1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2012 Swecha Localization Team
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009, 2012.
9 # Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
10 # Naveen Kandimalla <naveen@swecha.net>, 2012.
11 # GVS.Giri <gvs.giri947@gmail.com>,2012.
12 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011, 2012.
16 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
18 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-07-26 03:15+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-07-26 23:08+0530\n"
21 "Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n"
29 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug"
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug"
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి"
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
51 #. Description of --name=NAME in --help output
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr "కిటికీ నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు"
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 msgid "X display to use"
64 msgstr "వాడుటకు X display"
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "GDK debugging flags to set"
74 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to unset"
87 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం"
90 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
91 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
92 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
93 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
94 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
95 #. * Here are some examples of English translations:
96 #. * XF86AudioMute - Audio mute
97 #. * Scroll_lock - Scroll lock
98 #. * KP_Space - Space (keypad)
99 #. * Page_Up - Page up
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
197 msgctxt "keyboard label"
201 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Page_Down"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
283 msgctxt "keyboard label"
287 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
288 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "XF86MonBrightnessUp"
291 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
293 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "XF86MonBrightnessDown"
296 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
298 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "XF86AudioMute"
301 msgstr "XF86AudioMute"
303 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "XF86AudioLowerVolume"
306 msgstr "XF86AudioMute"
308 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
309 msgctxt "keyboard label"
310 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
311 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
313 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
314 msgctxt "keyboard label"
315 msgid "XF86AudioPlay"
316 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
318 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
319 msgctxt "keyboard label"
320 msgid "XF86AudioStop"
321 msgstr "XF86AudioStop"
323 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
324 msgctxt "keyboard label"
325 msgid "XF86AudioNext"
326 msgstr "XF86AudioNext"
328 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
329 msgctxt "keyboard label"
330 msgid "XF86AudioPrev"
331 msgstr "XF86AudioPrev"
333 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
334 msgctxt "keyboard label"
335 msgid "XF86AudioRecord"
336 msgstr "XF86AudioRecord"
338 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
339 msgctxt "keyboard label"
340 msgid "XF86AudioPause"
341 msgstr "XF86AudioPause"
343 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
344 msgctxt "keyboard label"
345 msgid "XF86AudioRewind"
346 msgstr "XF86AudioRewind"
348 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
349 msgctxt "keyboard label"
350 msgid "XF86AudioMedia"
351 msgstr "XF86AudioMedia"
353 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
354 msgctxt "keyboard label"
355 msgid "XF86ScreenSaver"
356 msgstr "XF86ScreenSaver"
358 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
359 msgctxt "keyboard label"
363 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
364 msgctxt "keyboard label"
368 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
369 msgctxt "keyboard label"
373 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
374 msgctxt "keyboard label"
378 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
379 msgctxt "keyboard label"
383 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
384 msgctxt "keyboard label"
385 msgid "XF86Hibernate"
386 msgstr "XF86Hibernate"
388 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
389 msgctxt "keyboard label"
393 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
394 msgctxt "keyboard label"
398 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
399 msgctxt "keyboard label"
403 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
404 msgctxt "keyboard label"
405 msgid "XF86TouchpadToggle"
406 msgstr "XF86TouchpadToggle"
408 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
409 msgctxt "keyboard label"
413 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
414 msgctxt "keyboard label"
418 #. Description of --sync in --help output
419 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
420 msgid "Don't batch GDI requests"
421 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
423 #. Description of --no-wintab in --help output
424 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
425 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
426 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
428 #. Description of --ignore-wintab in --help output
429 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
430 msgid "Same as --no-wintab"
431 msgstr "--no-wintab లాగే"
433 #. Description of --use-wintab in --help output
434 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
435 msgid "Do use the Wintab API [default]"
436 msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు"
438 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
439 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
440 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
441 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
443 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
444 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
448 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
451 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
453 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
456 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
458 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
460 msgid "Opening %d Item"
461 msgid_plural "Opening %d Items"
462 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
463 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
465 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
466 msgctxt "throbbing progress animation widget"
470 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
471 msgid "Provides visual indication of progress"
472 msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది."
474 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
475 msgctxt "light switch widget"
479 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
480 msgid "Switches between on and off states"
481 msgstr "ఆన్చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును"
483 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
485 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
486 "lightness of that color using the inner triangle."
488 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
489 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
491 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
493 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
495 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము"
497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
499 msgstr "లేతఛాయ (_H):"
501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
502 msgid "Position on the color wheel."
503 msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము."
505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
507 msgstr "సాచురేషన్ (_S):"
509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
510 msgid "Intensity of the color."
511 msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత."
513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
517 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
518 msgid "Brightness of the color."
519 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
521 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
525 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
526 msgid "Amount of red light in the color."
527 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
529 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
533 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
534 msgid "Amount of green light in the color."
535 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
537 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
541 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
542 msgid "Amount of blue light in the color."
543 msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి."
545 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
547 msgstr "అపారదర్శకత (_a):"
549 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
550 msgid "Transparency of the color."
551 msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత."
553 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
555 msgstr "వర్ణం పేరు (_n):"
557 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
559 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
560 "such as 'orange' in this entry."
562 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి రంగు పేరునుకాని నమోదు "
565 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
567 msgstr "వర్ణపలకం (_P):"
569 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
573 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
575 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
576 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
577 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
579 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
580 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
584 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
585 "it for use in the future."
587 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
589 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
593 msgstr "క్రితము ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి"
595 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
596 msgid "The color you've chosen."
597 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు"
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
600 msgid "_Save color here"
601 msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)"
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
605 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
606 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
608 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
609 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను ఎన్నుకొనుము."
611 #. We emit the response for the Select button manually,
612 #. * since we want to save the color first
614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
615 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
617 msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
620 msgid "Color Selection"
623 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
624 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
626 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
631 msgstr "కుటుంబం (_F):"
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
639 msgstr "పరిమాణం (_z):"
641 #. create the text entry widget
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
644 msgstr "మునుజూపు (_P):"
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
647 msgid "Font Selection"
650 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
651 #. * contains the URL of the license.
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
656 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
657 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
659 "ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది;\n"
660 "వివరాలకు, <a href=\"%s\">%s</a> సందర్శించండి"
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
667 msgid "The license of the program"
668 msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్"
670 #. Add the credits button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
673 msgstr "పరపతులు (_r)"
675 #. Add the license button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
678 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
681 msgid "Could not show link"
682 msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది"
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
695 msgstr "సృష్టించినవారు"
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
698 msgid "Documented by"
699 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
702 msgid "Translated by"
703 msgstr "అనువదించినవారు"
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
715 msgctxt "keyboard label"
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
725 msgctxt "keyboard label"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
735 msgctxt "keyboard label"
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
745 msgctxt "keyboard label"
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
755 msgctxt "keyboard label"
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
765 msgctxt "keyboard label"
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
770 msgctxt "keyboard label"
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
775 msgctxt "keyboard label"
779 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
780 msgid "Other application..."
