]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
c31194ae083b6790fc10a79b459e74be28cf07ff
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "తరగతి"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "నామము"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "వాడుటకుX display"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ప్రదర్శన"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "వాడుటకు X తెర"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "తెర"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ఫ్లాగ్"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
318 "అయివుండవచ్చు."
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
389 "చెప్పబడలేదు."
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
413 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr ""
482 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 #, c-format
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 #, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
757 "తొలగించును"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr ""
772 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 "allowed."
790 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 #, c-format
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintabలాగే"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "వర్ణాలు"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1161 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 msgid "License"
1170 msgstr "లైసెన్స్"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "పరపతులు(_r)"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "గురించి%s"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "పరపతులు"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "వ్రాసినవారు"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "అనువదించినవారు"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "కళ"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Shift"
1219 msgstr "Shift"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Ctrl"
1229 msgstr "Ctrl"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Alt"
1239 msgstr "Alt"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Super"
1249 msgstr "Super"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Hyper"
1259 msgstr "Hyper"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Meta"
1269 msgstr "Meta"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Space"
1274 msgstr "Space"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Backslash"
1279 msgstr "Backslash"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1300
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. *
1306 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1307 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1308 #. * the year will appear on the right.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1311 msgid "calendar:MY"
1312 msgstr "calender:MY"
1313
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1321
1322 #. Translators:  This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1324 #. *
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1328 msgctxt "year measurement template"
1329 msgid "2000"
1330 msgstr "2000"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1337 #. *
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #. * too.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1343 #, c-format
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 msgid "%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * msgid.
1371 #. *
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1375 msgctxt "calendar year format"
1376 msgid "%Y"
1377 msgstr "%Y"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1383 msgctxt "Accelerator"
1384 msgid "Disabled"
1385 msgstr "అచేతనమైన"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Invalid"
1395 msgstr "చెల్లని URI"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1399 #. * acelerator.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 #, c-format
1407 msgctxt "progress bar label"
1408 msgid "%d %%"
1409 msgstr "%d %%"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1425 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 msgid "_Hue:"
1435 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "చిక్కని(_S):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 msgid "_Value:"
1451 msgstr "విలువ(_V):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 msgid "_Red:"
1459 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 msgid "_Green:"
1467 msgstr "పచ్చ(_G):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 msgid "_Blue:"
1475 msgstr "నీలం(_B):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 msgid "Op_acity:"
1483 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1491 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1494 msgid ""
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1497 msgstr ""
1498 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1499 "చేయుము"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 msgid "_Palette:"
1503 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgid "Color Wheel"
1507 msgstr "వర్ణచట్రం"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 msgid ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 msgstr ""
1515 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1516 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1530 msgid ""
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 msgstr ""
1534 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1535 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "వర్ణెంపిక"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1542 msgid "Input _Methods"
1543 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1546 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1547 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:9825
1550 msgid "Caps Lock is on"
1551 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1558 msgid "Desktop"
1559 msgstr "రంగస్థలం"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1562 msgid "(None)"
1563 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1566 msgid "Other..."
1567 msgstr "ఇతరములు"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1571 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1574 msgid "Could not add a bookmark"
1575 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1578 msgid "Could not remove bookmark"
1579 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1582 msgid "The folder could not be created"
1583 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1586 msgid ""
1587 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1588 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1589 msgstr ""
1590 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1591 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1594 msgid "Invalid file name"
1595 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1598 msgid "The folder contents could not be displayed"
1599 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1600
1601 #. Translators: the first string is a path and the second string
1602 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1603 #. * to translate.
1604 #.
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1606 #, c-format
1607 msgid "%1$s on %2$s"
1608 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1611 msgid "Search"
1612 msgstr "శోధించు"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1615 msgid "Recently Used"
1616 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1623 #, c-format
1624 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1625 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1630 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1635 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1638 #, c-format
1639 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1640 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1643 msgid "Remove"
1644 msgstr "తీసివేయి"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1647 msgid "Rename..."
1648 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1649
1650 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1652 msgid "Places"
1653 msgstr "స్థానములు"
1654
1655 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1657 msgid "_Places"
1658 msgstr "స్థానములు(_P)"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1661 msgid "_Add"
1662 msgstr "జతచేయు(_A)"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1665 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1666 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1669 msgid "_Remove"
1670 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1673 msgid "Remove the selected bookmark"
1674 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1677 msgid "Could not select file"
1678 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1681 msgid "_Add to Bookmarks"
1682 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1685 msgid "Show _Hidden Files"
1686 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1689 msgid "Show _Size Column"
1690 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1693 msgid "Files"
1694 msgstr "దస్త్రములు"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1697 msgid "Name"
1698 msgstr "నామము:"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1701 msgid "Size"
1702 msgstr "పరిమాణము"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1705 msgid "Modified"
1706 msgstr "మార్చబడిన"
1707
1708 #. Label
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1710 msgid "_Name:"
1711 msgstr "నామము(_N):"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1714 msgid "_Browse for other folders"
1715 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1718 msgid "Type a file name"
1719 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1720
1721 #. Create Folder
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1723 msgid "Create Fo_lder"
1724 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1727 msgid "_Location:"
1728 msgstr "స్థానము(_L):"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1731 msgid "Save in _folder:"
1732 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1735 msgid "Create in _folder:"
1736 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1739 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1740 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1743 #, c-format
1744 msgid "Shortcut %s already exists"
1745 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1748 #, c-format
1749 msgid "Shortcut %s does not exist"
1750 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1753 #, c-format
1754 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1755 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1761 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1764 msgid "_Replace"
1765 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1768 msgid "Could not start the search process"
1769 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1772 msgid ""
1773 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1774 "Please make sure it is running."
1775 msgstr ""
1776 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1779 msgid "Could not send the search request"
1780 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1781
1782 #. Label
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1784 msgid "_Search:"
1785 msgstr "శోధన(_S):"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1788 #, c-format
1789 msgid "Could not mount %s"
1790 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1793 msgid "Type name of new folder"
1794 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1798 msgid "Unknown"
1799 msgstr "అపరిచిత"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1802 msgid "%H:%M"
1803 msgstr "%H:%M"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1806 msgid "Yesterday at %H:%M"
1807 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1808
1809 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1810 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1812 msgid "Invalid path"
1813 msgstr "చెల్లని పాత్"
1814
1815 #. translators: this text is shown when there are no completions
1816 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1817 #.
