1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "వాడుటకుX display"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "వాడుటకు X తెర"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
413 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintabలాగే"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1161 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgstr "పరపతులు(_r)"
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1197 msgstr "వ్రాసినవారు"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "అనువదించినవారు"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1307 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1308 #. * the year will appear on the right.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1312 msgstr "calender:MY"
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1322 #. Translators: This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1328 msgctxt "year measurement template"
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1375 msgctxt "calendar year format"
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1383 msgctxt "Accelerator"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1393 msgctxt "Accelerator"
1395 msgstr "చెల్లని URI"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 msgctxt "progress bar label"
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1425 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1435 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "చిక్కని(_S):"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1483 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1491 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1498 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1503 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1516 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1523 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1535 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1541 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1542 msgid "Input _Methods"
1543 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1545 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1546 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1547 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1549 #: gtk/gtkentry.c:9825
1550 msgid "Caps Lock is on"
1551 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1571 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1574 msgid "Could not add a bookmark"
1575 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1578 msgid "Could not remove bookmark"
1579 msgstr "బుక్మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1582 msgid "The folder could not be created"
1583 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1587 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1588 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1590 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1591 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1594 msgid "Invalid file name"
1595 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1598 msgid "The folder contents could not be displayed"
1599 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1601 #. Translators: the first string is a path and the second string
1602 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1607 msgid "%1$s on %2$s"
1608 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1615 msgid "Recently Used"
1616 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1624 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1625 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1629 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1630 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1634 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1635 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1639 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1640 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1648 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1650 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1655 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1658 msgstr "స్థానములు(_P)"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1665 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1666 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1670 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1673 msgid "Remove the selected bookmark"
1674 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1677 msgid "Could not select file"
1678 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1681 msgid "_Add to Bookmarks"
1682 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1685 msgid "Show _Hidden Files"
1686 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1689 msgid "Show _Size Column"
1690 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1714 msgid "_Browse for other folders"
1715 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1718 msgid "Type a file name"
1719 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1723 msgid "Create Fo_lder"
1724 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1728 msgstr "స్థానము(_L):"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1731 msgid "Save in _folder:"
1732 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1735 msgid "Create in _folder:"
1736 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1739 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1740 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1744 msgid "Shortcut %s already exists"
1745 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1749 msgid "Shortcut %s does not exist"
1750 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1754 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1755 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1760 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1761 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1765 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1768 msgid "Could not start the search process"
1769 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1773 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1774 "Please make sure it is running."
1776 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1779 msgid "Could not send the search request"
1780 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1789 msgid "Could not mount %s"
1790 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1793 msgid "Type name of new folder"
1794 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1806 msgid "Yesterday at %H:%M"
1807 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1809 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1810 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1811 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1812 msgid "Invalid path"
1813 msgstr "చెల్లని పాత్"
1815 #. translators: this text is shown when there are no completions
1816 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1820 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1822 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1823 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1826 msgid "Sole completion"
1827 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1829 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1830 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1833 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1834 msgid "Complete, but not unique"
1835 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1837 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1838 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1840 msgid "Completing..."
1841 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1843 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1845 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1846 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1848 msgid "Only local files may be selected"
1849 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1851 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1852 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1853 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1854 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1856 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1857 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1859 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1860 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1861 #. * and then hits Tab
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1863 msgid "Path does not exist"
1866 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1869 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1870 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1882 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1886 msgid "Folder unreadable: %s"
1887 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1892 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1893 "available to this program.\n"
1894 "Are you sure that you want to select it?"
1896 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1897 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1901 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1904 msgid "De_lete File"
1905 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1908 msgid "_Rename File"
1909 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1914 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1922 msgid "_Folder name:"
1923 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1927 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1931 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1932 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1936 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1937 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1941 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1942 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1946 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1950 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1951 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1955 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1956 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1960 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1962 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1967 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1976 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1979 msgid "_Selection: "
1980 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1988 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1992 msgid "Invalid UTF-8"
1993 msgstr "చెల్లని UTF-8"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2003 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2004 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2005 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2006 #. * this particular string.
