1 # translation of gtk+.HEAD.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 18:10+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "వాడుటకుX display"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "వాడుటకు X తెర"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
277 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
348 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
373 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
447 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
450 msgid "Stack overflow"
451 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
454 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
455 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
458 msgid "Bad code encountered"
459 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
462 msgid "Circular table entry in GIF file"
463 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
467 msgid "Not enough memory to load GIF file"
468 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
571 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
572 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
575 msgid "Image type currently not supported"
576 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
579 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
580 msgstr "వర్ణము ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
583 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
584 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 msgid "The JPEG 2000 image format"
592 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
597 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
603 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
607 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
608 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
612 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
613 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
616 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
617 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
624 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
630 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
637 msgid "Couldn't allocate memory for header"
638 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 msgid "Image has unsupported bpp"
650 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
655 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
662 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
663 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
666 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
667 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
670 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
683 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
690 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
691 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
694 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
695 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
698 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
699 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
703 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
704 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
707 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
708 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
713 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
714 "applications to reduce memory usage"
716 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
720 msgid "Fatal error reading PNG image file"
721 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
725 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
726 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
730 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
736 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
743 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
748 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
750 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
754 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
755 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
758 msgid "The PNG image format"
759 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
761 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
762 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
763 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
766 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
767 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
770 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
771 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
774 msgid "PNM file has an image width of 0"
775 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
778 msgid "PNM file has an image height of 0"
779 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
782 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
783 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
786 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
787 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
790 msgid "Raw PNM image type is invalid"
791 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
794 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
795 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
798 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
799 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
802 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
803 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
806 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
807 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
810 msgid "Unexpected end of PNM image data"
811 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
814 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
815 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
818 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
819 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
821 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
822 msgid "RAS image has bogus header data"
823 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
825 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
826 msgid "RAS image has unknown type"
827 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
829 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
830 msgid "unsupported RAS image variation"
831 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
833 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
834 msgid "Not enough memory to load RAS image"
835 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
838 msgid "The Sun raster image format"
839 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
841 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
842 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
843 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
845 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
846 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
847 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
850 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
851 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
853 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
854 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
855 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
858 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
859 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
862 msgid "Cannot allocate colormap structure"
863 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
866 msgid "Cannot allocate colormap entries"
867 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
870 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
871 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
874 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
875 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
878 msgid "TGA image has invalid dimensions"
879 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
883 msgid "TGA image type not supported"
884 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
887 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
888 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
891 msgid "Excess data in file"
892 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
895 msgid "The Targa image format"
896 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
898 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
899 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
900 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
902 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
903 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
904 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
906 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
907 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
908 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
910 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
911 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
912 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
915 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
916 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
919 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
920 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
923 msgid "Failed to open TIFF image"
924 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
927 msgid "TIFFClose operation failed"
928 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
931 msgid "Failed to load TIFF image"
932 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
935 msgid "Failed to save TIFF image"
936 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
939 msgid "Failed to write TIFF data"
940 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
943 msgid "Couldn't write to TIFF file"
944 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
947 msgid "The TIFF image format"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
950 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
951 msgid "Image has zero width"
952 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
954 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
955 msgid "Image has zero height"
956 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
958 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
959 msgid "Not enough memory to load image"
960 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
962 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
963 msgid "Couldn't save the rest"
964 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
967 msgid "The WBMP image format"
968 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
970 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
971 msgid "Invalid XBM file"
972 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
974 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
975 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
976 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
978 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
979 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
980 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
982 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
983 msgid "The XBM image format"
984 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
986 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
987 msgid "No XPM header found"
988 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
990 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
991 msgid "Invalid XPM header"
992 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
994 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
995 msgid "XPM file has image width <= 0"
996 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
998 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
999 msgid "XPM file has image height <= 0"
1000 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1003 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1004 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1007 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1008 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1011 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1012 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1015 msgid "Cannot read XPM colormap"
1016 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1020 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1023 msgid "The XPM image format"
1024 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1026 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1027 msgid "The EMF image format"
1028 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1032 msgid "Could not allocate memory: %s"
1033 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1038 msgid "Could not create stream: %s"
1039 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1041 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1043 msgid "Could not seek stream: %s"
1044 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1048 msgid "Could not read from stream: %s"
