]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
Bug 559914 – eog doesn't apply paper setup.
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.HEAD.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-10 18:10+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "సిస్టమ్"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "తరగతి"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "నామము"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "వాడుటకుX display"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "ప్రదర్శన"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "వాడుటకు X తెర"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "తెర"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "ఫ్లాగ్"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "Left"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "Up"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "Right"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
265
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
270
271 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
275 "from a different GTK version?"
276 msgstr ""
277 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
278 "అయివుండవచ్చు."
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
281 #, c-format
282 msgid "Image type '%s' is not supported"
283 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
286 #, c-format
287 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
288 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
349 "చెప్పబడలేదు."
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
373 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
415 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
416 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
423 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
424 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
427 msgid "Couldn't write to BMP file"
428 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
431 msgid "The BMP image format"
432 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
435 #, c-format
436 msgid "Failure reading GIF: %s"
437 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr ""
442 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 #, c-format
446 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
447 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
450 msgid "Stack overflow"
451 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
454 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
455 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
458 msgid "Bad code encountered"
459 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
462 msgid "Circular table entry in GIF file"
463 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
467 msgid "Not enough memory to load GIF file"
468 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
483 #, c-format
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
488 msgid ""
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 "colormap."
491 msgstr ""
492 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
495 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
496 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
499 msgid "The GIF image format"
500 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
504 msgid "Invalid header in icon"
505 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
509 msgid "Not enough memory to load icon"
510 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
513 msgid "Icon has zero width"
514 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
517 msgid "Icon has zero height"
518 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
521 msgid "Compressed icons are not supported"
522 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
525 msgid "Unsupported icon type"
526 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
529 msgid "Not enough memory to load ICO file"
530 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
533 msgid "Image too large to be saved as ICO"
534 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
537 msgid "Cursor hotspot outside image"
538 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
541 #, c-format
542 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
543 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
546 msgid "The ICO image format"
547 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
550 #, c-format
551 msgid "Error reading ICNS image: %s"
552 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
555 msgid "Could not decode ICNS file"
556 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
559 msgid "The ICNS image format"
560 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
563 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
565
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 msgid "Couldn't decode image"
568 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
571 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
572 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
573
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
575 msgid "Image type currently not supported"
576 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
579 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
580 msgstr "వర్ణము ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
583 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
584 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
587 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
588 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
591 msgid "The JPEG 2000 image format"
592 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
595 #, c-format
596 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
597 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
600 msgid ""
601 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
602 "memory"
603 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
606 #, c-format
607 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
608 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం   (%s)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
612 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
613 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
616 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
617 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
623 "parsed."
624 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
630 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
633 msgid "The JPEG image format"
634 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
637 msgid "Couldn't allocate memory for header"
638 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 msgid "Image has unsupported bpp"
650 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
653 #, c-format
654 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
655 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
658 msgid "Couldn't create new pixbuf"
659 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
662 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
663 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
666 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
667 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
670 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
671 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
683 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
690 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
691 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
694 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
695 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
698 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
699 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
702 #, c-format
703 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
704 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
707 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
708 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
709
710 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
714 "applications to reduce memory usage"
715 msgstr ""
716 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
717 "తొలగించును"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
720 msgid "Fatal error reading PNG image file"
721 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
726 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
729 msgid ""
730 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
731 msgstr ""
732 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
736 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
742 "be parsed."
743 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
749 "allowed."
750 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
753 #, c-format
754 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
755 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
758 msgid "The PNG image format"
759 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
762 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
763 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
766 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
767 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
770 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
771 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
774 msgid "PNM file has an image width of 0"
775 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
778 msgid "PNM file has an image height of 0"
779 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
782 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
783 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
786 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
787 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
790 msgid "Raw PNM image type is invalid"
791 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
792
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
794 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
795 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
798 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
799 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
802 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
803 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
806 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
807 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
810 msgid "Unexpected end of PNM image data"
811 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
814 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
815 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
818 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
819 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
822 msgid "RAS image has bogus header data"
823 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
826 msgid "RAS image has unknown type"
827 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
830 msgid "unsupported RAS image variation"
831 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
832
833 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
834 msgid "Not enough memory to load RAS image"
835 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
838 msgid "The Sun raster image format"
839 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
842 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
843 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
846 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
847 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
850 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
851 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
852
853 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
854 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
855 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
856
857 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
858 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
859 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
862 msgid "Cannot allocate colormap structure"
863 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
866 msgid "Cannot allocate colormap entries"
867 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
870 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
871 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
874 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
875 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
878 msgid "TGA image has invalid dimensions"
879 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
883 msgid "TGA image type not supported"
884 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
887 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
888 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
891 msgid "Excess data in file"
892 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
895 msgid "The Targa image format"
896 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
899 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
900 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
903 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
904 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
907 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
908 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
911 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
912 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
915 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
916 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
919 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
920 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
923 msgid "Failed to open TIFF image"
924 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
927 msgid "TIFFClose operation failed"
928 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
931 msgid "Failed to load TIFF image"
932 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
935 msgid "Failed to save TIFF image"
936 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
939 msgid "Failed to write TIFF data"
940 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
943 msgid "Couldn't write to TIFF file"
944 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
947 msgid "The TIFF image format"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
951 msgid "Image has zero width"
952 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
955 msgid "Image has zero height"
956 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
959 msgid "Not enough memory to load image"
960 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
963 msgid "Couldn't save the rest"
964 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
967 msgid "The WBMP image format"
968 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
971 msgid "Invalid XBM file"
972 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
975 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
976 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
979 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
980 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
981
982 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
983 msgid "The XBM image format"
984 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
987 msgid "No XPM header found"
988 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
989
990 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
991 msgid "Invalid XPM header"
992 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
995 msgid "XPM file has image width <= 0"
996 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
999 msgid "XPM file has image height <= 0"
1000 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1003 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1004 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1007 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1008 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1011 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1012 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1015 msgid "Cannot read XPM colormap"
1016 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1020 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1023 msgid "The XPM image format"
1024 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1027 msgid "The EMF image format"
1028 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not allocate memory: %s"
1033 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1036 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not create stream: %s"
1039 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1042 #, c-format
1043 msgid "Could not seek stream: %s"
1044 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not read from stream: %s"
1049 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1052 msgid "Couldn't create pixbuf"
1053 msgstr "pixbufను చదువలేక పోయింది"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1056 msgid "Couldn't load bitmap"
1057 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1060 msgid "Couldn't load metafile"
1061 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1064 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1065 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1068 msgid "Couldn't save"
1069 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1072 msgid "The WMF image format"
1073 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1074
1075 #. Description of --sync in --help output
1076 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1077 msgid "Don't batch GDI requests"
1078 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1079
1080 #. Description of --no-wintab in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1082 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1083 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1084
1085 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1087 msgid "Same as --no-wintab"
1088 msgstr "--no-wintabలాగే"
1089
1090 #. Description of --use-wintab in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1092 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1093 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1094
1095 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1097 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1098 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1099
1100 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1102 msgid "COLORS"
1103 msgstr "వర్ణాలు"
1104
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1107 msgid "Make X calls synchronous"
1108 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1109
1110 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1111 #, c-format
1112 msgid "Starting %s"
1113 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1114
1115 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1116 #, c-format
1117 msgid "Opening %s"
1118 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1119
1120 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1121 #, c-format
1122 msgid "Opening %d Item"
1123 msgid_plural "Opening %d Items"
1124 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1125 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1128 msgid "License"
1129 msgstr "లైసెన్స్"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1132 msgid "The license of the program"
1133 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1134
1135 #. Add the credits button
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1137 msgid "C_redits"
1138 msgstr "పరపతులు(_r)"
1139
1140 #. Add the license button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1142 msgid "_License"
1143 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1146 #, c-format
1147 msgid "About %s"
1148 msgstr "గురించి%s"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1151 msgid "Credits"
1152 msgstr "పరపతులు"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1155 msgid "Written by"
1156 msgstr "వ్రాసినవారు"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1159 msgid "Documented by"
1160 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1163 msgid "Translated by"
1164 msgstr "అనువదించినవారు"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1167 msgid "Artwork by"
1168 msgstr "కళ"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. *
1175 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1176 #.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1178 msgid "keyboard label|Shift"
1179 msgstr "Shift"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. *
1186 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1189 msgid "keyboard label|Ctrl"
1190 msgstr "Ctrl"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. *
1197 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1200 msgid "keyboard label|Alt"
1201 msgstr "Alt"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1210 msgid "keyboard label|Super"
1211 msgstr "Super"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 msgstr "Hyper"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1230 msgid "keyboard label|Meta"
1231 msgstr "Meta"
1232
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1235 msgid "keyboard label|Space"
1236 msgstr "Space"
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1240 msgid "keyboard label|Backslash"
1241 msgstr "Backslash"
1242
1243 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1244 #, c-format
1245 msgid "Invalid type function: `%s'"
1246 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1247
1248 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1249 #, c-format
1250 msgid "Invalid root element: '%s'"
1251 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1252
1253 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1254 #, c-format
1255 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1256 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1257
1258 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1259 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1260 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1261 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1262 #. *
1263 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1264 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1265 #. * the year will appear on the right.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1268 msgid "calendar:MY"
1269 msgstr "calender:MY"
1270
1271 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1272 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1273 #. * to be the first day of the week, and so on.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1276 msgid "calendar:week_start:0"
1277 msgstr "calendar:week_start:0"
1278
1279 #. Translators:  This is a text measurement template.
