1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2011 Gnome Foundation.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 # Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
15 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-21 16:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 08:54+0530\n"
18 "Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-15 12:44+0000\n"
26 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికదోషము --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "విండో నిర్వాహకం కార్యక్రమతరగతి."
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "విండో నిర్వాహకముచే వాడబడే కార్యక్రమం పేరు"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "వాడుటకు X display"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "GDK debugging flags to set"
71 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు చేతనం"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 msgid "GDK debugging flags to unset"
84 msgstr "GDK దోషనిర్మూలన గుర్తులు అచేతనం"
87 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
88 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
89 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
90 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
91 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
92 #. * Here are some examples of English translations:
93 #. * XF86AudioMute - Audio mute
94 #. * Scroll_lock - Scroll lock
95 #. * KP_Space - Space (keypad)
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
197 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
251 msgstr "KP_Page_Down"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
283 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "XF86MonBrightnessUp"
287 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessDown"
292 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86AudioMute"
297 msgstr "XF86AudioMute"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioLowerVolume"
302 msgstr "XF86AudioMute"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
307 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioPlay"
312 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioStop"
317 msgstr "XF86AudioStop"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioNext"
322 msgstr "XF86AudioNext"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioPrev"
327 msgstr "XF86AudioPrev"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioRecord"
332 msgstr "XF86AudioRecord"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioPause"
337 msgstr "XF86AudioPause"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioRewind"
342 msgstr "XF86AudioRewind"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioMedia"
347 msgstr "XF86AudioMedia"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86ScreenSaver"
352 msgstr "XF86ScreenSaver"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Hibernate"
382 msgstr "XF86Hibernate"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86TouchpadToggle"
402 msgstr "XF86TouchpadToggle"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
414 #. Description of --sync in --help output
415 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
416 msgid "Don't batch GDI requests"
417 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
419 #. Description of --no-wintab in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
421 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
422 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
424 #. Description of --ignore-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
426 msgid "Same as --no-wintab"
427 msgstr "--no-wintab లాగే"
429 #. Description of --use-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
431 msgid "Do use the Wintab API [default]"
432 msgstr "Wintab API [అప్రమయం]ను వాడు"
434 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
436 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
437 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
439 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
444 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
447 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
452 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
456 msgid "Opening %d Item"
457 msgid_plural "Opening %d Items"
458 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
459 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
461 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
462 msgctxt "throbbing progress animation widget"
466 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
467 msgid "Provides visual indication of progress"
468 msgstr "పురోగతిని దృశ్య రూపంలో చూపుతుంది."
470 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
471 msgctxt "light switch widget"
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
476 msgid "Switches between on and off states"
477 msgstr "ఆన్చేయుట మరియు ఆపుట స్థితులను మార్చును"
479 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
480 #. * contains the URL of the license.
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
485 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
488 "ఈ కార్యక్రమం ఏవిధమైన హామీలు లేకుండా ఇవ్వబడుతుంది; వివరాలకు, <a href=\"%s\">%s</a> "
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
496 msgid "The license of the program"
497 msgstr "కార్యక్రమం యొక్క లైసెన్స్"
499 #. Add the credits button
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
502 msgstr "పరపతులు (_r)"
504 #. Add the license button
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
507 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
509 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
510 msgid "Could not show link"
511 msgstr "లింకును చూపలేకపోతుంది"
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
524 msgstr "సృష్టించినవారు"
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
527 msgid "Documented by"
528 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
531 msgid "Translated by"
532 msgstr "అనువదించినవారు"
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
538 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
539 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
540 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
543 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
544 msgctxt "keyboard label"
548 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
549 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
550 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
553 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
554 msgctxt "keyboard label"
558 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
559 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
560 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
563 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
564 msgctxt "keyboard label"
568 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
569 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
570 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
573 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
574 msgctxt "keyboard label"
578 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
579 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
580 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
584 msgctxt "keyboard label"
588 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
589 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
590 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
594 msgctxt "keyboard label"
598 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
599 msgctxt "keyboard label"
603 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
604 msgctxt "keyboard label"
608 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
609 msgid "Other application..."
610 msgstr "ఇతర అనువర్తనం..."
612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
613 msgid "Failed to look for applications online"
614 msgstr "ఇతర అనువర్తనాల కోసం ఆన్లైను నందు చూచుటలో విఫలమైంది"
616 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
617 msgid "Find applications online"
618 msgstr "అన్లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను"
620 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
621 msgid "Could not run application"
622 msgstr "అనువర్తనాన్ని నడుపలేకపోతుంది"
624 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
626 msgid "Could not find '%s'"
627 msgstr "%s ను కనుగొనలేకపోయింది"
629 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
630 msgid "Could not find application"
631 msgstr "అనువర్తనాన్ని కనుగొనలేకపోయింది"
633 #. Translators: %s is a filename
634 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
636 msgid "Select an application to open \"%s\""
637 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
641 msgid "No applications available to open \"%s\""
642 msgstr "\"%s\"ను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
644 #. Translators: %s is a file type description
645 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
647 msgid "Select an application for \"%s\" files"
648 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళ కొరకు ఒక అనువర్తనాన్ని ఎంచుకోండి"
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
652 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
653 msgstr "\"%s\" ఫైళ్ళను తెరుచుటకు ఎటువంటి అనువర్తనాలు అందుబాటులోలేవు"
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
657 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
658 "online\" to install a new application"
660 "మరిన్ని ఐచ్ఛికాలకు \"ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు\"పై నొక్కండి, లేదా ఒక కొత్త అనువర్తనాన్ని "
661 "స్థాపించుటకు \"ఆన్లైనులో అనువర్తనాలను కనుగొను\" నొక్కండి"
663 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
664 msgid "Forget association"
665 msgstr "సహచర్యాన్ని మర్చిపోమ్ము"
667 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
668 msgid "Show other applications"
669 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలను చూపించు"
671 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
672 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
674 msgstr "ఎంచుకొను (_S)"
676 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
677 msgid "Default Application"
678 msgstr "అప్రమేయ అనువర్తనం"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
681 msgid "Recommended Applications"
682 msgstr "సిఫారసుచేయబడిన అనువర్తనాలు"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
685 msgid "Related Applications"
686 msgstr "సంబంధిత అనువర్తనాలు"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
689 msgid "Other Applications"
690 msgstr "ఇతర అనువర్తనాలు"
692 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
694 msgstr "కొనసాగు (_o)"
696 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
698 msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు (_B)"
700 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
702 msgstr "పూర్తిచేయి (_F)"
704 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
706 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
707 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
709 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
711 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
712 msgstr "నకలు ఆబ్జక్ట్ ID '%s' లైనులో %d (ఇంతకు ముందటి లైను %d)"
714 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
716 msgid "Invalid root element: '%s'"
717 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
719 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
721 msgid "Unhandled tag: '%s'"
722 msgstr "సంభాలించలేని ట్యాగ్: '%s'"
724 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
725 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
726 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
727 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
729 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
730 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
731 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
732 #. * will appear to the right of the month.
734 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
738 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
739 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
740 #. * to be the first day of the week, and so on.
742 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
743 msgid "calendar:week_start:0"
744 msgstr "calendar:week_start:0"
746 #. Translators: This is a text measurement template.