1049 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1052 msgid "Couldn't create pixbuf"
1053 msgstr "pixbufను చదువలేక పోయింది"
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1056 msgid "Couldn't load bitmap"
1057 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1060 msgid "Couldn't load metafile"
1061 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1064 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1065 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1068 msgid "Couldn't save"
1069 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1072 msgid "The WMF image format"
1073 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1075 #. Description of --sync in --help output
1076 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1077 msgid "Don't batch GDI requests"
1078 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1080 #. Description of --no-wintab in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1082 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1083 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1085 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1087 msgid "Same as --no-wintab"
1088 msgstr "--no-wintabలాగే"
1090 #. Description of --use-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1092 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1093 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1095 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1097 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1098 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1100 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1107 msgid "Make X calls synchronous"
1108 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1110 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1113 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1115 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1118 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1120 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1122 msgid "Opening %d Item"
1123 msgid_plural "Opening %d Items"
1124 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1125 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1132 msgid "The license of the program"
1133 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1135 #. Add the credits button
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1138 msgstr "పరపతులు(_r)"
1140 #. Add the license button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1143 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1156 msgstr "వ్రాసినవారు"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1159 msgid "Documented by"
1160 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1163 msgid "Translated by"
1164 msgstr "అనువదించినవారు"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1178 msgid "keyboard label|Shift"
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1189 msgid "keyboard label|Ctrl"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1200 msgid "keyboard label|Alt"
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1210 msgid "keyboard label|Super"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1230 msgid "keyboard label|Meta"
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1235 msgid "keyboard label|Space"
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1240 msgid "keyboard label|Backslash"
1243 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1245 msgid "Invalid type function: `%s'"
1246 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1248 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1250 msgid "Invalid root element: '%s'"
1251 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1253 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1255 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1256 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1258 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1259 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1260 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1261 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1263 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1264 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1265 #. * the year will appear on the right.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1269 msgstr "calender:MY"
1271 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1272 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1273 #. * to be the first day of the week, and so on.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1276 msgid "calendar:week_start:0"
1277 msgstr "calendar:week_start:0"
1279 #. Translators: This is a text measurement template.
1280 #. * Translate it to the widest year text.
1282 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1283 #. * in the translation.
1285 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1288 msgid "year measurement template|2000"
1291 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1292 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1295 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1296 #. * part in the translation.
1298 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1299 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1304 msgid "calendar:day:digits|%d"
1307 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1308 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1311 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1312 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1314 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1315 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1320 msgid "calendar:week:digits|%d"
1323 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1324 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1325 #. * Use only ASCII in the translation.
1327 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1328 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1331 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1332 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1335 msgid "calendar year format|%Y"
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1340 #. * the text after the | in the translation.
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1343 msgid "Accelerator|Disabled"
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1351 msgid "New accelerator..."
1352 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1354 #. do not translate the part before the |
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1357 msgid "progress bar label|%d %%"
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1361 msgid "Pick a Color"
1362 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1365 msgid "Received invalid color data\n"
1366 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1370 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1371 "lightness of that color using the inner triangle."
1373 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1374 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1378 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1380 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1384 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1387 msgid "Position on the color wheel."
1388 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1391 msgid "_Saturation:"
1392 msgstr "చిక్కని(_S):"
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1395 msgid "\"Deepness\" of the color."
1396 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1403 msgid "Brightness of the color."
1404 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1411 msgid "Amount of red light in the color."
1412 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1419 msgid "Amount of green light in the color."
1420 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1427 msgid "Amount of blue light in the color."
1428 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1432 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1435 msgid "Transparency of the color."
1436 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1439 msgid "Color _name:"
1440 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1444 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1445 "such as 'orange' in this entry."
1447 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1452 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1460 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1461 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1462 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1464 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1465 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1469 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1470 "it for use in the future."
1472 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1475 msgid "_Save color here"
1476 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1480 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1481 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1483 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1484 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1486 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1487 msgid "Color Selection"
1490 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1491 msgid "Input _Methods"
1492 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1494 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1495 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1496 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1499 msgid "Select A File"
1500 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "బుక్మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1535 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1536 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1539 msgid "Invalid file name"
1540 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1543 msgid "The folder contents could not be displayed"
1544 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1546 #. Translators: the first string is a path and the second string
1547 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1552 msgid "%1$s on %2$s"
1553 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1560 msgid "Recently Used"
1561 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1564 msgid "Select which types of files are shown"
1565 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1569 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1570 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1574 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1575 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1579 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1580 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1584 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1585 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1593 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1595 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1600 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1603 msgstr "స్థానములు(_P)"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1610 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1611 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1615 msgstr "తొలగించు(_R)"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1618 msgid "Remove the selected bookmark"
1619 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1622 msgid "Could not select file"
1623 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1626 msgid "_Add to Bookmarks"
1627 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1630 msgid "Show _Hidden Files"
1631 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1655 msgid "_Browse for other folders"
1656 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1659 msgid "Type a file name"
1660 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1664 msgid "Create Fo_lder"
1665 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1669 msgstr "స్థానము(_L):"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1672 msgid "Save in _folder:"
1673 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1676 msgid "Create in _folder:"
1677 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1680 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1681 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1685 msgid "Shortcut %s already exists"
1686 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1690 msgid "Shortcut %s does not exist"
1691 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1695 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1696 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1701 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1702 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1706 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1709 msgid "Could not start the search process"
1710 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1714 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1715 "Please make sure it is running."