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1819 msgid "No match"
1820 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1821
1822 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1823 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1824 #.
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1826 msgid "Sole completion"
1827 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1828
1829 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1830 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1831 #. * a longer match
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1834 msgid "Complete, but not unique"
1835 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1836
1837 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1838 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1840 msgid "Completing..."
1841 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1842
1843 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1845 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1846 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1848 msgid "Only local files may be selected"
1849 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1850
1851 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1854 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1856 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1857 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1858
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1860 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1861 #. * and then hits Tab
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1863 msgid "Path does not exist"
1864 msgstr "దారి లేదు"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1868 #, c-format
1869 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1870 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1873 msgid "Folders"
1874 msgstr "సంచులు"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1877 msgid "Fol_ders"
1878 msgstr "సంచులు(_d)"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1881 msgid "_Files"
1882 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1885 #, c-format
1886 msgid "Folder unreadable: %s"
1887 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1893 "available to this program.\n"
1894 "Are you sure that you want to select it?"
1895 msgstr ""
1896 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1897 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1900 msgid "_New Folder"
1901 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1904 msgid "De_lete File"
1905 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1908 msgid "_Rename File"
1909 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1918 msgid "New Folder"
1919 msgstr "కొత్త సంచి"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1922 msgid "_Folder name:"
1923 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1926 msgid "C_reate"
1927 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1930 #, c-format
1931 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1935 #, c-format
1936 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1937 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1940 #, c-format
1941 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1942 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1945 msgid "Delete File"
1946 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1949 #, c-format
1950 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1951 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1954 #, c-format
1955 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1956 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1959 #, c-format
1960 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1961 msgstr ""
1962 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1963 ": %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1966 msgid "Rename File"
1967 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1970 #, c-format
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1975 msgid "_Rename"
1976 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1979 msgid "_Selection: "
1980 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1987 msgstr ""
1988 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1989 "అమర్చి చూడండి  %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1992 msgid "Invalid UTF-8"
1993 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2002
2003 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2004 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2005 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2006 #. * this particular string.
2007 #.
2008 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2009 msgid "File System"
2010 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2013 msgid "Could not obtain root folder"
2014 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2017 msgid "(Empty)"
2018 msgstr "(ఖాళీ)"
2019
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2021 msgid "Pick a Font"
2022 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2023
2024 #. Initialize fields
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2026 msgid "Sans 12"
2027 msgstr "సాన్స్  12"
2028
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2030 msgid "Font"
2031 msgstr "ఫాంటు"
2032
2033 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2034 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2036 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2040 msgid "_Family:"
2041 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2042
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2044 msgid "_Style:"
2045 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2048 msgid "Si_ze:"
2049 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2050
2051 #. create the text entry widget
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2053 msgid "_Preview:"
2054 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2055
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2057 msgid "Font Selection"
2058 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2059
2060 #: gtk/gtkgamma.c:408
2061 msgid "Gamma"
2062 msgstr "గామా"
2063
2064 #: gtk/gtkgamma.c:418
2065 msgid "_Gamma value"
2066 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2067
2068 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2069 #. * load it.
2070 #.
2071 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2072 #, c-format
2073 msgid "Error loading icon: %s"
2074 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2075
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2080 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2081 "You can get a copy from:\n"
2082 "\t%s"
2083 msgstr ""
2084 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2085 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2086
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2088 #, c-format
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2095
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2097 msgid "Simple"
2098 msgstr "సాధారణ"
2099
2100 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2101 msgctxt "input method menu"
2102 msgid "System"
2103 msgstr "సిస్టమ్"
2104
2105 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2106 #, c-format
2107 msgctxt "input method menu"
2108 msgid "System (%s)"
2109 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2112 msgid "Input"
2113 msgstr "ఎగుబడి"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2116 msgid "No extended input devices"
2117 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2120 msgid "_Device:"
2121 msgstr "పరికరము(_D):"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2124 msgid "Disabled"
2125 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2128 msgid "Screen"
2129 msgstr "తెర"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2132 msgid "Window"
2133 msgstr "గవాక్షం"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2136 msgid "_Mode:"
2137 msgstr "రీతి(_M):"
2138
2139 #. The axis listbox
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2141 msgid "Axes"
2142 msgstr "అక్షము"
2143
2144 #. Keys listbox
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2146 msgid "Keys"
2147 msgstr "కీస్"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2150 msgid "_X:"
2151 msgstr "_X:"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2154 msgid "_Y:"
2155 msgstr "_Y:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2158 msgid "_Pressure:"
2159 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2162 msgid "X _tilt:"
2163 msgstr "X వాలు(_t):"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2166 msgid "Y t_ilt:"
2167 msgstr "Y వాలు(_i):"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2170 msgid "_Wheel:"
2171 msgstr "చక్రం(_W):"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2174 msgid "none"
2175 msgstr "శూన్యం"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2178 msgid "(disabled)"
2179 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2182 msgid "(unknown)"
2183 msgstr "(అపరిచిత)"
2184
2185 #. and clear button
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2187 msgid "Cl_ear"
2188 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2189
2190 #. Open Link
2191 #: gtk/gtklabel.c:5504
2192 #, fuzzy
2193 msgid "_Open Link"
2194 msgstr "తెరచు (_O)"
2195
2196 #. Copy Link Address
2197 #: gtk/gtklabel.c:5516
2198 msgid "Copy _Link Address"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2202 msgid "Copy URL"
2203 msgstr "URI నకలుతీయు"
2204
2205 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2206 msgid "Invalid URI"
2207 msgstr "చెల్లని URI"
2208
2209 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:450
2211 msgid "Load additional GTK+ modules"
2212 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2213
2214 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:451
2216 msgid "MODULES"
2217 msgstr "ప్రమాణాలు"
2218
2219 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:453
2221 msgid "Make all warnings fatal"
2222 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2223
2224 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:456
2226 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2227 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2228
2229 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:459
2231 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2232 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2233
2234 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2235 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2237 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2238 #.
