]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
85dda94f65544247c306b63bd1a1c44aeaa7d10a
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 12:13+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "సిస్టమ్"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "తరగతి"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "నామము"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "వాడుటకుX display"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ప్రదర్శన"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "వాడుటకు X తెర"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "తెర"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "ఫ్లాగ్"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
274 "అయివుండవచ్చు."
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
287 msgid "Unrecognized image file format"
288 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': %s"
293 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
296 #, c-format
297 msgid "Error writing to image file: %s"
298 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
301 #, c-format
302 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
303 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
306 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
307 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
310 msgid "Failed to open temporary file"
311 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
314 msgid "Failed to read from temporary file"
315 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
320 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
326 "s"
327 msgstr ""
328 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
331 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
332 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
335 #, fuzzy
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
343 "but didn't give a reason for the failure"
344 msgstr ""
345 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
346 "చెప్పబడలేదు."
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
349 #, c-format
350 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
351 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
354 msgid "Image header corrupt"
355 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
358 msgid "Image format unknown"
359 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
362 msgid "Image pixel data corrupt"
363 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
366 #, c-format
367 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
368 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
369 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
370 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
371
372 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
373 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
374 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
377 msgid "Unsupported animation type"
378 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
382 msgid "Invalid header in animation"
383 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
387 msgid "Not enough memory to load animation"
388 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
399 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
400 msgid "BMP image has bogus header data"
401 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
404 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
405 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
408 msgid "BMP image has unsupported header size"
409 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
412 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
413 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
420 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
421 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి మెమొరీని సమకూర్చలేదు"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
424 msgid "Couldn't write to BMP file"
425 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
428 msgid "The BMP image format"
429 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
432 #, c-format
433 msgid "Failure reading GIF: %s"
434 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
437 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
438 msgstr ""
439 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
442 #, c-format
443 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
444 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
447 msgid "Stack overflow"
448 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
451 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
452 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
455 msgid "Bad code encountered"
456 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
459 msgid "Circular table entry in GIF file"
460 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
464 msgid "Not enough memory to load GIF file"
465 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
468 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
469 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
472 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
473 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
476 msgid "File does not appear to be a GIF file"
477 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
480 #, c-format
481 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
482 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
485 msgid ""
486 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
487 "colormap."
488 msgstr ""
489 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
492 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
493 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
496 msgid "The GIF image format"
497 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
500 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
501 msgid "Invalid header in icon"
502 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
506 msgid "Not enough memory to load icon"
507 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
510 msgid "Icon has zero width"
511 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
514 msgid "Icon has zero height"
515 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
518 msgid "Compressed icons are not supported"
519 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
522 msgid "Unsupported icon type"
523 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
526 msgid "Not enough memory to load ICO file"
527 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
530 msgid "Image too large to be saved as ICO"
531 msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
534 msgid "Cursor hotspot outside image"
535 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
538 #, c-format
539 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
540 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
543 msgid "The ICO image format"
544 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "Error reading ICNS image: %s"
549 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
552 #, fuzzy
553 msgid "Could not decode ICNS file"
554 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
557 #, fuzzy
558 msgid "The ICNS image format"
559 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
562 #, fuzzy
563 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
564 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
565
566 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
567 #, fuzzy
568 msgid "Couldn't decode image"
569 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
572 #, fuzzy
573 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
574 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
575
576 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
577 #, fuzzy
578 msgid "Image type currently not supported"
579 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
582 #, fuzzy
583 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
584 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
585
586 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
587 #, fuzzy
588 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
589 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
592 #, fuzzy
593 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
594 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
597 #, fuzzy
598 msgid "The JPEG 2000 image format"
599 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
602 #, c-format
603 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
604 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
607 msgid ""
608 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
609 "memory"
610 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
613 #, c-format
614 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
615 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం   (%s)"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
618 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
619 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
620 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
623 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
624 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
630 "parsed."
631 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
637 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
640 msgid "The JPEG image format"
641 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
644 msgid "Couldn't allocate memory for header"
645 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
652 msgid "Image has invalid width and/or height"
653 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
656 msgid "Image has unsupported bpp"
657 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
660 #, c-format
661 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
662 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
665 msgid "Couldn't create new pixbuf"
666 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
669 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
670 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
673 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
674 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
677 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
678 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
694 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
697 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
698 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
701 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
702 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
705 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
706 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
709 #, c-format
710 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
711 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
714 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
715 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
721 "applications to reduce memory usage"
722 msgstr ""
723 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
724 "తొలగించును"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 msgid ""
737 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
738 msgstr ""
739 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
743 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
749 "be parsed."
750 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
756 "allowed."
757 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
760 #, c-format
761 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
762 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
765 msgid "The PNG image format"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
773 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
774 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
777 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
778 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
781 msgid "PNM file has an image width of 0"
782 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
785 msgid "PNM file has an image height of 0"
786 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
789 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
790 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
793 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
794 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
797 msgid "Raw PNM image type is invalid"
798 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
801 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
802 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
805 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
806 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
809 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
810 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
813 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
814 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
817 msgid "Unexpected end of PNM image data"
818 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
821 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
822 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
825 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
826 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
829 msgid "RAS image has bogus header data"
830 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
833 msgid "RAS image has unknown type"
834 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
837 msgid "unsupported RAS image variation"
838 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
839
840 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
841 msgid "Not enough memory to load RAS image"
842 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
845 msgid "The Sun raster image format"
846 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
849 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
850 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
853 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
854 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
857 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
858 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
859
860 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
861 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
862 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
863
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
865 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
866 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
869 msgid "Cannot allocate colormap structure"
870 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
873 msgid "Cannot allocate colormap entries"
874 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
877 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
878 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
881 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
882 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
885 msgid "TGA image has invalid dimensions"
886 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
890 msgid "TGA image type not supported"
891 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
894 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
895 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
898 msgid "Excess data in file"
899 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
902 msgid "The Targa image format"
903 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
906 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
907 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
910 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
911 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
914 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
915 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
918 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