747 #. * Translate it to the widest year text
749 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
751 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
752 msgctxt "year measurement template"
756 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
757 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
759 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
760 #. * translate to "%d" otherwise.
762 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
763 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
766 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
768 msgctxt "calendar:day:digits"
772 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
773 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
775 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
776 #. * translate to "%d" otherwise.
778 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
779 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
782 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
784 msgctxt "calendar:week:digits"
788 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
789 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
790 #. * Use only ASCII in the translation.
792 #. * Also look for the msgid "2000".
793 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
796 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
798 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
799 msgctxt "calendar year format"
803 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
804 #. * a disabled accelerator key combination.
806 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
807 msgctxt "Accelerator"
809 msgstr "అచేతనపరచివుంది"
811 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
812 #. * an accelerator key combination that is not valid according
813 #. * to gtk_accelerator_valid().
815 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
816 msgctxt "Accelerator"
820 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
821 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
824 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
825 msgid "New accelerator..."
826 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
828 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
830 msgctxt "progress bar label"
834 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
836 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకోండి"
838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
840 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
841 "lightness of that color using the inner triangle."
843 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
844 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
846 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
848 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
850 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము"
852 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
854 msgstr "లేతఛాయ (_H):"
856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
857 msgid "Position on the color wheel."
858 msgstr "వర్ణచక్రముపై స్థానము."
860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
862 msgstr "సాచురేషన్ (_S):"
864 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
865 msgid "Intensity of the color."
866 msgstr "వర్ణము యొక్క సాంద్రత."
868 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
872 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
873 msgid "Brightness of the color."
874 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
880 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
881 msgid "Amount of red light in the color."
882 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
884 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
888 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
889 msgid "Amount of green light in the color."
890 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
892 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
896 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
897 msgid "Amount of blue light in the color."
898 msgstr "వర్ణములోని నీలి కాంతి."
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
902 msgstr "అపారదర్శకత (_a):"
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
905 msgid "Transparency of the color."
906 msgstr "వర్ణము యొక్క పారదర్శకత."
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
910 msgstr "వర్ణం పేరు (_n):"
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
914 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
915 "such as 'orange' in this entry."
917 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
922 msgstr "వర్ణపలకం (_P):"
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
930 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
931 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
932 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
934 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
935 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
937 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
939 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
940 "it for use in the future."
942 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
946 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
948 msgstr "క్రితము ఎంపిక రంగు, ఇప్పటి ఎంపిక రంగుతో పోల్చటానికి"
950 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
951 msgid "The color you've chosen."
952 msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన రంగు"
954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
955 msgid "_Save color here"
956 msgstr "వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు (_S)"
958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
960 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
961 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
963 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
964 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"వర్ణమును ఇక్కడ భద్రపరుచు\"ను ఎన్నుకొనుము."
966 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
967 msgid "Color Selection"
970 #. Translate to the default units to use for presenting
971 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
972 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
973 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
974 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
976 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
980 #. And show the custom paper dialog
981 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
982 msgid "Manage Custom Sizes"
983 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు"
985 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
989 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
993 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
994 msgid "Margins from Printer..."
995 msgstr "ముద్రకం నుండి అంచులు..."
997 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
999 msgid "Custom Size %d"
1000 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం %d"
1002 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1004 msgstr "వెడల్పు (_W):"
1006 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1008 msgstr "ఎత్తు (_H):"
1010 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1012 msgstr "కాగిత పరిమాణం"
1014 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1018 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1020 msgstr "క్రింద (_B):"
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1026 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1030 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1031 msgid "Paper Margins"
1032 msgstr "కాగితపు అంచులు"
1034 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1035 msgid "Input _Methods"
1036 msgstr "ఇన్పుట్ పద్ధతులు (_M)"
1038 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1039 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1040 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని చొప్పించు (_I)"
1042 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1043 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1044 msgstr "Caps Lock మరియు Num Lock అనైవున్నాయి"
1046 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1047 msgid "Num Lock is on"
1048 msgstr "Num Lock ఆనైవుంది"
1050 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1051 msgid "Caps Lock is on"
1052 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1055 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1056 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1057 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1058 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1060 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1061 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1062 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1063 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1064 #. * that button. This widget does not support setting the
1065 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1068 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1069 #. * <programlisting>
1071 #. * GtkWidget *button;
1073 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1074 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1075 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1078 #. * </programlisting>
1081 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1082 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1085 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1086 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1087 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1088 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1089 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1092 #. **************** *
1093 #. * Private Macros *
1094 #. * ****************
1095 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1096 msgid "Select a File"
1097 msgstr "ఒక ఫైలును ఎంచుకొను"
1099 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1101 msgstr "డెస్క్టాప్"
1103 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1107 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1111 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1112 msgid "Type name of new folder"
1113 msgstr "కొత్త సంచయం పేరును టైపు చేయండి"
1115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1116 msgid "Could not retrieve information about the file"
1117 msgstr "ఫైల్ గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1119 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1120 msgid "Could not add a bookmark"
1121 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని కలుపలేకపోయింది"
1123 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1124 msgid "Could not remove bookmark"
1125 msgstr "ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయలేకపోయింది"
1127 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1128 msgid "The folder could not be created"
1129 msgstr "సంచయం సృష్టించుట వీలుకాదు"
1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1133 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1134 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1136 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక ఫైల్ ఇప్పటికే అదే పేరుతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త పేరుతో ప్రయత్నించండి, లేదా "
1137 "ముందుగా ఫైలు పేరు మార్చండి."
1139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1140 msgid "You need to choose a valid filename."
1141 msgstr "మీరు సరైన ఫైల్ పేరును ఎంచుకోవలసివుంటుంది."
1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1145 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1146 msgstr "%s సంచయం కాకపోవడం వలన ఇందులో ఫైలును సృష్టించుట వీలుకాదు"
1148 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1150 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1151 "try using a different item."
1153 "మీరు సంచయాలను మాత్రమే ఎంచుకొనవచ్చును. మీరు ఎంచుకున్న అంశం సంచయం కాదు; వేరొక అంశాన్ని "
1156 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1157 msgid "Invalid file name"
1158 msgstr "ఫైల్ పేరు సరైనది కాదు"
1160 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1161 msgid "The folder contents could not be displayed"
1162 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించుట వీలుకాదు"
1164 #. Translators: the first string is a path and the second string
1165 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1168 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1170 msgid "%1$s on %2$s"
1171 msgstr "%2$s పై %1$s"
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1177 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1178 msgid "Recently Used"
1179 msgstr "ఇటీవల వాడినవి"
1181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1182 msgid "Select which types of files are shown"
1183 msgstr "ఏ రకపు ఫైళ్ళను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1187 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1188 msgstr "'%s' సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1190 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1192 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1193 msgstr "ప్రస్తుత సంచయాన్ని ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1195 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1197 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1198 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయాలను ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1202 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1203 msgstr "'%s' ఇష్టాంశాన్ని తీసివేయి"
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1207 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1208 msgstr "ఇష్టాంశం '%s' తొలగించువీలుకాదు"
1210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1211 msgid "Remove the selected bookmark"
1212 msgstr "ఎంచుకున్న ఇష్టాంశాలను తీసివేయి"
1214 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1220 msgstr "పేరుమార్చు..."