1717 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1720 msgid "Could not send the search request"
1721 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1730 msgid "Could not mount %s"
1731 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1734 msgid "Type name of new folder"
1735 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1762 msgid "Yesterday at %H:%M"
1763 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1765 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1766 msgid "Invalid path"
1767 msgstr "చెల్లని పాత్"
1769 #. translators: this text is shown when there are no completions
1770 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1772 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1774 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1776 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1777 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1779 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1780 msgid "Sole completion"
1781 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1783 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1784 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1788 msgid "Complete, but not unique"
1789 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1791 #. translators: this text is shown while the system is searching
1792 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1795 msgid "Completing..."
1796 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1798 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1801 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1802 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1814 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1818 msgid "Folder unreadable: %s"
1819 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1824 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1825 "available to this program.\n"
1826 "Are you sure that you want to select it?"
1828 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1829 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1833 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1836 msgid "De_lete File"
1837 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1840 msgid "_Rename File"
1841 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1846 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1854 msgid "_Folder name:"
1855 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1859 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1863 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1868 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1869 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1873 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1874 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1878 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1882 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1883 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1887 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1888 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1892 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1894 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1899 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1903 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1904 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1908 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1911 msgid "_Selection: "
1912 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1917 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1918 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1924 msgid "Invalid UTF-8"
1925 msgstr "చెల్లని UTF-8"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1928 msgid "Name too long"
1929 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1932 msgid "Couldn't convert filename"
1933 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1935 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1936 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1937 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1938 #. * this particular string.
1940 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1942 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1945 msgid "Could not obtain root folder"
1946 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1952 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1954 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
1956 #. Initialize fields
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1961 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1965 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1966 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1968 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1969 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1973 msgstr "కుటుంబం(_F):"
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1977 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1981 msgstr "పరిమాణం(_z):"
1983 #. create the text entry widget
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1986 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1989 msgid "Font Selection"
1990 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
1992 #: gtk/gtkgamma.c:408
1996 #: gtk/gtkgamma.c:418
1997 msgid "_Gamma value"
1998 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2000 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2003 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2005 msgid "Error loading icon: %s"
2006 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2008 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2011 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2012 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2013 "You can get a copy from:\n"
2016 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2017 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2019 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2021 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2022 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2025 msgid "Failed to load icon"
2026 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2028 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2032 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2033 msgid "input method menu|System"
2034 msgstr "ఇన్పుట్ పద్దతి మెనూ|సిస్టమ్"
2036 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2040 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2041 msgid "No extended input devices"
2042 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2046 msgstr "పరికరము(_D):"
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2050 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2084 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2088 msgstr "X వాలు(_t):"
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2092 msgstr "Y వాలు(_i):"
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2104 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2115 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2117 msgstr "URI నకలుతీయు"
2119 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2121 msgstr "చెల్లని URI"
2123 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2124 #: gtk/gtkmain.c:445
2125 msgid "Load additional GTK+ modules"
2126 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2128 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2129 #: gtk/gtkmain.c:446
2133 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2134 #: gtk/gtkmain.c:448
2135 msgid "Make all warnings fatal"
2136 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2138 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2139 #: gtk/gtkmain.c:451
2140 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2141 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2143 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:454
2145 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2146 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2148 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2149 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2150 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2151 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2153 #: gtk/gtkmain.c:702
2155 msgstr "default:LTR"
2157 #: gtk/gtkmain.c:768
2159 msgid "Cannot open display: %s"
2160 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2162 #: gtk/gtkmain.c:805
2163 msgid "GTK+ Options"
2164 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2166 #: gtk/gtkmain.c:805
2167 msgid "Show GTK+ Options"
2168 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2170 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2172 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2175 msgid "Connect _anonymously"
2176 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2179 msgid "Connect as u_ser:"
2180 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2184 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2188 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2192 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2195 msgid "Forget password _immediately"
2196 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2199 msgid "Remember password until you _logout"
2200 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2203 msgid "Remember _forever"
2204 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2206 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2211 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2212 msgid "Not a valid page setup file"
2213 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2215 #. Translate to the default units to use for presenting
2216 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2217 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2218 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2219 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2227 "<b>Any Printer</b>\n"
2228 "For portable documents"
2230 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2231 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2257 msgid "Manage Custom Sizes..."