919 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
922 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
923 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
926 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
927 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
930 msgid "Failed to open TIFF image"
931 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
934 msgid "TIFFClose operation failed"
935 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
938 msgid "Failed to load TIFF image"
939 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
942 msgid "Failed to save TIFF image"
943 msgstr "TIFF చిత్రాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
946 msgid "Failed to write TIFF data"
947 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
950 msgid "Couldn't write to TIFF file"
951 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
954 msgid "The TIFF image format"
955 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
958 msgid "Image has zero width"
959 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
962 msgid "Image has zero height"
963 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
966 msgid "Not enough memory to load image"
967 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
970 msgid "Couldn't save the rest"
971 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
974 msgid "The WBMP image format"
975 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
978 msgid "Invalid XBM file"
979 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
982 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
983 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
986 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
987 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
988
989 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
990 msgid "The XBM image format"
991 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
994 msgid "No XPM header found"
995 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
996
997 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
998 msgid "Invalid XPM header"
999 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1002 msgid "XPM file has image width <= 0"
1003 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1006 msgid "XPM file has image height <= 0"
1007 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1010 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1011 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1014 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1015 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1018 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1019 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1022 msgid "Cannot read XPM colormap"
1023 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1026 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1027 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1030 msgid "The XPM image format"
1031 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1034 #, fuzzy
1035 msgid "The EMF image format"
1036 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Could not allocate memory: %s"
1041 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Could not create stream: %s"
1047 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Could not seek stream: %s"
1052 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Could not read from stream: %s"
1057 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Couldn't create pixbuf"
1062 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Couldn't load bitmap"
1067 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Couldn't load metafile"
1072 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1077 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Couldn't save"
1082 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1085 #, fuzzy
1086 msgid "The WMF image format"
1087 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1088
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1093
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1097 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1098
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "--no-wintabలాగే"
1103
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1107 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1108
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1113
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1116 msgid "COLORS"
1117 msgstr "వర్ణాలు"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1123
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Starting %s"
1127 msgstr "ముద్రణ %d"
1128
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Opening %s"
1132 msgstr "'%s' తెరువుము"
1133
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1135 #, c-format
1136 msgid "Opening %d Item"
1137 msgid_plural "Opening %d Items"
1138 msgstr[0] ""
1139 msgstr[1] ""
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1142 msgid "License"
1143 msgstr "లైసెన్స్"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1146 msgid "The license of the program"
1147 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1148
1149 #. Add the credits button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1151 msgid "C_redits"
1152 msgstr "పరపతులు(_r)"
1153
1154 #. Add the license button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1156 msgid "_License"
1157 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1160 #, c-format
1161 msgid "About %s"
1162 msgstr "గురించి%s"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1165 msgid "Credits"
1166 msgstr "పరపతులు"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1169 msgid "Written by"
1170 msgstr "వ్రాసినవారు"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1173 msgid "Documented by"
1174 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1177 msgid "Translated by"
1178 msgstr "అనువదించినవారు"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1181 msgid "Artwork by"
1182 msgstr "కళ"
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1192 msgid "keyboard label|Shift"
1193 msgstr "Shift"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 msgstr "Ctrl"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1214 msgid "keyboard label|Alt"
1215 msgstr "Alt"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1224 msgid "keyboard label|Super"
1225 msgstr "Super"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1234 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 msgstr "Hyper"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1244 msgid "keyboard label|Meta"
1245 msgstr "Meta"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1249 msgid "keyboard label|Space"
1250 msgstr "Space"
1251
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1254 msgid "keyboard label|Backslash"
1255 msgstr "Backslash"
1256
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid type function: `%s'"
1260 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1261
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid root element: '%s'"
1265 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1266
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1268 #, c-format
1269 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1271
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1276 #. *
1277 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1282 msgid "calendar:MY"
1283 msgstr "calender:MY"
1284
1285 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1286 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1287 #. * to be the first day of the week, and so on.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1290 msgid "calendar:week_start:0"
1291 msgstr "calendar:week_start:0"
1292
1293 #. Translators:  This is a text measurement template.
1294 #. * Translate it to the widest year text.
1295 #. *
1296 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1297 #. * in the translation.
1298 #. *
1299 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1302 msgid "year measurement template|2000"
1303 msgstr "2000"
1304
1305 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1310 #. * part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:day:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1320
1321 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. *
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1326 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1330 #. * too.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1333 #, c-format
1334 msgid "calendar:week:digits|%d"
1335 msgstr "%d"
1336
1337 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1338 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1339 #. * Use only ASCII in the translation.
1340 #. *
1341 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1342 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1343 #. * msgid.
1344 #. *
1345 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1346 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1349 msgid "calendar year format|%Y"
1350 msgstr "%Y"
1351
1352 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1353 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1354 #. * the text after the | in the translation.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1357 msgid "Accelerator|Disabled"
1358 msgstr "Disabled"
1359
1360 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1361 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1362 #. * acelerator.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1365 msgid "New accelerator..."
1366 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1367
1368 #. do not translate the part before the |
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1370 #, c-format
1371 msgid "progress bar label|%d %%"
1372 msgstr "%d %%"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1375 msgid "Pick a Color"
1376 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1379 msgid "Received invalid color data\n"
1380 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1383 msgid ""
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 msgstr ""
1387 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1388 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1391 msgid ""
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1393 "that color."
1394 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1397 msgid "_Hue:"
1398 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1401 msgid "Position on the color wheel."
1402 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1405 msgid "_Saturation:"
1406 msgstr "చిక్కని(_S):"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1409 msgid "\"Deepness\" of the color."
1410 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1413 msgid "_Value:"
1414 msgstr "విలువ(_V):"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1417 msgid "Brightness of the color."
1418 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1421 msgid "_Red:"
1422 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1425 msgid "Amount of red light in the color."
1426 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1429 msgid "_Green:"
1430 msgstr "పచ్చ(_G):"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1433 msgid "Amount of green light in the color."
1434 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1437 msgid "_Blue:"
1438 msgstr "నీలం(_B):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1441 msgid "Amount of blue light in the color."
1442 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1445 msgid "Op_acity:"
1446 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1449 msgid "Transparency of the color."
1450 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1453 msgid "Color _name:"
1454 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1457 msgid ""
1458 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1459 "such as 'orange' in this entry."
1460 msgstr ""
1461 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1462 "చేయుము"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "వర్ణచట్రం"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1473 msgid ""
1474 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1475 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1476 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1477 msgstr ""
1478 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1479 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1482 msgid ""
1483 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1484 "it for use in the future."
1485 msgstr ""
1486 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1489 msgid "_Save color here"
1490 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1493 msgid ""
1494 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1495 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1496 msgstr ""
1497 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1498 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1499
1500 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1501 msgid "Color Selection"
1502 msgstr "వర్ణెంపిక"
1503
1504 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1505 msgid "Input _Methods"
1506 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1507
1508 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1509 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1510 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1513 msgid "Select A File"
1514 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1517 msgid "Desktop"
1518 msgstr "రంగస్థలం"
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1521 msgid "(None)"
1522 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1525 msgid "Other..."
1526 msgstr "ఇతరములు"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1529 msgid "Could not retrieve information about the file"
1530 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1533 msgid "Could not add a bookmark"
1534 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1537 msgid "Could not remove bookmark"
1538 msgstr "బుక్‌మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1541 msgid "The folder could not be created"
1542 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1543
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1545 msgid ""
1546 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1547 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1548 msgstr ""
1549 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1550 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1553 msgid "Invalid file name"
1554 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1557 msgid "The folder contents could not be displayed"
1558 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1559
1560 #. Translators: the first string is a path and the second string
1561 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1562 #. * to translate.
1563 #.
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1565 #, c-format
1566 msgid "%1$s on %2$s"
1567 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1570 msgid "Search"
1571 msgstr "శోధించు"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1574 msgid "Recently Used"
1575 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1578 msgid "Select which types of files are shown"
1579 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1582 #, c-format
1583 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1584 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1587 #, c-format
1588 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1589 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1594 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1597 #, c-format
1598 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1599 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1602 msgid "Remove"
1603 msgstr "తొలగించు"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1606 msgid "Rename..."