2008 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2010 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2012 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2013 msgid "Could not obtain root folder"
2014 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2022 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2024 #. Initialize fields
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2033 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2034 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2036 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2041 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2045 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2049 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2051 #. create the text entry widget
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2054 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2057 msgid "Font Selection"
2058 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2060 #: gtk/gtkgamma.c:408
2064 #: gtk/gtkgamma.c:418
2065 msgid "_Gamma value"
2066 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2068 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2071 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2073 msgid "Error loading icon: %s"
2074 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2079 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2080 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2081 "You can get a copy from:\n"
2084 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2085 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2087 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2089 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2090 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2093 msgid "Failed to load icon"
2094 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2096 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2100 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2101 msgctxt "input method menu"
2105 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2107 msgctxt "input method menu"
2109 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2116 msgid "No extended input devices"
2117 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2121 msgstr "పరికరము(_D):"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2125 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2159 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2163 msgstr "X వాలు(_t):"
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2167 msgstr "Y వాలు(_i):"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2179 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2191 #: gtk/gtklabel.c:5504
2196 #. Copy Link Address
2197 #: gtk/gtklabel.c:5516
2198 msgid "Copy _Link Address"
2201 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2203 msgstr "URI నకలుతీయు"
2205 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2207 msgstr "చెల్లని URI"
2209 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:450
2211 msgid "Load additional GTK+ modules"
2212 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2214 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:451
2219 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:453
2221 msgid "Make all warnings fatal"
2222 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2224 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:456
2226 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2227 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2229 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:459
2231 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2232 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2234 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2235 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2236 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2237 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2239 #: gtk/gtkmain.c:707
2241 msgstr "default:LTR"
2243 #: gtk/gtkmain.c:773
2245 msgid "Cannot open display: %s"
2246 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2248 #: gtk/gtkmain.c:810
2249 msgid "GTK+ Options"
2250 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2252 #: gtk/gtkmain.c:810
2253 msgid "Show GTK+ Options"
2254 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2256 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2258 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2260 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2261 msgid "Connect _anonymously"
2262 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2264 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2265 msgid "Connect as u_ser:"
2266 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2270 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2274 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2278 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2280 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2281 msgid "Forget password _immediately"
2282 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2284 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2285 msgid "Remember password until you _logout"
2286 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2289 msgid "Remember _forever"
2290 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2292 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2297 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2298 msgid "Not a valid page setup file"
2299 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2301 #. Translate to the default units to use for presenting
2302 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2303 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2304 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2305 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2313 "<b>Any Printer</b>\n"
2314 "For portable documents"
2316 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2317 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2343 msgid "Manage Custom Sizes..."
2344 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2347 msgid "_Format for:"
2348 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2351 msgid "_Paper size:"
2352 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2355 msgid "_Orientation:"
2356 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2363 msgid "Margins from Printer..."
2364 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2368 msgid "Custom Size %d"
2369 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2372 msgid "Manage Custom Sizes"
2373 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2377 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2385 msgstr "పుట పరిమాణం"
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2393 msgstr "క్రింద(_B):"
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2404 msgid "Paper Margins"
2407 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2411 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2413 msgstr "క్రింది పాత్"
2415 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2416 msgid "File System Root"
2417 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2419 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2421 msgid "Authentication"
2424 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2427 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2429 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2432 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2434 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2435 msgid "Not available"
2436 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2439 msgid "_Save in folder:"
2440 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2442 #. translators: this string is the default job title for print
2443 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2444 #. * by the job number.
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2449 msgstr "%s కార్యము #%d"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Initial state"
2454 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Preparing to print"
2459 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Generating data"
2464 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Sending data"
2469 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2472 msgctxt "print operation status"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Blocking on issue"
2479 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2482 msgctxt "print operation status"
2484 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2487 msgctxt "print operation status"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Finished with error"
2494 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2498 msgid "Preparing %d"
2499 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2504 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2513 msgid "Error creating print preview"
2514 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2518 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2519 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2521 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2523 msgid "Error launching preview"
2524 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2528 msgid "Error printing"
2529 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2536 msgid "Printer offline"
2537 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2540 msgid "Out of paper"
2541 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2543 #. Translators: this is a printer status.