781 msgstr "ఇతర అనువర్తనము..."
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
784 msgid "Failed to look for applications online"
785 msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది"
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
788 msgid "Find applications online"
789 msgstr "అన్లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను"
791 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
792 msgid "Could not run application"
793 msgstr "అనువర్తనాన్ని నడుపలేకపోతుంది"
795 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
797 msgid "Could not find '%s'"
798 msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది"
800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
801 msgid "Could not find application"
802 msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది"
804 #. Translators: %s is a filename
805 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
807 msgid "Select an application to open \"%s\""
808 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
810 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
812 msgid "No applications available to open \"%s\""
813 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
815 #. Translators: %s is a file type description
816 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
818 msgid "Select an application for \"%s\" files"
819 msgstr "\"%s\" దస్త్రాల కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
821 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
823 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
824 msgstr "\"%s\" దస్త్రాలను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
826 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
828 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
829 "online\" to install a new application"
831 "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త అనువర్తనాన్ని "
832 "స్థాపించుటకు \"ఆన్లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి"
834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
835 msgid "Forget association"
836 msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము"
838 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
839 msgid "Show other applications"
840 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
842 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
843 msgid "Default Application"
844 msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం"
846 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
847 msgid "Recommended Applications"
848 msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు"
850 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
851 msgid "Related Applications"
852 msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు"
854 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
855 msgid "Other Applications"
856 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు"
858 #: ../gtk/gtkapplication.c:1529
861 "%s cannot quit at this time:\n"
865 "%s ఈ సమయంలో వదిలిపెట్టలేము\n"
868 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
869 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
873 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
875 msgstr "కొనసాగు (_o)"
877 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
879 msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు (_B)"
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
883 msgstr "పూర్తిచేయి (_F)"
885 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
887 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
888 msgstr "<%s> మూలకం <%s> అంతర్లీనంగా అనుమతించబడదు"
890 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
892 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
893 msgstr "<%s> మూలకం పై స్థాయికి అనుమతించబడదు"
895 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
897 msgid "text may not appear inside <%s>"
898 msgstr "<%s> లోఅంతర్లీనంగా పాఠము కనిపించకపోవచ్చు"
900 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
902 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
903 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
905 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
907 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
908 msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్ ID '%s' లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)"
910 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
912 msgid "Invalid root element: '%s'"
913 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
915 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
917 msgid "Unhandled tag: '%s'"
918 msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'"
920 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
921 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
922 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
923 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
925 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
926 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
927 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
928 #. * will appear to the right of the month.
930 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
934 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
935 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
936 #. * to be the first day of the week, and so on.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
939 msgid "calendar:week_start:0"
940 msgstr "calendar:week_start:0"
942 #. Translators: This is a text measurement template.
943 #. * Translate it to the widest year text
945 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
947 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
948 msgctxt "year measurement template"
952 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
953 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
955 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
956 #. * translate to "%d" otherwise.
958 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
959 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
964 msgctxt "calendar:day:digits"
968 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
969 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
971 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
972 #. * translate to "%d" otherwise.
974 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
975 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
980 msgctxt "calendar:week:digits"
984 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
985 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
986 #. * Use only ASCII in the translation.
988 #. * Also look for the msgid "2000".
989 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
992 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
995 msgctxt "calendar year format"
999 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1000 #. * a disabled accelerator key combination.
1002 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1003 msgctxt "Accelerator"
1005 msgstr "అచేతనపరచివుంది"
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1009 #. * to gtk_accelerator_valid().
1011 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1012 msgctxt "Accelerator"
1016 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1017 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1020 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1021 msgid "New accelerator..."
1022 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1026 msgctxt "progress bar label"
1030 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450
1031 msgid "Pick a Color"
1032 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి"
1034 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1035 msgid "Select a Color"
1036 msgstr "వర్ణమును ఎంచుకొను"
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1040 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1041 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%, ఆల్ఫా %d%%"
1043 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1045 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1046 msgstr "ఎరుపు %d%%, ఆకుపచ్చ %d%%, నీలం %d%%"
1048 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1054 msgctxt "Color name"
1055 msgid "Light Scarlet Red"
1056 msgstr "లేత సింధూర ఎరుపు"
1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1059 msgctxt "Color name"
1061 msgstr "సింధూర ఎరుపు"
1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1064 msgctxt "Color name"
1065 msgid "Dark Scarlet Red"
1066 msgstr "ముదురు సింధూర ఎరుపు"
1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1069 msgctxt "Color name"
1070 msgid "Light Orange"
1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1074 msgctxt "Color name"
1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1079 msgctxt "Color name"
1081 msgstr "ముదురు కాషాయం"
1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1084 msgctxt "Color name"
1085 msgid "Light Butter"
1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1089 msgctxt "Color name"
1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1094 msgctxt "Color name"
1096 msgstr "ముదురు బట్టర్"
1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1099 msgctxt "Color name"
1100 msgid "Light Chameleon"
1101 msgstr "లేత చామెలోన్"
1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1104 msgctxt "Color name"
1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1109 msgctxt "Color name"
1110 msgid "Dark Chameleon"
1111 msgstr "ముదురు చామెలోన్"
1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1114 msgctxt "Color name"
1115 msgid "Light Sky Blue"
1116 msgstr "లేత నీలపు రంగు"
1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1119 msgctxt "Color name"
1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1124 msgctxt "Color name"
1125 msgid "Dark Sky Blue"
1126 msgstr "ముదురు మీలపు రంగు"
1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1129 msgctxt "Color name"
1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1134 msgctxt "Color name"
1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1139 msgctxt "Color name"
1141 msgstr "ముదురు ప్లమ్"
1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1144 msgctxt "Color name"
1145 msgid "Light Chocolate"
1146 msgstr "లేత చాక్లేట్ రంగు"
1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1149 msgctxt "Color name"
1151 msgstr "చాక్లేట్ రంగు"
1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1154 msgctxt "Color name"
1155 msgid "Dark Chocolate"
1156 msgstr "ముదురు చాక్లేట్ రంగు"
1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1159 msgctxt "Color name"
1160 msgid "Light Aluminum 1"
1161 msgstr "లేత అల్యూమినియం 1"
1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1164 msgctxt "Color name"
1166 msgstr "అల్యూమీనియం 1"
1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1169 msgctxt "Color name"
1170 msgid "Dark Aluminum 1"
1171 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 1"
1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1174 msgctxt "Color name"
1175 msgid "Light Aluminum 2"
1176 msgstr "లేత అల్యూమీనియం 2"
1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1179 msgctxt "Color name"
1181 msgstr "అల్యూమీనియం 2"
1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1184 msgctxt "Color name"
1185 msgid "Dark Aluminum 2"