1607 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1608
1609 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1611 msgid "Places"
1612 msgstr "స్థానములు"
1613
1614 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1616 msgid "_Places"
1617 msgstr "స్థానములు(_P)"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1620 msgid "_Add"
1621 msgstr "జతచేయు(_A)"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1624 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1628 msgid "_Remove"
1629 msgstr "తొలగించు(_R)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1632 msgid "Remove the selected bookmark"
1633 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1636 msgid "Could not select file"
1637 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1640 msgid "_Add to Bookmarks"
1641 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1644 msgid "Show _Hidden Files"
1645 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1648 msgid "Files"
1649 msgstr "దస్త్రములు"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1652 msgid "Name"
1653 msgstr "నామము:"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1656 msgid "Size"
1657 msgstr "పరిమాణము"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1660 msgid "Modified"
1661 msgstr "మార్చబడిన"
1662
1663 #. Label
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1665 msgid "_Name:"
1666 msgstr "నామము(_N):"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1669 msgid "_Browse for other folders"
1670 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1673 msgid "Type a file name"
1674 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1675
1676 #. Create Folder
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1678 msgid "Create Fo_lder"
1679 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1682 msgid "_Location:"
1683 msgstr "స్థానము(_L):"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1686 msgid "Save in _folder:"
1687 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1690 msgid "Create in _folder:"
1691 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1694 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1695 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1698 #, c-format
1699 msgid "Shortcut %s already exists"
1700 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1703 #, c-format
1704 msgid "Shortcut %s does not exist"
1705 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1708 #, c-format
1709 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1710 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1716 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1719 msgid "_Replace"
1720 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1723 msgid "Could not start the search process"
1724 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1727 msgid ""
1728 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1729 "Please make sure it is running."
1730 msgstr ""
1731 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1734 msgid "Could not send the search request"
1735 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1736
1737 #. Label
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1739 msgid "_Search:"
1740 msgstr "శోధన(_S):"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not mount %s"
1745 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1748 msgid "Type name of new folder"
1749 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1752 #, c-format
1753 msgid "%.1f KB"
1754 msgstr "%.1f KB"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1757 #, c-format
1758 msgid "%.1f MB"
1759 msgstr "%.1f MB"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1762 #, c-format
1763 msgid "%.1f GB"
1764 msgstr "%.1f GB"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1768 msgid "Unknown"
1769 msgstr "అపరిచిత"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1772 msgid "%H:%M"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1776 msgid "Yesterday at %H:%M"
1777 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Invalid path"
1782 msgstr "చెల్లని URI"
1783
1784 #. translators: this text is shown when there are no completions
1785 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1786 #.
1787 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1788 msgid "No match"
1789 msgstr ""
1790
1791 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1792 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1793 #.
1794 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Sole completion"
1797 msgstr "వర్ణెంపిక"
1798
1799 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1800 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1801 #. * a longer match
1802 #.
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1804 msgid "Complete, but not unique"
1805 msgstr ""
1806
1807 #. translators: this text is shown while the system is searching
1808 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1809 #.
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1811 msgid "Completing..."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1816 #, c-format
1817 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1818 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1821 msgid "Folders"
1822 msgstr "సంచులు"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1825 msgid "Fol_ders"
1826 msgstr "సంచులు(_d)"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1829 msgid "_Files"
1830 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1833 #, c-format
1834 msgid "Folder unreadable: %s"
1835 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1841 "available to this program.\n"
1842 "Are you sure that you want to select it?"
1843 msgstr ""
1844 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1845 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1848 msgid "_New Folder"
1849 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1852 msgid "De_lete File"
1853 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1856 msgid "_Rename File"
1857 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1866 msgid "New Folder"
1867 msgstr "కొత్త సంచి"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1870 msgid "_Folder name:"
1871 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1874 msgid "C_reate"
1875 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1878 #, c-format
1879 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1880 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1883 #, c-format
1884 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1885 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1888 #, c-format
1889 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1890 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1893 msgid "Delete File"
1894 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1897 #, c-format
1898 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1899 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1902 #, c-format
1903 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1904 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1907 #, c-format
1908 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1909 msgstr ""
1910 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1911 ": %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1914 msgid "Rename File"
1915 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1918 #, c-format
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1923 msgid "_Rename"
1924 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1927 msgid "_Selection: "
1928 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1934 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1935 msgstr ""
1936 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1937 "అమర్చి చూడండి  %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1940 msgid "Invalid UTF-8"
1941 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1944 msgid "Name too long"
1945 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1948 msgid "Couldn't convert filename"
1949 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1950
1951 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1952 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1953 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1954 #. * this particular string.
1955 #.
1956 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1957 msgid "File System"
1958 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1962 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1965 msgid "(Empty)"
1966 msgstr "(ఖాళీ)"
1967
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1969 msgid "Pick a Font"
1970 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
1971
1972 #. Initialize fields
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1974 msgid "Sans 12"
1975 msgstr "సాన్స్  12"
1976
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1978 msgid "Font"
1979 msgstr "అక్షరశైలి"
1980
1981 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1982 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1984 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1985 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1988 msgid "_Family:"
1989 msgstr "కుటుంబం(_F):"
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1992 msgid "_Style:"
1993 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
1994
1995 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1996 msgid "Si_ze:"
1997 msgstr "పరిమాణం(_z):"
1998
1999 #. create the text entry widget
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2001 msgid "_Preview:"
2002 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2005 msgid "Font Selection"
2006 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
2007
2008 #: gtk/gtkgamma.c:408
2009 msgid "Gamma"
2010 msgstr "గామా"
2011
2012 #: gtk/gtkgamma.c:418
2013 msgid "_Gamma value"
2014 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2015
2016 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2017 #. * load it.
2018 #.
2019 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2020 #, c-format
2021 msgid "Error loading icon: %s"
2022 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2023
2024 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2028 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2029 "You can get a copy from:\n"
2030 "\t%s"
2031 msgstr ""
2032 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2033 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2034
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2036 #, c-format
2037 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2038 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2039
2040 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2041 msgid "Failed to load icon"
2042 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2043
2044 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Simple"
2047 msgstr "పరిమాణము"
2048
2049 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2050 msgid "input method menu|System"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2054 msgid "Input"
2055 msgstr "ఎగుబడి"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2058 msgid "No extended input devices"
2059 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2062 msgid "_Device:"
2063 msgstr "పరికరము(_D):"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2066 msgid "Disabled"
2067 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2070 msgid "Screen"
2071 msgstr "తెర"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2074 msgid "Window"
2075 msgstr "గవాక్షం"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2078 msgid "_Mode:"
2079 msgstr "రీతి(_M):"
2080
2081 #. The axis listbox
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2083 msgid "Axes"
2084 msgstr "అక్షము"
2085
2086 #. Keys listbox
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2088 msgid "Keys"
2089 msgstr "కీస్"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2092 msgid "_X:"
2093 msgstr "_X:"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2096 msgid "_Y:"
2097 msgstr "_Y:"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2100 msgid "_Pressure:"
2101 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2104 msgid "X _tilt:"
2105 msgstr "X వాలు(_t):"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2108 msgid "Y t_ilt:"
2109 msgstr "Y వాలు(_i):"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2112 msgid "_Wheel:"
2113 msgstr "చక్రం(_W):"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2116 msgid "none"
2117 msgstr "శూన్యం"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2120 msgid "(disabled)"
2121 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2124 msgid "(unknown)"
2125 msgstr "(అపరిచిత)"
2126
2127 #. and clear button
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2129 msgid "Cl_ear"
2130 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2131
2132 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2133 msgid "URI"
2134 msgstr "URI"
2135
2136 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2137 msgid "The URI bound to this button"
2138 msgstr "URI ఈ బట్‌న్ కు బద్దమైఉన్నది"
2139
2140 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2141 msgid "Copy URL"
2142 msgstr "URI నకలుతీయు"
2143
2144 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2145 msgid "Invalid URI"
2146 msgstr "చెల్లని URI"
2147
2148 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2149 #: gtk/gtkmain.c:421
2150 msgid "Load additional GTK+ modules"
2151 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2152
2153 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2154 #: gtk/gtkmain.c:422
2155 msgid "MODULES"
2156 msgstr "ప్రమాణాలు"
2157
2158 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:424
2160 msgid "Make all warnings fatal"
2161 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2162
2163 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:427
2165 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2166 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2167
2168 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:430
2170 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2171 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2172
2173 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2174 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2175 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2176 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2177 #.
