373 msgstr "పుట క్రమపరచుట (_d):"
2374
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2376 msgid "_Only print:"
2377 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):"
2378
2379 #. In enum order
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2381 msgid "All sheets"
2382 msgstr "అన్ని పుటలు"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2385 msgid "Even sheets"
2386 msgstr "సరి పుటలు"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2389 msgid "Odd sheets"
2390 msgstr "బేసి పుటలు"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2393 msgid "Sc_ale:"
2394 msgstr "కొలత (_a):"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2397 msgid "Paper"
2398 msgstr "కాగితము"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2401 msgid "Paper _type:"
2402 msgstr "కాగిత రకం(_t):"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2405 msgid "Paper _source:"
2406 msgstr "కాగితం మూలం(_s):"
2407
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2409 msgid "Output t_ray:"
2410 msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం (_r):"
2411
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2413 msgid "Or_ientation:"
2414 msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):"
2415
2416 #. In enum order
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2418 msgid "Portrait"
2419 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2422 msgid "Landscape"
2423 msgstr "అడ్డచిత్రం"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2426 msgid "Reverse portrait"
2427 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2430 msgid "Reverse landscape"
2431 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2434 msgid "Job Details"
2435 msgstr "పని వివరాలు"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2438 msgid "Pri_ority:"
2439 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2442 msgid "_Billing info:"
2443 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2446 msgid "Print Document"
2447 msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు"
2448
2449 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2450 #. * in the print dialog
2451 #.
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2453 msgid "_Now"
2454 msgstr "ఇప్పడు (_N)"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2457 msgid "A_t:"
2458 msgstr "వద్ద (_t):"
2459
2460 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2461 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2462 #. * supported.
2463 #.
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2465 msgid ""
2466 "Specify the time of print,\n"
2467 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2468 msgstr ""
2469 "ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2470 " ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2473 msgid "Time of print"
2474 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2477 msgid "On _hold"
2478 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2481 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2482 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2485 msgid "Add Cover Page"
2486 msgstr "ముఖ పుటను జతచేయి"
2487
2488 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2489 #. * dialog that controls the front cover page.
2490 #.
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2492 msgid "Be_fore:"
2493 msgstr "ముందు (_f):"
2494
2495 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2496 #. * dialog that controls the back cover page.
2497 #.
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2499 msgid "_After:"
2500 msgstr "తరువాత (_A):"
2501
2502 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2503 #. * job-specific options in the print dialog
2504 #.
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2506 msgid "Job"
2507 msgstr "పని"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2510 msgid "Advanced"
2511 msgstr "ఉన్నతం"
2512
2513 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2515 msgid "Image Quality"
2516 msgstr "బొమ్మ నాణ్యత"
2517
2518 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2520 msgid "Color"
2521 msgstr "వర్ణం"
2522
2523 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2524 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2526 msgid "Finishing"
2527 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2530 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2531 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2534 msgid "Print"
2535 msgstr "ముద్రించు"
2536
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2538 msgid "Select which type of documents are shown"
2539 msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి"
2540
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2542 #, c-format
2543 msgid "No item for URI '%s' found"
2544 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2545
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2547 msgid "Untitled filter"
2548 msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం"
2549
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2551 msgid "Could not remove item"
2552 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2555 msgid "Could not clear list"
2556 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2559 msgid "Copy _Location"
2560 msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2563 msgid "_Remove From List"
2564 msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)"
2565
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2567 msgid "_Clear List"
2568 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2571 msgid "Show _Private Resources"
2572 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)"
2573
2574 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2575 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2576 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2577 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2578 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2579 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2580 #. * right place when idly populating the menu in case the
2581 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2582 #. * recent chooser menu widget.
2583 #.
2584 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2585 msgid "No items found"
2586 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2589 #, c-format
2590 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2591 msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2592
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2594 #, c-format
2595 msgid "Open '%s'"
2596 msgstr "'%s'ను తెరువు"
2597
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2599 msgid "Unknown item"
2600 msgstr "తెలియని అంశము"
2601
2602 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2603 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2604 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2605 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2606 #.
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2608 #, c-format
2609 msgctxt "recent menu label"
2610 msgid "_%d. %s"
2611 msgstr "_%d. %s"
2612
2613 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2614 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2615 #.
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2617 #, c-format
2618 msgctxt "recent menu label"
2619 msgid "%d. %s"
2620 msgstr "%d. %s"
2621
2622 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2623 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2628 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2629
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2631 #, c-format
2632 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2633 msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు"
2634
2635 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2637 msgctxt "Stock label"
2638 msgid "Information"
2639 msgstr "సమాచారం"
2640
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2642 msgctxt "Stock label"
2643 msgid "Warning"
2644 msgstr "హెచ్చరిక"
2645
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "Error"
2649 msgstr "దోషము"
2650
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "Question"
2654 msgstr "ప్రశ్న"
2655
2656 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2657 #. * need the mnemonics to be rationalized
2658 #.