1280 #. * Translate it to the widest year text.
1281 #. *
1282 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1283 #. * in the translation.
1284 #. *
1285 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1288 msgid "year measurement template|2000"
1289 msgstr "2000"
1290
1291 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1292 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1293 #. *
1294 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1295 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1296 #. * part in the translation.
1297 #. *
1298 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1299 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1300 #. * too.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1303 #, c-format
1304 msgid "calendar:day:digits|%d"
1305 msgstr "%d"
1306
1307 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1308 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1309 #. *
1310 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1311 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1312 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1313 #. *
1314 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1315 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1316 #. * too.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1319 #, c-format
1320 msgid "calendar:week:digits|%d"
1321 msgstr "%d"
1322
1323 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1324 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1325 #. * Use only ASCII in the translation.
1326 #. *
1327 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1328 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1329 #. * msgid.
1330 #. *
1331 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1332 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1335 msgid "calendar year format|%Y"
1336 msgstr "%Y"
1337
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1340 #. * the text after the | in the translation.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1343 msgid "Accelerator|Disabled"
1344 msgstr "Disabled"
1345
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1348 #. * acelerator.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1351 msgid "New accelerator..."
1352 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1353
1354 #. do not translate the part before the |
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1356 #, c-format
1357 msgid "progress bar label|%d %%"
1358 msgstr "%d %%"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1361 msgid "Pick a Color"
1362 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1365 msgid "Received invalid color data\n"
1366 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1367
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1369 msgid ""
1370 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1371 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 msgstr ""
1373 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1374 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1377 msgid ""
1378 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1379 "that color."
1380 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1383 msgid "_Hue:"
1384 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1387 msgid "Position on the color wheel."
1388 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1391 msgid "_Saturation:"
1392 msgstr "చిక్కని(_S):"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1395 msgid "\"Deepness\" of the color."
1396 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1399 msgid "_Value:"
1400 msgstr "విలువ(_V):"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1403 msgid "Brightness of the color."
1404 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1407 msgid "_Red:"
1408 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1411 msgid "Amount of red light in the color."
1412 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1415 msgid "_Green:"
1416 msgstr "పచ్చ(_G):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1419 msgid "Amount of green light in the color."
1420 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1423 msgid "_Blue:"
1424 msgstr "నీలం(_B):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1427 msgid "Amount of blue light in the color."
1428 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1431 msgid "Op_acity:"
1432 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1435 msgid "Transparency of the color."
1436 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1439 msgid "Color _name:"
1440 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1443 msgid ""
1444 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1445 "such as 'orange' in this entry."
1446 msgstr ""
1447 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1448 "చేయుము"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1451 msgid "_Palette:"
1452 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1455 msgid "Color Wheel"
1456 msgstr "వర్ణచట్రం"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1459 msgid ""
1460 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1461 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1462 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1463 msgstr ""
1464 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1465 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1468 msgid ""
1469 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1470 "it for use in the future."
1471 msgstr ""
1472 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1475 msgid "_Save color here"
1476 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1479 msgid ""
1480 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1481 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1482 msgstr ""
1483 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1484 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1485
1486 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1487 msgid "Color Selection"
1488 msgstr "వర్ణెంపిక"
1489
1490 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1491 msgid "Input _Methods"
1492 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1495 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1496 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1497
1498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1499 msgid "Select A File"
1500 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1503 msgid "Desktop"
1504 msgstr "రంగస్థలం"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1507 msgid "(None)"
1508 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1511 msgid "Other..."
1512 msgstr "ఇతరములు"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1515 msgid "Could not retrieve information about the file"
1516 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1519 msgid "Could not add a bookmark"
1520 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1523 msgid "Could not remove bookmark"
1524 msgstr "బుక్‌మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1527 msgid "The folder could not be created"
1528 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1531 msgid ""
1532 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1533 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1534 msgstr ""
1535 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1536 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1539 msgid "Invalid file name"
1540 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1543 msgid "The folder contents could not be displayed"
1544 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1545
1546 #. Translators: the first string is a path and the second string
1547 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1548 #. * to translate.
1549 #.
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1551 #, c-format
1552 msgid "%1$s on %2$s"
1553 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1556 msgid "Search"
1557 msgstr "శోధించు"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1560 msgid "Recently Used"
1561 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1564 msgid "Select which types of files are shown"
1565 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1568 #, c-format
1569 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1570 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1575 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1580 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1583 #, c-format
1584 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1585 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1588 msgid "Remove"
1589 msgstr "తొలగించు"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1592 msgid "Rename..."
1593 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1594
1595 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1597 msgid "Places"
1598 msgstr "స్థానములు"
1599
1600 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1602 msgid "_Places"
1603 msgstr "స్థానములు(_P)"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1606 msgid "_Add"
1607 msgstr "జతచేయు(_A)"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1610 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1611 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1614 msgid "_Remove"
1615 msgstr "తొలగించు(_R)"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1618 msgid "Remove the selected bookmark"
1619 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1622 msgid "Could not select file"
1623 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1626 msgid "_Add to Bookmarks"
1627 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1630 msgid "Show _Hidden Files"
1631 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1634 msgid "Files"
1635 msgstr "దస్త్రములు"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1638 msgid "Name"
1639 msgstr "నామము:"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1642 msgid "Size"
1643 msgstr "పరిమాణము"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1646 msgid "Modified"
1647 msgstr "మార్చబడిన"
1648
1649 #. Label
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1651 msgid "_Name:"
1652 msgstr "నామము(_N):"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1655 msgid "_Browse for other folders"
1656 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1659 msgid "Type a file name"
1660 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1661
1662 #. Create Folder
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1664 msgid "Create Fo_lder"
1665 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1668 msgid "_Location:"
1669 msgstr "స్థానము(_L):"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1672 msgid "Save in _folder:"
1673 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1676 msgid "Create in _folder:"
1677 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1680 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1681 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1684 #, c-format
1685 msgid "Shortcut %s already exists"
1686 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1689 #, c-format
1690 msgid "Shortcut %s does not exist"
1691 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1694 #, c-format
1695 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1696 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1702 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1705 msgid "_Replace"
1706 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1709 msgid "Could not start the search process"
1710 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1713 msgid ""
1714 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1715 "Please make sure it is running."