2178 #: gtk/gtkmain.c:678
2179 msgid "default:LTR"
2180 msgstr "default:LTR"
2181
2182 #: gtk/gtkmain.c:740
2183 #, c-format
2184 msgid "Cannot open display: %s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: gtk/gtkmain.c:777
2188 msgid "GTK+ Options"
2189 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2190
2191 #: gtk/gtkmain.c:777
2192 msgid "Show GTK+ Options"
2193 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2194
2195 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Co_nnect"
2198 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2199
2200 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2201 msgid "Connect _anonymously"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2205 msgid "Connect as u_ser:"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2209 #, fuzzy
2210 msgid "_Username:"
2211 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2214 #, fuzzy
2215 msgid "_Domain:"
2216 msgstr "స్థానము(_L):"
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2219 #, fuzzy
2220 msgid "_Password:"
2221 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2224 msgid "_Forget password immediately"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2228 msgid "_Remember password until you logout"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2232 msgid "_Remember forever"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtknotebook.c:834
2236 msgid "Arrow spacing"
2237 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
2238
2239 #: gtk/gtknotebook.c:835
2240 msgid "Scroll arrow spacing"
2241 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
2242
2243 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2244 #, c-format
2245 msgid "Page %u"
2246 msgstr "పుట %u"
2247
2248 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2249 msgid "Not a valid page setup file"
2250 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2251
2252 #. Translate to the default units to use for presenting
2253 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2254 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2255 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2256 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2257 #.
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2259 msgid "default:mm"
2260 msgstr "అప్రమేయ:mm"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2263 msgid ""
2264 "<b>Any Printer</b>\n"
2265 "For portable documents"
2266 msgstr ""
2267 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2268 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2271 msgid "mm"
2272 msgstr "మిమి"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2275 msgid "inch"
2276 msgstr "అంగుళం"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Margins:\n"
2282 " Left: %s %s\n"
2283 " Right: %s %s\n"
2284 " Top: %s %s\n"
2285 " Bottom: %s %s"
2286 msgstr ""
2287 "అంచులు:\n"
2288 " ఎడమ: %s %s\n"
2289 " కుడి: %s %s\n"
2290 " పైన: %s %s\n"
2291 " క్రింద: %s %s"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2294 msgid "Manage Custom Sizes..."
2295 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2298 msgid "_Format for:"
2299 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2302 msgid "_Paper size:"
2303 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2306 msgid "_Orientation:"
2307 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2310 msgid "Page Setup"
2311 msgstr "పుచ అమర్పు"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2314 msgid "Margins from Printer..."
2315 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2318 #, c-format
2319 msgid "Custom Size %d"
2320 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2323 msgid "Manage Custom Sizes"
2324 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2327 msgid "_Width:"
2328 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2331 msgid "_Height:"
2332 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2335 msgid "Paper Size"
2336 msgstr "పుట పరిమాణం"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2339 msgid "_Top:"
2340 msgstr "పైన(_T):"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2343 msgid "_Bottom:"
2344 msgstr "క్రింద(_B):"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2347 msgid "_Left:"
2348 msgstr "ఎడమ(_L):"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2351 msgid "_Right:"
2352 msgstr "కుడి(_R):"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2355 msgid "Paper Margins"
2356 msgstr "పుట అంచులు"
2357
2358 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2359 msgid "Up Path"
2360 msgstr "పై పాత్"
2361
2362 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2363 msgid "Down Path"
2364 msgstr "క్రింది పాత్"
2365
2366 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2367 msgid "File System Root"
2368 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2369
2370 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2371 msgid "Not available"
2372 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2373
2374 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2375 msgid "_Save in folder:"
2376 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2377
2378 #. translators: this string is the default job title for print
2379 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2380 #. * by the job number.
2381 #.
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2383 #, c-format
2384 msgid "%s job #%d"
2385 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2389 msgid "print operation status|Initial state"
2390 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2394 msgid "print operation status|Preparing to print"
2395 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2399 msgid "print operation status|Generating data"
2400 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2404 msgid "print operation status|Sending data"
2405 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2409 msgid "print operation status|Waiting"
2410 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2414 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2415 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2419 msgid "print operation status|Printing"
2420 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2424 msgid "print operation status|Finished"
2425 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2429 msgid "print operation status|Finished with error"
2430 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing %d"
2435 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2438 #, c-format
2439 msgid "Preparing"
2440 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2443 #, c-format
2444 msgid "Printing %d"
2445 msgstr "ముద్రణ %d"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Error creating print preview"
2450 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2453 #, c-format
2454 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2458 #, c-format
2459 msgid "Error launching preview"
2460 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2463 #, c-format
2464 msgid "Error printing"
2465 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2468 msgid "Application"
2469 msgstr "అప్లికేషన్"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2472 msgid "Printer offline"
2473 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2476 msgid "Out of paper"
2477 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2481 msgid "Paused"
2482 msgstr "నిలుపబడింది"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2485 msgid "Need user intervention"
2486 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2489 msgid "Custom size"
2490 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2493 #, fuzzy
2494 msgid "No printer found"
2495 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2500 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2503 msgid "Error from StartDoc"
2504 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2508 msgid "Not enough free memory"
2509 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ మెమొరీ లేదు"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2512 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2513 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2516 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2517 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2520 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2521 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2524 msgid "Unspecified error"
2525 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2528 msgid "Printer"
2529 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2532 msgid "Location"
2533 msgstr "స్థానము"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2536 msgid "Status"
2537 msgstr "స్థితి"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Range"
2542 msgstr "వ్యాప్తి(_n)"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2545 #, fuzzy
2546 msgid "_All Pages"
2547 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2550 #, fuzzy
2551 msgid "C_urrent Page"
2552 msgstr "ప్రస్తుత(_u)"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Pag_es:"
2557 msgstr "స్థానములు"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2560 msgid ""
2561 "Specify one or more page ranges,\n"
2562 " e.g. 1-3,7,11"
2563 msgstr ""
2564 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట వ్యాప్తిలను తెలుపుము,\n"
2565 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2568 msgid "Copies"
2569 msgstr "నకళ్ళు"
2570
2571 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2573 msgid "Copie_s:"
2574 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2577 msgid "C_ollate"
2578 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2581 msgid "_Reverse"
2582 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2585 msgid "General"
2586 msgstr "సాధారణ"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2589 msgid "Layout"
2590 msgstr "నమూనా"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2593 msgid "Pages per _side:"
2594 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2597 msgid "T_wo-sided:"
2598 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2601 msgid "_Only print:"
2602 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2603
2604 #. In enum order
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2606 msgid "All sheets"
2607 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2610 msgid "Even sheets"
2611 msgstr "సరి షీట్స్"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2614 msgid "Odd sheets"
2615 msgstr "బేసి షీట్స్"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2618 msgid "Sc_ale:"
2619 msgstr "కొలత(_a):"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2622 msgid "Paper"
2623 msgstr "పుట"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2626 msgid "Paper _type:"
2627 msgstr "పుట రకం(_t):"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2630 msgid "Paper _source:"
2631 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2634 msgid "Output t_ray:"
2635 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2638 msgid "Job Details"
2639 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2642 msgid "Pri_ority:"
2643 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2646 msgid "_Billing info:"
2647 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2650 msgid "Print Document"
2651 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2654 msgid "_Now"
2655 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2658 msgid "A_t:"
2659 msgstr "వద్ద(_t):"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2662 msgid "On _hold"
2663 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2666 msgid "Add Cover Page"
2667 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2670 msgid "Be_fore:"
2671 msgstr "ముందు(_f):"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2674 msgid "_After:"
2675 msgstr "తరువాత(_A):"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2678 msgid "Job"
2679 msgstr "జాబ్"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2682 msgid "Advanced"
2683 msgstr "ఆధునిక"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2686 msgid "Image Quality"
2687 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2690 msgid "Color"
2691 msgstr "వర్ణము"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2694 msgid "Finishing"
2695 msgstr "ముగిస్తోంది"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2698 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2699 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2702 msgid "Print"
2703 msgstr "ముద్రించు"
2704
2705 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2706 msgid "Group"
2707 msgstr "గుంపు"
2708
2709 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2710 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2711 msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
2712
2713 #: gtk/gtkrc.c:2872
2714 #, c-format
2715 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2716 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2717
2718 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2719 #, c-format
2720 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2721 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2722
2723 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2725 #, c-format
2726 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2727 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2730 msgid "Select which type of documents are shown"
2731 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2734 #, c-format
2735 msgid "No item for URI '%s' found"
2736 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2739 msgid "Untitled filter"
2740 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2743 msgid "Could not remove item"
2744 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2745
2746 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2747 msgid "Could not clear list"
2748 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2749
2750 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2751 msgid "Copy _Location"
2752 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2755 msgid "_Remove From List"
2756 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2759 msgid "_Clear List"
2760 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2763 msgid "Show _Private Resources"
2764 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2765
2766 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2767 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2768 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2769 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2770 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2771 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2772 #. * right place when idly populating the menu in case the
2773 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2774 #. * recent chooser menu widget.