1186 msgstr "ముదురు అల్యూమీనియం 2"
1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1189 msgctxt "Color name"
1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1194 msgctxt "Color name"
1195 msgid "Very Dark Gray"
1196 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1199 msgctxt "Color name"
1201 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1204 msgctxt "Color name"
1206 msgstr "ముదురు బూడిద రంగు"
1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1209 msgctxt "Color name"
1211 msgstr "మధ్య బూడిద రంగు"
1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1214 msgctxt "Color name"
1216 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1219 msgctxt "Color name"
1220 msgid "Lighter Gray"
1221 msgstr "లేత బూడుద రంగు"
1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1224 msgctxt "Color name"
1225 msgid "Very Light Gray"
1226 msgstr "లేత బూడిద రంగు"
1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1229 msgctxt "Color name"
1233 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1234 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1239 msgid "Create custom color"
1240 msgstr "అనురూపిత వర్ణమును సృష్టించు"
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1244 msgid "Custom color %d: %s"
1245 msgstr "అనురూపిత రంగు %d: %s"
1247 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1249 msgstr "వర్ణం పేరు "
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1252 msgctxt "Color channel"
1256 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1257 msgctxt "Color channel"
1261 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1262 msgctxt "Color channel"
1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1267 msgctxt "Color channel"
1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1272 msgctxt "Color channel"
1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1277 msgctxt "Color channel"
1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1282 msgctxt "Color channel"
1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1287 msgctxt "Color channel"
1291 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1293 msgstr " సమతల వర్ణం "
1295 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1297 msgstr "అనురూపితము_C"
1299 #. Translate to the default units to use for presenting
1300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1305 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1309 #. And show the custom paper dialog
1310 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264
1311 msgid "Manage Custom Sizes"
1312 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1323 msgid "Margins from Printer..."
1324 msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..."
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1328 msgid "Custom Size %d"
1329 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d"
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1333 msgstr "వెడల్పు (_W):"
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1337 msgstr "ఎత్తు (_H):"
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1341 msgstr "కాగిత పరిమాణం"
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1349 msgstr "క్రింద (_B):"
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1360 msgid "Paper Margins"
1361 msgstr "కాగితపు అంచులు"
1363 #: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262
1364 msgid "Input _Methods"
1365 msgstr "ఇన్పుట్ పద్ధతులు (_M)"
1367 #: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276
1368 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1369 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)"
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:10272
1372 msgid "Caps Lock is on"
1373 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1376 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1377 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1378 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1379 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1381 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1382 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1383 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1384 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1385 #. * that button. This widget does not support setting the
1386 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1389 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1390 #. * <programlisting>
1392 #. * GtkWidget *button;
1394 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1395 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1396 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1399 #. * </programlisting>
1402 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1403 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1406 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1407 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1408 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1409 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1410 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1413 #. **************** *
1414 #. * Private Macros *
1415 #. * ****************
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1417 msgid "Select a File"
1418 msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని ఎంచుకొను"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1422 msgstr "డెస్క్టాప్"
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1433 msgid "Type name of new folder"
1434 msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి"
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1437 msgid "Could not retrieve information about the file"
1438 msgstr "దస్త్రం గురించిన సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1441 msgid "Could not add a bookmark"
1442 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1445 msgid "Could not remove bookmark"
1446 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1449 msgid "The folder could not be created"
1450 msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1454 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1455 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1457 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రం ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త పేరుతో ప్రయత్నించండి, "
1458 "లేదా ముందుగా దస్త్రము పేరు మార్చండి."
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1461 msgid "You need to choose a valid filename."
1462 msgstr "మీరు సరైన దస్త్రం పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది."
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1466 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1467 msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో దస్త్రాన్ని సృష్టించుట వీలుకాదు"
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1471 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1472 "try using a different item."
1474 "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంచుకొనవచ్చును. మీరు ఎంచుకున్న అంశం సంచయం కాదు; వేరొక అంశాన్ని "
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1478 msgid "Invalid file name"
1479 msgstr "దస్త్రం పేరు సరికాదు"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1482 msgid "The folder contents could not be displayed"
1483 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు"
1485 #. Translators: the first string is a path and the second string
1486 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1491 msgid "%1$s on %2$s"
1492 msgstr "%2$s పై %1$s"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1499 msgid "Recently Used"
1500 msgstr "ఇటీవల వాడినవి"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1503 msgid "Select which types of files are shown"
1504 msgstr "ఏ రకపు దస్త్రాలను చూపించాలో ఎన్నుకొను"
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1508 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1509 msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1513 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1514 msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1518 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1519 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1523 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1524 msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1528 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1529 msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1532 msgid "Remove the selected bookmark"
1533 msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి"
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1541 msgstr "పేరుమార్చు..."
1543 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1548 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1551 msgstr "స్థలములు (_P)"
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1554 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1555 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1558 msgid "Could not select file"
1559 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేకపోయింది"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1562 msgid "_Visit this file"
1563 msgstr "ఈ దస్త్రాన్ని సందర్శించండి (_V)"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1566 msgid "_Copy file's location"
1567 msgstr "దస్త్రం యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1570 msgid "_Add to Bookmarks"
1571 msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1574 msgid "Show _Hidden Files"
1575 msgstr "అదృశ్య దస్త్రాలను చూపించు (_H)"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1578 msgid "Show _Size Column"
1579 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1595 msgstr "మార్చబడినది"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1603 msgid "Type a file name"
1604 msgstr "ఒక దస్త్రం పేరును టంకించండి"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1607 msgid "Please select a folder below"
1608 msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1611 msgid "Please type a file name"
1612 msgstr "దయచేసి దస్త్రం పేరును టంకించండి"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1616 msgid "Create Fo_lder"
1617 msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1625 msgstr "స్థానము (_L):"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1632 msgid "Create in _folder:"
1633 msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1637 msgid "Could not read the contents of %s"
1638 msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1641 msgid "Could not read the contents of the folder"
1642 msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1654 msgid "Yesterday at %H:%M"
1655 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1658 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1659 msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1663 msgid "Shortcut %s already exists"
1664 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1668 msgid "Shortcut %s does not exist"
1669 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1673 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1674 msgstr "\"%s\" పేరుతో ఒక దస్త్రం ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1679 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1680 msgstr "దస్త్రం ఇదివరకే \"%s\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ దిద్దివ్రాయబడతాయి."