2258 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2261 msgid "_Format for:"
2262 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2265 msgid "_Paper size:"
2266 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2269 msgid "_Orientation:"
2270 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2277 msgid "Margins from Printer..."
2278 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2282 msgid "Custom Size %d"
2283 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2286 msgid "Manage Custom Sizes"
2287 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2291 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2299 msgstr "పుట పరిమాణం"
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2307 msgstr "క్రింద(_B):"
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2318 msgid "Paper Margins"
2321 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2325 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2327 msgstr "క్రింది పాత్"
2329 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2330 msgid "File System Root"
2331 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2333 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2334 msgid "Not available"
2335 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2338 msgid "_Save in folder:"
2339 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2341 #. translators: this string is the default job title for print
2342 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2343 #. * by the job number.
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2348 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2352 msgid "print operation status|Initial state"
2353 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2357 msgid "print operation status|Preparing to print"
2358 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2362 msgid "print operation status|Generating data"
2363 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2367 msgid "print operation status|Sending data"
2368 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2372 msgid "print operation status|Waiting"
2373 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2377 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2378 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2382 msgid "print operation status|Printing"
2383 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2387 msgid "print operation status|Finished"
2388 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2392 msgid "print operation status|Finished with error"
2393 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2397 msgid "Preparing %d"
2398 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2403 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2412 msgid "Error creating print preview"
2413 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2417 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2418 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2420 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2422 msgid "Error launching preview"
2423 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2427 msgid "Error printing"
2428 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2435 msgid "Printer offline"
2436 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2439 msgid "Out of paper"
2440 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2442 #. Translators: this is a printer status.
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2446 msgstr "నిలుపబడింది"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2449 msgid "Need user intervention"
2450 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2454 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2457 msgid "No printer found"
2458 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2461 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2462 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2465 msgid "Error from StartDoc"
2466 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2470 msgid "Not enough free memory"
2471 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2474 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2475 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2478 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2479 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2482 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2483 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2486 msgid "Unspecified error"
2487 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2491 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2493 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2498 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2509 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2512 msgid "C_urrent Page"
2513 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2517 msgstr "పేజీలు (_e):"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2521 "Specify one or more page ranges,\n"
2524 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2531 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2534 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2538 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2548 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2549 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2553 msgid "Page Ordering"
2554 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2557 msgid "Left to right"
2558 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2561 msgid "Right to left"
2562 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2570 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2573 msgid "Pages per _side:"
2574 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2577 msgid "Page or_dering:"
2578 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2581 msgid "_Only print:"
2582 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2587 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2595 msgstr "బేసి షీట్స్"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2606 msgid "Paper _type:"
2607 msgstr "పుట రకం(_t):"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2610 msgid "Paper _source:"
2611 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2614 msgid "Output t_ray:"
2615 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2619 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2623 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2626 msgid "_Billing info:"
2627 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2630 msgid "Print Document"
2631 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2633 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2634 #. * in the print dialog
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2646 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2649 msgid "Add Cover Page"
2650 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2652 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2653 #. * dialog that controls the front cover page.
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2659 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2660 #. * dialog that controls the back cover page.
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2664 msgstr "తరువాత(_A):"
2666 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2667 #. * job-specific options in the print dialog
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2678 msgid "Image Quality"
2679 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2687 msgstr "ముగిస్తోంది"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2690 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2691 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2699 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2700 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2702 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2704 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2705 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2707 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2710 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2711 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2714 msgid "Select which type of documents are shown"
2715 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2719 msgid "No item for URI '%s' found"
2720 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2723 msgid "Untitled filter"
2724 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2731 msgid "Could not clear list"
2732 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2735 msgid "Copy _Location"
2736 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2739 msgid "_Remove From List"
2740 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2744 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2747 msgid "Show _Private Resources"
2748 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2750 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2751 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2752 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2753 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2754 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2755 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2756 #. * right place when idly populating the menu in case the
2757 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2758 #. * recent chooser menu widget.