1716 msgstr ""
1717 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1720 msgid "Could not send the search request"
1721 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1722
1723 #. Label
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1725 msgid "_Search:"
1726 msgstr "శోధన(_S):"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1729 #, c-format
1730 msgid "Could not mount %s"
1731 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1734 msgid "Type name of new folder"
1735 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1738 #, c-format
1739 msgid "%.1f KB"
1740 msgstr "%.1f KB"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1743 #, c-format
1744 msgid "%.1f MB"
1745 msgstr "%.1f MB"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1748 #, c-format
1749 msgid "%.1f GB"
1750 msgstr "%.1f GB"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1754 msgid "Unknown"
1755 msgstr "అపరిచిత"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1758 msgid "%H:%M"
1759 msgstr "%H:%M"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1762 msgid "Yesterday at %H:%M"
1763 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1766 msgid "Invalid path"
1767 msgstr "చెల్లని పాత్"
1768
1769 #. translators: this text is shown when there are no completions
1770 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1771 #.
1772 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1773 msgid "No match"
1774 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1775
1776 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1777 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1778 #.
1779 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1780 msgid "Sole completion"
1781 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1782
1783 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1784 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1785 #. * a longer match
1786 #.
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1788 msgid "Complete, but not unique"
1789 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1790
1791 #. translators: this text is shown while the system is searching
1792 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1793 #.
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1795 msgid "Completing..."
1796 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1797
1798 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1800 #, c-format
1801 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1802 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1805 msgid "Folders"
1806 msgstr "సంచులు"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1809 msgid "Fol_ders"
1810 msgstr "సంచులు(_d)"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1813 msgid "_Files"
1814 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1817 #, c-format
1818 msgid "Folder unreadable: %s"
1819 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1825 "available to this program.\n"
1826 "Are you sure that you want to select it?"
1827 msgstr ""
1828 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1829 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1832 msgid "_New Folder"
1833 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1836 msgid "De_lete File"
1837 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1840 msgid "_Rename File"
1841 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1847 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1850 msgid "New Folder"
1851 msgstr "కొత్త సంచి"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1854 msgid "_Folder name:"
1855 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1858 msgid "C_reate"
1859 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1862 #, c-format
1863 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1864 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1867 #, c-format
1868 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1869 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1872 #, c-format
1873 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1874 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1877 msgid "Delete File"
1878 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1881 #, c-format
1882 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1883 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1886 #, c-format
1887 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1888 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1891 #, c-format
1892 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1893 msgstr ""
1894 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1895 ": %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1898 msgid "Rename File"
1899 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1902 #, c-format
1903 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1904 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1907 msgid "_Rename"
1908 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1911 msgid "_Selection: "
1912 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1918 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1919 msgstr ""
1920 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1921 "అమర్చి చూడండి  %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1924 msgid "Invalid UTF-8"
1925 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1928 msgid "Name too long"
1929 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1932 msgid "Couldn't convert filename"
1933 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1934
1935 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1936 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1937 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1938 #. * this particular string.
1939 #.
1940 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1941 msgid "File System"
1942 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1945 msgid "Could not obtain root folder"
1946 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1949 msgid "(Empty)"
1950 msgstr "(ఖాళీ)"
1951
1952 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1953 msgid "Pick a Font"
1954 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
1955
1956 #. Initialize fields
1957 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1958 msgid "Sans 12"
1959 msgstr "సాన్స్  12"
1960
1961 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1962 msgid "Font"
1963 msgstr "అక్షరశైలి"
1964
1965 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1966 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1967 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1968 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1969 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1970
1971 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1972 msgid "_Family:"
1973 msgstr "కుటుంబం(_F):"
1974
1975 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1976 msgid "_Style:"
1977 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
1978
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1980 msgid "Si_ze:"
1981 msgstr "పరిమాణం(_z):"
1982
1983 #. create the text entry widget
1984 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1985 msgid "_Preview:"
1986 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
1987
1988 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1989 msgid "Font Selection"
1990 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
1991
1992 #: gtk/gtkgamma.c:408
1993 msgid "Gamma"
1994 msgstr "గామా"
1995
1996 #: gtk/gtkgamma.c:418
1997 msgid "_Gamma value"
1998 msgstr "గామా విలువ(_G)"
1999
2000 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2001 #. * load it.
2002 #.
2003 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2004 #, c-format
2005 msgid "Error loading icon: %s"
2006 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2007
2008 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2012 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2013 "You can get a copy from:\n"
2014 "\t%s"
2015 msgstr ""
2016 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2017 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2018
2019 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2020 #, c-format
2021 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2022 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2023
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2025 msgid "Failed to load icon"
2026 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2027
2028 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2029 msgid "Simple"
2030 msgstr "సాధారణ"
2031
2032 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2033 msgid "input method menu|System"
2034 msgstr "ఇన్‌పుట్ పద్దతి మెనూ|సిస్టమ్"
2035
2036 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2037 msgid "Input"
2038 msgstr "ఎగుబడి"
2039
2040 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2041 msgid "No extended input devices"
2042 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2043
2044 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2045 msgid "_Device:"
2046 msgstr "పరికరము(_D):"
2047
2048 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2049 msgid "Disabled"
2050 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2051
2052 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2053 msgid "Screen"
2054 msgstr "తెర"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2057 msgid "Window"
2058 msgstr "గవాక్షం"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2061 msgid "_Mode:"
2062 msgstr "రీతి(_M):"
2063
2064 #. The axis listbox
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2066 msgid "Axes"
2067 msgstr "అక్షము"
2068
2069 #. Keys listbox
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2071 msgid "Keys"
2072 msgstr "కీస్"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2075 msgid "_X:"
2076 msgstr "_X:"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2079 msgid "_Y:"
2080 msgstr "_Y:"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2083 msgid "_Pressure:"
2084 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2087 msgid "X _tilt:"
2088 msgstr "X వాలు(_t):"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2091 msgid "Y t_ilt:"
2092 msgstr "Y వాలు(_i):"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2095 msgid "_Wheel:"
2096 msgstr "చక్రం(_W):"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2099 msgid "none"
2100 msgstr "శూన్యం"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2103 msgid "(disabled)"
2104 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2107 msgid "(unknown)"
2108 msgstr "(అపరిచిత)"
2109
2110 #. and clear button
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2112 msgid "Cl_ear"
2113 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2114
2115 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2116 msgid "Copy URL"
2117 msgstr "URI నకలుతీయు"
2118
2119 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2120 msgid "Invalid URI"
2121 msgstr "చెల్లని URI"
2122
2123 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2124 #: gtk/gtkmain.c:445
2125 msgid "Load additional GTK+ modules"
2126 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2127
2128 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2129 #: gtk/gtkmain.c:446
2130 msgid "MODULES"
2131 msgstr "ప్రమాణాలు"
2132
2133 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2134 #: gtk/gtkmain.c:448
2135 msgid "Make all warnings fatal"
2136 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2137
2138 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2139 #: gtk/gtkmain.c:451
2140 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2141 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2142
2143 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2144 #: gtk/gtkmain.c:454
2145 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2146 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2147
2148 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2149 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2150 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2151 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2152 #.