1222 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1223 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1227 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1228 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1230 msgstr "స్థలములు (_P)"
1232 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1233 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1234 msgstr "ఎంచుకున్న సంచయమును ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
1236 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1237 msgid "Could not select file"
1238 msgstr "ఫైలుని ఎంచుకొనలేకపోయింది"
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1241 msgid "_Visit this file"
1242 msgstr "ఈ ఫైలును సందర్శించు (_V)"
1244 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1245 msgid "_Copy file's location"
1246 msgstr "ఫైల్ యొక్క స్థానమును నకలుచేయి (_L)"
1248 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1249 msgid "_Add to Bookmarks"
1250 msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి (_A)"
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1253 msgid "Show _Hidden Files"
1254 msgstr "అదృశ్యఫైళ్ళను చూపించు (_H)"
1256 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1257 msgid "Show _Size Column"
1258 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపించు (_S)"
1260 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1264 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1268 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1272 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1274 msgstr "మార్చబడినది"
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1282 msgid "Type a file name"
1283 msgstr "ఒక ఫైల్ పేరును టైపుచేయండి"
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1286 msgid "Please select a folder below"
1287 msgstr "దయచేసి క్రింది నుండి ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1290 msgid "Please type a file name"
1291 msgstr "దయచేసి ఫైల్ పేరును టైపుచేయండి"
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1295 msgid "Create Fo_lder"
1296 msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించు (_l)"
1298 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1302 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1304 msgstr "స్థానము (_L):"
1306 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1307 msgid "Save in _folder:"
1308 msgstr "సంచయంలో భద్రపరుచు (_f):"
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1311 msgid "Create in _folder:"
1312 msgstr "సంచయంలో సృష్టించు (_f):"
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1316 msgid "Could not read the contents of %s"
1317 msgstr "%s లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1319 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1320 msgid "Could not read the contents of the folder"
1321 msgstr "సంచయము లోపలి విషయాలను చదవలేకపోయింది"
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1324 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1328 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1333 msgid "Yesterday at %H:%M"
1334 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1336 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1337 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1338 msgstr "సంచయానికి మార్చలేము ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1340 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1342 msgid "Shortcut %s already exists"
1343 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1347 msgid "Shortcut %s does not exist"
1348 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1350 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1352 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1353 msgstr "\"%s\" పేరుతో ఒక ఫైల్ ఇప్పటికే ఉంది. మీరు దానిని ప్రతిస్థాపించదలచుకున్నారా?"
1355 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1358 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1359 msgstr "ఫైల్ ఇదివరకే \"%s\"లో ఉంది. దానిని ప్రతిస్థాపిస్తే అందులోని అంశాలన్నీ దిద్దివ్రాయబడతాయి."
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1363 msgstr "ప్రతిస్థాపించు (_R)"
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1366 msgid "Could not start the search process"
1367 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
1371 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1372 "Please make sure it is running."
1373 msgstr "ఇండెక్సర్ డెమోన్కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానమును సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడిచేట్టు చూడండి."
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
1376 msgid "Could not send the search request"
1377 msgstr "శోధన అభ్యర్ధనను పంపలేకపోయింది"
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
1381 msgid "Could not mount %s"
1382 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1384 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1385 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1386 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1387 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
1389 msgid "Invalid path"
1390 msgstr "చెల్లని పథం"
1392 #. translators: this text is shown when there are no completions
1393 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1397 msgstr "ఏదీ సరిపోలిలేదు"
1399 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1400 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1403 msgid "Sole completion"
1404 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1406 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1407 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1410 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1411 msgid "Complete, but not unique"
1412 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరంలేదు"
1414 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1415 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1417 msgid "Completing..."
1418 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది..."
1420 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1421 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1422 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1423 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1425 msgid "Only local files may be selected"
1426 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1428 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1429 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1430 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1431 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1433 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1434 msgstr "అసంపూర్ణ అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించు"
1436 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1437 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1438 #. * and then hits Tab
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1440 msgid "Path does not exist"
1441 msgstr "పథం అసలు ఉనికిలో లేదు"
1443 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1444 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1445 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1446 #. * this particular string.
1448 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1450 msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
1452 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1456 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1458 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొను"
1460 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
1464 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1465 msgid "Font Selection"
1466 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
1468 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:115
1469 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1470 msgstr "మీ శోధనకు సరిపోలిన ఫాంట్లు లేవు. మీ శోధనను మరొకసారి చూసుకుని మరలా ప్రయత్నించండి."
1472 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:595
1473 msgid "Search font name"
1474 msgstr "ఫాంటు పేరును శోధించు"
1476 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:868
1478 msgstr "ఫాంటు కుటుంబం"
1480 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1481 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1482 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1483 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1484 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1486 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1488 msgstr "కుటుంబం (_F):"
1490 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1494 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1496 msgstr "పరిమాణం (_z):"
1498 #. create the text entry widget
1499 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1501 msgstr "మునుజూపు (_P):"
1503 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1505 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1506 msgstr "ప్రతీక '%s' థీములో లేదు"
1508 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1509 msgid "Failed to load icon"
1510 msgstr "ప్రతీకను నింపుటలో విఫలమైంది"
1512 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1516 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1517 msgctxt "input method menu"
1521 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1522 msgctxt "input method menu"
1526 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1528 msgctxt "input method menu"
1530 msgstr "వ్యవస్థ (%s)"
1533 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1535 msgstr "లింకును తెరువు (_O)"
1537 #. Copy Link Address
1538 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1539 msgid "Copy _Link Address"
1540 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయి (_L)"
1542 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
1544 msgstr "URI నకలుతీయి"
1546 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
1548 msgstr "చెల్లని URI"
1550 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1554 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1558 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1560 "Dialog is unlocked.\n"
1561 "Click to prevent further changes"
1563 "డైలాగు అన్లాక్చేయబడింది.\n"
1564 "మునుముందు మార్పులను నివారించుటకు నొక్కండి"
1566 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1568 "Dialog is locked.\n"
1569 "Click to make changes"
1571 "డైలాగు లాక్చేయబడింది.\n"
1572 "మార్పులు చేయుటకు నొక్కండి"
1574 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1576 "System policy prevents changes.\n"
1577 "Contact your system administrator"
1579 "మార్పులను వ్యవస్థ విధానం నివారిస్తున్నది.\n"
1580 "మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సంప్రదించండి"
1582 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1583 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1584 msgid "Load additional GTK+ modules"
1585 msgstr "అదనపు GTK+ పర్వికాలను నింపు"
1587 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1588 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1592 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1593 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1594 msgid "Make all warnings fatal"
1595 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
1597 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1598 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1599 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1600 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలన గుర్తులను అమర్చు"
1602 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1603 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1604 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1605 msgstr "GTK+ దోషనిర్మూలనా గుర్తులను అమర్చువద్దు"
1607 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1608 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1609 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1610 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1612 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1614 msgstr "default:LTR"
1616 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1618 msgid "Cannot open display: %s"
1619 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
1621 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1622 msgid "GTK+ Options"
1623 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలు"
1625 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1626 msgid "Show GTK+ Options"
1627 msgstr "GTK+ ఐచ్ఛికాలను చూపించు"
1629 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1631 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
1633 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1634 msgid "Connect _anonymously"
1635 msgstr "అజ్ఙాతంగా అనుసంధానించు (_a)"
1637 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1638 msgid "Connect as u_ser:"
1639 msgstr "వాడుకరిలా అనుసంధానించు (_s):"
1641 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1643 msgstr "వాడుకరిపేరు (_U):"
1645 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1647 msgstr "డొమైన్ (_D):"
1649 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1651 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
1653 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1654 msgid "Forget password _immediately"
1655 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
1657 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1658 msgid "Remember password until you _logout"
1659 msgstr "మీరు నిష్క్రమించేంతవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొను (_l)"
1661 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1662 msgid "Remember _forever"
1663 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొను (_f)"
1665 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1667 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1668 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (PID %d)"
1670 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1671 msgid "Unable to end process"
1672 msgstr "ప్రక్రియను అంతం చేయుట వీలుకావడంలేదు"
1674 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1675 msgid "_End Process"
1676 msgstr "ప్రక్రియను ముగించు (_E)"
1678 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1680 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1681 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో అంతముచేయుట వీలుకాదు. కార్యము అమలుపరుచబడలేదు."