2239 #: gtk/gtkmain.c:707
2240 msgid "default:LTR"
2241 msgstr "default:LTR"
2242
2243 #: gtk/gtkmain.c:773
2244 #, c-format
2245 msgid "Cannot open display: %s"
2246 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2247
2248 #: gtk/gtkmain.c:810
2249 msgid "GTK+ Options"
2250 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2251
2252 #: gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "Show GTK+ Options"
2254 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2255
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2257 msgid "Co_nnect"
2258 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2259
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2261 msgid "Connect _anonymously"
2262 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2263
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2265 msgid "Connect as u_ser:"
2266 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2269 msgid "_Username:"
2270 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2273 msgid "_Domain:"
2274 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2277 msgid "_Password:"
2278 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2279
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2281 msgid "Forget password _immediately"
2282 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2283
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2285 msgid "Remember password until you _logout"
2286 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2289 msgid "Remember _forever"
2290 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2291
2292 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2293 #, c-format
2294 msgid "Page %u"
2295 msgstr "పుట %u"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2298 msgid "Not a valid page setup file"
2299 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2300
2301 #. Translate to the default units to use for presenting
2302 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2303 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2305 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2306 #.
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2308 msgid "default:mm"
2309 msgstr "default:mm"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2312 msgid ""
2313 "<b>Any Printer</b>\n"
2314 "For portable documents"
2315 msgstr ""
2316 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2317 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2320 msgid "mm"
2321 msgstr "మిమి"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2324 msgid "inch"
2325 msgstr "అంగుళం"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Margins:\n"
2331 " Left: %s %s\n"
2332 " Right: %s %s\n"
2333 " Top: %s %s\n"
2334 " Bottom: %s %s"
2335 msgstr ""
2336 "అంచులు:\n"
2337 " ఎడమ: %s %s\n"
2338 " కుడి: %s %s\n"
2339 " పైన: %s %s\n"
2340 " క్రింద: %s %s"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2343 msgid "Manage Custom Sizes..."
2344 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2347 msgid "_Format for:"
2348 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2351 msgid "_Paper size:"
2352 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2355 msgid "_Orientation:"
2356 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2359 msgid "Page Setup"
2360 msgstr "పుచ అమర్పు"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2363 msgid "Margins from Printer..."
2364 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2367 #, c-format
2368 msgid "Custom Size %d"
2369 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2372 msgid "Manage Custom Sizes"
2373 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2376 msgid "_Width:"
2377 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2380 msgid "_Height:"
2381 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2384 msgid "Paper Size"
2385 msgstr "పుట పరిమాణం"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2388 msgid "_Top:"
2389 msgstr "పైన(_T):"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2392 msgid "_Bottom:"
2393 msgstr "క్రింద(_B):"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2396 msgid "_Left:"
2397 msgstr "ఎడమ(_L):"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2400 msgid "_Right:"
2401 msgstr "కుడి(_R):"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2404 msgid "Paper Margins"
2405 msgstr "పుట అంచులు"
2406
2407 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2408 msgid "Up Path"
2409 msgstr "పై పాత్"
2410
2411 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2412 msgid "Down Path"
2413 msgstr "క్రింది పాత్"
2414
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2416 msgid "File System Root"
2417 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2418
2419 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Authentication"
2422 msgstr "అప్లికేషన్"
2423
2424 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Username:"
2427 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2428
2429 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Password:"
2432 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2433
2434 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2435 msgid "Not available"
2436 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2437
2438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2439 msgid "_Save in folder:"
2440 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2441
2442 #. translators: this string is the default job title for print
2443 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2444 #. * by the job number.
2445 #.
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2447 #, c-format
2448 msgid "%s job #%d"
2449 msgstr "%s కార్యము #%d"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Initial state"
2454 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Preparing to print"
2459 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Generating data"
2464 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Sending data"
2469 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Waiting"
2474 msgstr "వేచివుంది"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Blocking on issue"
2479 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Printing"
2484 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Finished"
2489 msgstr "ముగిసినది"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Finished with error"
2494 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2497 #, c-format
2498 msgid "Preparing %d"
2499 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2502 #, c-format
2503 msgid "Preparing"
2504 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2507 #, c-format
2508 msgid "Printing %d"
2509 msgstr "ముద్రణ %d"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2512 #, c-format
2513 msgid "Error creating print preview"
2514 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2517 #, c-format
2518 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2519 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2522 #, c-format
2523 msgid "Error launching preview"
2524 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2527 #, c-format
2528 msgid "Error printing"
2529 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2532 msgid "Application"
2533 msgstr "అప్లికేషన్"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2536 msgid "Printer offline"
2537 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2540 msgid "Out of paper"
2541 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2542
2543 #. Translators: this is a printer status.
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2546 msgid "Paused"
2547 msgstr "నిలుపబడింది"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2550 msgid "Need user intervention"
2551 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2554 msgid "Custom size"
2555 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2558 msgid "No printer found"
2559 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2562 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2563 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2566 msgid "Error from StartDoc"
2567 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2571 msgid "Not enough free memory"
2572 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2575 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2576 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2579 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2580 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2583 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2584 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2587 msgid "Unspecified error"
2588 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2591 msgid "Printer"
2592 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2593
2594 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2596 msgid "Location"
2597 msgstr "స్థానము"
2598
2599 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2601 msgid "Status"
2602 msgstr "స్థితి"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2605 msgid "Range"
2606 msgstr "పరిధి"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2609 msgid "_All Pages"
2610 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2613 msgid "C_urrent Page"
2614 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2617 msgid "Pag_es:"
2618 msgstr "పేజీలు (_e):"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2621 msgid ""
2622 "Specify one or more page ranges,\n"
2623 " e.g. 1-3,7,11"
2624 msgstr ""
2625 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2626 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Pages"
2631 msgstr "పేజీలు (_e):"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2634 msgid "Copies"
2635 msgstr "నకళ్ళు"
2636
2637 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2639 msgid "Copie_s:"
2640 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2643 msgid "C_ollate"
2644 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2647 msgid "_Reverse"
2648 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2651 msgid "General"
2652 msgstr "సాధారణ"
2653
2654 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2655 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2656 #.
2657 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2658 #. * multiple pages on a sheet when printing
2659 #.