2153 #: gtk/gtkmain.c:702
2154 msgid "default:LTR"
2155 msgstr "default:LTR"
2156
2157 #: gtk/gtkmain.c:768
2158 #, c-format
2159 msgid "Cannot open display: %s"
2160 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2161
2162 #: gtk/gtkmain.c:805
2163 msgid "GTK+ Options"
2164 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2165
2166 #: gtk/gtkmain.c:805
2167 msgid "Show GTK+ Options"
2168 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2169
2170 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2171 msgid "Co_nnect"
2172 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2173
2174 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2175 msgid "Connect _anonymously"
2176 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2177
2178 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2179 msgid "Connect as u_ser:"
2180 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2181
2182 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2183 msgid "_Username:"
2184 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2185
2186 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2187 msgid "_Domain:"
2188 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2189
2190 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2191 msgid "_Password:"
2192 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2193
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2195 msgid "Forget password _immediately"
2196 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2199 msgid "Remember password until you _logout"
2200 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2201
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2203 msgid "Remember _forever"
2204 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2205
2206 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2207 #, c-format
2208 msgid "Page %u"
2209 msgstr "పుట %u"
2210
2211 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2212 msgid "Not a valid page setup file"
2213 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2214
2215 #. Translate to the default units to use for presenting
2216 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2217 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2218 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2219 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2220 #.
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2222 msgid "default:mm"
2223 msgstr "default:mm"
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2226 msgid ""
2227 "<b>Any Printer</b>\n"
2228 "For portable documents"
2229 msgstr ""
2230 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2231 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2234 msgid "mm"
2235 msgstr "మిమి"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2238 msgid "inch"
2239 msgstr "అంగుళం"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "Margins:\n"
2245 " Left: %s %s\n"
2246 " Right: %s %s\n"
2247 " Top: %s %s\n"
2248 " Bottom: %s %s"
2249 msgstr ""
2250 "అంచులు:\n"
2251 " ఎడమ: %s %s\n"
2252 " కుడి: %s %s\n"
2253 " పైన: %s %s\n"
2254 " క్రింద: %s %s"
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2257 msgid "Manage Custom Sizes..."
2258 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2261 msgid "_Format for:"
2262 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2265 msgid "_Paper size:"
2266 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2269 msgid "_Orientation:"
2270 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2273 msgid "Page Setup"
2274 msgstr "పుచ అమర్పు"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2277 msgid "Margins from Printer..."
2278 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2281 #, c-format
2282 msgid "Custom Size %d"
2283 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2286 msgid "Manage Custom Sizes"
2287 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2290 msgid "_Width:"
2291 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2294 msgid "_Height:"
2295 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2298 msgid "Paper Size"
2299 msgstr "పుట పరిమాణం"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2302 msgid "_Top:"
2303 msgstr "పైన(_T):"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2306 msgid "_Bottom:"
2307 msgstr "క్రింద(_B):"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2310 msgid "_Left:"
2311 msgstr "ఎడమ(_L):"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2314 msgid "_Right:"
2315 msgstr "కుడి(_R):"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2318 msgid "Paper Margins"
2319 msgstr "పుట అంచులు"
2320
2321 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2322 msgid "Up Path"
2323 msgstr "పై పాత్"
2324
2325 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2326 msgid "Down Path"
2327 msgstr "క్రింది పాత్"
2328
2329 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2330 msgid "File System Root"
2331 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2332
2333 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2334 msgid "Not available"
2335 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2336
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2338 msgid "_Save in folder:"
2339 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2340
2341 #. translators: this string is the default job title for print
2342 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2343 #. * by the job number.
2344 #.
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2346 #, c-format
2347 msgid "%s job #%d"
2348 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2352 msgid "print operation status|Initial state"
2353 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2357 msgid "print operation status|Preparing to print"
2358 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2362 msgid "print operation status|Generating data"
2363 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2367 msgid "print operation status|Sending data"
2368 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2372 msgid "print operation status|Waiting"
2373 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2377 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2378 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2382 msgid "print operation status|Printing"
2383 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2387 msgid "print operation status|Finished"
2388 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2392 msgid "print operation status|Finished with error"
2393 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2396 #, c-format
2397 msgid "Preparing %d"
2398 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2401 #, c-format
2402 msgid "Preparing"
2403 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2406 #, c-format
2407 msgid "Printing %d"
2408 msgstr "ముద్రణ %d"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2411 #, c-format
2412 msgid "Error creating print preview"
2413 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2416 #, c-format
2417 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2418 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2421 #, c-format
2422 msgid "Error launching preview"
2423 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2426 #, c-format
2427 msgid "Error printing"
2428 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2431 msgid "Application"
2432 msgstr "అప్లికేషన్"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2435 msgid "Printer offline"
2436 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2439 msgid "Out of paper"
2440 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2441
2442 #. Translators: this is a printer status.
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2445 msgid "Paused"
2446 msgstr "నిలుపబడింది"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2449 msgid "Need user intervention"
2450 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2453 msgid "Custom size"
2454 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2457 msgid "No printer found"
2458 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2461 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2462 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2465 msgid "Error from StartDoc"
2466 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2470 msgid "Not enough free memory"
2471 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2474 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2475 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2478 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2479 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2482 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2483 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2486 msgid "Unspecified error"
2487 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2490 msgid "Printer"
2491 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2492
2493 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2495 msgid "Location"
2496 msgstr "స్థానము"
2497
2498 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2500 msgid "Status"
2501 msgstr "స్థితి"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2504 msgid "Range"
2505 msgstr "పరిధి"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2508 msgid "_All Pages"
2509 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2512 msgid "C_urrent Page"
2513 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2516 msgid "Pag_es:"
2517 msgstr "పేజీలు (_e):"
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2520 msgid ""
2521 "Specify one or more page ranges,\n"
2522 " e.g. 1-3,7,11"
2523 msgstr ""
2524 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2525 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2528 msgid "Copies"
2529 msgstr "నకళ్ళు"
2530
2531 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2533 msgid "Copie_s:"
2534 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2537 msgid "C_ollate"
2538 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2541 msgid "_Reverse"
2542 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2545 msgid "General"
2546 msgstr "సాధారణ"
2547
2548 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2549 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2550 #.
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2552 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2553 msgid "Page Ordering"
2554 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2557 msgid "Left to right"
2558 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2561 msgid "Right to left"
2562 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2565 msgid "Layout"
2566 msgstr "నమూనా"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2569 msgid "T_wo-sided:"
2570 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2573 msgid "Pages per _side:"
2574 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2577 msgid "Page or_dering:"
2578 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2581 msgid "_Only print:"
2582 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2583
2584 #. In enum order
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2586 msgid "All sheets"
2587 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2590 msgid "Even sheets"
2591 msgstr "సరి షీట్స్"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2594 msgid "Odd sheets"
2595 msgstr "బేసి షీట్స్"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2598 msgid "Sc_ale:"
2599 msgstr "కొలత(_a):"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2602 msgid "Paper"
2603 msgstr "పుట"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2606 msgid "Paper _type:"
2607 msgstr "పుట రకం(_t):"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2610 msgid "Paper _source:"
2611 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2614 msgid "Output t_ray:"
2615 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2618 msgid "Job Details"
2619 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2622 msgid "Pri_ority:"
2623 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2626 msgid "_Billing info:"
2627 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2630 msgid "Print Document"
2631 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2632
2633 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2634 #. * in the print dialog
2635 #.
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2637 msgid "_Now"
2638 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2641 msgid "A_t:"
2642 msgstr "వద్ద(_t):"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2645 msgid "On _hold"
2646 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2649 msgid "Add Cover Page"
2650 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2651
2652 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2653 #. * dialog that controls the front cover page.
2654 #.
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2656 msgid "Be_fore:"
2657 msgstr "ముందు(_f):"
2658
2659 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2660 #. * dialog that controls the back cover page.
2661 #.
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2663 msgid "_After:"
2664 msgstr "తరువాత(_A):"
2665
2666 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2667 #. * job-specific options in the print dialog
2668 #.