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2660 msgctxt "Stock label"
2661 msgid "_About"
2662 msgstr "గురించి (_A)"
2663
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "_Add"
2667 msgstr "జతచేయి (_A)"
2668
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2670 msgctxt "Stock label"
2671 msgid "_Apply"
2672 msgstr "అనువర్తించు (_A)"
2673
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Bold"
2677 msgstr "మందం (_B)"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2680 msgctxt "Stock label"
2681 msgid "_Cancel"
2682 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2683
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2685 msgctxt "Stock label"
2686 msgid "_CD-ROM"
2687 msgstr "CD-Rom (_C)"
2688
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2690 msgctxt "Stock label"
2691 msgid "_Clear"
2692 msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)"
2693
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Close"
2697 msgstr "మూసివేయి (_C)"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2700 msgctxt "Stock label"
2701 msgid "C_onnect"
2702 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2703
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2705 msgctxt "Stock label"
2706 msgid "_Convert"
2707 msgstr "పరివర్తించు (_C)"
2708
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2710 msgctxt "Stock label"
2711 msgid "_Copy"
2712 msgstr "నకలించు (_C)"
2713
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "Cu_t"
2717 msgstr "కత్తిరించు (_t)"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Delete"
2722 msgstr "తొలగించు (_D)"
2723
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2725 msgctxt "Stock label"
2726 msgid "_Discard"
2727 msgstr "వదిలివేయి (_D)"
2728
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2730 msgctxt "Stock label"
2731 msgid "_Disconnect"
2732 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2733
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Execute"
2737 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2738
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2740 msgctxt "Stock label"
2741 msgid "_Edit"
2742 msgstr "సవరణ (_E)"
2743
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "_File"
2747 msgstr "దస్త్రం (_F)"
2748
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2750 msgctxt "Stock label"
2751 msgid "_Find"
2752 msgstr "కనుగొను (_F)"
2753
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "Find and _Replace"
2757 msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)"
2758
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "_Floppy"
2762 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2763
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "_Fullscreen"
2767 msgstr "నిండుతెర (_F)"
2768
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Leave Fullscreen"
2772 msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2773
2774 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2776 msgctxt "Stock label, navigation"
2777 msgid "_Bottom"
2778 msgstr "క్రింద (_B)"
2779
2780 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2782 msgctxt "Stock label, navigation"
2783 msgid "_First"
2784 msgstr "మొదలు (_F)"
2785
2786 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2788 msgctxt "Stock label, navigation"
2789 msgid "_Last"
2790 msgstr "చివర (_P)"
2791
2792 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2794 msgctxt "Stock label, navigation"
2795 msgid "_Top"
2796 msgstr "పైన (_T)"
2797
2798 #. This is a navigation label as in "go back"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2800 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 msgid "_Back"
2802 msgstr "వెనుక (_B)"
2803
2804 #. This is a navigation label as in "go down"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 msgid "_Down"
2808 msgstr "క్రింద (_D)"
2809
2810 #. This is a navigation label as in "go forward"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 msgid "_Forward"
2814 msgstr "ముందు (_F)"
2815
2816 #. This is a navigation label as in "go up"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2818 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 msgid "_Up"
2820 msgstr "పైన (_U)"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "_Hard Disk"
2825 msgstr "హార్డ్‍డిస్కు (_H)"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "_Help"
2830 msgstr "సహాయం (_H)"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "_Home"
2835 msgstr "నివాసం (_H)"
2836
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "Increase Indent"
2840 msgstr "గంటును పెంచు"
2841
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "Decrease Indent"
2845 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2846
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2848 msgctxt "Stock label"
2849 msgid "_Index"
2850 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
2851
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "_Information"
2855 msgstr "సమాచారం (_I)"
2856
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "_Italic"
2860 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "_Jump to"
2865 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
2866
2867 #. This is about text justification, "centered text"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2869 msgctxt "Stock label"
2870 msgid "_Center"
2871 msgstr "మధ్య (_C)"
2872
2873 #. This is about text justification
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Fill"
2877 msgstr "నింపు (_F)"
2878
2879 #. This is about text justification, "left-justified text"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "_Left"
2883 msgstr "ఎడమ (_L)"
2884