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2662 msgid "Left to right, top to bottom"
2663 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2667 msgid "Left to right, bottom to top"
2668 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2672 msgid "Right to left, top to bottom"
2673 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2677 msgid "Right to left, bottom to top"
2678 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2682 msgid "Top to bottom, left to right"
2683 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2687 msgid "Top to bottom, right to left"
2688 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2692 msgid "Bottom to top, left to right"
2693 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2697 msgid "Bottom to top, right to left"
2698 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2699
2700 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2701 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2702 #.
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2705 msgid "Page Ordering"
2706 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2709 msgid "Left to right"
2710 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2713 msgid "Right to left"
2714 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Top to bottom"
2719 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Bottom to top"
2724 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2727 msgid "Layout"
2728 msgstr "నమూనా"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2731 msgid "T_wo-sided:"
2732 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2735 msgid "Pages per _side:"
2736 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2739 msgid "Page or_dering:"
2740 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2743 msgid "_Only print:"
2744 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2745
2746 #. In enum order
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2748 msgid "All sheets"
2749 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2752 msgid "Even sheets"
2753 msgstr "సరి షీట్స్"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2756 msgid "Odd sheets"
2757 msgstr "బేసి షీట్స్"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2760 msgid "Sc_ale:"
2761 msgstr "కొలత(_a):"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2764 msgid "Paper"
2765 msgstr "పుట"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2768 msgid "Paper _type:"
2769 msgstr "పుట రకం(_t):"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2772 msgid "Paper _source:"
2773 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2776 msgid "Output t_ray:"
2777 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2780 msgid "Job Details"
2781 msgstr "కార్యము వివరములు"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2784 msgid "Pri_ority:"
2785 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2788 msgid "_Billing info:"
2789 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2792 msgid "Print Document"
2793 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2794
2795 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2796 #. * in the print dialog
2797 #.
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2799 msgid "_Now"
2800 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2803 msgid "A_t:"
2804 msgstr "వద్ద(_t):"
2805
2806 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2807 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2808 #. * supported.
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2811 msgid ""
2812 "Specify the time of print,\n"
2813 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2814 msgstr ""
2815 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2816 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2819 msgid "Time of print"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2823 msgid "On _hold"
2824 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2827 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2828 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2831 msgid "Add Cover Page"
2832 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2833
2834 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2835 #. * dialog that controls the front cover page.
2836 #.
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2838 msgid "Be_fore:"
2839 msgstr "ముందు(_f):"
2840
2841 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2842 #. * dialog that controls the back cover page.
2843 #.
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2845 msgid "_After:"
2846 msgstr "తరువాత(_A):"
2847
2848 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2849 #. * job-specific options in the print dialog
2850 #.
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2852 msgid "Job"
2853 msgstr "కార్యము"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2856 msgid "Advanced"
2857 msgstr "ఆధునిక"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2860 msgid "Image Quality"
2861 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2864 msgid "Color"
2865 msgstr "వర్ణము"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2868 msgid "Finishing"
2869 msgstr "ముగిస్తోంది"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2872 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2873 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2876 msgid "Print"
2877 msgstr "ముద్రించు"
2878
2879 #: gtk/gtkrc.c:2874
2880 #, c-format
2881 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2882 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2883
2884 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2885 #, c-format
2886 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2887 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2888
2889 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2891 #, c-format
2892 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2893 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2896 msgid "Select which type of documents are shown"
2897 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2900 #, c-format
2901 msgid "No item for URI '%s' found"
2902 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2905 msgid "Untitled filter"
2906 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2909 msgid "Could not remove item"
2910 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2913 msgid "Could not clear list"
2914 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2917 msgid "Copy _Location"
2918 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2921 msgid "_Remove From List"
2922 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2925 msgid "_Clear List"
2926 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2929 msgid "Show _Private Resources"
2930 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2931
2932 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2933 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2934 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2935 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2936 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2937 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2938 #. * right place when idly populating the menu in case the
2939 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2940 #. * recent chooser menu widget.
2941 #.
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2943 msgid "No items found"
2944 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2947 #, c-format
2948 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2949 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2950
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2952 #, c-format
2953 msgid "Open '%s'"
2954 msgstr "'%s' తెరువుము"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2957 msgid "Unknown item"
2958 msgstr "తెలియని అంశము"
2959
2960 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2961 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2962 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2963 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2964 #.
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2966 #, c-format
2967 msgctxt "recent menu label"
2968 msgid "_%d. %s"
2969 msgstr "_%d. %s"
2970
2971 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2972 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2973 #.
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2975 #, c-format
2976 msgctxt "recent menu label"
2977 msgid "%d. %s"
2978 msgstr "%d. %s"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2982 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2983 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2984 #, c-format
2985 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2986 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2987
2988 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2989 #: gtk/gtkstock.c:288
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "Information"
2992 msgstr "సమాచారం"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:289
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Warning"
2997 msgstr "హెచ్చరిక"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:290
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Error"
3002 msgstr "దోషము"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:291
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Question"
3007 msgstr "ప్రశ్న"
3008
3009 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3010 #. * need the mnemonics to be rationalized
3011 #.