2775 #.
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2777 msgid "No items found"
2778 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2781 #, c-format
2782 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2783 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2786 #, c-format
2787 msgid "Open '%s'"
2788 msgstr "'%s' తెరువుము"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2791 msgid "Unknown item"
2792 msgstr "తెలియని అంశము"
2793
2794 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2795 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2796 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2797 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2798 #. *
2799 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2800 #.
2801 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2802 #, c-format
2803 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2804 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2805
2806 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2807 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2808 #. *
2809 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2810 #.
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2812 #, c-format
2813 msgid "recent menu label|%d. %s"
2814 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2817 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2818 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2819 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2820 #, c-format
2821 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2822 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2823
2824 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2825 #: gtk/gtkstock.c:288
2826 msgid "Information"
2827 msgstr "సమాచారం"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:289
2830 msgid "Warning"
2831 msgstr "హెచ్చరిక"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:290
2834 msgid "Error"
2835 msgstr "లోపం"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:291
2838 msgid "Question"
2839 msgstr "ప్రశ్న"
2840
2841 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2842 #. * need the mnemonics to be rationalized
2843 #.
2844 #: gtk/gtkstock.c:296
2845 msgid "_About"
2846 msgstr "గురించి(_A)"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:298
2849 msgid "_Apply"
2850 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:299
2853 msgid "_Bold"
2854 msgstr "మందం(_B)"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:300
2857 msgid "_Cancel"
2858 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:301
2861 msgid "_CD-Rom"
2862 msgstr "_CD-Rom"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:302
2865 msgid "_Clear"
2866 msgstr "శుభ్రం(_C)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:303
2869 msgid "_Close"
2870 msgstr "మూయుము(_C)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:304
2873 msgid "C_onnect"
2874 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:305
2877 msgid "_Convert"
2878 msgstr "మార్చుము(_C)"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:306
2881 msgid "_Copy"
2882 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:307
2885 msgid "Cu_t"
2886 msgstr "కోయుము(_t)"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:308
2889 msgid "_Delete"
2890 msgstr "తొలగించు(_D)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:309
2893 msgid "_Discard"
2894 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:310
2897 msgid "_Disconnect"
2898 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:311
2901 msgid "_Execute"
2902 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:312
2905 msgid "_Edit"
2906 msgstr "సరిచేయు(_E)"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:313
2909 msgid "_Find"
2910 msgstr "వెతుకు(_F)"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:314
2913 msgid "Find and _Replace"
2914 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:315
2917 msgid "_Floppy"
2918 msgstr "ఫ్లాపీ(_F)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:316
2921 msgid "_Fullscreen"
2922 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:317
2925 msgid "_Leave Fullscreen"
2926 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:319
2930 msgid "Navigation|_Bottom"
2931 msgstr "క్రిందకు(_B)"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:321
2935 msgid "Navigation|_First"
2936 msgstr "మొదటి(_F)"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:323
2940 msgid "Navigation|_Last"
2941 msgstr "చివరి(_L)"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:325
2945 msgid "Navigation|_Top"
2946 msgstr "పైన(_T)"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:327
2950 msgid "Navigation|_Back"
2951 msgstr "వెనుక(_B)"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:329
2955 msgid "Navigation|_Down"
2956 msgstr "క్రిందికి(_D)"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:331
2960 msgid "Navigation|_Forward"
2961 msgstr "ముందుకు(_F)"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:333
2965 msgid "Navigation|_Up"
2966 msgstr "పైకి(_U)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:334
2969 msgid "_Harddisk"
2970 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:335
2973 msgid "_Help"
2974 msgstr "సహాయం(_H)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:336
2977 msgid "_Home"
2978 msgstr "నివాసం(_H)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:337
2981 msgid "Increase Indent"
2982 msgstr "గంటును పెంచు"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:338
2985 msgid "Decrease Indent"
2986 msgstr "గంటును తగ్గించు"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:339
2989 msgid "_Index"
2990 msgstr "సూచీ(_I)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:340
2993 msgid "_Information"
2994 msgstr "సమాచారం(_I)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:341
2997 msgid "_Italic"
2998 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:342
3001 msgid "_Jump to"
3002 msgstr "గెంతు(_J)"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:344
3006 msgid "Justify|_Center"
3007 msgstr "మద్య(_C)"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:346
3011 msgid "Justify|_Fill"
3012 msgstr "నింపు(_F)"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:348
3016 msgid "Justify|_Left"
3017 msgstr "ఎడమ(_L)"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:350
3021 msgid "Justify|_Right"
3022 msgstr "కుడి(_R)"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:353
3026 msgid "Media|_Forward"
3027 msgstr "ముందుకు(_F)"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:355
3031 msgid "Media|_Next"
3032 msgstr "తర్వాత(_N)"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:357
3036 msgid "Media|P_ause"
3037 msgstr "నిలుపు(_a)"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:359
3041 msgid "Media|_Play"
3042 msgstr "నడుపు(_P)"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:361
3046 msgid "Media|Pre_vious"
3047 msgstr "మునుపటి(_v)"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:363
3051 msgid "Media|_Record"
3052 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:365
3056 msgid "Media|R_ewind"
3057 msgstr "రివైండ్‌చేయి(_e)"
3058
3059 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3060 #: gtk/gtkstock.c:367
3061 msgid "Media|_Stop"
3062 msgstr "ఆపు(_S)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:368
3065 msgid "_Network"
3066 msgstr "అల్లిక(_N)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:369
3069 msgid "_New"
3070 msgstr "కొత్త(_N)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:370
3073 msgid "_No"
3074 msgstr "వద్దు(_N)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:371
3077 msgid "_OK"
3078 msgstr "సరే(_O)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:372
3081 msgid "_Open"
3082 msgstr "తెరచు(_O)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:373
3085 msgid "Landscape"
3086 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:374
3089 msgid "Portrait"
3090 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:375
3093 msgid "Reverse landscape"
3094 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:376
3097 msgid "Reverse portrait"
3098 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:377
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Page Set_up"
3103 msgstr "పుచ అమర్పు"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:378
3106 msgid "_Paste"
3107 msgstr "అతికించు(_P)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:379
3110 msgid "_Preferences"
3111 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:380
3114 msgid "_Print"
3115 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:381
3118 msgid "Print Pre_view"
3119 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:382
3122 msgid "_Properties"
3123 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:383