1683 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1684 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1685 msgid "Terminal Pager"
1686 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
1688 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1690 msgstr "ఉత్తమ ఆదేశము"
1692 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1693 msgid "Bourne Again Shell"
1694 msgstr "Bourne Again Shell"
1696 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1697 msgid "Bourne Shell"
1698 msgstr "Bourne Shell"
1700 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
1704 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
1706 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1707 msgstr "ప్రక్రియను PID %d తో ముగించుట కుదరదు: %s"
1709 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1714 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1715 #. * in the number emblem.
1717 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1719 msgctxt "Number format"
1723 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1724 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1725 msgid "Not a valid page setup file"
1726 msgstr "పేజీ అమరిక సరిగా లేదు"
1728 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1730 msgstr "ఏదైనా ముద్రకం"
1732 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1733 msgid "For portable documents"
1734 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
1736 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1751 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1752 msgid "Manage Custom Sizes..."
1753 msgstr "అనురూపిత పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
1755 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1756 msgid "_Format for:"
1757 msgstr "దీనికొరకు ఫార్మేట్ (_F):"
1759 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1760 msgid "_Paper size:"
1761 msgstr "కాగితపు పరిమాణం (_P):"
1763 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1764 msgid "_Orientation:"
1765 msgstr "నేపథ్య దృష్టి (_O):"
1767 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1771 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1775 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1777 msgstr "క్రింది పథం"
1779 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1780 msgid "File System Root"
1781 msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ రూట్"
1783 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1784 msgid "Authentication"
1787 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1788 msgid "Not available"
1789 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
1791 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1792 msgid "Select a folder"
1793 msgstr "ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొను"
1795 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1796 msgid "_Save in folder:"
1797 msgstr "సంచయములో భద్రపరుచు (_S):"
1799 #. translators: this string is the default job title for print
1800 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1801 #. * by the job number.
1803 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1806 msgstr "%s కార్యము #%d"
1808 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1809 msgctxt "print operation status"
1810 msgid "Initial state"
1811 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
1813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1814 msgctxt "print operation status"
1815 msgid "Preparing to print"
1816 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
1818 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1819 msgctxt "print operation status"
1820 msgid "Generating data"
1821 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
1823 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1824 msgctxt "print operation status"
1825 msgid "Sending data"
1826 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
1828 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1829 msgctxt "print operation status"
1833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1834 msgctxt "print operation status"
1835 msgid "Blocking on issue"
1836 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
1838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1839 msgctxt "print operation status"
1841 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
1843 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1844 msgctxt "print operation status"
1848 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1849 msgctxt "print operation status"
1850 msgid "Finished with error"
1851 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
1853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1855 msgid "Preparing %d"
1856 msgstr "%dని సిద్ధంచేస్తున్నది"
1858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1860 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
1862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1865 msgstr "%dని ముద్రిస్తున్నది"
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1868 msgid "Error creating print preview"
1869 msgstr "ముద్రణా మునుజూపును సృష్టించుటలో దోషం"
1871 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1872 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1873 msgstr "తాత్కాలిక ఫైల్ సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
1875 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1876 msgid "Error launching preview"
1877 msgstr "మునుజూపును ప్రారంభించుటలో దోషం"
1879 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1883 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1884 msgid "Printer offline"
1885 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1888 msgid "Out of paper"
1889 msgstr "కాగితం అయిపోయింది"
1891 #. Translators: this is a printer status.
1892 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1895 msgstr "నిలుపబడింది"
1897 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1898 msgid "Need user intervention"
1899 msgstr "వాడుకరి పరిశీలన అవసరం"
1901 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1903 msgstr "అనురూపిత పరిమాణం"
1905 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1906 msgid "No printer found"
1907 msgstr "ఏ ముద్రకం కనుగొనబడలేదు"
1909 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1910 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1911 msgstr "CreateDCకు చెల్లని వాదన"
1913 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1914 msgid "Error from StartDoc"
1915 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
1917 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1918 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1919 msgid "Not enough free memory"
1920 msgstr "సరిపడ ఖాళీ మెమోరీ లేదు"
1922 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1923 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1924 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని వాదన"
1926 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1927 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1928 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
1930 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1931 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1932 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
1934 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1935 msgid "Unspecified error"
1936 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1939 msgid "Getting printer information failed"
1940 msgstr "ముద్రకము సమాచారం పొందుటలో విఫలమైంది."
1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1943 msgid "Getting printer information..."
1944 msgstr "ముద్రకం సమాచారాన్ని పొందుచున్నది..."