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2670 msgid "Job"
2671 msgstr "జాబ్"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2674 msgid "Advanced"
2675 msgstr "ఆధునిక"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2678 msgid "Image Quality"
2679 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2682 msgid "Color"
2683 msgstr "వర్ణము"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2686 msgid "Finishing"
2687 msgstr "ముగిస్తోంది"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2690 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2691 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2694 msgid "Print"
2695 msgstr "ముద్రించు"
2696
2697 #: gtk/gtkrc.c:2872
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2700 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2701
2702 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2705 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2706
2707 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2708 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2709 #, c-format
2710 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2711 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2712
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2714 msgid "Select which type of documents are shown"
2715 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2718 #, c-format
2719 msgid "No item for URI '%s' found"
2720 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2723 msgid "Untitled filter"
2724 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2731 msgid "Could not clear list"
2732 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2735 msgid "Copy _Location"
2736 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2739 msgid "_Remove From List"
2740 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2743 msgid "_Clear List"
2744 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2747 msgid "Show _Private Resources"
2748 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2749
2750 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2751 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2752 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2753 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2754 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2755 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2756 #. * right place when idly populating the menu in case the
2757 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2758 #. * recent chooser menu widget.
2759 #.
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2761 msgid "No items found"
2762 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2765 #, c-format
2766 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2767 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2770 #, c-format
2771 msgid "Open '%s'"
2772 msgstr "'%s' తెరువుము"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2775 msgid "Unknown item"
2776 msgstr "తెలియని అంశము"
2777
2778 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2779 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2780 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2781 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2782 #. *
2783 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2784 #.
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2786 #, c-format
2787 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2788 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2789
2790 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2791 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2792 #. *
2793 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2794 #.
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2796 #, c-format
2797 msgid "recent menu label|%d. %s"
2798 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2802 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2803 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2806 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2807
2808 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2809 #: gtk/gtkstock.c:288
2810 msgid "Information"
2811 msgstr "సమాచారం"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:289
2814 msgid "Warning"
2815 msgstr "హెచ్చరిక"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:290
2818 msgid "Error"
2819 msgstr "లోపం"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:291
2822 msgid "Question"
2823 msgstr "ప్రశ్న"
2824
2825 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2826 #. * need the mnemonics to be rationalized
2827 #.
2828 #: gtk/gtkstock.c:296
2829 msgid "_About"
2830 msgstr "గురించి(_A)"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:298
2833 msgid "_Apply"
2834 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:299
2837 msgid "_Bold"
2838 msgstr "మందం(_B)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:300
2841 msgid "_Cancel"
2842 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:301
2845 msgid "_CD-Rom"
2846 msgstr "_CD-Rom"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:302
2849 msgid "_Clear"
2850 msgstr "శుభ్రం(_C)"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:303
2853 msgid "_Close"
2854 msgstr "మూయుము(_C)"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:304
2857 msgid "C_onnect"
2858 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:305
2861 msgid "_Convert"
2862 msgstr "మార్చుము(_C)"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:306
2865 msgid "_Copy"
2866 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:307
2869 msgid "Cu_t"
2870 msgstr "కోయుము(_t)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:308
2873 msgid "_Delete"
2874 msgstr "తొలగించు(_D)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:309
2877 msgid "_Discard"
2878 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:310
2881 msgid "_Disconnect"
2882 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:311
2885 msgid "_Execute"
2886 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:312
2889 msgid "_Edit"
2890 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:313
2893 msgid "_Find"
2894 msgstr "వెతుకు(_F)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:314
2897 msgid "Find and _Replace"
2898 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:315
2901 msgid "_Floppy"
2902 msgstr "ఫ్లాపీ(_F)"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:316
2905 msgid "_Fullscreen"
2906 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:317
2909 msgid "_Leave Fullscreen"
2910 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:319
2914 msgid "Navigation|_Bottom"
2915 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:321
2919 msgid "Navigation|_First"
2920 msgstr "మొదటి(_F)"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:323
2924 msgid "Navigation|_Last"
2925 msgstr "చివరి(_L)"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:325
2929 msgid "Navigation|_Top"
2930 msgstr "పైన(_T)"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:327
2934 msgid "Navigation|_Back"
2935 msgstr "వెనుక(_B)"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:329
2939 msgid "Navigation|_Down"
2940 msgstr "క్రిందికి(_D)"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:331
2944 msgid "Navigation|_Forward"
2945 msgstr "ముందుకు(_F)"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:333
2949 msgid "Navigation|_Up"
2950 msgstr "పైకి(_U)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:334
2953 msgid "_Harddisk"
2954 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:335
2957 msgid "_Help"
2958 msgstr "సహాయం(_H)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:336
2961 msgid "_Home"
2962 msgstr "నివాసం(_H)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:337
2965 msgid "Increase Indent"
2966 msgstr "గంటును పెంచు"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:338
2969 msgid "Decrease Indent"
2970 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:339
2973 msgid "_Index"
2974 msgstr "సూచీ(_I)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:340
2977 msgid "_Information"
2978 msgstr "సమాచారం(_I)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:341
2981 msgid "_Italic"
2982 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:342
2985 msgid "_Jump to"
2986 msgstr "గెంతు(_J)"
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:344
2990 msgid "Justify|_Center"
2991 msgstr "మద్య(_C)"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:346
2995 msgid "Justify|_Fill"
2996 msgstr "నింపు(_F)"
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:348
3000 msgid "Justify|_Left"
3001 msgstr "ఎడమ(_L)"
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:350
3005 msgid "Justify|_Right"
3006 msgstr "కుడి(_R)"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:353
3010 msgid "Media|_Forward"
3011 msgstr "ముందుకు(_F)"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:355
3015 msgid "Media|_Next"
3016 msgstr "తర్వాత(_N)"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:357
3020 msgid "Media|P_ause"
3021 msgstr "నిలుపు(_a)"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:359
3025 msgid "Media|_Play"
3026 msgstr "నడుపు(_P)"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:361
3030 msgid "Media|Pre_vious"
3031 msgstr "మునుపటి(_v)"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:363
3035 msgid "Media|_Record"
3036 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:365
3040 msgid "Media|R_ewind"
3041 msgstr "రివైండ్‌చేయి(_e)"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:367
3045 msgid "Media|_Stop"
3046 msgstr "ఆపు(_S)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:368
3049 msgid "_Network"
3050 msgstr "అల్లిక(_N)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:369
3053 msgid "_New"
3054 msgstr "కొత్త(_N)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:370
3057 msgid "_No"
3058 msgstr "వద్దు(_N)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:371
3061 msgid "_OK"
3062 msgstr "సరే(_O)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:372
3065 msgid "_Open"
3066 msgstr "తెరచు(_O)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:373
3069 msgid "Landscape"
3070 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:374
3073 msgid "Portrait"
3074 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:375
3077 msgid "Reverse landscape"
3078 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:376
3081 msgid "Reverse portrait"
3082 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:377
3085 msgid "Page Set_up"
3086 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:378
3089 msgid "_Paste"
3090 msgstr "అతికించు(_P)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:379
3093 msgid "_Preferences"
3094 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:380
3097 msgid "_Print"
3098 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:381
3101 msgid "Print Pre_view"
3102 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:382
3105 msgid "_Properties"
3106 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:383
3109 msgid "_Quit"
3110 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:384
3113 msgid "_Redo"
3114 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:385
3117 msgid "_Refresh"
3118 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:387
3121 msgid "_Revert"
3122 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:388
3125 msgid "_Save"
3126 msgstr "దాచు(_S)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:389
3129 msgid "Save _As"
3130 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:390
3133 msgid "Select _All"
3134 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:391
3137 msgid "_Color"
3138 msgstr "వర్ణము(_C)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:392
3141 msgid "_Font"
3142 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:393
3145 msgid "_Ascending"
3146 msgstr "ఆరోహణ(_A)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:394
3149 msgid "_Descending"
3150 msgstr "అవరోహణ(_D)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:395
3153 msgid "_Spell Check"
3154 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి(_S)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:396
3157 msgid "_Stop"
3158 msgstr "ఆపు(_S)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:397
3161 msgid "_Strikethrough"
3162 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:398
3165 msgid "_Undelete"
3166 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:399
3169 msgid "_Underline"
3170 msgstr "కిందగీత(_U)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:400
3173 msgid "_Undo"
3174 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:401
3177 msgid "_Yes"
3178 msgstr "అవును(_Y)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:402
3181 msgid "_Normal Size"
3182 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:403
3185 msgid "Best _Fit"
3186 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:404
3189 msgid "Zoom _In"
3190 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:405
3193 msgid "Zoom _Out"
3194 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు(_O)"
3195
3196 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3197 #, c-format
3198 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3199 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3200
3201 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3202 #, c-format
3203 msgid "No deserialize function found for format %s"
3204 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3205
3206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3207 #, c-format
3208 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3209 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3210