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2547 msgstr "నిలుపబడింది"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2550 msgid "Need user intervention"
2551 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2555 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2558 msgid "No printer found"
2559 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2562 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2563 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2566 msgid "Error from StartDoc"
2567 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2571 msgid "Not enough free memory"
2572 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2575 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2576 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2579 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2580 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2583 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2584 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2587 msgid "Unspecified error"
2588 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2592 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2594 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2599 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2610 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2613 msgid "C_urrent Page"
2614 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2618 msgstr "పేజీలు (_e):"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2622 "Specify one or more page ranges,\n"
2625 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2631 msgstr "పేజీలు (_e):"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2637 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2640 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2644 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2654 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2655 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2657 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2658 #. * multiple pages on a sheet when printing
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2662 msgid "Left to right, top to bottom"
2663 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2667 msgid "Left to right, bottom to top"
2668 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2672 msgid "Right to left, top to bottom"
2673 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2677 msgid "Right to left, bottom to top"
2678 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2682 msgid "Top to bottom, left to right"
2683 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2687 msgid "Top to bottom, right to left"
2688 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2692 msgid "Bottom to top, left to right"
2693 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2697 msgid "Bottom to top, right to left"
2698 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2700 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2701 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2705 msgid "Page Ordering"
2706 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2709 msgid "Left to right"
2710 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2713 msgid "Right to left"
2714 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2718 msgid "Top to bottom"
2719 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2723 msgid "Bottom to top"
2724 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2732 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2735 msgid "Pages per _side:"
2736 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2739 msgid "Page or_dering:"
2740 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2743 msgid "_Only print:"
2744 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2749 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2757 msgstr "బేసి షీట్స్"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2768 msgid "Paper _type:"
2769 msgstr "పుట రకం(_t):"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2772 msgid "Paper _source:"
2773 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2776 msgid "Output t_ray:"
2777 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2781 msgstr "కార్యము వివరములు"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2785 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2788 msgid "_Billing info:"
2789 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2792 msgid "Print Document"
2793 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2795 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2796 #. * in the print dialog
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2806 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2807 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2812 "Specify the time of print,\n"
2813 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2815 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2816 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2819 msgid "Time of print"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2824 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2827 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2828 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2831 msgid "Add Cover Page"
2832 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2834 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2835 #. * dialog that controls the front cover page.
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2841 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2842 #. * dialog that controls the back cover page.
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2846 msgstr "తరువాత(_A):"
2848 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2849 #. * job-specific options in the print dialog
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2860 msgid "Image Quality"
2861 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2869 msgstr "ముగిస్తోంది"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2872 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2873 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2881 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2882 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2884 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2886 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2887 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2889 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2892 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2893 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2896 msgid "Select which type of documents are shown"
2897 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2901 msgid "No item for URI '%s' found"
2902 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2905 msgid "Untitled filter"
2906 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2909 msgid "Could not remove item"
2910 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2913 msgid "Could not clear list"
2914 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2917 msgid "Copy _Location"
2918 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2921 msgid "_Remove From List"
2922 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2926 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2929 msgid "Show _Private Resources"
2930 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2932 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2933 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2934 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2935 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2936 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2937 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2938 #. * right place when idly populating the menu in case the
2939 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2940 #. * recent chooser menu widget.