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1684 msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1687 msgid "Could not start the search process"
1688 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1692 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1693 "Please make sure it is running."
1694 msgstr "ఇండెక్సర్ డెమోన్కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడిచేట్టు చూడండి."
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1697 msgid "Could not send the search request"
1698 msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1702 msgid "Could not mount %s"
1703 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1705 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1706 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1707 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1708 #. * this particular string.
1710 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1712 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1714 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1718 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1720 msgstr "ఒక ఖతిని ఎన్నుకొను"
1722 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1726 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1727 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1728 msgstr "మీ శోధనకు సరిపోలిన ఫాంట్లు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా ప్రయత్నించండి."
1730 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1731 msgid "Search font name"
1732 msgstr "ఖతి పేరును శోధించు"
1734 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1736 msgstr "ఖతి కుటుంబం"
1738 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1740 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1741 msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు"
1743 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1744 msgid "Failed to load icon"
1745 msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది"
1747 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1751 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600
1752 msgctxt "input method menu"
1756 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610
1757 msgctxt "input method menu"
1761 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693
1763 msgctxt "input method menu"
1765 msgstr "వ్యవస్థ (%s)"
1768 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1770 msgstr "లంకెను తెరువు (_O)"
1772 #. Copy Link Address
1773 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1774 msgid "Copy _Link Address"
1775 msgstr "లంకె చిరునామాను నకలుతీయి (_L)"
1777 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1778 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1779 msgstr "APPLICATION [URI...] - URIతో అనువర్తనాన్ని ప్రారంభించండి."
1781 #. Translators: this message will appear after the usage string
1782 #. and before the list of options.
1783 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1785 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1786 "optionally passing list of URIs as arguments."
1788 "తెలిపిన అనువర్తనమును దాని డెస్క్టాప్ దస్త్ర సమాచారం\n"
1789 "ద్వారా ప్రారంభించు, ఐచ్ఛికంగా యుఆర్ఐలను ఆర్గ్యుమెంట్ల వలె పయనించు."
1791 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1793 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1794 msgstr "ఆదేశవరుస పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము: %s\n"
1796 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1798 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1799 msgstr "మరింత సమాచారం కోసం \"%s --help\" ప్రయత్నించండి"
1801 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1802 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1805 msgid "%s: missing application name"
1806 msgstr "%s: అనువర్తనము పేరు తప్పిపోయినది"
1808 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1809 #. is the application name.
1810 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1812 msgid "%s: no such application %s"
1813 msgstr "%s: %s వంటి అనువర్తనం లేదు"
1815 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1816 #. is the error message.
1817 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1819 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1820 msgstr "%s: అనువర్తనమును ఆరంభించుటలో దోషం: %s\n"
1822 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1824 msgstr "URI నకలుతీయి"
1826 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1828 msgstr "చెల్లని URI"
1830 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1834 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1838 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1840 "Dialog is unlocked.\n"
1841 "Click to prevent further changes"
1843 "డైలాగు అన్లాక్చేయబడింది.\n"
1844 "మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి"
1846 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1848 "Dialog is locked.\n"
1849 "Click to make changes"
1851 "డైలాగు లాక్చేయబడింది.\n"
1852 "మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి"
1854 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1856 "System policy prevents changes.\n"
1857 "Contact your system administrator"
1859 "మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n"
1860 "మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"
1862 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1863 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1864 msgid "Load additional GTK+ modules"
1865 msgstr "అదనపు జిటికె+ పర్వికాలను నింపు"
1867 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1868 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1872 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1873 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1874 msgid "Make all warnings fatal"
1875 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
1877 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1879 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1880 msgstr "జిటికె+ దోషనిర్మూలన గుర్తులను అమర్చు"
1882 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1884 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1885 msgstr "జిటికె+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు"
1887 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1888 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1889 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1890 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1892 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1894 msgstr "default:LTR"
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1898 msgid "Cannot open display: %s"
1899 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1902 msgid "GTK+ Options"
1903 msgstr "జిటికె+ ఐచ్ఛికాలు"
1905 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1906 msgid "Show GTK+ Options"
1907 msgstr "జిటికె+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:518
1911 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:588
1914 msgid "Connect _anonymously"
1915 msgstr "అజ్ఙాతంగా అనుసంధానించు (_a)"
1917 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
1918 msgid "Connect as u_ser:"
1919 msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):"
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
1923 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:637
1927 msgstr "డొమైన్ (_D):"
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1931 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:661
1934 msgid "Forget password _immediately"
1935 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1938 msgid "Remember password until you _logout"
1939 msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)"
1941 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1942 msgid "Remember _forever"
1943 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)"
1945 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070
1947 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1948 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (PID %d)"
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253
1951 msgid "Unable to end process"
1952 msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు"
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290
1955 msgid "_End Process"
1956 msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)"
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1960 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1961 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు."
1963 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1965 msgid "Terminal Pager"
1966 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1970 msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము"
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1973 msgid "Bourne Again Shell"
1974 msgstr "Bourne Again Shell"
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1977 msgid "Bourne Shell"
1978 msgstr "Bourne Shell"
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1984 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
1986 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1987 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s"
1989 #: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699
1994 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1995 #. * in the number emblem.
1997 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
1999 msgctxt "Number format"
2003 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2004 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2005 msgid "Not a valid page setup file"
2006 msgstr "పుట అమరిక సరిగా లేదు"
2008 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2010 msgstr "ఏదైనా ముద్రకం"
2012 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2013 msgid "For portable documents"
2014 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2016 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
2032 msgid "Manage Custom Sizes..."
2033 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2036 msgid "_Format for:"
2037 msgstr "దీనికొరకు ఆకృతి (_F):"
2039 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
2040 msgid "_Paper size:"
2041 msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):"
2043 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2044 msgid "_Orientation:"
2045 msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):"
2047 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
2051 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2055 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2057 msgstr "క్రింది పథం"
2059 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2060 msgid "File System Root"
2061 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2063 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2064 msgid "Authentication"
2067 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
2068 msgid "Not available"
2069 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2071 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
2072 msgid "Select a folder"
2073 msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
2075 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
2076 msgid "_Save in folder:"
2077 msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):"
2079 #. translators: this string is the default job title for print
2080 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2081 #. * by the job number.