2885 #. This is about text justification, "right-justified text"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2887 msgctxt "Stock label"
2888 msgid "_Right"
2889 msgstr "కుడి (_R)"
2890
2891 #. Media label, as in "fast forward"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2893 msgctxt "Stock label, media"
2894 msgid "_Forward"
2895 msgstr "ముందు (_F)"
2896
2897 #. Media label, as in "next song"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2899 msgctxt "Stock label, media"
2900 msgid "_Next"
2901 msgstr "తరువాత (_N)"
2902
2903 #. Media label, as in "pause music"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2905 msgctxt "Stock label, media"
2906 msgid "P_ause"
2907 msgstr "నిలిపివేయి (_a)"
2908
2909 #. Media label, as in "play music"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2911 msgctxt "Stock label, media"
2912 msgid "_Play"
2913 msgstr "ఆడించు (_P)"
2914
2915 #. Media label, as in  "previous song"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2917 msgctxt "Stock label, media"
2918 msgid "Pre_vious"
2919 msgstr "మునుపటి (_v)"
2920
2921 #. Media label
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2923 msgctxt "Stock label, media"
2924 msgid "_Record"
2925 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
2926
2927 #. Media label
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2929 msgctxt "Stock label, media"
2930 msgid "R_ewind"
2931 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
2932
2933 #. Media label
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2935 msgctxt "Stock label, media"
2936 msgid "_Stop"
2937 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_Network"
2942 msgstr "నెట్‌వర్క్ (_N)"
2943
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "_New"
2947 msgstr "కొత్త (_N)"
2948
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "_No"
2952 msgstr "వద్దు (_N)"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_OK"
2957 msgstr "సరే (_O)"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Open"
2962 msgstr "తెరువు (_O)"
2963
2964 #. Page orientation
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "Landscape"
2968 msgstr "అడ్డచిత్రం"
2969
2970 #. Page orientation
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "Portrait"
2974 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2975
2976 #. Page orientation
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "Reverse landscape"
2980 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2981
2982 #. Page orientation
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "Reverse portrait"
2986 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2987
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "Page Set_up"
2991 msgstr "పుట అమరిక (_u)"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_Paste"
2996 msgstr "అతికించు (_P)"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Preferences"
3001 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Print"
3006 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "Print Pre_view"
3011 msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Properties"
3016 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "_Quit"
3021 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_Redo"
3026 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Refresh"
3031 msgstr "తాజాపరుచు (_R)"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Remove"
3036 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Revert"
3041 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Save"
3046 msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
3047
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "Save _As"
3051 msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)"
3052
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "Select _All"
3056 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Color"
3061 msgstr "రంగు (_C)"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Font"
3066 msgstr "ఖతి (_F)"
3067
3068 #. Sorting direction
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Ascending"
3072 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3073
3074 #. Sorting direction
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Descending"
3078 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Spell Check"
3083 msgstr "అక్షరక్రమ  తనిఖీ (_S)"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Stop"
3088 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
3089
3090 #. Font variant
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Strikethrough"
3094 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Undelete"
3099 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3100
3101 #. Font variant
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Underline"
3105 msgstr "కిందగీత (_U)"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Undo"
3110 msgstr "రద్దుచేయి (_U)"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Yes"
3115 msgstr "అవును (_Y)"
3116
3117 #. Zoom
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Normal Size"
3121 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3122
3123 #. Zoom
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Best _Fit"
3127 msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Zoom _In"
3132 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "Zoom _Out"
3137 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3138
3139 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3140 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3141 #. * the state
3142 #.
3143 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3144 msgctxt "switch"
3145 msgid "ON"
3146 msgstr "ఆన్‌చేయి"
3147
3148 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3149 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3150 #.