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2761 msgid "No items found"
2762 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2766 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2767 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2772 msgstr "'%s' తెరువుము"
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2775 msgid "Unknown item"
2776 msgstr "తెలియని అంశము"
2778 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2779 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2780 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2781 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2783 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2787 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2788 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2790 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2791 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2793 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2797 msgid "recent menu label|%d. %s"
2798 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2805 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2806 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2808 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2809 #: gtk/gtkstock.c:288
2813 #: gtk/gtkstock.c:289
2817 #: gtk/gtkstock.c:290
2821 #: gtk/gtkstock.c:291
2825 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2826 #. * need the mnemonics to be rationalized
2828 #: gtk/gtkstock.c:296
2830 msgstr "గురించి(_A)"
2832 #: gtk/gtkstock.c:298
2834 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2836 #: gtk/gtkstock.c:299
2840 #: gtk/gtkstock.c:300
2842 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2844 #: gtk/gtkstock.c:301
2848 #: gtk/gtkstock.c:302
2852 #: gtk/gtkstock.c:303
2856 #: gtk/gtkstock.c:304
2858 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2860 #: gtk/gtkstock.c:305
2862 msgstr "మార్చుము(_C)"
2864 #: gtk/gtkstock.c:306
2866 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2868 #: gtk/gtkstock.c:307
2872 #: gtk/gtkstock.c:308
2874 msgstr "తొలగించు(_D)"
2876 #: gtk/gtkstock.c:309
2878 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2880 #: gtk/gtkstock.c:310
2882 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2884 #: gtk/gtkstock.c:311
2886 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2888 #: gtk/gtkstock.c:312
2890 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2892 #: gtk/gtkstock.c:313
2896 #: gtk/gtkstock.c:314
2897 msgid "Find and _Replace"
2898 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2900 #: gtk/gtkstock.c:315
2904 #: gtk/gtkstock.c:316
2906 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2908 #: gtk/gtkstock.c:317
2909 msgid "_Leave Fullscreen"
2910 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:319
2914 msgid "Navigation|_Bottom"
2915 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:321
2919 msgid "Navigation|_First"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:323
2924 msgid "Navigation|_Last"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:325
2929 msgid "Navigation|_Top"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:327
2934 msgid "Navigation|_Back"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:329
2939 msgid "Navigation|_Down"
2940 msgstr "క్రిందికి(_D)"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:331
2944 msgid "Navigation|_Forward"
2945 msgstr "ముందుకు(_F)"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:333
2949 msgid "Navigation|_Up"
2952 #: gtk/gtkstock.c:334
2954 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
2956 #: gtk/gtkstock.c:335
2960 #: gtk/gtkstock.c:336
2964 #: gtk/gtkstock.c:337
2965 msgid "Increase Indent"
2966 msgstr "గంటును పెంచు"
2968 #: gtk/gtkstock.c:338
2969 msgid "Decrease Indent"
2970 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2972 #: gtk/gtkstock.c:339
2976 #: gtk/gtkstock.c:340
2977 msgid "_Information"
2978 msgstr "సమాచారం(_I)"
2980 #: gtk/gtkstock.c:341
2982 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
2984 #: gtk/gtkstock.c:342
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:344
2990 msgid "Justify|_Center"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:346
2995 msgid "Justify|_Fill"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:348
3000 msgid "Justify|_Left"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:350
3005 msgid "Justify|_Right"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:353
3010 msgid "Media|_Forward"
3011 msgstr "ముందుకు(_F)"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:355
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:357
3020 msgid "Media|P_ause"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:359
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:361
3030 msgid "Media|Pre_vious"
3031 msgstr "మునుపటి(_v)"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:363
3035 msgid "Media|_Record"
3036 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:365
3040 msgid "Media|R_ewind"
3041 msgstr "రివైండ్చేయి(_e)"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:367
3048 #: gtk/gtkstock.c:368
3052 #: gtk/gtkstock.c:369
3056 #: gtk/gtkstock.c:370
3060 #: gtk/gtkstock.c:371
3064 #: gtk/gtkstock.c:372
3068 #: gtk/gtkstock.c:373
3070 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3072 #: gtk/gtkstock.c:374
3076 #: gtk/gtkstock.c:375
3077 msgid "Reverse landscape"
3078 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3080 #: gtk/gtkstock.c:376
3081 msgid "Reverse portrait"
3082 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3084 #: gtk/gtkstock.c:377
3086 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:378
3090 msgstr "అతికించు(_P)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:379
3093 msgid "_Preferences"
3094 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:380
3098 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:381
3101 msgid "Print Pre_view"
3102 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:382
3106 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:383
3110 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:384
3114 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:385
3118 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:387
3122 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:388
3128 #: gtk/gtkstock.c:389
3130 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:390
3134 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:391
3140 #: gtk/gtkstock.c:392
3142 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3144 #: gtk/gtkstock.c:393
3148 #: gtk/gtkstock.c:394
3152 #: gtk/gtkstock.c:395
3153 msgid "_Spell Check"
3154 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి(_S)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:396
3160 #: gtk/gtkstock.c:397
3161 msgid "_Strikethrough"
3162 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:398
3166 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:399
3170 msgstr "కిందగీత(_U)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:400
3174 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3176 #: gtk/gtkstock.c:401
3180 #: gtk/gtkstock.c:402
3181 msgid "_Normal Size"
3182 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3184 #: gtk/gtkstock.c:403
3186 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:404
3190 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:405
3194 msgstr "జూమ్తగ్గించు(_O)"
3196 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3198 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3199 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3203 msgid "No deserialize function found for format %s"
3204 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3208 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3209 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3213 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3214 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3218 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3219 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3223 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3224 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3228 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3229 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3233 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3234 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3238 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3239 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3242 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3243 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3247 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3248 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3253 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3254 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3259 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3264 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3269 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3270 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3274 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3275 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3279 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3280 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3284 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3285 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3289 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3290 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3294 msgid "A <%s> element has already been specified"
3295 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3298 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3299 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3302 msgid "Serialized data is malformed"