3012 #: gtk/gtkstock.c:296
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_About"
3015 msgstr "గురించి (_A)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:297
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Add"
3020 msgstr "జతచేయు (_A)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:298
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Apply"
3025 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:299
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Bold"
3030 msgstr "మందం (_B)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:300
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Cancel"
3035 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:301
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_CD-Rom"
3040 msgstr "_CD-Rom"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:302
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Clear"
3045 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:303
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Close"
3050 msgstr "మూయుము (_C)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:304
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "C_onnect"
3055 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:305
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Convert"
3060 msgstr "మార్చుము (_C)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:306
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Copy"
3065 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:307
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Cu_t"
3070 msgstr "కోయుము (_t)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:308
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Delete"
3075 msgstr "తొలగించు (_D)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:309
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Discard"
3080 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:310
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Disconnect"
3085 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:311
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Execute"
3090 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:312
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Edit"
3095 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:313
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Find"
3100 msgstr "వెతుకు (_F)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:314
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Find and _Replace"
3105 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:315
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Floppy"
3110 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:316
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Fullscreen"
3115 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:317
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Leave Fullscreen"
3120 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3121
3122 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3123 #: gtk/gtkstock.c:319
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 msgid "_Bottom"
3126 msgstr "క్రింద (_B)"
3127
3128 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3129 #: gtk/gtkstock.c:321
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 msgid "_First"
3132 msgstr "మొదలు (_F)"
3133
3134 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3135 #: gtk/gtkstock.c:323
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 msgid "_Last"
3138 msgstr "చివర (_P)"
3139
3140 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3141 #: gtk/gtkstock.c:325
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 msgid "_Top"
3144 msgstr "పైన (_T)"
3145
3146 #. This is a navigation label as in "go back"
3147 #: gtk/gtkstock.c:327
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 msgid "_Back"
3150 msgstr "వెనుక (_B)"
3151
3152 #. This is a navigation label as in "go down"
3153 #: gtk/gtkstock.c:329
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_Down"
3156 msgstr "క్రింద (_D)"
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go forward"
3159 #: gtk/gtkstock.c:331
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Forward"
3162 msgstr "ముందుకు (_F)"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go up"
3165 #: gtk/gtkstock.c:333
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgid "_Up"
3168 msgstr "పైన (_U)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:334
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Harddisk"
3173 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:335
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Help"
3178 msgstr "సహాయం (_H)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:336
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Home"
3183 msgstr "నివాసం (_H)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:337
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Increase Indent"
3188 msgstr "గంటును పెంచు"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:338
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Decrease Indent"
3193 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:339
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Index"
3198 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:340
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Information"
3203 msgstr "సమాచారం (_I)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:341
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Italic"
3208 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:342
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Jump to"
3213 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3214
3215 #. This is about text justification, "centered text"
3216 #: gtk/gtkstock.c:344
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Center"
3219 msgstr "మధ్య (_C)"
3220
3221 #. This is about text justification
3222 #: gtk/gtkstock.c:346
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Fill"
3225 msgstr "నింపుము (_F)"
3226
3227 #. This is about text justification, "left-justified text"
3228 #: gtk/gtkstock.c:348
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Left"
3231 msgstr "ఎడమ (_L)"
3232
3233 #. This is about text justification, "right-justified text"
3234 #: gtk/gtkstock.c:350
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Right"
3237 msgstr "కుడి (_R)"
3238
3239 #. Media label, as in "fast forward"
3240 #: gtk/gtkstock.c:353
3241 msgctxt "Stock label, media"
3242 msgid "_Forward"
3243 msgstr "ముందుకు (_F)"
3244
3245 #. Media label, as in "next song"
3246 #: gtk/gtkstock.c:355
3247 msgctxt "Stock label, media"
3248 msgid "_Next"
3249 msgstr "కొత్త (_N)"
3250
3251 #. Media label, as in "pause music"
3252 #: gtk/gtkstock.c:357
3253 msgctxt "Stock label, media"
3254 msgid "P_ause"
3255 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3256
3257 #. Media label, as in "play music"
3258 #: gtk/gtkstock.c:359
3259 msgctxt "Stock label, media"
3260 msgid "_Play"
3261 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3262
3263 #. Media label, as in  "previous song"
3264 #: gtk/gtkstock.c:361
3265 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgid "Pre_vious"
3267 msgstr "మునుపటి (_v)"
3268
3269 #. Media label
3270 #: gtk/gtkstock.c:363
3271 msgctxt "Stock label, media"
3272 msgid "_Record"
3273 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3274
3275 #. Media label
3276 #: gtk/gtkstock.c:365
3277 msgctxt "Stock label, media"
3278 msgid "R_ewind"
3279 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3280
3281 #. Media label
3282 #: gtk/gtkstock.c:367
3283 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgid "_Stop"
3285 msgstr "ఆపు (_S)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:368
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Network"
3290 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:369
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_New"
3295 msgstr "కొత్త (_N)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:370
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_No"
3300 msgstr "వద్దు (_N)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:371
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_OK"
3305 msgstr "సరే (_O)"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:372
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Open"
3310 msgstr "తెరచు (_O)"
3311
3312 #. Page orientation
3313 #: gtk/gtkstock.c:374
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "Landscape"
3316 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3317
3318 #. Page orientation
3319 #: gtk/gtkstock.c:376
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "Portrait"
3322 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3323
3324 #. Page orientation
3325 #: gtk/gtkstock.c:378
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "Reverse landscape"
3328 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3329
3330 #. Page orientation
3331 #: gtk/gtkstock.c:380
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Reverse portrait"
3334 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:381
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "Page Set_up"
3339 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:382
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Paste"
3344 msgstr "అతికించు (_P)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:383
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Preferences"
3349 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:384
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Print"
3354 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:385
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Print Pre_view"
3359 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:386
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Properties"
3364 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:387
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Quit"
3369 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:388
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Redo"
3374 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:389
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Refresh"
3379 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:390
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Remove"
3384 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:391
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Revert"
3389 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:392
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Save"
3394 msgstr "దాచు (_S)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:393
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Save _As"
3399 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:394
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "Select _All"
3404 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:395
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Color"
3409 msgstr "వర్ణము (_C)"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:396
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Font"
3414 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3415
3416 #. Sorting direction
3417 #: gtk/gtkstock.c:398
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Ascending"
3420 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3421
3422 #. Sorting direction
3423 #: gtk/gtkstock.c:400
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Descending"
3426 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:401
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Spell Check"
3431 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:402
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Stop"
3436 msgstr "ఆపు (_S)"
3437
3438 #. Font variant
3439 #: gtk/gtkstock.c:404
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Strikethrough"
3442 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:405
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Undelete"
3447 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3448
3449 #. Font variant