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2943 msgid "No items found"
2944 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2946 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2948 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2949 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2954 msgstr "'%s' తెరువుము"
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2957 msgid "Unknown item"
2958 msgstr "తెలియని అంశము"
2960 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2961 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2962 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2963 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2967 msgctxt "recent menu label"
2971 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2972 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2974 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2976 msgctxt "recent menu label"
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2982 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2983 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2985 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2986 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2988 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2989 #: gtk/gtkstock.c:288
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: gtk/gtkstock.c:289
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: gtk/gtkstock.c:290
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: gtk/gtkstock.c:291
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3010 #. * need the mnemonics to be rationalized
3012 #: gtk/gtkstock.c:296
3013 msgctxt "Stock label"
3015 msgstr "గురించి (_A)"
3017 #: gtk/gtkstock.c:297
3018 msgctxt "Stock label"
3020 msgstr "జతచేయు (_A)"
3022 #: gtk/gtkstock.c:298
3023 msgctxt "Stock label"
3025 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3027 #: gtk/gtkstock.c:299
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:300
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3037 #: gtk/gtkstock.c:301
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:302
3043 msgctxt "Stock label"
3045 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3047 #: gtk/gtkstock.c:303
3048 msgctxt "Stock label"
3050 msgstr "మూయుము (_C)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:304
3053 msgctxt "Stock label"
3055 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3057 #: gtk/gtkstock.c:305
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "మార్చుము (_C)"
3062 #: gtk/gtkstock.c:306
3063 msgctxt "Stock label"
3065 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3067 #: gtk/gtkstock.c:307
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "కోయుము (_t)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:308
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "తొలగించు (_D)"
3077 #: gtk/gtkstock.c:309
3078 msgctxt "Stock label"
3080 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3082 #: gtk/gtkstock.c:310
3083 msgctxt "Stock label"
3085 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3087 #: gtk/gtkstock.c:311
3088 msgctxt "Stock label"
3090 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:312
3093 msgctxt "Stock label"
3095 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:313
3098 msgctxt "Stock label"
3100 msgstr "వెతుకు (_F)"
3102 #: gtk/gtkstock.c:314
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "Find and _Replace"
3105 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3107 #: gtk/gtkstock.c:315
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:316
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3117 #: gtk/gtkstock.c:317
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Leave Fullscreen"
3120 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3122 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3123 #: gtk/gtkstock.c:319
3124 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgstr "క్రింద (_B)"
3128 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3129 #: gtk/gtkstock.c:321
3130 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3135 #: gtk/gtkstock.c:323
3136 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3141 #: gtk/gtkstock.c:325
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 #. This is a navigation label as in "go back"
3147 #: gtk/gtkstock.c:327
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 #. This is a navigation label as in "go down"
3153 #: gtk/gtkstock.c:329
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 msgstr "క్రింద (_D)"
3158 #. This is a navigation label as in "go forward"
3159 #: gtk/gtkstock.c:331
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgstr "ముందుకు (_F)"
3164 #. This is a navigation label as in "go up"
3165 #: gtk/gtkstock.c:333
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 #: gtk/gtkstock.c:334
3171 msgctxt "Stock label"
3173 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3175 #: gtk/gtkstock.c:335
3176 msgctxt "Stock label"
3180 #: gtk/gtkstock.c:336
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "నివాసం (_H)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:337
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "Increase Indent"
3188 msgstr "గంటును పెంచు"
3190 #: gtk/gtkstock.c:338
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "Decrease Indent"
3193 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3195 #: gtk/gtkstock.c:339
3196 msgctxt "Stock label"
3198 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3200 #: gtk/gtkstock.c:340
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Information"
3203 msgstr "సమాచారం (_I)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:341
3206 msgctxt "Stock label"
3208 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3210 #: gtk/gtkstock.c:342
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3215 #. This is about text justification, "centered text"
3216 #: gtk/gtkstock.c:344
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #. This is about text justification
3222 #: gtk/gtkstock.c:346
3223 msgctxt "Stock label"
3225 msgstr "నింపుము (_F)"
3227 #. This is about text justification, "left-justified text"
3228 #: gtk/gtkstock.c:348
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #. This is about text justification, "right-justified text"
3234 #: gtk/gtkstock.c:350
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #. Media label, as in "fast forward"
3240 #: gtk/gtkstock.c:353
3241 msgctxt "Stock label, media"
3243 msgstr "ముందుకు (_F)"
3245 #. Media label, as in "next song"
3246 #: gtk/gtkstock.c:355
3247 msgctxt "Stock label, media"
3251 #. Media label, as in "pause music"
3252 #: gtk/gtkstock.c:357
3253 msgctxt "Stock label, media"
3255 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3257 #. Media label, as in "play music"
3258 #: gtk/gtkstock.c:359
3259 msgctxt "Stock label, media"
3261 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3263 #. Media label, as in "previous song"
3264 #: gtk/gtkstock.c:361
3265 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgstr "మునుపటి (_v)"
3270 #: gtk/gtkstock.c:363
3271 msgctxt "Stock label, media"
3273 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:365
3277 msgctxt "Stock label, media"
3279 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
3282 #: gtk/gtkstock.c:367
3283 msgctxt "Stock label, media"
3287 #: gtk/gtkstock.c:368
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3292 #: gtk/gtkstock.c:369
3293 msgctxt "Stock label"
3297 #: gtk/gtkstock.c:370
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:371
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #: gtk/gtkstock.c:372
3308 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:374
3314 msgctxt "Stock label"
3316 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3319 #: gtk/gtkstock.c:376
3320 msgctxt "Stock label"
3325 #: gtk/gtkstock.c:378
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "Reverse landscape"
3328 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3331 #: gtk/gtkstock.c:380