3303 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3307 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3308 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3312 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3316 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3320 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3324 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "LRO Left-to-right _override"
3328 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3332 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3336 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:68
3339 msgid "ZWS _Zero width space"
3340 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3342 #: gtk/gtktextutil.c:69
3343 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3344 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3346 #: gtk/gtktextutil.c:70
3347 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3348 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3350 #: gtk/gtkthemes.c:71
3352 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3353 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3355 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3356 msgid "--- No Tip ---"
3357 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3359 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3361 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3362 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3366 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3367 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3369 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3378 msgid "Turns volume down or up"
3379 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3382 msgid "Adjusts the volume"
3383 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3387 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3390 msgid "Decreases the volume"
3391 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3395 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3398 msgid "Increases the volume"
3399 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3407 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3409 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3410 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3411 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3412 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3413 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3414 #. * part in the translation!
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3418 msgid "volume percentage|%d %%"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3423 msgid "paper size|asme_f"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3428 msgid "paper size|A0x2"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3433 msgid "paper size|A0"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3438 msgid "paper size|A0x3"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3443 msgid "paper size|A1"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgid "paper size|A10"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3453 msgid "paper size|A1x3"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3458 msgid "paper size|A1x4"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3463 msgid "paper size|A2"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3468 msgid "paper size|A2x3"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3473 msgid "paper size|A2x4"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3478 msgid "paper size|A2x5"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3483 msgid "paper size|A3"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3488 msgid "paper size|A3 Extra"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3493 msgid "paper size|A3x3"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3498 msgid "paper size|A3x4"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3503 msgid "paper size|A3x5"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3508 msgid "paper size|A3x6"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3513 msgid "paper size|A3x7"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3518 msgid "paper size|A4"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3523 msgid "paper size|A4 Extra"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3528 msgid "paper size|A4 Tab"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3533 msgid "paper size|A4x3"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3538 msgid "paper size|A4x4"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3543 msgid "paper size|A4x5"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3548 msgid "paper size|A4x6"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3553 msgid "paper size|A4x7"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3558 msgid "paper size|A4x8"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3563 msgid "paper size|A4x9"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3568 msgid "paper size|A5"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3573 msgid "paper size|A5 Extra"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3578 msgid "paper size|A6"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3583 msgid "paper size|A7"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3588 msgid "paper size|A8"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3593 msgid "paper size|A9"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3598 msgid "paper size|B0"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3603 msgid "paper size|B1"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3608 msgid "paper size|B10"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3613 msgid "paper size|B2"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3618 msgid "paper size|B3"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3623 msgid "paper size|B4"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3628 msgid "paper size|B5"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3633 msgid "paper size|B5 Extra"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3638 msgid "paper size|B6"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3643 msgid "paper size|B6/C4"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3648 msgid "paper size|B7"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3653 msgid "paper size|B8"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3658 msgid "paper size|B9"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3663 msgid "paper size|C0"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3668 msgid "paper size|C1"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3673 msgid "paper size|C10"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3678 msgid "paper size|C2"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3683 msgid "paper size|C3"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3688 msgid "paper size|C4"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3693 msgid "paper size|C5"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3698 msgid "paper size|C6"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3703 msgid "paper size|C6/C5"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3708 msgid "paper size|C7"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3713 msgid "paper size|C7/C6"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3718 msgid "paper size|C8"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3723 msgid "paper size|C9"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3728 msgid "paper size|DL Envelope"
3729 msgstr "DL Envelope"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3733 msgid "paper size|RA0"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3738 msgid "paper size|RA1"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3743 msgid "paper size|RA2"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3748 msgid "paper size|SRA0"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3753 msgid "paper size|SRA1"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3758 msgid "paper size|SRA2"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3763 msgid "paper size|JB0"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3768 msgid "paper size|JB1"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3773 msgid "paper size|JB10"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3778 msgid "paper size|JB2"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3783 msgid "paper size|JB3"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3788 msgid "paper size|JB4"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3793 msgid "paper size|JB5"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3798 msgid "paper size|JB6"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3803 msgid "paper size|JB7"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3808 msgid "paper size|JB8"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3813 msgid "paper size|JB9"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3818 msgid "paper size|jis exec"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3823 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3824 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3828 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3829 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3833 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3834 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3838 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3839 msgstr "hagaki (postcard)"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3843 msgid "paper size|kahu Envelope"
3844 msgstr "kahu Envelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3848 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3849 msgstr "kaku2 Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3853 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3854 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3858 msgid "paper size|you4 Envelope"