3211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3212 #, c-format
3213 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3214 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3215
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3217 #, c-format
3218 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3219 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3220
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3222 #, c-format
3223 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3224 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3227 #, c-format
3228 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3229 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3232 #, c-format
3233 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3234 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3235
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3237 #, c-format
3238 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3239 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3242 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3243 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3246 #, c-format
3247 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3248 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3252 #, c-format
3253 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3254 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3257 #, c-format
3258 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3259 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3264 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3270 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3273 #, c-format
3274 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3275 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3280 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3283 #, c-format
3284 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3285 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3288 #, c-format
3289 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3290 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3293 #, c-format
3294 msgid "A <%s> element has already been specified"
3295 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3298 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3299 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3302 msgid "Serialized data is malformed"
3303 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3306 msgid ""
3307 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3308 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3309
3310 #: gtk/gtktextutil.c:61
3311 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3312 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3313
3314 #: gtk/gtktextutil.c:62
3315 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3316 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3317
3318 #: gtk/gtktextutil.c:63
3319 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3320 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3321
3322 #: gtk/gtktextutil.c:64
3323 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3324 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3325
3326 #: gtk/gtktextutil.c:65
3327 msgid "LRO Left-to-right _override"
3328 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3329
3330 #: gtk/gtktextutil.c:66
3331 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3332 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3333
3334 #: gtk/gtktextutil.c:67
3335 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3336 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3337
3338 #: gtk/gtktextutil.c:68
3339 msgid "ZWS _Zero width space"
3340 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3341
3342 #: gtk/gtktextutil.c:69
3343 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3344 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3345
3346 #: gtk/gtktextutil.c:70
3347 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3348 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3349
3350 #: gtk/gtkthemes.c:71
3351 #, c-format
3352 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3353 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3354
3355 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3356 msgid "--- No Tip ---"
3357 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3358
3359 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3360 #, c-format
3361 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3362 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3363
3364 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3365 #, c-format
3366 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3367 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3368
3369 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3370 msgid "Empty"
3371 msgstr "ఖాళీ"
3372
3373 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3374 msgid "Volume"
3375 msgstr "వాల్యూమ్"
3376
3377 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3378 msgid "Turns volume down or up"
3379 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3380
3381 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3382 msgid "Adjusts the volume"
3383 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3384
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3386 msgid "Volume Down"
3387 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3388
3389 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3390 msgid "Decreases the volume"
3391 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3392
3393 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3394 msgid "Volume Up"
3395 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3396
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3398 msgid "Increases the volume"
3399 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3400
3401 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3402 msgid "Muted"
3403 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3404
3405 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3406 msgid "Full Volume"
3407 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3408
3409 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3410 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3411 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3412 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3413 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3414 #. * part in the translation!
3415 #.
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3417 #, c-format
3418 msgid "volume percentage|%d %%"
3419 msgstr "%d %%"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3423 msgid "paper size|asme_f"
3424 msgstr "asme_f"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3428 msgid "paper size|A0x2"
3429 msgstr "A0x2"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3433 msgid "paper size|A0"
3434 msgstr "A0"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3438 msgid "paper size|A0x3"
3439 msgstr "A0x3"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3443 msgid "paper size|A1"
3444 msgstr "A1"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgid "paper size|A10"
3449 msgstr "A10"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3453 msgid "paper size|A1x3"
3454 msgstr "A1x3"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3458 msgid "paper size|A1x4"
3459 msgstr "A1x4"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3463 msgid "paper size|A2"
3464 msgstr "A2"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3468 msgid "paper size|A2x3"
3469 msgstr "A2x3"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3473 msgid "paper size|A2x4"
3474 msgstr "A2x4"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3478 msgid "paper size|A2x5"
3479 msgstr "A2x5"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3483 msgid "paper size|A3"
3484 msgstr "A3"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3488 msgid "paper size|A3 Extra"
3489 msgstr "A3 Extra"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3493 msgid "paper size|A3x3"
3494 msgstr "A3x3"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3498 msgid "paper size|A3x4"
3499 msgstr "A3x4"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3503 msgid "paper size|A3x5"
3504 msgstr "A3x5"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3508 msgid "paper size|A3x6"
3509 msgstr "A3x6"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3513 msgid "paper size|A3x7"
3514 msgstr "A3x7"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3518 msgid "paper size|A4"
3519 msgstr "A4"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3523 msgid "paper size|A4 Extra"
3524 msgstr "A4 Extra"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3528 msgid "paper size|A4 Tab"
3529 msgstr "A4 Tab"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3533 msgid "paper size|A4x3"
3534 msgstr "A4x3"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3538 msgid "paper size|A4x4"
3539 msgstr "A4x4"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3543 msgid "paper size|A4x5"
3544 msgstr "A4x5"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3548 msgid "paper size|A4x6"
3549 msgstr "A4x6"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3553 msgid "paper size|A4x7"
3554 msgstr "A4x7"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3558 msgid "paper size|A4x8"
3559 msgstr "A4x8"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3563 msgid "paper size|A4x9"
3564 msgstr "A4x9"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3568 msgid "paper size|A5"
3569 msgstr "A5"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3573 msgid "paper size|A5 Extra"
3574 msgstr "A5 Extra"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3578 msgid "paper size|A6"
3579 msgstr "A6"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3583 msgid "paper size|A7"
3584 msgstr "A7"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3588 msgid "paper size|A8"
3589 msgstr "A8"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3593 msgid "paper size|A9"
3594 msgstr "A9"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3598 msgid "paper size|B0"
3599 msgstr "B0"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3603 msgid "paper size|B1"
3604 msgstr "B1"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3608 msgid "paper size|B10"
3609 msgstr "B10"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3613 msgid "paper size|B2"
3614 msgstr "B2"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3618 msgid "paper size|B3"
3619 msgstr "B3"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3623 msgid "paper size|B4"
3624 msgstr "B4"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3628 msgid "paper size|B5"
3629 msgstr "B5"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3633 msgid "paper size|B5 Extra"
3634 msgstr "B5 Extra"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3638 msgid "paper size|B6"
3639 msgstr "B6"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3643 msgid "paper size|B6/C4"
3644 msgstr "B6/C4"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3648 msgid "paper size|B7"
3649 msgstr "B7"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3653 msgid "paper size|B8"
3654 msgstr "B8"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3658 msgid "paper size|B9"
3659 msgstr "B9"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3663 msgid "paper size|C0"
3664 msgstr "C0"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3668 msgid "paper size|C1"
3669 msgstr "C1"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3673 msgid "paper size|C10"
3674 msgstr "C10"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3678 msgid "paper size|C2"
3679 msgstr "C2"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3683 msgid "paper size|C3"
3684 msgstr "C3"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3688 msgid "paper size|C4"
3689 msgstr "C4"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3693 msgid "paper size|C5"
3694 msgstr "C5"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3698 msgid "paper size|C6"
3699 msgstr "C6"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3703 msgid "paper size|C6/C5"
3704 msgstr "C6/C5"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3708 msgid "paper size|C7"
3709 msgstr "C7"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3713 msgid "paper size|C7/C6"
3714 msgstr "C7/C6"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3718 msgid "paper size|C8"
3719 msgstr "C8"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3723 msgid "paper size|C9"
3724 msgstr "C9"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3728 msgid "paper size|DL Envelope"
3729 msgstr "DL Envelope"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3733 msgid "paper size|RA0"
3734 msgstr "RA0"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3738 msgid "paper size|RA1"
3739 msgstr "RA1"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3743 msgid "paper size|RA2"
3744 msgstr "RA2"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3748 msgid "paper size|SRA0"
3749 msgstr "SRA0"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3753 msgid "paper size|SRA1"
3754 msgstr "SRA1"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3758 msgid "paper size|SRA2"
3759 msgstr "SRA2"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3763 msgid "paper size|JB0"
3764 msgstr "JB0"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3768 msgid "paper size|JB1"
3769 msgstr "JB1"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3773 msgid "paper size|JB10"