3151 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3152 msgctxt "switch"
3153 msgid "OFF"
3154 msgstr "ఆఫ్‌చేయి"
3155
3156 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3157 #, c-format
3158 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3159 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3160
3161 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3162 #, c-format
3163 msgid "No deserialize function found for format %s"
3164 msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు"
3165
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3167 #, c-format
3168 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3169 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3170
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3172 #, c-format
3173 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3174 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3175
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3177 #, c-format
3178 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3179 msgstr "<%s> మూలకం సరికాని  ID \"%s\" కలిగివుంది"
3180
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3182 #, c-format
3183 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3184 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగిలేదు"
3185
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3187 #, c-format
3188 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3189 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3190
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3192 #, c-format
3193 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3194 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3195
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3197 #, c-format
3198 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3199 msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు"
3200
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3202 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3203 msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3206 #, c-format
3207 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3208 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3212 #, c-format
3213 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3214 msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు"
3215
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3217 #, c-format
3218 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3219 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3220
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3222 #, c-format
3223 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3224 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు"
3225
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3230 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3231
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3233 #, c-format
3234 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3235 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3236
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3238 #, c-format
3239 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3240 msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3241
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3243 #, c-format
3244 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3245 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\"ను కలిగివుంది"
3246
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3248 #, c-format
3249 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3250 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3253 #, c-format
3254 msgid "A <%s> element has already been specified"
3255 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3258 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3259 msgstr "<tags> మూలకం కంటే ముందు <text>మూలకం రాకూడదు"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3262 msgid "Serialized data is malformed"
3263 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3264
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3266 msgid ""
3267 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3268 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3271 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3272 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)"
3273
3274 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3275 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3276 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)"
3277
3278 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3279 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3280 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)"
3281
3282 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3283 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3284 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3287 msgid "LRO Left-to-right _override"
3288 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3289
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3291 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3292 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3295 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3296 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3299 msgid "ZWS _Zero width space"
3300 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3303 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3304 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3307 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3308 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)"
3309
3310 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3311 #, c-format
3312 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3313 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3314
3315 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3316 #, c-format
3317 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3318 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3319
3320 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3321 msgid "Empty"
3322 msgstr "ఖాళీ"
3323
3324 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3325 msgid "Volume"
3326 msgstr "శబ్దస్థాయి"
3327
3328 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3329 msgid "Turns volume down or up"
3330 msgstr "శబ్దస్థాయి తగ్గించు లేదా పెంచుము"
3331
3332 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3333 msgid "Adjusts the volume"
3334 msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు"
3335
3336 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3337 msgid "Volume Down"
3338 msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
3339
3340 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3341 msgid "Decreases the volume"
3342 msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది"
3343
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3345 msgid "Volume Up"
3346 msgstr "శబ్దము పెంచు"
3347
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3349 msgid "Increases the volume"
3350 msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3353 msgid "Muted"
3354 msgstr "నిశబ్దం"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3357 msgid "Full Volume"
3358 msgstr "పూర్తి శబ్దము"
3359
3360 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3361 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3362 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3363 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3364 #.
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3366 #, c-format
3367 msgctxt "volume percentage"
3368 msgid "%d %%"
3369 msgstr "%d %%"
3370
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "asme_f"
3374 msgstr "asme_f"
3375
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "A0x2"
3379 msgstr "A0x2"
3380
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "A0"
3384 msgstr "A0"
3385
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "A0x3"
3389 msgstr "A0x3"
3390
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "A1"
3394 msgstr "A1"
3395
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "A10"
3399 msgstr "A10"
3400
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "A1x3"
3404 msgstr "A1x3"
3405
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "A1x4"
3409 msgstr "A1x4"
3410
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "A2"
3414 msgstr "A2"
3415
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "A2x3"
3419 msgstr "A2x3"
3420
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "A2x4"
3424 msgstr "A2x4"
3425
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "A2x5"
3429 msgstr "A2x5"
3430
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "A3"
3434 msgstr "A3"
3435