3859 msgstr "you4 Envelope"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3863 msgid "paper size|10x11"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3868 msgid "paper size|10x13"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3873 msgid "paper size|10x14"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3878 msgid "paper size|10x15"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3883 msgid "paper size|11x12"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3888 msgid "paper size|11x15"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3893 msgid "paper size|12x19"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3898 msgid "paper size|5x7"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3903 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3904 msgstr "6x9 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3908 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3909 msgstr "7x9 Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3913 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3914 msgstr "9x11 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3918 msgid "paper size|a2 Envelope"
3919 msgstr "a2 Envelope"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3923 msgid "paper size|Arch A"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3928 msgid "paper size|Arch B"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3933 msgid "paper size|Arch C"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3938 msgid "paper size|Arch D"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3943 msgid "paper size|Arch E"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3948 msgid "paper size|b-plus"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3953 msgid "paper size|c"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3958 msgid "paper size|c5 Envelope"
3959 msgstr "c5 Envelope"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3963 msgid "paper size|d"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3968 msgid "paper size|e"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3973 msgid "paper size|edp"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3978 msgid "paper size|European edp"
3979 msgstr "European edp"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3983 msgid "paper size|Executive"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3988 msgid "paper size|f"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3993 msgid "paper size|FanFold European"
3994 msgstr "FanFold European"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3998 msgid "paper size|FanFold US"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4003 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4004 msgstr "FanFold German Legal"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4008 msgid "paper size|Government Legal"
4009 msgstr "Government Legal"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4013 msgid "paper size|Government Letter"
4014 msgstr "Government Letter"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4018 msgid "paper size|Index 3x5"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4023 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4024 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4028 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4029 msgstr "Index 4x6 ext"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4033 msgid "paper size|Index 5x8"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4038 msgid "paper size|Invoice"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4043 msgid "paper size|Tabloid"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4048 msgid "paper size|US Legal"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4053 msgid "paper size|US Legal Extra"
4054 msgstr "US Legal Extra"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4058 msgid "paper size|US Letter"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4063 msgid "paper size|US Letter Extra"
4064 msgstr "US Letter Extra"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4068 msgid "paper size|US Letter Plus"
4069 msgstr "US Letter Plus"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4073 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4074 msgstr "Monarch Envelope"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4078 msgid "paper size|#10 Envelope"
4079 msgstr "#10 Envelope"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4083 msgid "paper size|#11 Envelope"
4084 msgstr "#11 Envelope"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4088 msgid "paper size|#12 Envelope"
4089 msgstr "#12 Envelope"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4093 msgid "paper size|#14 Envelope"
4094 msgstr "#14 Envelope"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4098 msgid "paper size|#9 Envelope"
4099 msgstr "#9 Envelope"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4103 msgid "paper size|Personal Envelope"
4104 msgstr "Personal Envelope"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4108 msgid "paper size|Quarto"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4113 msgid "paper size|Super A"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4118 msgid "paper size|Super B"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4123 msgid "paper size|Wide Format"
4124 msgstr "Wide Format"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4128 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4133 msgid "paper size|Folio"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4138 msgid "paper size|Folio sp"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4143 msgid "paper size|Invite Envelope"
4144 msgstr "Invite Envelope"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4148 msgid "paper size|Italian Envelope"
4149 msgstr "Italian Envelope"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4153 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4154 msgstr "juuro-ku-kai"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4158 msgid "paper size|pa-kai"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4163 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4164 msgstr "Postfix Envelope"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4168 msgid "paper size|Small Photo"
4169 msgstr "Small Photo"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4173 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4174 msgstr "prc1 Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4178 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4179 msgstr "prc10 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4183 msgid "paper size|prc 16k"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4188 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4189 msgstr "prc2 Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4193 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4194 msgstr "prc3 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4198 msgid "paper size|prc 32k"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4203 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4204 msgstr "prc4 Envelope"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4208 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4209 msgstr "prc5 Envelope"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4213 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4214 msgstr "prc6 Envelope"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4218 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4219 msgstr "prc7 Envelope"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4223 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4224 msgstr "prc8 Envelope"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4228 msgid "paper size|ROC 16k"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4233 msgid "paper size|ROC 8k"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4238 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4239 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4243 msgid "Failed to write header\n"
4244 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4248 msgid "Failed to write hash table\n"
4249 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4253 msgid "Failed to write folder index\n"
4254 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4258 msgid "Failed to rewrite header\n"
4259 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4263 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4264 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4268 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4269 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4273 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4274 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4278 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4279 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4283 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4284 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4288 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4289 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4293 msgid "Cache file created successfully.\n"
4294 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4297 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4298 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4301 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4302 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4305 msgid "Don't include image data in the cache"
4306 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4309 msgid "Output a C header file"
4310 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4313 msgid "Turn off verbose output"
4314 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4317 msgid "Validate existing icon cache"
4318 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4322 msgid "File not found: %s\n"
4323 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4327 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4328 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4332 msgid "No theme index file."