1946 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
1950 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
1955 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
1960 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
1964 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
1966 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
1968 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
1969 msgid "C_urrent Page"
1970 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
1978 msgstr "పేజీలు (_e):"
1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
1982 "Specify one or more page ranges,\n"
1985 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పేజీ పరిధులను తెలియజేయి,\n"
1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
1996 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1997 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
1999 msgstr "నకళ్ళు (_s):"
2001 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2003 msgstr "పోగుచేయి (_o)"
2005 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2007 msgstr "అపసవ్యం (_R)"
2009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2013 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2014 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2016 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2017 #. * multiple pages on a sheet when printing
2019 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2021 msgid "Left to right, top to bottom"
2022 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, పై నుండి క్రిందికి"
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2026 msgid "Left to right, bottom to top"
2027 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి, క్రింది నుండి పైకి"
2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2031 msgid "Right to left, top to bottom"
2032 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకి, పై నుండి క్రిందికి"
2034 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2036 msgid "Right to left, bottom to top"
2037 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు, క్రింది నుండి పైకి"
2039 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2041 msgid "Top to bottom, left to right"
2042 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2045 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2046 msgid "Top to bottom, right to left"
2047 msgstr "పై నుండి క్రిందికి, కుడి నుండి ఎడముకు"
2049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2051 msgid "Bottom to top, left to right"
2052 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, ఎడమ నుండి కుడికి"
2054 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2056 msgid "Bottom to top, right to left"
2057 msgstr "క్రింది నుండి పైకి, కుడి నుండి ఎడమకు"
2059 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2060 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2062 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2064 msgid "Page Ordering"
2067 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2068 msgid "Left to right"
2069 msgstr "ఎడమ నుండి కుడికి"
2071 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2072 msgid "Right to left"
2073 msgstr "కుడి నుండి ఎడమకు"
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2076 msgid "Top to bottom"
2077 msgstr "పై నుండి క్రిందికి"
2079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2080 msgid "Bottom to top"
2081 msgstr "క్రింది నుండి పైకి"
2083 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2087 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2089 msgstr "రెండు-వైపులా (_w):"
2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2092 msgid "Pages per _side:"
2093 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పేజీలు (_s):"
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2096 msgid "Page or_dering:"
2097 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2100 msgid "_Only print:"
2101 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే (_O):"
2104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2106 msgstr "అన్ని పేజీలు"
2108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2112 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2114 msgstr "బేసి పేజీలు"
2116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2125 msgid "Paper _type:"
2126 msgstr "కాగిత రకం(_t):"
2128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2129 msgid "Paper _source:"
2130 msgstr "కాగితం మూలం(_s):"
2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2133 msgid "Output t_ray:"
2134 msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం (_r):"
2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2137 msgid "Or_ientation:"
2138 msgstr "నేపథ్యదృష్టి (_i):"
2141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2143 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2145 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2150 msgid "Reverse portrait"
2151 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2153 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2154 msgid "Reverse landscape"
2155 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2157 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2159 msgstr "పని వివరాలు"
2161 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2163 msgstr "ప్రాముఖ్యత (_o):"
2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2166 msgid "_Billing info:"
2167 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2170 msgid "Print Document"
2171 msgstr "పత్రాన్ని ముద్రించు"
2173 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2174 #. * in the print dialog
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2178 msgstr "ఇప్పడు (_N)"
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2184 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2185 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2190 "Specify the time of print,\n"
2191 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2193 "ముద్రణ యొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2194 " ఉదా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2196 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2197 msgid "Time of print"
2198 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2202 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది (_h)"
2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2205 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2206 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని నిలిపివుంచు"
2208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2209 msgid "Add Cover Page"
2210 msgstr "ముఖ పేజీని జతచేయి"
2212 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2213 #. * dialog that controls the front cover page.
2215 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2217 msgstr "ముందు (_f):"
2219 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2220 #. * dialog that controls the back cover page.
2222 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2224 msgstr "తరువాత (_A):"
2226 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2227 #. * job-specific options in the print dialog
2229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2237 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2238 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2239 msgid "Image Quality"
2240 msgstr "బొమ్మ నాణ్యత"
2242 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2247 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2248 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2249 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2251 msgstr "పూర్తిచేస్తున్నది"
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2254 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2255 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2261 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2262 msgid "Select which type of documents are shown"
2263 msgstr "ఏ రకపు పత్రాలు చూపించాలో ఎంచుకోండి"
2265 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2267 msgid "No item for URI '%s' found"
2268 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2270 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2271 msgid "Untitled filter"
2272 msgstr "శీర్షికలేని వడపోతకం"
2274 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2275 msgid "Could not remove item"
2276 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2278 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2279 msgid "Could not clear list"
2280 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2282 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2283 msgid "Copy _Location"
2284 msgstr "స్థానమును నకలుతీయు (_L)"
2286 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2287 msgid "_Remove From List"
2288 msgstr "జాబితా నుండి తీసివేయి (_R)"
2290 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2292 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయి (_C)"
2294 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2295 msgid "Show _Private Resources"
2296 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపించు (_P)"
2298 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2299 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2300 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2301 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2302 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2303 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2304 #. * right place when idly populating the menu in case the
2305 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2306 #. * recent chooser menu widget.
2308 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2309 msgid "No items found"
2310 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2312 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2314 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2315 msgstr "URI `%s' తో ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2317 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2320 msgstr "'%s'ను తెరువు"
2322 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2323 msgid "Unknown item"
2324 msgstr "తెలియని అంశము"
2326 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2327 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2328 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2329 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2331 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2333 msgctxt "recent menu label"
2337 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2338 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2340 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2342 msgctxt "recent menu label"
2346 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2347 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2348 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2349 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2351 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2352 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2354 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2356 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2357 msgstr "%s పేరుతో ఏ అనవవర్తనము అంశం కొరకు '%s' URI తో నమోదయినట్లు కనపడలేదు"
2359 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2360 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2361 msgctxt "Stock label"
2365 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2366 msgctxt "Stock label"
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2371 msgctxt "Stock label"
2375 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2376 msgctxt "Stock label"
2380 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2381 #. * need the mnemonics to be rationalized
2383 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2384 msgctxt "Stock label"
2386 msgstr "గురించి (_A)"
2388 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2389 msgctxt "Stock label"
2391 msgstr "జతచేయి (_A)"
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2394 msgctxt "Stock label"
2396 msgstr "అనువర్తించు (_A)"
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2399 msgctxt "Stock label"
2403 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2404 msgctxt "Stock label"
2406 msgstr "రద్దుచేయి (_C)"
2408 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2409 msgctxt "Stock label"
2411 msgstr "CD-Rom (_C)"
2413 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2414 msgctxt "Stock label"
2416 msgstr "శుభ్రంచేయి (_C)"
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2419 msgctxt "Stock label"
2421 msgstr "మూసివేయి (_C)"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2424 msgctxt "Stock label"
2426 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2429 msgctxt "Stock label"
2431 msgstr "పరివర్తించు (_C)"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2434 msgctxt "Stock label"
2436 msgstr "నకలుచేయి (_C)"
2438 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2439 msgctxt "Stock label"
2441 msgstr "కత్తిరించు (_t)"
2443 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2444 msgctxt "Stock label"
2446 msgstr "తొలగించు (_D)"
2448 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2449 msgctxt "Stock label"
2451 msgstr "వదిలివేయి (_D)"
2453 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2454 msgctxt "Stock label"
2456 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2458 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2459 msgctxt "Stock label"
2461 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2463 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2464 msgctxt "Stock label"
2468 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2469 msgctxt "Stock label"
2473 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2474 msgctxt "Stock label"
2476 msgstr "కనుగొను (_F)"
2478 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "Find and _Replace"
2481 msgstr "వెతుకు మరియు ప్రతిస్థాపించు (_R)"
2483 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2484 msgctxt "Stock label"
2486 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2488 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2489 msgctxt "Stock label"
2491 msgstr "నిండుతెర (_F)"
2493 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2494 msgctxt "Stock label"
2495 msgid "_Leave Fullscreen"
2496 msgstr "నిండుతెర వదిలిపెట్టు (_L)"