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "Reverse portrait"
3334 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3336 #: gtk/gtkstock.c:381
3337 msgctxt "Stock label"
3339 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3341 #: gtk/gtkstock.c:382
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "అతికించు (_P)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:383
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Preferences"
3349 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3351 #: gtk/gtkstock.c:384
3352 msgctxt "Stock label"
3354 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3356 #: gtk/gtkstock.c:385
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "Print Pre_view"
3359 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3361 #: gtk/gtkstock.c:386
3362 msgctxt "Stock label"
3364 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3366 #: gtk/gtkstock.c:387
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3371 #: gtk/gtkstock.c:388
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3376 #: gtk/gtkstock.c:389
3377 msgctxt "Stock label"
3379 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3381 #: gtk/gtkstock.c:390
3382 msgctxt "Stock label"
3384 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3386 #: gtk/gtkstock.c:391
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3391 #: gtk/gtkstock.c:392
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:393
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3401 #: gtk/gtkstock.c:394
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3406 #: gtk/gtkstock.c:395
3407 msgctxt "Stock label"
3409 msgstr "వర్ణము (_C)"
3411 #: gtk/gtkstock.c:396
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #. Sorting direction
3417 #: gtk/gtkstock.c:398
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #. Sorting direction
3423 #: gtk/gtkstock.c:400
3424 msgctxt "Stock label"
3426 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3428 #: gtk/gtkstock.c:401
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Spell Check"
3431 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి (_S)"
3433 #: gtk/gtkstock.c:402
3434 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:404
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Strikethrough"
3442 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3444 #: gtk/gtkstock.c:405
3445 msgctxt "Stock label"
3447 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3450 #: gtk/gtkstock.c:407
3451 msgctxt "Stock label"
3453 msgstr "కిందగీత (_U)"
3455 #: gtk/gtkstock.c:408
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3460 #: gtk/gtkstock.c:409
3461 msgctxt "Stock label"
3466 #: gtk/gtkstock.c:411
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Normal Size"
3469 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3472 #: gtk/gtkstock.c:413
3473 msgctxt "Stock label"
3475 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3477 #: gtk/gtkstock.c:414
3478 msgctxt "Stock label"
3480 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3482 #: gtk/gtkstock.c:415
3483 msgctxt "Stock label"
3485 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3487 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3489 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3490 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3492 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3494 msgid "No deserialize function found for format %s"
3495 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3499 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3500 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3504 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3505 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3509 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3510 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3514 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3515 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3519 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3520 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3524 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3525 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3527 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3529 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3530 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3532 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3533 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3534 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3538 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3539 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3544 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3545 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3549 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3550 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3554 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3555 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3560 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3561 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3565 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3566 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3570 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3571 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3575 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3576 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3580 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3581 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3585 msgid "A <%s> element has already been specified"
3586 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3589 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3590 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3593 msgid "Serialized data is malformed"
3594 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3598 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3599 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3601 #: gtk/gtktextutil.c:61
3602 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3603 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3605 #: gtk/gtktextutil.c:62
3606 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3607 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3609 #: gtk/gtktextutil.c:63
3610 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3611 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3613 #: gtk/gtktextutil.c:64
3614 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3615 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3617 #: gtk/gtktextutil.c:65
3618 msgid "LRO Left-to-right _override"
3619 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3621 #: gtk/gtktextutil.c:66
3622 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3623 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3625 #: gtk/gtktextutil.c:67
3626 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3627 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3629 #: gtk/gtktextutil.c:68
3630 msgid "ZWS _Zero width space"
3631 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3633 #: gtk/gtktextutil.c:69
3634 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3635 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3637 #: gtk/gtktextutil.c:70
3638 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3639 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3641 #: gtk/gtkthemes.c:71
3643 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3644 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3646 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3647 msgid "--- No Tip ---"
3648 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3650 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3652 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3653 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3655 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3657 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3658 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3660 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3664 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3668 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3669 msgid "Turns volume down or up"