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "A3 Extra"
3439 msgstr "A3 Extra"
3440
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "A3x3"
3444 msgstr "A3x3"
3445
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "A3x4"
3449 msgstr "A3x4"
3450
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "A3x5"
3454 msgstr "A3x5"
3455
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "A3x6"
3459 msgstr "A3x6"
3460
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "A3x7"
3464 msgstr "A3x7"
3465
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "A4"
3469 msgstr "A4"
3470
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "A4 Extra"
3474 msgstr "A4 Extra"
3475
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "A4 Tab"
3479 msgstr "A4 Tab"
3480
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "A4x3"
3484 msgstr "A4x3"
3485
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "A4x4"
3489 msgstr "A4x4"
3490
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "A4x5"
3494 msgstr "A4x5"
3495
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "A4x6"
3499 msgstr "A4x6"
3500
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "A4x7"
3504 msgstr "A4x7"
3505
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "A4x8"
3509 msgstr "A4x8"
3510
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "A4x9"
3514 msgstr "A4x9"
3515
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "A5"
3519 msgstr "A5"
3520
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "A5 Extra"
3524 msgstr "A5 Extra"
3525
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "A6"
3529 msgstr "A6"
3530
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "A7"
3534 msgstr "A7"
3535
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "A8"
3539 msgstr "A8"
3540
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "A9"
3544 msgstr "A9"
3545
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3547 msgctxt "paper size"
3548 msgid "B0"
3549 msgstr "B0"
3550
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3552 msgctxt "paper size"
3553 msgid "B1"
3554 msgstr "B1"
3555
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3557 msgctxt "paper size"
3558 msgid "B10"
3559 msgstr "B10"
3560
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3562 msgctxt "paper size"
3563 msgid "B2"
3564 msgstr "B2"
3565
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3567 msgctxt "paper size"
3568 msgid "B3"
3569 msgstr "B3"
3570
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3572 msgctxt "paper size"
3573 msgid "B4"
3574 msgstr "B4"
3575
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3577 msgctxt "paper size"
3578 msgid "B5"
3579 msgstr "B5"
3580
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3582 msgctxt "paper size"
3583 msgid "B5 Extra"
3584 msgstr "B5 Extra"
3585
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3587 msgctxt "paper size"
3588 msgid "B6"
3589 msgstr "B6"
3590
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3592 msgctxt "paper size"
3593 msgid "B6/C4"
3594 msgstr "B6/C4"
3595
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "B7"
3599 msgstr "B7"
3600
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "B8"
3604 msgstr "B8"
3605
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3607 msgctxt "paper size"
3608 msgid "B9"
3609 msgstr "B9"
3610
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "C0"
3614 msgstr "C0"
3615
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "C1"
3619 msgstr "C1"
3620
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "C10"
3624 msgstr "C10"
3625
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "C2"
3629 msgstr "C2"
3630
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "C3"
3634 msgstr "C3"
3635
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "C4"
3639 msgstr "C4"
3640
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "C5"
3644 msgstr "C5"
3645
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "C6"
3649 msgstr "C6"
3650
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "C6/C5"
3654 msgstr "C6/C5"
3655
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "C7"
3659 msgstr "C7"
3660
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "C7/C6"
3664 msgstr "C7/C6"
3665
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "C8"
3669 msgstr "C8"
3670
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "C9"
3674 msgstr "C9"
3675
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "DL Envelope"
3679 msgstr "DL Envelope"
3680
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "RA0"
3684 msgstr "RA0"
3685
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "RA1"
3689 msgstr "RA1"
3690
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "RA2"
3694 msgstr "RA2"
3695
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "SRA0"
3699 msgstr "SRA0"
3700
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "SRA1"
3704 msgstr "SRA1"
3705
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "SRA2"
3709 msgstr "SRA2"
3710
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "JB0"
3714 msgstr "JB0"
3715
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "JB1"
3719 msgstr "JB1"
3720
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "JB10"
3724 msgstr "JB10"
3725
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "JB2"
3729 msgstr "JB2"
3730
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "JB3"
3734 msgstr "JB3"
3735
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "JB4"
3739 msgstr "JB4"
3740
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "JB5"
3744 msgstr "JB5"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "JB6"
3749 msgstr "JB6"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "JB7"
3754 msgstr "JB7"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "JB8"
3759 msgstr "JB8"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "JB9"
3764 msgstr "JB9"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "jis exec"
3769 msgstr "jis exec"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Choukei 2 Envelope"
3774 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "Choukei 3 Envelope"
3779 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "Choukei 4 Envelope"
3784 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "hagaki (postcard)"
3789 msgstr "hagaki (postcard)"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "kahu Envelope"
3794 msgstr "kahu Envelope"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "kaku2 Envelope"
3799 msgstr "kaku2 Envelope"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "oufuku (reply postcard)"
3804 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "you4 Envelope"
3809 msgstr "you4 Envelope"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "10x11"
3814 msgstr "10x11"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "10x13"
3819 msgstr "10x13"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "10x14"
3824 msgstr "10x14"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "10x15"
3829 msgstr "10x15"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "11x12"
3834 msgstr "11x12"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "11x15"
3839 msgstr "11x15"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "12x19"
3844 msgstr "12x19"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "5x7"
3849 msgstr "5x7"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "6x9 Envelope"
3854 msgstr "6x9 Envelope"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "7x9 Envelope"
3859 msgstr "7x9 Envelope"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "9x11 Envelope"
3864 msgstr "9x11 Envelope"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "a2 Envelope"
3869 msgstr "a2 Envelope"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "Arch A"
3874 msgstr "Arch A"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "Arch B"
3879 msgstr "Arch B"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "Arch C"
3884 msgstr "Arch C"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "Arch D"
3889 msgstr "Arch D"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "Arch E"
3894 msgstr "Arch E"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "b-plus"
3899 msgstr "b-plus"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "c"
3904 msgstr "c"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "c5 Envelope"
3909 msgstr "c5 Envelope"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "d"
3914 msgstr "d"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "e"
3919 msgstr "e"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "edp"
3924 msgstr "edp"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "European edp"
3929 msgstr "European edp"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "Executive"