2498 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2499 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2500 msgctxt "Stock label, navigation"
2502 msgstr "క్రింద (_B)"
2504 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2505 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2506 msgctxt "Stock label, navigation"
2510 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2512 msgctxt "Stock label, navigation"
2516 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2517 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2518 msgctxt "Stock label, navigation"
2522 #. This is a navigation label as in "go back"
2523 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2524 msgctxt "Stock label, navigation"
2528 #. This is a navigation label as in "go down"
2529 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2530 msgctxt "Stock label, navigation"
2532 msgstr "క్రింద (_D)"
2534 #. This is a navigation label as in "go forward"
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2536 msgctxt "Stock label, navigation"
2540 #. This is a navigation label as in "go up"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2542 msgctxt "Stock label, navigation"
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2547 msgctxt "Stock label"
2549 msgstr "హార్డ్డిస్కు (_H)"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2552 msgctxt "Stock label"
2556 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2557 msgctxt "Stock label"
2559 msgstr "నివాసం (_H)"
2561 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "Increase Indent"
2564 msgstr "గంటును పెంచు"
2566 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "Decrease Indent"
2569 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2571 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2572 msgctxt "Stock label"
2574 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
2576 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2577 msgctxt "Stock label"
2578 msgid "_Information"
2579 msgstr "సమాచారం (_I)"
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2582 msgctxt "Stock label"
2584 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
2586 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2587 msgctxt "Stock label"
2589 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
2591 #. This is about text justification, "centered text"
2592 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2593 msgctxt "Stock label"
2597 #. This is about text justification
2598 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2599 msgctxt "Stock label"
2603 #. This is about text justification, "left-justified text"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2605 msgctxt "Stock label"
2609 #. This is about text justification, "right-justified text"
2610 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2611 msgctxt "Stock label"
2615 #. Media label, as in "fast forward"
2616 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2617 msgctxt "Stock label, media"
2621 #. Media label, as in "next song"
2622 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2623 msgctxt "Stock label, media"
2625 msgstr "తరువాత (_N)"
2627 #. Media label, as in "pause music"
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2629 msgctxt "Stock label, media"
2631 msgstr "నిలిపివేయి (_a)"
2633 #. Media label, as in "play music"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2635 msgctxt "Stock label, media"
2637 msgstr "ఆడించు (_P)"
2639 #. Media label, as in "previous song"
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2641 msgctxt "Stock label, media"
2643 msgstr "మునుపటి (_v)"
2646 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2647 msgctxt "Stock label, media"
2649 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
2652 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2653 msgctxt "Stock label, media"
2655 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2659 msgctxt "Stock label, media"
2661 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2664 msgctxt "Stock label"
2666 msgstr "నెట్వర్క్ (_N)"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2679 msgctxt "Stock label"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2684 msgctxt "Stock label"
2689 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2690 msgctxt "Stock label"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2696 msgctxt "Stock label"
2698 msgstr "నిలువుచిత్రం"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "Reverse landscape"
2704 msgstr "అపసవ్య అడ్డచిత్రం"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "Reverse portrait"
2710 msgstr "అపసవ్య నిలువుచిత్రం"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2713 msgctxt "Stock label"
2715 msgstr "పేజీ అమరిక (_u)"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2718 msgctxt "Stock label"
2720 msgstr "అతికించు (_P)"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2723 msgctxt "Stock label"
2724 msgid "_Preferences"
2725 msgstr "ప్రాధాన్యతలు (_P)"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2728 msgctxt "Stock label"
2730 msgstr "ముద్రించు (_P)"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "Print Pre_view"
2735 msgstr "ముద్రణా మునుజూపు (_v)"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2738 msgctxt "Stock label"
2740 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2743 msgctxt "Stock label"
2745 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2748 msgctxt "Stock label"
2750 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2753 msgctxt "Stock label"
2755 msgstr "తాజాపరుచు (_R)"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2758 msgctxt "Stock label"
2760 msgstr "తీసివేయి (_R)"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2763 msgctxt "Stock label"
2765 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు (_R)"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2768 msgctxt "Stock label"
2770 msgstr "భద్రపరుచు (_S)"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2773 msgctxt "Stock label"
2775 msgstr "ఇలా భద్రపరుచు (_A)"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2778 msgctxt "Stock label"
2780 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2783 msgctxt "Stock label"
2785 msgstr "వర్ణము (_C)"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2788 msgctxt "Stock label"
2792 #. Sorting direction
2793 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2794 msgctxt "Stock label"
2798 #. Sorting direction
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2800 msgctxt "Stock label"
2802 msgstr "అవరోహణ (_D)"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2805 msgctxt "Stock label"
2806 msgid "_Spell Check"
2807 msgstr "అక్షరక్రమ తనిఖీ (_S)"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2810 msgctxt "Stock label"
2812 msgstr "ఆపివేయి (_S)"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2816 msgctxt "Stock label"
2817 msgid "_Strikethrough"
2818 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2821 msgctxt "Stock label"
2823 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2827 msgctxt "Stock label"
2829 msgstr "కిందగీత (_U)"
2831 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2832 msgctxt "Stock label"
2834 msgstr "రద్దుచేయి (_U)"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2837 msgctxt "Stock label"
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2843 msgctxt "Stock label"
2844 msgid "_Normal Size"
2845 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2849 msgctxt "Stock label"
2851 msgstr "ఉత్తమ అమరిక (_F)"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2854 msgctxt "Stock label"
2856 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2859 msgctxt "Stock label"
2861 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
2863 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2864 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2867 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2872 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2873 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2875 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2880 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2882 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2883 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
2885 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2887 msgid "No deserialize function found for format %s"
2888 msgstr "%s ఫార్మేటుకు ఏ అపక్రమ ప్రమేయం కనపడలేదు"
2890 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2892 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2893 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
2895 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2897 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2898 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
2900 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2902 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2903 msgstr "<%s> మూలకం సరికాని ID \"%s\" కలిగివుంది"
2905 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2907 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2908 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ను కలిగిలేదు"
2910 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2912 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2913 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
2915 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2917 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2918 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
2920 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2922 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2923 msgstr "\"%s\" అనే ట్యాగు నిర్వచించబడలేదు"
2925 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2926 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2927 msgstr "అనామక ట్యాగు కనుగొనబడింది మరియు టాగులు సృష్టించడలేదు"
2929 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2931 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2932 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
2934 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2935 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2937 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2938 msgstr "<%s> మూలకం <%s> క్రింద అనుమతించబడదు"
2940 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
2942 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2943 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
2945 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
2947 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2948 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ పేరు కాదు"
2950 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2953 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2954 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
2956 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
2958 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2959 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
2961 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2963 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2964 msgstr "\"%s\" ట్యాగు ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
2966 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
2968 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2969 msgstr "ట్యాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని ప్రాముఖ్యత \"%s\" ను కలిగివుంది"
2971 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
2973 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2974 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
2976 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
2978 msgid "A <%s> element has already been specified"
2979 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడివుంది"
2981 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
2982 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2983 msgstr "<tags> మూలకం కంటే ముందు <text>మూలకం రాకూడదు"
2985 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
2986 msgid "Serialized data is malformed"
2987 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
2989 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
2991 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2992 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
2994 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2995 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2996 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గుర్తు (_L)"
2998 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2999 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3000 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు (_R)"
3002 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3003 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3004 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్ (_e)"
3006 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3007 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3008 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబెడింగ్ (_m)"
3010 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3011 msgid "LRO Left-to-right _override"
3012 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3014 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3015 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3016 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3018 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3019 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3020 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణ (_P)"
3022 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3023 msgid "ZWS _Zero width space"
3024 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పు ఖాళీ (_Z)"
3026 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3027 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3028 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది (_j)"
3030 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3031 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3032 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది (_n)"