2083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2086 msgstr "%s కార్యము #%d"
2088 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2089 msgctxt "print operation status"
2090 msgid "Initial state"
2091 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2094 msgctxt "print operation status"
2095 msgid "Preparing to print"
2096 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2099 msgctxt "print operation status"
2100 msgid "Generating data"
2101 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2103 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2104 msgctxt "print operation status"
2105 msgid "Sending data"
2106 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2109 msgctxt "print operation status"
2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2114 msgctxt "print operation status"
2115 msgid "Blocking on issue"
2116 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2118 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2119 msgctxt "print operation status"
2121 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2124 msgctxt "print operation status"
2128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2129 msgctxt "print operation status"
2130 msgid "Finished with error"
2131 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2133 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2135 msgid "Preparing %d"
2136 msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది"
2138 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2140 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2142 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2145 msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2148 msgid "Error creating print preview"
2149 msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం"
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2152 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2153 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రం సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2156 msgid "Error launching preview"
2157 msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం"
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2160 msgid "Printer offline"
2161 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2164 msgid "Out of paper"
2165 msgstr "కాగితం అయిపోయింది"
2167 #. Translators: this is a printer status.
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2169 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2171 msgstr "నిలుపబడింది"
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2174 msgid "Need user intervention"
2175 msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2179 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం"
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2182 msgid "No printer found"
2183 msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు"
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2186 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2187 msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన"
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2190 msgid "Error from StartDoc"
2191 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2195 msgid "Not enough free memory"
2196 msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు"
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2199 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2200 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన"
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2203 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2204 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2207 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2208 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2211 msgid "Unspecified error"
2212 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2215 msgid "Getting printer information failed"
2216 msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది."
2218 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2219 msgid "Getting printer information..."
2220 msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..."
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
2226 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2227 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2231 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2242 msgstr "అన్ని పుటలు (_A)"
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2245 msgid "C_urrent Page"
2246 msgstr "ప్రస్తుత పుట (_u)"
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2254 msgstr "పుటలు (_e):"
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2258 "Specify one or more page ranges,\n"
2261 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలియజేయి,\n"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2272 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2275 msgstr "నకళ్ళు (_s):"
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285
2279 msgstr "పోగుచేయి (_o)"
2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2283 msgstr "అపసవ్యం (_R)"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2289 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2290 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2292 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2293 #. * multiple pages on a sheet when printing
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2297 msgid "Left to right, top to bottom"
2298 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి"
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2302 msgid "Left to right, bottom to top"
2303 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి"
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2307 msgid "Right to left, top to bottom"
2308 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి"
2310 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048
2311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2312 msgid "Right to left, bottom to top"
2313 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి"
2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2317 msgid "Top to bottom, left to right"
2318 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2320 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049
2321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2322 msgid "Top to bottom, right to left"
2323 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు"
2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2327 msgid "Bottom to top, left to right"
2328 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2332 msgid "Bottom to top, right to left"
2333 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు"
2335 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2336 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
2339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2340 msgid "Page Ordering"
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083
2344 msgid "Left to right"
2345 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084
2348 msgid "Right to left"
2349 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096
2352 msgid "Top to bottom"
2353 msgstr "పై నుండి క్రిందికి"
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097
2356 msgid "Bottom to top"
2357 msgstr "క్రింది నుండి పైకి"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345
2365 msgstr "రెండు-వైపులా (_w):"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2368 msgid "Pages per _side:"
2369 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు (_s):"
2371 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371
2372 msgid "Page or_dering:"
2373 msgstr "పుట క్రమపరచుట (_d):"
2375 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2376 msgid "_Only print:"
2377 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
2382 msgstr "అన్ని పుటలు"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2401 msgid "Paper _type:"
2402 msgstr "కాగిత రకం(_t):"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2405 msgid "Paper _source:"
2406 msgstr "కాగితం మూలం(_s):"
2408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2409 msgid "Output t_ray:"
2410 msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం (_r):"
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2413 msgid "Or_ientation:"
2414 msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):"
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2419 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2426 msgid "Reverse portrait"
2427 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
2430 msgid "Reverse landscape"
2431 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2435 msgstr "పని వివరాలు"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
2439 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
2441 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2442 msgid "_Billing info:"
2443 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2446 msgid "Print Document"
2447 msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు"
2449 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2450 #. * in the print dialog
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583
2454 msgstr "ఇప్పడు (_N)"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2460 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2461 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
2466 "Specify the time of print,\n"
2467 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2469 "ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2470 " ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
2473 msgid "Time of print"
2474 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2478 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621
2481 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2482 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు"
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639
2485 msgid "Add Cover Page"
2486 msgstr "ముఖ పుటను జతచేయి"
2488 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2489 #. * dialog that controls the front cover page.
2491 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2493 msgstr "ముందు (_f):"
2495 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2496 #. * dialog that controls the back cover page.
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661
2500 msgstr "తరువాత (_A):"
2502 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2503 #. * job-specific options in the print dialog
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2513 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2515 msgid "Image Quality"
2516 msgstr "బొమ్మ నాణ్యత"
2518 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784
2523 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2524 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2527 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది"
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
2530 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2531 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2533 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825
2537 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2538 msgid "Select which type of documents are shown"
2539 msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి"
2541 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2543 msgid "No item for URI '%s' found"
2544 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2547 msgid "Untitled filter"
2548 msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం"
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2551 msgid "Could not remove item"
2552 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2555 msgid "Could not clear list"
2556 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2559 msgid "Copy _Location"
2560 msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)"
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2563 msgid "_Remove From List"
2564 msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)"
2566 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2568 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)"
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2571 msgid "Show _Private Resources"
2572 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)"
2574 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2575 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2576 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2577 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2578 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2579 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2580 #. * right place when idly populating the menu in case the
2581 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2582 #. * recent chooser menu widget.