3934 msgstr "Executive"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "f"
3939 msgstr "f"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "FanFold European"
3944 msgstr "FanFold European"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "FanFold US"
3949 msgstr "FanFold US"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "FanFold German Legal"
3954 msgstr "FanFold German Legal"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "Government Legal"
3959 msgstr "Government Legal"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "Government Letter"
3964 msgstr "Government Letter"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "Index 3x5"
3969 msgstr "Index 3x5"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3974 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Index 4x6 ext"
3979 msgstr "Index 4x6 ext"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "Index 5x8"
3984 msgstr "Index 5x8"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "Invoice"
3989 msgstr "Invoice"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "Tabloid"
3994 msgstr "Tabloid"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "US Legal"
3999 msgstr "US Legal"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "US Legal Extra"
4004 msgstr "US Legal Extra"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "US Letter"
4009 msgstr "US Letter"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "US Letter Extra"
4014 msgstr "US Letter Extra"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "US Letter Plus"
4019 msgstr "US Letter Plus"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Monarch Envelope"
4024 msgstr "Monarch Envelope"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "#10 Envelope"
4029 msgstr "#10 Envelope"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "#11 Envelope"
4034 msgstr "#11 Envelope"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "#12 Envelope"
4039 msgstr "#12 Envelope"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "#14 Envelope"
4044 msgstr "#14 Envelope"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "#9 Envelope"
4049 msgstr "#9 Envelope"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Personal Envelope"
4054 msgstr "Personal Envelope"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "Quarto"
4059 msgstr "Quarto"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "Super A"
4064 msgstr "Super A"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "Super B"
4069 msgstr "Super B"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "Wide Format"
4074 msgstr "Wide Format"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Dai-pa-kai"
4079 msgstr "Dai-pa-kai"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Folio"
4084 msgstr "Folio"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Folio sp"
4089 msgstr "Folio sp"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Invite Envelope"
4094 msgstr "Invite Envelope"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Italian Envelope"
4099 msgstr "Italian Envelope"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "juuro-ku-kai"
4104 msgstr "juuro-ku-kai"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "pa-kai"
4109 msgstr "pa-kai"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Postfix Envelope"
4114 msgstr "Postfix Envelope"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Small Photo"
4119 msgstr "Small Photo"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc1 Envelope"
4124 msgstr "prc1 Envelope"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc10 Envelope"
4129 msgstr "prc10 Envelope"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "prc 16k"
4134 msgstr "prc 16k"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc2 Envelope"
4139 msgstr "prc2 Envelope"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc3 Envelope"
4144 msgstr "prc3 Envelope"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "prc 32k"
4149 msgstr "prc 32k"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "prc4 Envelope"
4154 msgstr "prc4 Envelope"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc5 Envelope"
4159 msgstr "prc5 Envelope"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc6 Envelope"
4164 msgstr "prc6 Envelope"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "prc7 Envelope"
4169 msgstr "prc7 Envelope"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc8 Envelope"
4174 msgstr "prc8 Envelope"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc9 Envelope"
4179 msgstr "prc9  కవరు"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "ROC 16k"
4184 msgstr "ROC 16k"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "ROC 8k"
4189 msgstr "ROC 8k"
4190
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to write header\n"
4194 msgstr "పీఠికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4195
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to write hash table\n"
4199 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4200
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to write folder index\n"
4204 msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4205
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to rewrite header\n"
4209 msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4210
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4214 msgstr "%s దస్త్రం తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n"
4215
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4219 msgstr "క్యాచి దస్త్రానికి వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4220
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4222 #, c-format
4223 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4224 msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4225
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4227 #, c-format
4228 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4229 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4230
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4232 #, c-format
4233 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4234 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n"
4235
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4237 #, c-format
4238 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4239 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n"
4240
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4242 #, c-format
4243 msgid "Cache file created successfully.\n"
4244 msgstr "క్యాచి దస్త్రం విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4245
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4247 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4248 msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4251 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4252 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4253
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4255 msgid "Don't include image data in the cache"
4256 msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4257
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4259 msgid "Output a C header file"
4260 msgstr "C పీఠిక దస్త్రమును అవుట్‌పుట్‌గా ఉంచు"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4263 msgid "Turn off verbose output"
4264 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్‌ను ఆపివేయి"
4265
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4267 msgid "Validate existing icon cache"
4268 msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4271 #, c-format
4272 msgid "File not found: %s\n"
4273 msgstr "దస్త్రం కనబడలేదు: %s\n"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4276 #, c-format
4277 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4278 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n"
4279
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4281 #, c-format
4282 msgid "No theme index file.\n"
4283 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రం లేదు.\n"
4284
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "No theme index file in '%s'.\n"
4289 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4290 msgstr ""
4291 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రం లేదు.\n"
4292 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4293
4294 #. ID
4295 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4296 msgid "Amharic (EZ+)"
4297 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4298
4299 #. ID
4300 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4301 msgid "Cedilla"
4302 msgstr "సెడిల్లా"
4303
4304 #. ID
4305 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4306 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4307 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4308