3034 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3036 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3037 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ ట్యాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3039 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3041 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3042 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3044 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3048 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3052 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3053 msgid "Turns volume down or up"
3054 msgstr "శబ్దస్థాయి తగ్గించు లేదా పెంచుము"
3056 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3057 msgid "Adjusts the volume"
3058 msgstr "శబ్దస్థాయిని సరిదిద్దు"
3060 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3062 msgstr "శబ్దము తగ్గించు"
3064 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3065 msgid "Decreases the volume"
3066 msgstr "శబ్దమును తగ్గిస్తుంది"
3068 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3070 msgstr "శబ్దము పెంచు"
3072 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3073 msgid "Increases the volume"
3074 msgstr "శబ్దమును పెంచుతుంది"
3076 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3080 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3082 msgstr "పూర్తి శబ్దము"
3084 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3085 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3086 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3087 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3089 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3091 msgctxt "volume percentage"
3095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3096 msgctxt "paper size"
3100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3101 msgctxt "paper size"
3105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3106 msgctxt "paper size"
3110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3111 msgctxt "paper size"
3115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3116 msgctxt "paper size"
3120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3121 msgctxt "paper size"
3125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3126 msgctxt "paper size"
3130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3131 msgctxt "paper size"
3135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3136 msgctxt "paper size"
3140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3141 msgctxt "paper size"
3145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3146 msgctxt "paper size"
3150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3151 msgctxt "paper size"
3155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3156 msgctxt "paper size"
3160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3161 msgctxt "paper size"
3165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3166 msgctxt "paper size"
3170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3171 msgctxt "paper size"
3175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3176 msgctxt "paper size"
3180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3181 msgctxt "paper size"
3185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3186 msgctxt "paper size"
3190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3191 msgctxt "paper size"
3195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3196 msgctxt "paper size"
3200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3201 msgctxt "paper size"
3205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3206 msgctxt "paper size"
3210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3211 msgctxt "paper size"
3215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3216 msgctxt "paper size"
3220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3221 msgctxt "paper size"
3225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3226 msgctxt "paper size"
3230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3231 msgctxt "paper size"
3235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3236 msgctxt "paper size"
3240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3241 msgctxt "paper size"
3245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3246 msgctxt "paper size"
3250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3251 msgctxt "paper size"
3255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3256 msgctxt "paper size"
3260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3261 msgctxt "paper size"
3265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3266 msgctxt "paper size"
3270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3271 msgctxt "paper size"
3275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3276 msgctxt "paper size"
3280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3281 msgctxt "paper size"
3285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3286 msgctxt "paper size"
3290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3291 msgctxt "paper size"
3295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3296 msgctxt "paper size"
3300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3301 msgctxt "paper size"
3305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3306 msgctxt "paper size"
3310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3311 msgctxt "paper size"
3315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3316 msgctxt "paper size"
3320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3321 msgctxt "paper size"
3325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3326 msgctxt "paper size"
3330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3331 msgctxt "paper size"
3335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3336 msgctxt "paper size"
3340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3341 msgctxt "paper size"
3345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3346 msgctxt "paper size"
3350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3351 msgctxt "paper size"
3355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3356 msgctxt "paper size"
3360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3361 msgctxt "paper size"
3365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3366 msgctxt "paper size"
3370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3371 msgctxt "paper size"
3375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3376 msgctxt "paper size"
3380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3381 msgctxt "paper size"
3385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3386 msgctxt "paper size"
3390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3391 msgctxt "paper size"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3401 msgctxt "paper size"
3403 msgstr "DL Envelope"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "Choukei 2 Envelope"
3498 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "Choukei 3 Envelope"
3503 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "Choukei 4 Envelope"
3508 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "hagaki (postcard)"
3513 msgstr "hagaki (postcard)"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "kahu Envelope"
3518 msgstr "kahu Envelope"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "kaku2 Envelope"
3523 msgstr "kaku2 Envelope"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "oufuku (reply postcard)"
3528 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "you4 Envelope"
3533 msgstr "you4 Envelope"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "6x9 Envelope"
3578 msgstr "6x9 Envelope"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "7x9 Envelope"
3583 msgstr "7x9 Envelope"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "9x11 Envelope"
3588 msgstr "9x11 Envelope"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3591 msgctxt "paper size"
3593 msgstr "a2 Envelope"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3631 msgctxt "paper size"
3633 msgstr "c5 Envelope"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "European edp"
3653 msgstr "European edp"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "FanFold European"
3668 msgstr "FanFold European"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "FanFold German Legal"
3678 msgstr "FanFold German Legal"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "Government Legal"
3683 msgstr "Government Legal"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "Government Letter"
3688 msgstr "Government Letter"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3698 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "Index 4x6 ext"
3703 msgstr "Index 4x6 ext"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "US Legal Extra"
3728 msgstr "US Legal Extra"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "US Letter Extra"
3738 msgstr "US Letter Extra"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "US Letter Plus"
3743 msgstr "US Letter Plus"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "Monarch Envelope"
3748 msgstr "Monarch Envelope"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "#10 Envelope"
3753 msgstr "#10 Envelope"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "#11 Envelope"
3758 msgstr "#11 Envelope"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "#12 Envelope"
3763 msgstr "#12 Envelope"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "#14 Envelope"
3768 msgstr "#14 Envelope"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3771 msgctxt "paper size"
3773 msgstr "#9 Envelope"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "Personal Envelope"
3778 msgstr "Personal Envelope"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3796 msgctxt "paper size"
3798 msgstr "Wide Format"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "Invite Envelope"
3818 msgstr "Invite Envelope"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "Italian Envelope"
3823 msgstr "Italian Envelope"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "juuro-ku-kai"
3828 msgstr "juuro-ku-kai"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "Postfix Envelope"
3838 msgstr "Postfix Envelope"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3841 msgctxt "paper size"
3843 msgstr "Small Photo"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "prc1 Envelope"
3848 msgstr "prc1 Envelope"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "prc10 Envelope"
3853 msgstr "prc10 Envelope"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "prc2 Envelope"
3863 msgstr "prc2 Envelope"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "prc3 Envelope"
3868 msgstr "prc3 Envelope"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "prc4 Envelope"
3878 msgstr "prc4 Envelope"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "prc5 Envelope"
3883 msgstr "prc5 Envelope"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "prc6 Envelope"
3888 msgstr "prc6 Envelope"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "prc7 Envelope"
3893 msgstr "prc7 Envelope"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "prc8 Envelope"
3898 msgstr "prc8 Envelope"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "prc9 Envelope"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3917 msgid "Failed to write header\n"
3918 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
3920 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3922 msgid "Failed to write hash table\n"
3923 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
3925 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3927 msgid "Failed to write folder index\n"
3928 msgstr "సంచయపు ఇండెక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
3930 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3932 msgid "Failed to rewrite header\n"
3933 msgstr "పీఠికకు తిరిగివ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
3935 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3937 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3938 msgstr "%s ఫైలును తెరుచుటలో విఫలమైంది : %s\n"
3940 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
3942 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3943 msgstr "క్యాచి ఫైలుకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
3945 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
3947 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3948 msgstr "ఉద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
3950 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
3952 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3953 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s, అలాగైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
3955 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
3957 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3958 msgstr "%s ను %s కు పేరుమార్చలేము: %s\n"
3960 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
3962 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3963 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పేరుమార్చలేము: %s.\n"
3965 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
3967 msgid "Cache file created successfully.\n"
3968 msgstr "క్యాచి ఫైల్ విజయవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
3970 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
3971 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3972 msgstr "ఉన్న క్యాచిని దిద్దివ్రాయి, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నా కూడా"
3974 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
3975 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3976 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
3979 msgid "Don't include image data in the cache"
3980 msgstr "బొమ్మ డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
3982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
3983 msgid "Output a C header file"
3984 msgstr "C పీఠిక ఫైలుని అవుట్పుట్గా ఉంచు"
3986 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
3987 msgid "Turn off verbose output"
3988 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ను ఆపివేయి"
3990 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
3991 msgid "Validate existing icon cache"
3992 msgstr "ఉన్న ప్రతీక క్యాచీని సరిచూడు"
3994 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
3996 msgid "File not found: %s\n"
3997 msgstr "ఫైల్ కనబడలేదు: %s\n"
3999 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4001 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4002 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతీక క్యాచీ కాదు: %s\n"
4004 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4006 msgid "No theme index file.\n"