3670 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3672 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3673 msgid "Adjusts the volume"
3674 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3676 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3678 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3680 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3681 msgid "Decreases the volume"
3682 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3684 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3686 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3689 msgid "Increases the volume"
3690 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3698 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3700 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3701 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3702 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3703 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3707 msgctxt "volume percentage"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4017 msgctxt "paper size"
4019 msgstr "DL Envelope"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Choukei 2 Envelope"
4114 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Choukei 3 Envelope"
4119 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Choukei 4 Envelope"
4124 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "hagaki (postcard)"
4129 msgstr "hagaki (postcard)"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "kahu Envelope"
4134 msgstr "kahu Envelope"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "kaku2 Envelope"
4139 msgstr "kaku2 Envelope"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "oufuku (reply postcard)"
4144 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "you4 Envelope"
4149 msgstr "you4 Envelope"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "6x9 Envelope"
4194 msgstr "6x9 Envelope"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "7x9 Envelope"
4199 msgstr "7x9 Envelope"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "9x11 Envelope"
4204 msgstr "9x11 Envelope"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4207 msgctxt "paper size"
4209 msgstr "a2 Envelope"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4247 msgctxt "paper size"
4249 msgstr "c5 Envelope"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "European edp"
4269 msgstr "European edp"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "FanFold European"
4284 msgstr "FanFold European"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "FanFold German Legal"
4294 msgstr "FanFold German Legal"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Government Legal"
4299 msgstr "Government Legal"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Government Letter"
4304 msgstr "Government Letter"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4314 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Index 4x6 ext"
4319 msgstr "Index 4x6 ext"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "US Legal Extra"
4344 msgstr "US Legal Extra"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "US Letter Extra"
4354 msgstr "US Letter Extra"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "US Letter Plus"
4359 msgstr "US Letter Plus"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Monarch Envelope"
4364 msgstr "Monarch Envelope"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "#10 Envelope"
4369 msgstr "#10 Envelope"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "#11 Envelope"
4374 msgstr "#11 Envelope"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "#12 Envelope"
4379 msgstr "#12 Envelope"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "#14 Envelope"
4384 msgstr "#14 Envelope"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4387 msgctxt "paper size"
4389 msgstr "#9 Envelope"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Personal Envelope"
4394 msgstr "Personal Envelope"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4412 msgctxt "paper size"
4414 msgstr "Wide Format"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Invite Envelope"
4434 msgstr "Invite Envelope"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Italian Envelope"
4439 msgstr "Italian Envelope"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "juuro-ku-kai"
4444 msgstr "juuro-ku-kai"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Postfix Envelope"
4454 msgstr "Postfix Envelope"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4457 msgctxt "paper size"
4459 msgstr "Small Photo"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc1 Envelope"
4464 msgstr "prc1 Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc10 Envelope"
4469 msgstr "prc10 Envelope"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc2 Envelope"
4479 msgstr "prc2 Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "prc3 Envelope"
4484 msgstr "prc3 Envelope"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "prc4 Envelope"
4494 msgstr "prc4 Envelope"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "prc5 Envelope"
4499 msgstr "prc5 Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "prc6 Envelope"
4504 msgstr "prc6 Envelope"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "prc7 Envelope"
4509 msgstr "prc7 Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "prc8 Envelope"
4514 msgstr "prc8 Envelope"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4517 msgctxt "paper size"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4528 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4529 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4533 msgid "Failed to write header\n"
4534 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4538 msgid "Failed to write hash table\n"
4539 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4543 msgid "Failed to write folder index\n"
4544 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4548 msgid "Failed to rewrite header\n"
4549 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4553 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4554 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4558 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4559 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4563 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4564 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4568 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4569 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4573 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4574 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4578 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4579 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4583 msgid "Cache file created successfully.\n"
4584 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4587 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4588 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4591 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4592 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4594 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4595 msgid "Don't include image data in the cache"
4596 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4598 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4599 msgid "Output a C header file"
4600 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4603 msgid "Turn off verbose output"
4604 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4607 msgid "Validate existing icon cache"
4608 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4612 msgid "File not found: %s\n"
4613 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4617 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4618 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4622 msgid "No theme index file."