3774 msgstr "JB10"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3778 msgid "paper size|JB2"
3779 msgstr "JB2"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3783 msgid "paper size|JB3"
3784 msgstr "JB3"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3788 msgid "paper size|JB4"
3789 msgstr "JB4"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3793 msgid "paper size|JB5"
3794 msgstr "JB5"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3798 msgid "paper size|JB6"
3799 msgstr "JB6"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3803 msgid "paper size|JB7"
3804 msgstr "JB7"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3808 msgid "paper size|JB8"
3809 msgstr "JB8"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3813 msgid "paper size|JB9"
3814 msgstr "JB9"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3818 msgid "paper size|jis exec"
3819 msgstr "jis exec"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3823 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3824 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3828 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3829 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3833 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3834 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3838 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3839 msgstr "hagaki (postcard)"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3843 msgid "paper size|kahu Envelope"
3844 msgstr "kahu Envelope"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3848 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3849 msgstr "kaku2 Envelope"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3853 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3854 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3858 msgid "paper size|you4 Envelope"
3859 msgstr "you4 Envelope"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3863 msgid "paper size|10x11"
3864 msgstr "10x11"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3868 msgid "paper size|10x13"
3869 msgstr "10x13"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3873 msgid "paper size|10x14"
3874 msgstr "10x14"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3878 msgid "paper size|10x15"
3879 msgstr "10x15"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3883 msgid "paper size|11x12"
3884 msgstr "11x12"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3888 msgid "paper size|11x15"
3889 msgstr "11x15"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3893 msgid "paper size|12x19"
3894 msgstr "12x19"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3898 msgid "paper size|5x7"
3899 msgstr "5x7"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3903 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3904 msgstr "6x9 Envelope"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3908 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3909 msgstr "7x9 Envelope"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3913 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3914 msgstr "9x11 Envelope"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3918 msgid "paper size|a2 Envelope"
3919 msgstr "a2 Envelope"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3923 msgid "paper size|Arch A"
3924 msgstr "Arch A"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3928 msgid "paper size|Arch B"
3929 msgstr "Arch B"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3933 msgid "paper size|Arch C"
3934 msgstr "Arch C"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3938 msgid "paper size|Arch D"
3939 msgstr "Arch D"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3943 msgid "paper size|Arch E"
3944 msgstr "Arch E"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3948 msgid "paper size|b-plus"
3949 msgstr "b-plus"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3953 msgid "paper size|c"
3954 msgstr "c"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3958 msgid "paper size|c5 Envelope"
3959 msgstr "c5 Envelope"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3963 msgid "paper size|d"
3964 msgstr "d"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3968 msgid "paper size|e"
3969 msgstr "e"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3973 msgid "paper size|edp"
3974 msgstr "edp"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3978 msgid "paper size|European edp"
3979 msgstr "European edp"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3983 msgid "paper size|Executive"
3984 msgstr "Executive"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3988 msgid "paper size|f"
3989 msgstr "f"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3993 msgid "paper size|FanFold European"
3994 msgstr "FanFold European"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3998 msgid "paper size|FanFold US"
3999 msgstr "FanFold US"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4003 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4004 msgstr "FanFold German Legal"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4008 msgid "paper size|Government Legal"
4009 msgstr "Government Legal"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4013 msgid "paper size|Government Letter"
4014 msgstr "Government Letter"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4018 msgid "paper size|Index 3x5"
4019 msgstr "Index 3x5"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4023 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4024 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4028 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4029 msgstr "Index 4x6 ext"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4033 msgid "paper size|Index 5x8"
4034 msgstr "Index 5x8"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4038 msgid "paper size|Invoice"
4039 msgstr "Invoice"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4043 msgid "paper size|Tabloid"
4044 msgstr "Tabloid"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4048 msgid "paper size|US Legal"
4049 msgstr "US Legal"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4053 msgid "paper size|US Legal Extra"
4054 msgstr "US Legal Extra"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4058 msgid "paper size|US Letter"
4059 msgstr "US Letter"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4063 msgid "paper size|US Letter Extra"
4064 msgstr "US Letter Extra"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4068 msgid "paper size|US Letter Plus"
4069 msgstr "US Letter Plus"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4073 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4074 msgstr "Monarch Envelope"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4078 msgid "paper size|#10 Envelope"
4079 msgstr "#10 Envelope"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4083 msgid "paper size|#11 Envelope"
4084 msgstr "#11 Envelope"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4088 msgid "paper size|#12 Envelope"
4089 msgstr "#12 Envelope"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4093 msgid "paper size|#14 Envelope"
4094 msgstr "#14 Envelope"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4098 msgid "paper size|#9 Envelope"
4099 msgstr "#9 Envelope"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4103 msgid "paper size|Personal Envelope"
4104 msgstr "Personal Envelope"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4108 msgid "paper size|Quarto"
4109 msgstr "Quarto"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4113 msgid "paper size|Super A"
4114 msgstr "Super A"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4118 msgid "paper size|Super B"
4119 msgstr "Super B"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4123 msgid "paper size|Wide Format"
4124 msgstr "Wide Format"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4128 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4129 msgstr "Dai-pa-kai"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4133 msgid "paper size|Folio"
4134 msgstr "Folio"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4138 msgid "paper size|Folio sp"
4139 msgstr "Folio sp"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4143 msgid "paper size|Invite Envelope"
4144 msgstr "Invite Envelope"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4148 msgid "paper size|Italian Envelope"
4149 msgstr "Italian Envelope"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4153 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4154 msgstr "juuro-ku-kai"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4158 msgid "paper size|pa-kai"
4159 msgstr "pa-kai"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4163 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4164 msgstr "Postfix Envelope"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4168 msgid "paper size|Small Photo"
4169 msgstr "Small Photo"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4173 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4174 msgstr "prc1 Envelope"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4178 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4179 msgstr "prc10 Envelope"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4183 msgid "paper size|prc 16k"
4184 msgstr "prc 16k"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4188 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4189 msgstr "prc2 Envelope"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4193 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4194 msgstr "prc3 Envelope"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4198 msgid "paper size|prc 32k"
4199 msgstr "prc 32k"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4203 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4204 msgstr "prc4 Envelope"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4208 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4209 msgstr "prc5 Envelope"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4213 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4214 msgstr "prc6 Envelope"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4218 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4219 msgstr "prc7 Envelope"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4223 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4224 msgstr "prc8 Envelope"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4228 msgid "paper size|ROC 16k"
4229 msgstr "ROC 16k"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4233 msgid "paper size|ROC 8k"
4234 msgstr "ROC 8k"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4237 #, c-format
4238 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4239 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4242 #, c-format
4243 msgid "Failed to write header\n"
4244 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4247 #, c-format
4248 msgid "Failed to write hash table\n"
4249 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4250
4251 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4252 #, c-format
4253 msgid "Failed to write folder index\n"
4254 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4255
4256 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4257 #, c-format
4258 msgid "Failed to rewrite header\n"
4259 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4260
4261 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4262 #, c-format
4263 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4264 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4267 #, c-format
4268 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4269 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4270
4271 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4272 #, c-format
4273 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4274 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4275
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4277 #, c-format
4278 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4279 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4282 #, c-format
4283 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4284 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4285
4286 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4287 #, c-format
4288 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4289 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4290
4291 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4292 #, c-format
4293 msgid "Cache file created successfully.\n"
4294 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4295
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4297 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4298 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4301 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4302 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4305 msgid "Don't include image data in the cache"
4306 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4309 msgid "Output a C header file"
4310 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4313 msgid "Turn off verbose output"
4314 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4317 msgid "Validate existing icon cache"
4318 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4321 #, c-format
4322 msgid "File not found: %s\n"
4323 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4326 #, c-format
4327 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4328 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4331 #, c-format
4332 msgid "No theme index file."