3450 #: gtk/gtkstock.c:407
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Underline"
3453 msgstr "కిందగీత (_U)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:408
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Undo"
3458 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:409
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Yes"
3463 msgstr "అవును (_Y)"
3464
3465 #. Zoom
3466 #: gtk/gtkstock.c:411
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Normal Size"
3469 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3470
3471 #. Zoom
3472 #: gtk/gtkstock.c:413
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "Best _Fit"
3475 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:414
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Zoom _In"
3480 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:415
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Zoom _Out"
3485 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3488 #, c-format
3489 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3490 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3493 #, c-format
3494 msgid "No deserialize function found for format %s"
3495 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3498 #, c-format
3499 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3500 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3503 #, c-format
3504 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3505 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3508 #, c-format
3509 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3510 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3513 #, c-format
3514 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3515 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3518 #, c-format
3519 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3520 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3523 #, c-format
3524 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3525 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3526
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3528 #, c-format
3529 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3530 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3531
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3533 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3534 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3537 #, c-format
3538 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3539 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3543 #, c-format
3544 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3545 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3548 #, c-format
3549 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3550 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3553 #, c-format
3554 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3555 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3561 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3564 #, c-format
3565 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3566 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3569 #, c-format
3570 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3571 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3574 #, c-format
3575 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3576 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3579 #, c-format
3580 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3581 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3584 #, c-format
3585 msgid "A <%s> element has already been specified"
3586 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3589 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3590 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3593 msgid "Serialized data is malformed"
3594 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3597 msgid ""
3598 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3599 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3600
3601 #: gtk/gtktextutil.c:61
3602 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3603 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3604
3605 #: gtk/gtktextutil.c:62
3606 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3607 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3608
3609 #: gtk/gtktextutil.c:63
3610 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3611 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3612
3613 #: gtk/gtktextutil.c:64
3614 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3615 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3616
3617 #: gtk/gtktextutil.c:65
3618 msgid "LRO Left-to-right _override"
3619 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3620
3621 #: gtk/gtktextutil.c:66
3622 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3623 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3624
3625 #: gtk/gtktextutil.c:67
3626 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3627 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3628
3629 #: gtk/gtktextutil.c:68
3630 msgid "ZWS _Zero width space"
3631 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3632
3633 #: gtk/gtktextutil.c:69
3634 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3635 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3636
3637 #: gtk/gtktextutil.c:70
3638 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3639 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3640
3641 #: gtk/gtkthemes.c:71
3642 #, c-format
3643 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3644 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3645
3646 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3647 msgid "--- No Tip ---"
3648 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3649
3650 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3651 #, c-format
3652 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3653 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3654
3655 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3656 #, c-format
3657 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3658 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3659
3660 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3661 msgid "Empty"
3662 msgstr "ఖాళీ"
3663
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3665 msgid "Volume"
3666 msgstr "వాల్యూమ్"
3667
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3669 msgid "Turns volume down or up"
3670 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3671
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3673 msgid "Adjusts the volume"
3674 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3675
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3677 msgid "Volume Down"
3678 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3679
3680 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3681 msgid "Decreases the volume"
3682 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3683
3684 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3685 msgid "Volume Up"
3686 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3687
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3689 msgid "Increases the volume"
3690 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3691
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3693 msgid "Muted"
3694 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3695
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3697 msgid "Full Volume"
3698 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3699
3700 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3701 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3702 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3703 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3704 #.
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3706 #, c-format
3707 msgctxt "volume percentage"
3708 msgid "%d %%"
3709 msgstr "%d %%"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "asme_f"
3714 msgstr "asme_f"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A0x2"
3719 msgstr "A0x2"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A0"
3724 msgstr "A0"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A0x3"
3729 msgstr "A0x3"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A1"
3734 msgstr "A1"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A10"
3739 msgstr "A10"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A1x3"
3744 msgstr "A1x3"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A1x4"
3749 msgstr "A1x4"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A2"
3754 msgstr "A2"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A2x3"
3759 msgstr "A2x3"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A2x4"
3764 msgstr "A2x4"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A2x5"
3769 msgstr "A2x5"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A3"
3774 msgstr "A3"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A3 Extra"
3779 msgstr "A3 Extra"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A3x3"
3784 msgstr "A3x3"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A3x4"
3789 msgstr "A3x4"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A3x5"
3794 msgstr "A3x5"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A3x6"
3799 msgstr "A3x6"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A3x7"
3804 msgstr "A3x7"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A4"
3809 msgstr "A4"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A4 Extra"
3814 msgstr "A4 Extra"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A4 Tab"
3819 msgstr "A4 Tab"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A4x3"
3824 msgstr "A4x3"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A4x4"
3829 msgstr "A4x4"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A4x5"
3834 msgstr "A4x5"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A4x6"
3839 msgstr "A4x6"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A4x7"
3844 msgstr "A4x7"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A4x8"
3849 msgstr "A4x8"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A4x9"
3854 msgstr "A4x9"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A5"
3859 msgstr "A5"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A5 Extra"
3864 msgstr "A5 Extra"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A6"
3869 msgstr "A6"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A7"
3874 msgstr "A7"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A8"
3879 msgstr "A8"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A9"
3884 msgstr "A9"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B0"
3889 msgstr "B0"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B1"
3894 msgstr "B1"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "B10"
3899 msgstr "B10"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "B2"
3904 msgstr "B2"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "B3"
3909 msgstr "B3"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "B4"
3914 msgstr "B4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "B5"
3919 msgstr "B5"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "B5 Extra"
3924 msgstr "B5 Extra"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "B6"
3929 msgstr "B6"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "B6/C4"
3934 msgstr "B6/C4"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "B7"
3939 msgstr "B7"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "B8"
3944 msgstr "B8"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B9"
3949 msgstr "B9"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C0"
3954 msgstr "C0"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C1"
3959 msgstr "C1"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "C10"
3964 msgstr "C10"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "C2"
3969 msgstr "C2"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "C3"
3974 msgstr "C3"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "C4"
3979 msgstr "C4"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "C5"