4623 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4628 "No theme index file in '%s'.\n"
4629 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4631 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4632 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4635 #: modules/input/imam-et.c:454
4636 msgid "Amharic (EZ+)"
4637 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4640 #: modules/input/imcedilla.c:92
4645 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4646 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4647 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4650 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4651 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4652 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4655 #: modules/input/imipa.c:145
4660 #: modules/input/immultipress.c:31
4662 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4665 #: modules/input/imthai.c:35
4670 #: modules/input/imti-er.c:453
4671 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4672 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4675 #: modules/input/imti-et.c:453
4676 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4677 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4680 #: modules/input/imviqr.c:244
4681 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4682 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4685 #: modules/input/imxim.c:28
4686 msgid "X Input Method"
4687 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4691 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4696 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4701 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4706 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4710 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4715 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4719 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4724 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4729 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4734 msgid "Authentication is required on %s"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4739 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4740 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4744 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4745 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4747 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4750 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4751 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4753 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4756 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4757 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4759 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4762 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4763 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4765 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4768 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4769 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4773 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4774 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4778 msgid "The door is open on printer '%s'."
4779 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4783 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4784 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4788 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4789 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4793 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4794 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4798 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4799 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4803 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4804 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4806 #. Translators: this is a printer status.
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4808 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4809 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4811 #. Translators: this is a printer status.
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4813 msgid "Rejecting Jobs"
4814 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4818 msgstr "రెండు వైపుల"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4825 msgid "Paper Source"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4830 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4837 msgid "GhostScript pre-filtering"
4838 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4844 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4846 msgid "Long Edge (Standard)"
4847 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4849 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4851 msgid "Short Edge (Flip)"
4852 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4854 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4859 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4861 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4862 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4868 msgid "Printer Default"
4869 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4871 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4873 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4874 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4876 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4878 msgid "Convert to PS level 1"
4879 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4881 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4883 msgid "Convert to PS level 2"
4884 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4886 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4888 msgid "No pre-filtering"
4889 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4891 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4892 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4894 msgid "Miscellaneous"
4897 #. Translators: These strings name the possible values of the
4898 #. * job priority option in the print dialog
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4916 #. Cups specific, non-ppd related settings
4917 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4918 #. * in the print dialog
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4921 msgid "Pages per Sheet"
4922 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4924 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4925 #. * in the print dialog
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4928 msgid "Job Priority"
4929 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4931 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4932 #. * in the print dialog
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4935 msgid "Billing Info"
4936 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4938 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4939 #. * pages that the printing system may support.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4950 msgid "Confidential"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4966 msgid "Unclassified"
4969 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4970 #. * dialog that controls the front cover page.
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4976 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4977 #. * dialog that controls the back cover page.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4983 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4984 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4989 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4991 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4992 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4995 msgid "Print at time"
4996 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4998 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4999 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5000 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5004 msgid "Custom %sx%s"
5005 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5007 #. default filename used for print-to-file
5008 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5011 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
5013 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5014 msgid "Print to File"
5015 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5023 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5026 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5027 msgid "Pages per _sheet:"
5028 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5030 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5035 msgid "_Output format"
5036 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
5038 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5039 msgid "Print to LPR"
5040 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5042 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5043 msgid "Pages Per Sheet"
5044 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5046 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5047 msgid "Command Line"
5048 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5050 #. default filename used for print-to-test
5051 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5053 msgid "test-output.%s"
5054 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
5056 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5057 msgid "Print to Test Printer"
5058 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5060 #: tests/testfilechooser.c:207
5062 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5063 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"