3126 msgid "_Quit"
3127 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:384
3130 msgid "_Redo"
3131 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:385
3134 msgid "_Refresh"
3135 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:387
3138 msgid "_Revert"
3139 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:388
3142 msgid "_Save"
3143 msgstr "దాచు(_S)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:389
3146 msgid "Save _As"
3147 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:390
3150 msgid "Select _All"
3151 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:391
3154 msgid "_Color"
3155 msgstr "వర్ణము(_C)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:392
3158 msgid "_Font"
3159 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:393
3162 msgid "_Ascending"
3163 msgstr "ఆరోహణ(_A)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:394
3166 msgid "_Descending"
3167 msgstr "అవరోహణ(_D)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:395
3170 msgid "_Spell Check"
3171 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి(_S)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:396
3174 msgid "_Stop"
3175 msgstr "ఆపు(_S)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:397
3178 msgid "_Strikethrough"
3179 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:398
3182 msgid "_Undelete"
3183 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:399
3186 msgid "_Underline"
3187 msgstr "కిందగీత(_U)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:400
3190 msgid "_Undo"
3191 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:401
3194 msgid "_Yes"
3195 msgstr "అవును(_Y)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:402
3198 msgid "_Normal Size"
3199 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:403
3202 msgid "Best _Fit"
3203 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:404
3206 msgid "Zoom _In"
3207 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:405
3210 msgid "Zoom _Out"
3211 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు(_O)"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3214 #, c-format
3215 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3216 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3219 #, c-format
3220 msgid "No deserialize function found for format %s"
3221 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3224 #, c-format
3225 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3226 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3229 #, c-format
3230 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3231 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3234 #, c-format
3235 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3236 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3239 #, c-format
3240 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3241 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3244 #, c-format
3245 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3246 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3249 #, c-format
3250 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3251 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3252
3253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3254 #, c-format
3255 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3256 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3257
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3259 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3260 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3265 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3269 #, c-format
3270 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3271 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3274 #, c-format
3275 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3276 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3279 #, c-format
3280 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3281 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3287 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3290 #, c-format
3291 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3292 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3295 #, c-format
3296 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3297 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3300 #, c-format
3301 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3302 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3305 #, c-format
3306 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3307 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3308
3309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3310 #, c-format
3311 msgid "A <%s> element has already been specified"
3312 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3313
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3315 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3316 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3319 msgid "Serialized data is malformed"
3320 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3323 msgid ""
3324 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3325 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3326
3327 #: gtk/gtktextutil.c:61
3328 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3329 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3330
3331 #: gtk/gtktextutil.c:62
3332 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3333 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3334
3335 #: gtk/gtktextutil.c:63
3336 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3337 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:64
3340 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3341 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:65
3344 msgid "LRO Left-to-right _override"
3345 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3346
3347 #: gtk/gtktextutil.c:66
3348 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3349 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3350
3351 #: gtk/gtktextutil.c:67
3352 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3353 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3354
3355 #: gtk/gtktextutil.c:68
3356 msgid "ZWS _Zero width space"
3357 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3358
3359 #: gtk/gtktextutil.c:69
3360 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3361 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3362
3363 #: gtk/gtktextutil.c:70
3364 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3365 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3366
3367 #: gtk/gtkthemes.c:71
3368 #, c-format
3369 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3370 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3371
3372 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3373 msgid "--- No Tip ---"
3374 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3375
3376 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3377 #, c-format
3378 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3379 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3380
3381 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3382 #, c-format
3383 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3384 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3385
3386 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3387 msgid "Empty"
3388 msgstr "ఖాళీ"
3389
3390 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3391 msgid "Volume"
3392 msgstr "వాల్యూమ్"
3393
3394 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3395 msgid "Turns volume down or up"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3399 msgid "Adjusts the volume"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3403 msgid "Volume Down"
3404 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3405
3406 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3407 msgid "Decreases the volume"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3411 msgid "Volume Up"
3412 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3413
3414 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3415 msgid "Increases the volume"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3419 msgid "Muted"
3420 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3421
3422 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3423 msgid "Full Volume"
3424 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3425
3426 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3427 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3428 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3429 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3430 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3431 #. * part in the translation!
3432 #.