4309 #. ID
4310 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4311 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4312 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4313
4314 #. ID
4315 #: ../modules/input/imipa.c:143
4316 msgid "IPA"
4317 msgstr "IPA"
4318
4319 #. ID
4320 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4321 msgid "Multipress"
4322 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/imthai.c:33
4326 msgid "Thai-Lao"
4327 msgstr "థాయ్-లో"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4331 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4332 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4336 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4337 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4341 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4342 msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/imxim.c:26
4346 msgid "X Input Method"
4347 msgstr "X ఇన్‌పుట్ పద్ధతి"
4348
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4351 msgid "Username:"
4352 msgstr "వాడుకరిపేరు:"
4353
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4356 msgid "Password:"
4357 msgstr "సంకేతపదము:"
4358
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4361 #, c-format
4362 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4363 msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4364
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4366 #, c-format
4367 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4368 msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4369
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4371 #, c-format
4372 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4373 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4374
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4376 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4377 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4380 #, c-format
4381 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4382 msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4385 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4386 msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4389 #, c-format
4390 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4391 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4394 #, c-format
4395 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4396 msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4399 #, c-format
4400 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4401 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4402
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4404 #, c-format
4405 msgid "Authentication is required on %s"
4406 msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4407
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4409 msgid "Domain:"
4410 msgstr "డొమైన్:"
4411
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4413 #, c-format
4414 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4415 msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4416
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4418 #, c-format
4419 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4420 msgstr "'%s'  ముద్రకము పై  ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4421
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4423 msgid "Authentication is required to print this document"
4424 msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం."
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4427 #, c-format
4428 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4429 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4434 msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు."
4435
4436 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4440 msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది"
4441
4442 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4446 msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4447
4448 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4452 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4453
4454 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4458 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు."
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4461 #, c-format
4462 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4463 msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4464
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4466 #, c-format
4467 msgid "The door is open on printer '%s'."
4468 msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది."
4469
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4471 #, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4473 msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4474
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4476 #, c-format
4477 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4478 msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4479
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4483 msgstr "ముద్రకం '%s'  ఆఫ్‌లైనులో వుంది."
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4486 #, c-format
4487 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4488 msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది."
4489
4490 #. Translators: this is a printer status.
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4492 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4493 msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4494
4495 #. Translators: this is a printer status.
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4497 msgid "Rejecting Jobs"
4498 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4501 msgid "Two Sided"
4502 msgstr "రెండు వైపుల"
4503
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4505 msgid "Paper Type"
4506 msgstr "కాగితం రకం"
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4509 msgid "Paper Source"
4510 msgstr "కాగితం మూలం"
4511
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4513 msgid "Output Tray"
4514 msgstr "అవుట్‌పుట్ పళ్ళెం"
4515
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4517 msgid "Resolution"
4518 msgstr "విభాజకత"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4521 msgid "GhostScript pre-filtering"
4522 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4525 msgid "One Sided"
4526 msgstr "ఒక వైపునే"
4527
4528 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4530 msgid "Long Edge (Standard)"
4531 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4532
4533 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4535 msgid "Short Edge (Flip)"
4536 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4537
4538 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4542 msgid "Auto Select"
4543 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4544
4545 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4546 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4552 msgid "Printer Default"
4553 msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం"
4554
4555 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4557 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4558 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4559
4560 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4562 msgid "Convert to PS level 1"
4563 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4564
4565 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4567 msgid "Convert to PS level 2"
4568 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4569
4570 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4572 msgid "No pre-filtering"
4573 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4574
4575 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4576 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4578 msgid "Miscellaneous"
4579 msgstr "కలగలిసిన"
4580
4581 #. Translators: These strings name the possible values of the
4582 #. * job priority option in the print dialog
4583 #.
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4585 msgid "Urgent"
4586 msgstr "అత్యవసరం"
4587
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4589 msgid "High"
4590 msgstr "ఎక్కువ"
4591
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4593 msgid "Medium"
4594 msgstr "మాధ్యమం"
4595
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4597 msgid "Low"
4598 msgstr "తక్కువ"
4599
4600 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4601 #. * in the print dialog
4602 #.
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4604 msgid "Job Priority"
4605 msgstr "పని ప్రాముఖ్యత"
4606
4607 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4608 #. * in the print dialog
4609 #.