2584 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2585 msgid "No items found"
2586 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2590 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2591 msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2593 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2596 msgstr "'%s'ను తెరువు"
2598 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2599 msgid "Unknown item"
2600 msgstr "తెలియని అంశము"
2602 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2603 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2604 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2605 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2609 msgctxt "recent menu label"
2613 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2614 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2618 msgctxt "recent menu label"
2622 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2623 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2627 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2628 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2630 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2632 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2633 msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు"
2635 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2637 msgctxt "Stock label"
2641 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2642 msgctxt "Stock label"
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2647 msgctxt "Stock label"
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2652 msgctxt "Stock label"
2656 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2657 #. * need the mnemonics to be rationalized
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2660 msgctxt "Stock label"
2662 msgstr "గురించి (_A)"
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2665 msgctxt "Stock label"
2667 msgstr "జతచేయి (_A)"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2670 msgctxt "Stock label"
2672 msgstr "అనువర్తించు (_A)"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2675 msgctxt "Stock label"
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2680 msgctxt "Stock label"
2682 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2684 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2685 msgctxt "Stock label"
2687 msgstr "CD-Rom (_C)"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2690 msgctxt "Stock label"
2692 msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)"
2694 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2695 msgctxt "Stock label"
2697 msgstr "మూసివేయి (_C)"
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2700 msgctxt "Stock label"
2702 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2705 msgctxt "Stock label"
2707 msgstr "పరివర్తించు (_C)"
2709 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2710 msgctxt "Stock label"
2712 msgstr "నకలించు (_C)"
2714 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2715 msgctxt "Stock label"
2717 msgstr "కత్తిరించు (_t)"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2720 msgctxt "Stock label"
2722 msgstr "తొలగించు (_D)"
2724 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2725 msgctxt "Stock label"
2727 msgstr "వదిలివేయి (_D)"
2729 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2730 msgctxt "Stock label"
2732 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2734 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2735 msgctxt "Stock label"
2737 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2739 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2740 msgctxt "Stock label"
2744 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2745 msgctxt "Stock label"
2747 msgstr "దస్త్రం (_F)"
2749 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2750 msgctxt "Stock label"
2752 msgstr "కనుగొను (_F)"
2754 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2755 msgctxt "Stock label"
2756 msgid "Find and _Replace"
2757 msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2760 msgctxt "Stock label"
2762 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2764 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2765 msgctxt "Stock label"
2767 msgstr "నిండుతెర (_F)"
2769 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2770 msgctxt "Stock label"
2771 msgid "_Leave Fullscreen"
2772 msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2774 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2776 msgctxt "Stock label, navigation"
2778 msgstr "క్రింద (_B)"
2780 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2782 msgctxt "Stock label, navigation"
2786 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2788 msgctxt "Stock label, navigation"
2792 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2794 msgctxt "Stock label, navigation"
2798 #. This is a navigation label as in "go back"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2800 msgctxt "Stock label, navigation"
2804 #. This is a navigation label as in "go down"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2806 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 msgstr "క్రింద (_D)"
2810 #. This is a navigation label as in "go forward"
2811 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2812 msgctxt "Stock label, navigation"
2816 #. This is a navigation label as in "go up"
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2818 msgctxt "Stock label, navigation"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2823 msgctxt "Stock label"
2825 msgstr "హార్డ్డిస్కు (_H)"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2828 msgctxt "Stock label"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2833 msgctxt "Stock label"
2835 msgstr "నివాసం (_H)"
2837 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2838 msgctxt "Stock label"
2839 msgid "Increase Indent"
2840 msgstr "గంటును పెంచు"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "Decrease Indent"
2845 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2847 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2848 msgctxt "Stock label"
2850 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
2852 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2853 msgctxt "Stock label"
2854 msgid "_Information"
2855 msgstr "సమాచారం (_I)"
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2858 msgctxt "Stock label"
2860 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2863 msgctxt "Stock label"
2865 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
2867 #. This is about text justification, "centered text"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2869 msgctxt "Stock label"
2873 #. This is about text justification
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2875 msgctxt "Stock label"
2879 #. This is about text justification, "left-justified text"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2881 msgctxt "Stock label"
2885 #. This is about text justification, "right-justified text"
2886 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2887 msgctxt "Stock label"
2891 #. Media label, as in "fast forward"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2893 msgctxt "Stock label, media"
2897 #. Media label, as in "next song"
2898 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2899 msgctxt "Stock label, media"
2901 msgstr "తరువాత (_N)"
2903 #. Media label, as in "pause music"
2904 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2905 msgctxt "Stock label, media"
2907 msgstr "నిలిపివేయి (_a)"
2909 #. Media label, as in "play music"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2911 msgctxt "Stock label, media"
2913 msgstr "ఆడించు (_P)"
2915 #. Media label, as in "previous song"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2917 msgctxt "Stock label, media"
2919 msgstr "మునుపటి (_v)"
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2923 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
2928 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2929 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
2934 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2935 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2940 msgctxt "Stock label"
2942 msgstr "నెట్వర్క్ (_N)"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2945 msgctxt "Stock label"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2950 msgctxt "Stock label"
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2960 msgctxt "Stock label"
2962 msgstr "తెరువు (_O)"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2966 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2972 msgctxt "Stock label"
2974 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "Reverse landscape"
2980 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "Reverse portrait"
2986 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2989 msgctxt "Stock label"
2991 msgstr "పుట అమరిక (_u)"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2994 msgctxt "Stock label"
2996 msgstr "అతికించు (_P)"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Preferences"
3001 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3004 msgctxt "Stock label"
3006 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "Print Pre_view"
3011 msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3014 msgctxt "Stock label"
3016 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3019 msgctxt "Stock label"
3021 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3024 msgctxt "Stock label"
3026 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3029 msgctxt "Stock label"
3031 msgstr "తాజాపరుచు (_R)"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3034 msgctxt "Stock label"
3036 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3039 msgctxt "Stock label"
3041 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)"
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3044 msgctxt "Stock label"
3046 msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
3048 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3049 msgctxt "Stock label"
3051 msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)"
3053 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3054 msgctxt "Stock label"
3056 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3059 msgctxt "Stock label"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #. Sorting direction
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #. Sorting direction
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Spell Check"
3083 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ (_S)"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Strikethrough"
3094 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3103 msgctxt "Stock label"
3105 msgstr "కిందగీత (_U)"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "రద్దుచేయి (_U)"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3113 msgctxt "Stock label"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Normal Size"
3121 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3130 msgctxt "Stock label"
3132 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3135 msgctxt "Stock label"
3137 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3139 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3140 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3143 #: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591
3148 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3149 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3151 #: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620
3156 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3158 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3159 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3161 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3163 msgid "No deserialize function found for format %s"
3164 msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు"
3166 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3168 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3169 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3171 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3173 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3174 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3176 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3178 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3179 msgstr "<%s> మూలకం సరికాని ID \"%s\" కలిగివుంది"
3181 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3183 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3184 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ను కలిగిలేదు"
3186 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3188 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3189 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3191 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3193 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3194 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3198 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3199 msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు"
3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3202 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3203 msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు"
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3207 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3208 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3213 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3214 msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు"
3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3218 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3219 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3223 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3224 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3229 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3230 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3234 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3235 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3239 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3240 msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3244 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3245 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\"ను కలిగివుంది"
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3249 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3250 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3254 msgid "A <%s> element has already been specified"
3255 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3258 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3259 msgstr "<tags> మూలకం కంటే ముందు <text>మూలకం రాకూడదు"