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3434 #, c-format
3435 msgid "volume percentage|%d %%"
3436 msgstr "%d %%"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3440 msgid "paper size|asme_f"
3441 msgstr "asme_f"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3445 msgid "paper size|A0x2"
3446 msgstr "A0x2"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3450 msgid "paper size|A0"
3451 msgstr "A0"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3455 msgid "paper size|A0x3"
3456 msgstr "A0x3"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3460 msgid "paper size|A1"
3461 msgstr "A1"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3465 msgid "paper size|A10"
3466 msgstr "A10"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3470 msgid "paper size|A1x3"
3471 msgstr "A1x3"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3475 msgid "paper size|A1x4"
3476 msgstr "A1x4"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3480 msgid "paper size|A2"
3481 msgstr "A2"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3485 msgid "paper size|A2x3"
3486 msgstr "A2x3"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3490 msgid "paper size|A2x4"
3491 msgstr "A2x4"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3495 msgid "paper size|A2x5"
3496 msgstr "A2x5"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3500 msgid "paper size|A3"
3501 msgstr "A3"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3505 msgid "paper size|A3 Extra"
3506 msgstr "A3 Extra"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3510 msgid "paper size|A3x3"
3511 msgstr "A3x3"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3515 msgid "paper size|A3x4"
3516 msgstr "A3x4"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3520 msgid "paper size|A3x5"
3521 msgstr "A3x5"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3525 msgid "paper size|A3x6"
3526 msgstr "A3x6"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3530 msgid "paper size|A3x7"
3531 msgstr "A3x7"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3535 msgid "paper size|A4"
3536 msgstr "A4"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3540 msgid "paper size|A4 Extra"
3541 msgstr "A4 Extra"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3545 msgid "paper size|A4 Tab"
3546 msgstr "A4 Tab"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3550 msgid "paper size|A4x3"
3551 msgstr "A4x3"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3555 msgid "paper size|A4x4"
3556 msgstr "A4x4"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3560 msgid "paper size|A4x5"
3561 msgstr "A4x5"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3565 msgid "paper size|A4x6"
3566 msgstr "A4x6"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3570 msgid "paper size|A4x7"
3571 msgstr "A4x7"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3575 msgid "paper size|A4x8"
3576 msgstr "A4x8"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3580 msgid "paper size|A4x9"
3581 msgstr "A4x9"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3585 msgid "paper size|A5"
3586 msgstr "A5"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3590 msgid "paper size|A5 Extra"
3591 msgstr "A5 Extra"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3595 msgid "paper size|A6"
3596 msgstr "A6"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3600 msgid "paper size|A7"
3601 msgstr "A7"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3605 msgid "paper size|A8"
3606 msgstr "A8"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3610 msgid "paper size|A9"
3611 msgstr "A9"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3615 msgid "paper size|B0"
3616 msgstr "B0"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3620 msgid "paper size|B1"
3621 msgstr "B1"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3625 msgid "paper size|B10"
3626 msgstr "B10"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3630 msgid "paper size|B2"
3631 msgstr "B2"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3635 msgid "paper size|B3"
3636 msgstr "B3"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3640 msgid "paper size|B4"
3641 msgstr "B4"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3645 msgid "paper size|B5"
3646 msgstr "B5"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3650 msgid "paper size|B5 Extra"
3651 msgstr "B5 Extra"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3655 msgid "paper size|B6"
3656 msgstr "B6"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3660 msgid "paper size|B6/C4"
3661 msgstr "B6/C4"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3665 msgid "paper size|B7"
3666 msgstr "B7"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3670 msgid "paper size|B8"
3671 msgstr "B8"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3675 msgid "paper size|B9"
3676 msgstr "B9"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3680 msgid "paper size|C0"
3681 msgstr "C0"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3685 msgid "paper size|C1"
3686 msgstr "C1"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3690 msgid "paper size|C10"
3691 msgstr "C10"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3695 msgid "paper size|C2"
3696 msgstr "C2"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3700 msgid "paper size|C3"
3701 msgstr "C3"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3705 msgid "paper size|C4"
3706 msgstr "C4"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3710 msgid "paper size|C5"
3711 msgstr "C5"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3715 msgid "paper size|C6"
3716 msgstr "C6"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3720 msgid "paper size|C6/C5"
3721 msgstr "C6/C5"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3725 msgid "paper size|C7"
3726 msgstr "C7"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3730 msgid "paper size|C7/C6"
3731 msgstr "C7/C6"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3735 msgid "paper size|C8"
3736 msgstr "C8"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3740 msgid "paper size|C9"
3741 msgstr "C9"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3745 msgid "paper size|DL Envelope"
3746 msgstr "DL Envelope"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3750 msgid "paper size|RA0"
3751 msgstr "RA0"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3755 msgid "paper size|RA1"
3756 msgstr "RA1"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3760 msgid "paper size|RA2"
3761 msgstr "RA2"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3765 msgid "paper size|SRA0"
3766 msgstr "SRA0"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3770 msgid "paper size|SRA1"
3771 msgstr "SRA1"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3775 msgid "paper size|SRA2"
3776 msgstr "SRA2"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3780 msgid "paper size|JB0"
3781 msgstr "JB0"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3785 msgid "paper size|JB1"
3786 msgstr "JB1"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3790 msgid "paper size|JB10"
3791 msgstr "JB10"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3795 msgid "paper size|JB2"
3796 msgstr "JB2"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3800 msgid "paper size|JB3"
3801 msgstr "JB3"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3805 msgid "paper size|JB4"
3806 msgstr "JB4"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3810 msgid "paper size|JB5"
3811 msgstr "JB5"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3815 msgid "paper size|JB6"
3816 msgstr "JB6"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3820 msgid "paper size|JB7"
3821 msgstr "JB7"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3825 msgid "paper size|JB8"
3826 msgstr "JB8"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3830 msgid "paper size|JB9"
3831 msgstr "JB9"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3835 msgid "paper size|jis exec"
3836 msgstr "jis exec"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3840 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3841 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3845 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3846 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3850 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3851 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3855 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3856 msgstr "hagaki (postcard)"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3860 msgid "paper size|kahu Envelope"
3861 msgstr "kahu Envelope"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3865 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3866 msgstr "kaku2 Envelope"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3870 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3871 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3875 msgid "paper size|you4 Envelope"
3876 msgstr "you4 Envelope"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3880 msgid "paper size|10x11"
3881 msgstr "10x11"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3885 msgid "paper size|10x13"
3886 msgstr "10x13"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3890 msgid "paper size|10x14"
3891 msgstr "10x14"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3895 msgid "paper size|10x15"
3896 msgstr "10x15"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3900 msgid "paper size|11x12"
3901 msgstr "11x12"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3905 msgid "paper size|11x15"
3906 msgstr "11x15"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3910 msgid "paper size|12x19"
3911 msgstr "12x19"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3915 msgid "paper size|5x7"
3916 msgstr "5x7"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3920 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3921 msgstr "6x9 Envelope"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3925 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3926 msgstr "7x9 Envelope"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3930 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3931 msgstr "9x11 Envelope"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3935 msgid "paper size|a2 Envelope"
3936 msgstr "a2 Envelope"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3940 msgid "paper size|Arch A"
3941 msgstr "Arch A"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3945 msgid "paper size|Arch B"
3946 msgstr "Arch B"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3950 msgid "paper size|Arch C"
3951 msgstr "Arch C"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3955 msgid "paper size|Arch D"
3956 msgstr "Arch D"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3960 msgid "paper size|Arch E"
3961 msgstr "Arch E"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3965 msgid "paper size|b-plus"
3966 msgstr "b-plus"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3970 msgid "paper size|c"
3971 msgstr "c"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3975 msgid "paper size|c5 Envelope"
3976 msgstr "c5 Envelope"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3980 msgid "paper size|d"
3981 msgstr "d"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3985 msgid "paper size|e"
3986 msgstr "e"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3990 msgid "paper size|edp"
3991 msgstr "edp"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3995 msgid "paper size|European edp"
3996 msgstr "European edp"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4000 msgid "paper size|Executive"
4001 msgstr "Executive"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4005 msgid "paper size|f"
4006 msgstr "f"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4010 msgid "paper size|FanFold European"
4011 msgstr "FanFold European"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4015 msgid "paper size|FanFold US"
4016 msgstr "FanFold US"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4020 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4021 msgstr "FanFold German Legal"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4025 msgid "paper size|Government Legal"
4026 msgstr "Government Legal"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4030 msgid "paper size|Government Letter"
4031 msgstr "Government Letter"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4035 msgid "paper size|Index 3x5"
4036 msgstr "Index 3x5"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4040 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4041 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4045 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4046 msgstr "Index 4x6 ext"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4050 msgid "paper size|Index 5x8"
4051 msgstr "Index 5x8"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4055 msgid "paper size|Invoice"
4056 msgstr "Invoice"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4060 msgid "paper size|Tabloid"
4061 msgstr "Tabloid"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4065 msgid "paper size|US Legal"
4066 msgstr "US Legal"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4070 msgid "paper size|US Legal Extra"
4071 msgstr "US Legal Extra"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4075 msgid "paper size|US Letter"
4076 msgstr "US Letter"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4080 msgid "paper size|US Letter Extra"
4081 msgstr "US Letter Extra"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4085 msgid "paper size|US Letter Plus"
4086 msgstr "US Letter Plus"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4090 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4091 msgstr "Monarch Envelope"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4095 msgid "paper size|#10 Envelope"