3984 msgstr "C5"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "C6"
3989 msgstr "C6"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "C6/C5"
3994 msgstr "C6/C5"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "C7"
3999 msgstr "C7"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "C7/C6"
4004 msgstr "C7/C6"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "C8"
4009 msgstr "C8"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "C9"
4014 msgstr "C9"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "DL Envelope"
4019 msgstr "DL Envelope"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "RA0"
4024 msgstr "RA0"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "RA1"
4029 msgstr "RA1"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "RA2"
4034 msgstr "RA2"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "SRA0"
4039 msgstr "SRA0"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "SRA1"
4044 msgstr "SRA1"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "SRA2"
4049 msgstr "SRA2"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "JB0"
4054 msgstr "JB0"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "JB1"
4059 msgstr "JB1"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "JB10"
4064 msgstr "JB10"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "JB2"
4069 msgstr "JB2"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "JB3"
4074 msgstr "JB3"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "JB4"
4079 msgstr "JB4"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "JB5"
4084 msgstr "JB5"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "JB6"
4089 msgstr "JB6"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "JB7"
4094 msgstr "JB7"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "JB8"
4099 msgstr "JB8"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "JB9"
4104 msgstr "JB9"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "jis exec"
4109 msgstr "jis exec"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Choukei 2 Envelope"
4114 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Choukei 3 Envelope"
4119 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Choukei 4 Envelope"
4124 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "hagaki (postcard)"
4129 msgstr "hagaki (postcard)"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "kahu Envelope"
4134 msgstr "kahu Envelope"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "kaku2 Envelope"
4139 msgstr "kaku2 Envelope"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "oufuku (reply postcard)"
4144 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "you4 Envelope"
4149 msgstr "you4 Envelope"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "10x11"
4154 msgstr "10x11"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "10x13"
4159 msgstr "10x13"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "10x14"
4164 msgstr "10x14"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "10x15"
4169 msgstr "10x15"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "11x12"
4174 msgstr "11x12"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "11x15"
4179 msgstr "11x15"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "12x19"
4184 msgstr "12x19"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "5x7"
4189 msgstr "5x7"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "6x9 Envelope"
4194 msgstr "6x9 Envelope"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "7x9 Envelope"
4199 msgstr "7x9 Envelope"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "9x11 Envelope"
4204 msgstr "9x11 Envelope"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "a2 Envelope"
4209 msgstr "a2 Envelope"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Arch A"
4214 msgstr "Arch A"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Arch B"
4219 msgstr "Arch B"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Arch C"
4224 msgstr "Arch C"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Arch D"
4229 msgstr "Arch D"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Arch E"
4234 msgstr "Arch E"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "b-plus"
4239 msgstr "b-plus"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "c"
4244 msgstr "c"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "c5 Envelope"
4249 msgstr "c5 Envelope"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "d"
4254 msgstr "d"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "e"
4259 msgstr "e"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "edp"
4264 msgstr "edp"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "European edp"
4269 msgstr "European edp"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Executive"
4274 msgstr "Executive"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "f"
4279 msgstr "f"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "FanFold European"
4284 msgstr "FanFold European"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "FanFold US"
4289 msgstr "FanFold US"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "FanFold German Legal"
4294 msgstr "FanFold German Legal"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Government Legal"
4299 msgstr "Government Legal"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Government Letter"
4304 msgstr "Government Letter"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Index 3x5"
4309 msgstr "Index 3x5"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4314 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Index 4x6 ext"
4319 msgstr "Index 4x6 ext"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Index 5x8"
4324 msgstr "Index 5x8"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Invoice"
4329 msgstr "Invoice"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Tabloid"
4334 msgstr "Tabloid"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "US Legal"
4339 msgstr "US Legal"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "US Legal Extra"
4344 msgstr "US Legal Extra"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "US Letter"
4349 msgstr "US Letter"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "US Letter Extra"
4354 msgstr "US Letter Extra"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "US Letter Plus"
4359 msgstr "US Letter Plus"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Monarch Envelope"
4364 msgstr "Monarch Envelope"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "#10 Envelope"
4369 msgstr "#10 Envelope"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "#11 Envelope"
4374 msgstr "#11 Envelope"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "#12 Envelope"
4379 msgstr "#12 Envelope"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "#14 Envelope"
4384 msgstr "#14 Envelope"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "#9 Envelope"
4389 msgstr "#9 Envelope"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Personal Envelope"
4394 msgstr "Personal Envelope"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Quarto"
4399 msgstr "Quarto"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Super A"
4404 msgstr "Super A"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Super B"
4409 msgstr "Super B"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Wide Format"
4414 msgstr "Wide Format"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Dai-pa-kai"
4419 msgstr "Dai-pa-kai"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Folio"
4424 msgstr "Folio"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Folio sp"
4429 msgstr "Folio sp"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Invite Envelope"
4434 msgstr "Invite Envelope"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Italian Envelope"
4439 msgstr "Italian Envelope"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "juuro-ku-kai"
4444 msgstr "juuro-ku-kai"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "pa-kai"
4449 msgstr "pa-kai"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Postfix Envelope"
4454 msgstr "Postfix Envelope"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Small Photo"
4459 msgstr "Small Photo"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc1 Envelope"
4464 msgstr "prc1 Envelope"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc10 Envelope"
4469 msgstr "prc10 Envelope"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc 16k"
4474 msgstr "prc 16k"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc2 Envelope"
4479 msgstr "prc2 Envelope"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "prc3 Envelope"
4484 msgstr "prc3 Envelope"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "prc 32k"
4489 msgstr "prc 32k"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "prc4 Envelope"
4494 msgstr "prc4 Envelope"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "prc5 Envelope"
4499 msgstr "prc5 Envelope"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "prc6 Envelope"
4504 msgstr "prc6 Envelope"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "prc7 Envelope"
4509 msgstr "prc7 Envelope"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "prc8 Envelope"
4514 msgstr "prc8 Envelope"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "ROC 16k"
4519 msgstr "ROC 16k"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "ROC 8k"
4524 msgstr "ROC 8k"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4527 #, c-format
4528 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4529 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4532 #, c-format
4533 msgid "Failed to write header\n"
4534 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4537 #, c-format
4538 msgid "Failed to write hash table\n"
4539 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4540
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4542 #, c-format
4543 msgid "Failed to write folder index\n"
4544 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4547 #, c-format
4548 msgid "Failed to rewrite header\n"
4549 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4552 #, c-format
4553 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4554 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4557 #, c-format
4558 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4559 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4562 #, c-format
4563 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4564 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4567 #, c-format
4568 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4569 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4572 #, c-format
4573 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4574 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4577 #, c-format
4578 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4579 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4582 #, c-format
4583 msgid "Cache file created successfully.\n"
4584 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4585
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4587 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4588 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4591 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4592 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4593
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4595 msgid "Don't include image data in the cache"
4596 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4597
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4599 msgid "Output a C header file"
4600 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4603 msgid "Turn off verbose output"
4604 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4607 msgid "Validate existing icon cache"
4608 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4611 #, c-format
4612 msgid "File not found: %s\n"
4613 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4616 #, c-format
4617 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4618 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4621 #, c-format
4622 msgid "No theme index file."