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4611 msgid "Billing Info"
4612 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4613
4614 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4615 #. * pages that the printing system may support.
4616 #.
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4618 msgid "None"
4619 msgstr "ఏదీకాదు"
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4622 msgid "Classified"
4623 msgstr "విభజించిన"
4624
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4626 msgid "Confidential"
4627 msgstr "గుట్టుగా"
4628
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4630 msgid "Secret"
4631 msgstr "రహస్యం"
4632
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4634 msgid "Standard"
4635 msgstr "ప్రమాణికం"
4636
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4638 msgid "Top Secret"
4639 msgstr "అతిరహస్యం"
4640
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4642 msgid "Unclassified"
4643 msgstr "విభంజించని"
4644
4645 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4646 #. * in the print dialog
4647 #.
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4649 msgid "Pages per Sheet"
4650 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పుటలు"
4651
4652 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4653 #. * dialog that controls the front cover page.
4654 #.
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4656 msgid "Before"
4657 msgstr "ముందు"
4658
4659 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4660 #. * dialog that controls the back cover page.
4661 #.
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4663 msgid "After"
4664 msgstr "తరువాత"
4665
4666 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4667 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4668 #. * or 'on hold'
4669 #.
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4671 msgid "Print at"
4672 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4673
4674 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4675 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4676 #.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4678 msgid "Print at time"
4679 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4680
4681 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4682 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4683 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4684 #.
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4686 #, c-format
4687 msgid "Custom %sx%s"
4688 msgstr "అనురూపిత %sx%s"
4689
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4691 msgid "Printer Profile"
4692 msgstr "ముద్రకం ప్రవర"
4693
4694 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4696 msgid "Unavailable"
4697 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
4698
4699 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4700 #. * it hasn't registered the device with colord
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4702 msgid "Color management unavailable"
4703 msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు"
4704
4705 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4707 msgid "No profile available"
4708 msgstr "ఏ ప్రవర అందుబాటులో లేదు"
4709
4710 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4712 msgid "Unspecified profile"
4713 msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రవర"
4714
4715 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4716 msgid "output"
4717 msgstr "అవుట్‌పుట్"
4718
4719 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4720 msgid "Print to File"
4721 msgstr "దస్త్రానికి ముద్రించు"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4724 msgid "PDF"
4725 msgstr "PDF"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4728 msgid "Postscript"
4729 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4732 msgid "SVG"
4733 msgstr "SVG"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4736 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4737 msgid "Pages per _sheet:"
4738 msgstr "ఒక్కో షీటుకు పుటలు (_s):"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4741 msgid "File"
4742 msgstr "దస్త్రం"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4745 msgid "_Output format"
4746 msgstr "అవుట్‌పుట్ ఆకృతి (_O)"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4749 msgid "Print to LPR"
4750 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4753 msgid "Pages Per Sheet"
4754 msgstr "ఒక్కో షీటుకు పుటలు"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4757 msgid "Command Line"
4758 msgstr "ఆదేశ వరుస"
4759
4760 #. SUN_BRANDING
4761 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4762 msgid "printer offline"
4763 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్‌లైన్"
4764
4765 #. SUN_BRANDING
4766 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4767 msgid "ready to print"
4768 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
4769
4770 #. SUN_BRANDING
4771 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4772 msgid "processing job"
4773 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
4774
4775 #. SUN_BRANDING
4776 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4777 msgid "paused"
4778 msgstr "నిలుపబడింది"
4779
4780 #. SUN_BRANDING
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4782 msgid "unknown"
4783 msgstr "తెలియదు"
4784
4785 #. default filename used for print-to-test
4786 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4787 #, c-format
4788 msgid "test-output.%s"
4789 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4790
4791 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4792 msgid "Print to Test Printer"
4793 msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి"
4794
4795 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4796 #~ msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి"
4797
4798 #~ msgid "Num Lock is on"
4799 #~ msgstr "Num Lock ఆనైవుంది"
4800
4801 #~ msgid "Invalid path"
4802 #~ msgstr "చెల్లని పథం"
4803
4804 #~ msgid "No match"
4805 #~ msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు"
4806
4807 #~ msgid "Sole completion"
4808 #~ msgstr "సోల్ ముగింపు"
4809
4810 #~ msgid "Complete, but not unique"
4811 #~ msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు"
4812
4813 #~ msgid "Completing..."
4814 #~ msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..."
4815
4816 #~ msgid "Only local files may be selected"
4817 #~ msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
4818
4819 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4820 #~ msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు"
4821
4822 #~ msgid "Path does not exist"
4823 #~ msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"