4007 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక ఫైల్ లేదు.\n"
4009 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4012 "No theme index file in '%s'.\n"
4013 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4015 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ ఫైల్ లేదు.\n"
4016 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతీక క్యాచీని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4019 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4020 msgid "Amharic (EZ+)"
4021 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4024 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4029 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4030 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4031 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4034 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4035 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4036 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4039 #: ../modules/input/imipa.c:145
4044 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4046 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4049 #: ../modules/input/imthai.c:35
4054 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4055 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4056 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4059 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4060 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4061 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4064 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4065 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4066 msgstr "వియత్నామీస్ (VIQR)"
4069 #: ../modules/input/imxim.c:28
4070 msgid "X Input Method"
4071 msgstr "X ఇన్పుట్ పద్ధతి"
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4076 msgstr "వాడుకరిపేరు:"
4078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4083 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4086 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4087 msgstr "ముద్రకం %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4089 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4091 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4092 msgstr "%s పైన పత్రమును ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4094 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4096 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4097 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4100 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4101 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4103 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4105 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4106 msgstr "ముద్రకం %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4109 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4110 msgstr "ముద్రకం యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4114 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4115 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రకమును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4117 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4119 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4120 msgstr "%s నుండి ముద్రకాలను పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4124 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4125 msgstr "%s నుండి ఫైలును పొందుటకు ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4127 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4129 msgid "Authentication is required on %s"
4130 msgstr "%s పైన ధృవీకరణ అవసరమైంది"
4132 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4138 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4139 msgstr "'%s' పత్రం ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4141 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4143 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4144 msgstr "'%s' ముద్రకము పై ఈ పత్రాన్ని ముద్రించుటకు ధృవీకరణ అవసరం."
4146 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4147 msgid "Authentication is required to print this document"
4148 msgstr "ఈ పత్ర ముద్రణకు ధృవీకరణ అవసరం."
4150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4152 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4153 msgstr "టోనర్నందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4155 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4157 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4158 msgstr "ముద్రకం '%s' లో ఎటువంటి టోనర్ మిగిలిలేదు."
4160 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4163 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4164 msgstr "అభివృద్ధియందు ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది"
4166 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4167 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4169 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4170 msgstr "ముద్రకం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4172 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4175 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4176 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రకం '%s' తక్కువగావుంది."
4178 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4179 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4181 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4182 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రకం '%s' లేదు."
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4186 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4187 msgstr "ముద్రకం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4191 msgid "The door is open on printer '%s'."
4192 msgstr "ముద్రకం '%s' పై తలుపు తెరిచివుంది."
4194 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4196 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4197 msgstr "ముద్రకం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4201 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4202 msgstr "ముద్రకం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4204 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4206 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4207 msgstr "ముద్రకం '%s' ఆఫ్లైనులో వుంది."
4209 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4211 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4212 msgstr "ముద్రకం '%s' నందు ఒక సమస్యవుంది."
4214 #. Translators: this is a printer status.
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4216 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4217 msgstr "నిలిపివేయబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4219 #. Translators: this is a printer status.
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4221 msgid "Rejecting Jobs"
4222 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4224 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4226 msgstr "రెండు వైపుల"
4228 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4233 msgid "Paper Source"
4234 msgstr "కాగితం మూలం"
4236 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4238 msgstr "అవుట్పుట్ పళ్ళెం"
4240 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4244 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4245 msgid "GhostScript pre-filtering"
4246 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4248 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4252 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4253 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4254 msgid "Long Edge (Standard)"
4255 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4257 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4258 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4259 msgid "Short Edge (Flip)"
4260 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4262 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4264 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4267 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4269 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4270 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4271 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4273 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4274 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4276 msgid "Printer Default"
4277 msgstr "ముద్రకం అప్రమేయం"
4279 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4281 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4282 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4284 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4285 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4286 msgid "Convert to PS level 1"
4287 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4289 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4291 msgid "Convert to PS level 2"
4292 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4294 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4296 msgid "No pre-filtering"
4297 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4299 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4300 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4302 msgid "Miscellaneous"
4305 #. Translators: These strings name the possible values of the
4306 #. * job priority option in the print dialog
4308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4316 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4324 #. Cups specific, non-ppd related settings
4325 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4326 #. * in the print dialog
4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4329 msgid "Pages per Sheet"
4330 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4332 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4333 #. * in the print dialog
4335 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4336 msgid "Job Priority"
4337 msgstr "పని ప్రాముఖ్యత"
4339 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4340 #. * in the print dialog
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4343 msgid "Billing Info"
4344 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4346 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4347 #. * pages that the printing system may support.
4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4358 msgid "Confidential"
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4365 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4374 msgid "Unclassified"
4377 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4378 #. * dialog that controls the front cover page.
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4384 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4385 #. * dialog that controls the back cover page.
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4391 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4392 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4395 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4397 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4399 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4400 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4403 msgid "Print at time"
4404 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4406 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4407 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4408 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4412 msgid "Custom %sx%s"
4413 msgstr "అనురూపిత %sx%s"
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4416 msgid "Printer Profile"
4417 msgstr "ముద్రకం ప్రొఫైల్"
4419 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4422 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
4424 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4425 #. * it hasn't registered the device with colord
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4427 msgid "Color management unavailable"
4428 msgstr "వర్ణ నిర్వాహణ అందుబాటులోలేదు"
4430 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4432 msgid "No profile available"
4433 msgstr "ఏ ప్రొఫైల్ అందుబాటులో లేదు"
4435 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4437 msgid "Unspecified profile"
4438 msgstr "అనిర్దిష్ట ప్రొఫైల్"
4440 #. default filename used for print-to-file
4441 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4444 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4446 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4447 msgid "Print to File"
4448 msgstr "ఫైలుకు ముద్రించు"
4450 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4454 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4456 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4458 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4462 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4463 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4464 msgid "Pages per _sheet:"
4465 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు (_s):"
4467 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4471 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4472 msgid "_Output format"
4473 msgstr "అవుట్పుట్ ఫార్మేట్ (_O)"
4475 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4476 msgid "Print to LPR"
4477 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4479 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4480 msgid "Pages Per Sheet"
4481 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పేజీలు"
4483 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4484 msgid "Command Line"
4488 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4489 msgid "printer offline"
4490 msgstr "ముద్రకం ఆఫ్లైన్"
4493 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4494 msgid "ready to print"
4495 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
4498 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4499 msgid "processing job"
4500 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
4503 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4505 msgstr "నిలుపబడింది"
4508 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4512 #. default filename used for print-to-test
4513 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4515 msgid "test-output.%s"
4516 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4518 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4519 msgid "Print to Test Printer"
4520 msgstr "ముద్రకాన్ని పరీక్షించుటకు ముద్రించండి"