4623 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "No theme index file in '%s'.\n"
4629 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4630 msgstr ""
4631 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4632 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4633
4634 #. ID
4635 #: modules/input/imam-et.c:454
4636 msgid "Amharic (EZ+)"
4637 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4638
4639 #. ID
4640 #: modules/input/imcedilla.c:92
4641 msgid "Cedilla"
4642 msgstr "సెడిల్లా"
4643
4644 #. ID
4645 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4646 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4647 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4648
4649 #. ID
4650 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4651 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4652 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4653
4654 #. ID
4655 #: modules/input/imipa.c:145
4656 msgid "IPA"
4657 msgstr "IPA"
4658
4659 #. ID
4660 #: modules/input/immultipress.c:31
4661 msgid "Multipress"
4662 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4663
4664 #. ID
4665 #: modules/input/imthai.c:35
4666 msgid "Thai-Lao"
4667 msgstr "థాయ్-లో"
4668
4669 #. ID
4670 #: modules/input/imti-er.c:453
4671 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4672 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4673
4674 #. ID
4675 #: modules/input/imti-et.c:453
4676 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4677 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4678
4679 #. ID
4680 #: modules/input/imviqr.c:244
4681 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4682 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4683
4684 #. ID
4685 #: modules/input/imxim.c:28
4686 msgid "X Input Method"
4687 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4690 #, c-format
4691 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4695 #, c-format
4696 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4700 #, c-format
4701 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4705 #, c-format
4706 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4710 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4714 #, c-format
4715 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4719 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4723 #, c-format
4724 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4728 #, c-format
4729 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4733 #, c-format
4734 msgid "Authentication is required on %s"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4738 #, c-format
4739 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4740 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4743 #, c-format
4744 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4745 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4746
4747 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4749 #, c-format
4750 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4751 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4752
4753 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4755 #, c-format
4756 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4757 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4758
4759 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4761 #, c-format
4762 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4763 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4764
4765 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4767 #, c-format
4768 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4769 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4772 #, c-format
4773 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4774 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4777 #, c-format
4778 msgid "The door is open on printer '%s'."
4779 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4784 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4787 #, c-format
4788 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4789 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4792 #, c-format
4793 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4794 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4797 #, c-format
4798 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4799 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4802 #, c-format
4803 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4804 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4805
4806 #. Translators: this is a printer status.
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4808 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4809 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4810
4811 #. Translators: this is a printer status.
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4813 msgid "Rejecting Jobs"
4814 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4817 msgid "Two Sided"
4818 msgstr "రెండు వైపుల"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4821 msgid "Paper Type"
4822 msgstr "పుట రకం"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4825 msgid "Paper Source"
4826 msgstr "పుట మూలం"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4829 msgid "Output Tray"
4830 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4833 msgid "Resolution"
4834 msgstr "తీవ్రత"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4837 msgid "GhostScript pre-filtering"
4838 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4841 msgid "One Sided"
4842 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4843
4844 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4846 msgid "Long Edge (Standard)"
4847 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4848
4849 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4851 msgid "Short Edge (Flip)"
4852 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4853
4854 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4858 msgid "Auto Select"
4859 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4860
4861 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4862 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4868 msgid "Printer Default"
4869 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4870
4871 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4873 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4874 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4875
4876 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4878 msgid "Convert to PS level 1"
4879 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4883 msgid "Convert to PS level 2"
4884 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4885
4886 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4888 msgid "No pre-filtering"
4889 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4890
4891 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4892 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4894 msgid "Miscellaneous"
4895 msgstr "కలగలిసిన"
4896
4897 #. Translators: These strings name the possible values of the
4898 #. * job priority option in the print dialog
4899 #.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4901 msgid "Urgent"
4902 msgstr "అత్యవసరం"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4905 msgid "High"
4906 msgstr "ఎక్కువ"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4909 msgid "Medium"
4910 msgstr "మద్యమం"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4913 msgid "Low"
4914 msgstr "తక్కువ"
4915
4916 #. Cups specific, non-ppd related settings
4917 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4918 #. * in the print dialog
4919 #.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4921 msgid "Pages per Sheet"
4922 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4923
4924 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4925 #. * in the print dialog
4926 #.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4928 msgid "Job Priority"
4929 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4930
4931 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4932 #. * in the print dialog
4933 #.
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4935 msgid "Billing Info"
4936 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4937
4938 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4939 #. * pages that the printing system may support.
4940 #.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4942 msgid "None"
4943 msgstr "ఏదీకాదు"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4946 msgid "Classified"
4947 msgstr "విభజించిన"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4950 msgid "Confidential"
4951 msgstr "గుంభనంగా"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4954 msgid "Secret"
4955 msgstr "రహస్యం"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4958 msgid "Standard"
4959 msgstr "ప్రమాణికం"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4962 msgid "Top Secret"
4963 msgstr "అతిరహస్యం"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4966 msgid "Unclassified"
4967 msgstr "విభంజించని"
4968
4969 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4970 #. * dialog that controls the front cover page.
4971 #.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4973 msgid "Before"
4974 msgstr "ముందు"
4975
4976 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4977 #. * dialog that controls the back cover page.
4978 #.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4980 msgid "After"
4981 msgstr "తరువాత"
4982
4983 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4984 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4985 #. * or 'on hold'
4986 #.
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4988 msgid "Print at"
4989 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4990
4991 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4992 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4995 msgid "Print at time"
4996 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4997
4998 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4999 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5000 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5001 #.
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5003 #, c-format
5004 msgid "Custom %sx%s"
5005 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5006
5007 #. default filename used for print-to-file
5008 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5009 #, c-format
5010 msgid "output.%s"
5011 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
5012
5013 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5014 msgid "Print to File"
5015 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5016
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5018 msgid "PDF"
5019 msgstr "PDF"
5020
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5022 msgid "Postscript"
5023 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5024
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5026 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5027 msgid "Pages per _sheet:"
5028 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5029
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5031 msgid "File"
5032 msgstr "దస్త్రము"
5033
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5035 msgid "_Output format"
5036 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5037
5038 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5039 msgid "Print to LPR"
5040 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5041
5042 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5043 msgid "Pages Per Sheet"
5044 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5045
5046 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5047 msgid "Command Line"
5048 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5049
5050 #. default filename used for print-to-test
5051 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5052 #, c-format
5053 msgid "test-output.%s"
5054 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5055
5056 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5057 msgid "Print to Test Printer"
5058 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5059
5060 #: tests/testfilechooser.c:207
5061 #, c-format
5062 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5063 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"