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3262 msgid "Serialized data is malformed"
3263 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3267 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3268 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3270 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3271 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3272 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)"
3274 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3275 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3276 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)"
3278 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3279 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3280 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)"
3282 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3283 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3284 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)"
3286 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3287 msgid "LRO Left-to-right _override"
3288 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3290 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3291 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3292 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3295 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3296 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3299 msgid "ZWS _Zero width space"
3300 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3303 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3304 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3307 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3308 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)"
3310 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3312 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3313 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3315 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3317 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3318 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3320 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3324 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3328 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3329 msgid "Turns volume down or up"
3330 msgstr "శబ్దస్థాయి తగ్గించు లేదా పెంచుము"
3332 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3333 msgid "Adjusts the volume"
3334 msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు"
3336 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3338 msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
3340 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3341 msgid "Decreases the volume"
3342 msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది"
3344 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3346 msgstr "శబ్దము పెంచు"
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3349 msgid "Increases the volume"
3350 msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది"
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3358 msgstr "పూర్తి శబ్దము"
3360 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3361 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3362 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3363 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3367 msgctxt "volume percentage"
3371 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3372 msgctxt "paper size"
3376 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3377 msgctxt "paper size"
3381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3382 msgctxt "paper size"
3386 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3387 msgctxt "paper size"
3391 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3392 msgctxt "paper size"
3396 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3397 msgctxt "paper size"
3401 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3402 msgctxt "paper size"
3406 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3407 msgctxt "paper size"
3411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3412 msgctxt "paper size"
3416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3417 msgctxt "paper size"
3421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3422 msgctxt "paper size"
3426 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3427 msgctxt "paper size"
3431 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3432 msgctxt "paper size"
3436 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3437 msgctxt "paper size"
3441 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3442 msgctxt "paper size"
3446 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3447 msgctxt "paper size"
3451 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3452 msgctxt "paper size"
3456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3457 msgctxt "paper size"
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3462 msgctxt "paper size"
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3467 msgctxt "paper size"
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3472 msgctxt "paper size"
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3477 msgctxt "paper size"
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3482 msgctxt "paper size"
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3487 msgctxt "paper size"
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3492 msgctxt "paper size"
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3497 msgctxt "paper size"
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3502 msgctxt "paper size"
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3507 msgctxt "paper size"
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3512 msgctxt "paper size"
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3517 msgctxt "paper size"
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3522 msgctxt "paper size"
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3527 msgctxt "paper size"
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3532 msgctxt "paper size"
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3537 msgctxt "paper size"
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3542 msgctxt "paper size"
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3547 msgctxt "paper size"
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3552 msgctxt "paper size"
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3557 msgctxt "paper size"
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3562 msgctxt "paper size"
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3567 msgctxt "paper size"
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3572 msgctxt "paper size"
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3577 msgctxt "paper size"
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3582 msgctxt "paper size"
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3587 msgctxt "paper size"
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3592 msgctxt "paper size"
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3597 msgctxt "paper size"
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3602 msgctxt "paper size"
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3607 msgctxt "paper size"
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3612 msgctxt "paper size"
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3617 msgctxt "paper size"
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3622 msgctxt "paper size"
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3627 msgctxt "paper size"
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3632 msgctxt "paper size"
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3637 msgctxt "paper size"
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3642 msgctxt "paper size"
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3647 msgctxt "paper size"
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3652 msgctxt "paper size"
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3657 msgctxt "paper size"
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3662 msgctxt "paper size"
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3667 msgctxt "paper size"
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3672 msgctxt "paper size"
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3677 msgctxt "paper size"
3679 msgstr "DL Envelope"
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "Choukei 2 Envelope"
3774 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "Choukei 3 Envelope"
3779 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "Choukei 4 Envelope"
3784 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "hagaki (postcard)"
3789 msgstr "hagaki (postcard)"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "kahu Envelope"
3794 msgstr "kahu Envelope"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "kaku2 Envelope"
3799 msgstr "kaku2 Envelope"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "oufuku (reply postcard)"
3804 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "you4 Envelope"
3809 msgstr "you4 Envelope"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "6x9 Envelope"
3854 msgstr "6x9 Envelope"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "7x9 Envelope"
3859 msgstr "7x9 Envelope"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "9x11 Envelope"
3864 msgstr "9x11 Envelope"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3867 msgctxt "paper size"
3869 msgstr "a2 Envelope"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3907 msgctxt "paper size"
3909 msgstr "c5 Envelope"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "European edp"
3929 msgstr "European edp"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "FanFold European"
3944 msgstr "FanFold European"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "FanFold German Legal"
3954 msgstr "FanFold German Legal"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "Government Legal"
3959 msgstr "Government Legal"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "Government Letter"
3964 msgstr "Government Letter"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3974 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "Index 4x6 ext"
3979 msgstr "Index 4x6 ext"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "US Legal Extra"
4004 msgstr "US Legal Extra"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "US Letter Extra"
4014 msgstr "US Letter Extra"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "US Letter Plus"
4019 msgstr "US Letter Plus"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Monarch Envelope"
4024 msgstr "Monarch Envelope"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "#10 Envelope"
4029 msgstr "#10 Envelope"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "#11 Envelope"
4034 msgstr "#11 Envelope"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "#12 Envelope"
4039 msgstr "#12 Envelope"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "#14 Envelope"
4044 msgstr "#14 Envelope"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4047 msgctxt "paper size"
4049 msgstr "#9 Envelope"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "Personal Envelope"
4054 msgstr "Personal Envelope"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4072 msgctxt "paper size"
4074 msgstr "Wide Format"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "Invite Envelope"
4094 msgstr "Invite Envelope"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "Italian Envelope"
4099 msgstr "Italian Envelope"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "juuro-ku-kai"
4104 msgstr "juuro-ku-kai"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Postfix Envelope"
4114 msgstr "Postfix Envelope"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4117 msgctxt "paper size"
4119 msgstr "Small Photo"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "prc1 Envelope"
4124 msgstr "prc1 Envelope"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "prc10 Envelope"
4129 msgstr "prc10 Envelope"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "prc2 Envelope"
4139 msgstr "prc2 Envelope"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "prc3 Envelope"
4144 msgstr "prc3 Envelope"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "prc4 Envelope"
4154 msgstr "prc4 Envelope"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "prc5 Envelope"
4159 msgstr "prc5 Envelope"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "prc6 Envelope"
4164 msgstr "prc6 Envelope"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "prc7 Envelope"
4169 msgstr "prc7 Envelope"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "prc8 Envelope"
4174 msgstr "prc8 Envelope"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "prc9 Envelope"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4193 msgid "Failed to write header\n"
4194 msgstr "పీఠికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4196 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4198 msgid "Failed to write hash table\n"
4199 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4201 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4203 msgid "Failed to write folder index\n"
4204 msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4208 msgid "Failed to rewrite header\n"
4209 msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4213 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4214 msgstr "%s దస్త్రం తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n"
4216 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4218 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4219 msgstr "క్యాచి దస్త్రానికి వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4221 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4223 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4224 msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4226 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4228 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4229 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4231 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4233 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4234 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n"
4236 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4238 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4239 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n"
4241 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4243 msgid "Cache file created successfully.\n"