4333 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "No theme index file in '%s'.\n"
4339 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4340 msgstr ""
4341 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4342 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4343
4344 #. ID
4345 #: modules/input/imam-et.c:454
4346 msgid "Amharic (EZ+)"
4347 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4348
4349 #. ID
4350 #: modules/input/imcedilla.c:92
4351 msgid "Cedilla"
4352 msgstr "సెడిల్లా"
4353
4354 #. ID
4355 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4356 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4357 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4358
4359 #. ID
4360 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4361 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4362 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4363
4364 #. ID
4365 #: modules/input/imipa.c:145
4366 msgid "IPA"
4367 msgstr "IPA"
4368
4369 #. ID
4370 #: modules/input/immultipress.c:31
4371 msgid "Multipress"
4372 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4373
4374 #. ID
4375 #: modules/input/imthai.c:35
4376 msgid "Thai-Lao"
4377 msgstr "థాయ్-లో"
4378
4379 #. ID
4380 #: modules/input/imti-er.c:453
4381 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4382 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4383
4384 #. ID
4385 #: modules/input/imti-et.c:453
4386 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4387 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4388
4389 #. ID
4390 #: modules/input/imviqr.c:244
4391 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4392 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4393
4394 #. ID
4395 #: modules/input/imxim.c:28
4396 msgid "X Input Method"
4397 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4398
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4400 #, c-format
4401 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4402 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4403
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4405 #, c-format
4406 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4407 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4408
4409 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4411 #, c-format
4412 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4413 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4414
4415 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4419 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4420
4421 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4423 #, c-format
4424 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4425 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4426
4427 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4429 #, c-format
4430 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4431 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4434 #, c-format
4435 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4436 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4439 #, c-format
4440 msgid "The door is open on printer '%s'."
4441 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4442
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4446 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4451 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4456 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4459 #, c-format
4460 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4461 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4464 #, c-format
4465 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4466 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4467
4468 #. Translators: this is a printer status.
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4470 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4471 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4472
4473 #. Translators: this is a printer status.
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4475 msgid "Rejecting Jobs"
4476 msgstr "ఉద్యోగాలను తిరస్కరిస్తోంది"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4479 msgid "Two Sided"
4480 msgstr "రెండు వైపుల"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4483 msgid "Paper Type"
4484 msgstr "పుట రకం"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4487 msgid "Paper Source"
4488 msgstr "పుట మూలం"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4491 msgid "Output Tray"
4492 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4495 msgid "One Sided"
4496 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4497
4498 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4502 msgid "Auto Select"
4503 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4504
4505 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4510 msgid "Printer Default"
4511 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4512
4513 #. Translators: These strings name the possible values of the
4514 #. * job priority option in the print dialog
4515 #.
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4517 msgid "Urgent"
4518 msgstr "అత్యవసరం"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4521 msgid "High"
4522 msgstr "ఎక్కువ"
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4525 msgid "Medium"
4526 msgstr "మద్యమం"
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4529 msgid "Low"
4530 msgstr "తక్కువ"
4531
4532 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4533 #. * multiple pages on a sheet when printing
4534 #.
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4536 msgid "Left to right, top to bottom"
4537 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
4538
4539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4540 msgid "Left to right, bottom to top"
4541 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
4542
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4544 msgid "Right to left, top to bottom"
4545 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
4546
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4548 msgid "Right to left, bottom to top"
4549 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4552 msgid "Top to bottom, left to right"
4553 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
4554
4555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4556 msgid "Top to bottom, right to left"
4557 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
4558
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4560 msgid "Bottom to top, left to right"
4561 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
4562
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4564 msgid "Bottom to top, right to left"
4565 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
4566
4567 #. Cups specific, non-ppd related settings
4568 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4569 #. * in the print dialog
4570 #.
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4572 msgid "Pages per Sheet"
4573 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4574
4575 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4576 #. * in the print dialog
4577 #.
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4579 msgid "Job Priority"
4580 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4581
4582 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4583 #. * in the print dialog
4584 #.
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4586 msgid "Billing Info"
4587 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4588
4589 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4590 #. * pages that the printing system may support.
4591 #.
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4593 msgid "None"
4594 msgstr "ఏదీకాదు"
4595
4596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4597 msgid "Classified"
4598 msgstr "విభజించిన"
4599
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4601 msgid "Confidential"
4602 msgstr "గుంభనంగా"
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4605 msgid "Secret"
4606 msgstr "రహస్యం"
4607
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4609 msgid "Standard"
4610 msgstr "ప్రమాణికం"
4611
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4613 msgid "Top Secret"
4614 msgstr "అతిరహస్యం"
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4617 msgid "Unclassified"
4618 msgstr "విభంజించని"
4619
4620 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4621 #. * dialog that controls the front cover page.
4622 #.
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4624 msgid "Before"
4625 msgstr "ముందు"
4626
4627 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4628 #. * dialog that controls the back cover page.
4629 #.
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4631 msgid "After"
4632 msgstr "తరువాత"
4633
4634 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4635 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4636 #. * or 'on hold'
4637 #.
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4639 msgid "Print at"
4640 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4641
4642 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4643 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4644 #.
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4646 msgid "Print at time"
4647 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4648
4649 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4650 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4651 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4652 #.
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4654 #, c-format
4655 msgid "Custom %sx%s"
4656 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4657
4658 #. default filename used for print-to-file
4659 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4660 #, c-format
4661 msgid "output.%s"
4662 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4663
4664 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4665 msgid "Print to File"
4666 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4667
4668 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4669 msgid "PDF"
4670 msgstr "PDF"
4671
4672 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4673 msgid "Postscript"
4674 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4675
4676 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4677 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4678 msgid "Pages per _sheet:"
4679 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4680
4681 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4682 msgid "File"
4683 msgstr "దస్త్రము"
4684
4685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4686 msgid "_Output format"
4687 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
4688
4689 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4690 msgid "Print to LPR"
4691 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4692
4693 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4694 msgid "Pages Per Sheet"
4695 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4696
4697 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4698 msgid "Command Line"
4699 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4700
4701 #. default filename used for print-to-test
4702 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4703 #, c-format
4704 msgid "test-output.%s"
4705 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4706
4707 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4708 msgid "Print to Test Printer"
4709 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4710
4711 #: tests/testfilechooser.c:207
4712 #, c-format
4713 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4714 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"