4333 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4338 "No theme index file in '%s'.\n"
4339 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4341 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4342 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4345 #: modules/input/imam-et.c:454
4346 msgid "Amharic (EZ+)"
4347 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4350 #: modules/input/imcedilla.c:92
4355 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4356 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4357 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4360 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4361 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4362 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4365 #: modules/input/imipa.c:145
4370 #: modules/input/immultipress.c:31
4372 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4375 #: modules/input/imthai.c:35
4380 #: modules/input/imti-er.c:453
4381 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4382 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4385 #: modules/input/imti-et.c:453
4386 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4387 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4390 #: modules/input/imviqr.c:244
4391 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4392 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4395 #: modules/input/imxim.c:28
4396 msgid "X Input Method"
4397 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4401 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4402 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4406 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4407 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4409 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4412 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4413 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4415 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4418 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4419 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4421 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4424 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4425 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4427 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4430 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4431 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4435 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4436 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4440 msgid "The door is open on printer '%s'."
4441 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4445 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4446 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4450 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4451 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4455 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4456 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4460 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4461 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4465 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4466 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4468 #. Translators: this is a printer status.
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4470 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4471 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4473 #. Translators: this is a printer status.
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4475 msgid "Rejecting Jobs"
4476 msgstr "ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4480 msgstr "రెండు వైపుల"
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4487 msgid "Paper Source"
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4492 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4498 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4503 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4505 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4510 msgid "Printer Default"
4511 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4513 #. Translators: These strings name the possible values of the
4514 #. * job priority option in the print dialog
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4532 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4533 #. * multiple pages on a sheet when printing
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4536 msgid "Left to right, top to bottom"
4537 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4540 msgid "Left to right, bottom to top"
4541 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4544 msgid "Right to left, top to bottom"
4545 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4548 msgid "Right to left, bottom to top"
4549 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4552 msgid "Top to bottom, left to right"
4553 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4556 msgid "Top to bottom, right to left"
4557 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4560 msgid "Bottom to top, left to right"
4561 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4564 msgid "Bottom to top, right to left"
4565 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
4567 #. Cups specific, non-ppd related settings
4568 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4569 #. * in the print dialog
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4572 msgid "Pages per Sheet"
4573 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4575 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4576 #. * in the print dialog
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4579 msgid "Job Priority"
4580 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4582 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4583 #. * in the print dialog
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4586 msgid "Billing Info"
4587 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4589 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4590 #. * pages that the printing system may support.
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4601 msgid "Confidential"
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4617 msgid "Unclassified"
4620 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4621 #. * dialog that controls the front cover page.
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4627 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4628 #. * dialog that controls the back cover page.
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4634 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4635 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4640 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4642 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4643 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4646 msgid "Print at time"
4647 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4649 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4650 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4651 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4655 msgid "Custom %sx%s"
4656 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4658 #. default filename used for print-to-file
4659 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4662 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4664 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4665 msgid "Print to File"
4666 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4668 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4672 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4674 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4676 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4677 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4678 msgid "Pages per _sheet:"
4679 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4681 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4686 msgid "_Output format"
4687 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
4689 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4690 msgid "Print to LPR"
4691 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4693 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4694 msgid "Pages Per Sheet"
4695 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4697 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4698 msgid "Command Line"
4699 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4701 #. default filename used for print-to-test
4702 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4704 msgid "test-output.%s"
4705 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4707 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4708 msgid "Print to Test Printer"
4709 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4711 #: tests/testfilechooser.c:207
4713 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4714 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"