4244 msgstr "క్యాచి దస్త్రం విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4246 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4247 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4248 msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4251 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4252 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4254 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4255 msgid "Don't include image data in the cache"
4256 msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4259 msgid "Output a C header file"
4260 msgstr "C పీఠిక దస్త్రమును అవుట్పుట్గా ఉంచు"
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4263 msgid "Turn off verbose output"
4264 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ను ఆపివేయి"
4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4267 msgid "Validate existing icon cache"
4268 msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4272 msgid "File not found: %s\n"
4273 msgstr "దస్త్రం కనబడలేదు: %s\n"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4277 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4278 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4282 msgid "No theme index file.\n"
4283 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రం లేదు.\n"
4285 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4288 "No theme index file in '%s'.\n"
4289 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4291 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రం లేదు.\n"
4292 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4295 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4296 msgid "Amharic (EZ+)"
4297 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4300 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4305 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4306 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4307 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4310 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4311 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4312 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4315 #: ../modules/input/imipa.c:143
4320 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4322 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4325 #: ../modules/input/imthai.c:33
4330 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4331 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4332 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4335 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4336 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4337 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4340 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4341 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4342 msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)"
4345 #: ../modules/input/imxim.c:26
4346 msgid "X Input Method"
4347 msgstr "X ఇన్పుట్ పద్ధతి"
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4350 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4352 msgstr "వాడుకరిపేరు:"
4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4355 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4362 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4363 msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4367 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4368 msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4372 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4373 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4376 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4377 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4381 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4382 msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4385 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4386 msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4390 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4391 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4395 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4396 msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4400 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4401 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4405 msgid "Authentication is required on %s"
4406 msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4414 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4415 msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4419 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4420 msgstr "'%s' ముద్రకము పై ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4423 msgid "Authentication is required to print this document"
4424 msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం."
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4428 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4429 msgstr "టోనర్నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4433 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4434 msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు."
4436 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4437 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4439 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4440 msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది"
4442 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4445 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4446 msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4448 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4449 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4451 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4452 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4454 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4457 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4458 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు."
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4462 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4463 msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4467 msgid "The door is open on printer '%s'."
4468 msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది."
4470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4472 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4473 msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4477 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4478 msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4482 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4483 msgstr "ముద్రకం '%s' ఆఫ్లైనులో వుంది."
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4487 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4488 msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది."
4490 #. Translators: this is a printer status.
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4492 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4493 msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4495 #. Translators: this is a printer status.
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4497 msgid "Rejecting Jobs"
4498 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4502 msgstr "రెండు వైపుల"
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4509 msgid "Paper Source"
4510 msgstr "కాగితం మూలం"
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4514 msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం"
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4521 msgid "GhostScript pre-filtering"
4522 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4528 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4530 msgid "Long Edge (Standard)"
4531 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4533 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4535 msgid "Short Edge (Flip)"
4536 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4538 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4543 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4545 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4546 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4552 msgid "Printer Default"
4553 msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం"
4555 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4557 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4558 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4560 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4562 msgid "Convert to PS level 1"
4563 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4565 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4567 msgid "Convert to PS level 2"
4568 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4570 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4572 msgid "No pre-filtering"
4573 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4575 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4576 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4578 msgid "Miscellaneous"
4581 #. Translators: These strings name the possible values of the
4582 #. * job priority option in the print dialog
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4600 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4601 #. * in the print dialog
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4604 msgid "Job Priority"
4605 msgstr "పని ప్రాముఖ్యత"
4607 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4608 #. * in the print dialog
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4611 msgid "Billing Info"
4612 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4614 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4615 #. * pages that the printing system may support.
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4626 msgid "Confidential"
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4633 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4637 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4642 msgid "Unclassified"
4645 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4646 #. * in the print dialog
4648 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4649 msgid "Pages per Sheet"
4650 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పుటలు"
4652 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4653 #. * dialog that controls the front cover page.
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4659 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4660 #. * dialog that controls the back cover page.
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4666 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4667 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4672 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4674 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4675 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4678 msgid "Print at time"
4679 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4681 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4682 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4683 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4685 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4687 msgid "Custom %sx%s"
4688 msgstr "అనురూపిత %sx%s"
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4691 msgid "Printer Profile"
4692 msgstr "ముద్రకం ప్రవర"
4694 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4697 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
4699 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4700 #. * it hasn't registered the device with colord
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4702 msgid "Color management unavailable"
4703 msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు"
4705 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4707 msgid "No profile available"
4708 msgstr "ఏ ప్రవర అందుబాటులో లేదు"
4710 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4712 msgid "Unspecified profile"
4713 msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రవర"
4715 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4719 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4720 msgid "Print to File"
4721 msgstr "దస్త్రానికి ముద్రించు"
4723 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4727 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4729 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4736 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4737 msgid "Pages per _sheet:"
4738 msgstr "ఒక్కో షీటుకు పుటలు (_s):"
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4745 msgid "_Output format"
4746 msgstr "అవుట్పుట్ ఆకృతి (_O)"
4748 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4749 msgid "Print to LPR"
4750 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4752 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4753 msgid "Pages Per Sheet"
4754 msgstr "ఒక్కో షీటుకు పుటలు"
4756 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4757 msgid "Command Line"
4761 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4762 msgid "printer offline"
4763 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
4766 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4767 msgid "ready to print"
4768 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
4771 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4772 msgid "processing job"
4773 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
4776 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4778 msgstr "నిలుపబడింది"
4781 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4785 #. default filename used for print-to-test
4786 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4788 msgid "test-output.%s"
4789 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4791 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4792 msgid "Print to Test Printer"
4793 msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి"
4795 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4796 #~ msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి"
4798 #~ msgid "Num Lock is on"
4799 #~ msgstr "Num Lock ఆనైవుంది"
4801 #~ msgid "Invalid path"
4802 #~ msgstr "చెల్లని పథం"
4805 #~ msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు"
4807 #~ msgid "Sole completion"
4808 #~ msgstr "సోల్ ముగింపు"
4810 #~ msgid "Complete, but not unique"
4811 #~ msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు"
4813 #~ msgid "Completing..."
4814 #~ msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..."
4816 #~ msgid "Only local files may be selected"
4817 #~ msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
4819 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4820 #~ msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు"
4822 #~ msgid "Path does not exist"
4823 #~ msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"