4096 msgstr "#10 Envelope"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4100 msgid "paper size|#11 Envelope"
4101 msgstr "#11 Envelope"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4105 msgid "paper size|#12 Envelope"
4106 msgstr "#12 Envelope"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4110 msgid "paper size|#14 Envelope"
4111 msgstr "#14 Envelope"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4115 msgid "paper size|#9 Envelope"
4116 msgstr "#9 Envelope"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4120 msgid "paper size|Personal Envelope"
4121 msgstr "Personal Envelope"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4125 msgid "paper size|Quarto"
4126 msgstr "Quarto"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4130 msgid "paper size|Super A"
4131 msgstr "Super A"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4135 msgid "paper size|Super B"
4136 msgstr "Super B"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4140 msgid "paper size|Wide Format"
4141 msgstr "Wide Format"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4145 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4146 msgstr "Dai-pa-kai"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4150 msgid "paper size|Folio"
4151 msgstr "Folio"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4155 msgid "paper size|Folio sp"
4156 msgstr "Folio sp"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4160 msgid "paper size|Invite Envelope"
4161 msgstr "Invite Envelope"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4165 msgid "paper size|Italian Envelope"
4166 msgstr "Italian Envelope"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4170 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4171 msgstr "juuro-ku-kai"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4175 msgid "paper size|pa-kai"
4176 msgstr "pa-kai"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4180 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4181 msgstr "Postfix Envelope"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4185 msgid "paper size|Small Photo"
4186 msgstr "Small Photo"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4190 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4191 msgstr "prc1 Envelope"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4195 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4196 msgstr "prc10 Envelope"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4200 msgid "paper size|prc 16k"
4201 msgstr "prc 16k"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4205 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4206 msgstr "prc2 Envelope"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4210 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4211 msgstr "prc3 Envelope"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4215 msgid "paper size|prc 32k"
4216 msgstr "prc 32k"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4220 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4221 msgstr "prc4 Envelope"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4225 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4226 msgstr "prc5 Envelope"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4230 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4231 msgstr "prc6 Envelope"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4235 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4236 msgstr "prc7 Envelope"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4240 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4241 msgstr "prc8 Envelope"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4245 msgid "paper size|ROC 16k"
4246 msgstr "ROC 16k"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4250 msgid "paper size|ROC 8k"
4251 msgstr "ROC 8k"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4254 #, c-format
4255 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4256 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to write header\n"
4261 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to write hash table\n"
4266 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to write folder index\n"
4271 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to rewrite header\n"
4276 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4281 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4284 #, c-format
4285 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4286 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4289 #, c-format
4290 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4291 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4294 #, c-format
4295 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4296 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4299 #, c-format
4300 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4301 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4306 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4309 #, c-format
4310 msgid "Cache file created successfully.\n"
4311 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4314 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4315 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4318 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4319 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4322 msgid "Don't include image data in the cache"
4323 msgstr "చిత్రము డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4326 msgid "Output a C header file"
4327 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4330 msgid "Turn off verbose output"
4331 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4334 msgid "Validate existing icon cache"
4335 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4338 #, c-format
4339 msgid "File not found: %s\n"
4340 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4343 #, c-format
4344 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4345 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4348 #, c-format
4349 msgid "No theme index file."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "No theme index file in '%s'.\n"
4356 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4357 msgstr ""
4358 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4359 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imam-et.c:454
4363 msgid "Amharic (EZ+)"
4364 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imcedilla.c:92
4368 msgid "Cedilla"
4369 msgstr "సెడిల్లా"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4373 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4374 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4378 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4379 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imipa.c:145
4383 msgid "IPA"
4384 msgstr "IPA"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/immultipress.c:31
4388 msgid "Multipress"
4389 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imthai.c:35
4393 msgid "Thai-Lao"
4394 msgstr "థాయ్-లో"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imti-er.c:453
4398 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4399 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imti-et.c:453
4403 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4404 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imviqr.c:244
4408 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4409 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imxim.c:28
4413 msgid "X Input Method"
4414 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4415
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4417 #, c-format
4418 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4422 #, c-format
4423 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4424 msgstr ""
4425
4426 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4428 #, c-format
4429 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4430 msgstr ""
4431
4432 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4434 #, c-format
4435 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4436 msgstr ""
4437
4438 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4439 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4440 #, c-format
4441 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4442 msgstr ""
4443
4444 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4446 #, c-format
4447 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4451 #, c-format
4452 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4456 #, c-format
4457 msgid "The door is open on printer '%s'."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4473 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4476 #, c-format
4477 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4481 #, c-format
4482 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4486 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4490 msgid "Rejecting Jobs"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4494 msgid "Two Sided"
4495 msgstr "రెండు వైపుల"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4498 msgid "Paper Type"
4499 msgstr "పుట రకం"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4502 msgid "Paper Source"
4503 msgstr "పుట మూలం"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4506 msgid "Output Tray"
4507 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4510 msgid "One Sided"
4511 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4516 msgid "Auto Select"
4517 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4523 msgid "Printer Default"
4524 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4527 msgid "Urgent"
4528 msgstr "అత్యవసరం"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4531 msgid "High"
4532 msgstr "ఎక్కువ"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4535 msgid "Medium"
4536 msgstr "మద్యమం"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4539 msgid "Low"
4540 msgstr "తక్కువ"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4543 msgid "None"
4544 msgstr "ఏదీకాదు"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4547 msgid "Classified"
4548 msgstr "విభజించిన"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4551 msgid "Confidential"
4552 msgstr "గుంభనంగా"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4555 msgid "Secret"
4556 msgstr "రహస్యం"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4559 msgid "Standard"
4560 msgstr "ప్రమాణికం"
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4563 msgid "Top Secret"
4564 msgstr "అతిరహస్యం"
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4567 msgid "Unclassified"
4568 msgstr "విభంజించని"
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "Custom %sx%s"
4573 msgstr "మలుచుకొనిన %.2fx%.2f"
4574
4575 #. default filename used for print-to-file
4576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4577 #, c-format
4578 msgid "output.%s"
4579 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4580
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4582 msgid "Print to File"
4583 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4584
4585 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4586 msgid "PDF"
4587 msgstr "PDF"
4588
4589 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4590 msgid "Postscript"
4591 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4592
4593 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4594 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4595 msgid "Pages per _sheet:"
4596 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4597
4598 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4599 msgid "File"
4600 msgstr "దస్త్రము"
4601
4602 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4603 msgid "_Output format"
4604 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
4605
4606 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4607 msgid "Print to LPR"
4608 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4609
4610 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4611 msgid "Pages Per Sheet"
4612 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4613
4614 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4615 msgid "Command Line"
4616 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4617
4618 #. default filename used for print-to-test
4619 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4620 #, c-format
4621 msgid "test-output.%s"
4622 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4623
4624 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4625 msgid "Print to Test Printer"
4626 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4627
4628 #: tests/testfilechooser.c:207
4629 #, c-format
4630 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4631 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4632
4633 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4634 #~ msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
4635
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4638 #~ msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4639
4640 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4641 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4642
4643 #~ msgid "%d byte"
4644 #~ msgid_plural "%d bytes"
4645 #~ msgstr[0] "%d బైట్"
4646 #~ msgstr[1] "%d బైట్స్"
4647
4648 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4649 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4650
4651 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4652 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4653
4654 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4655 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4659 #~ "Please use a different name."
4660 #~ msgstr ""
4661 #~ " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది  \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
4662 #~ "ఉపయోగించండి.."
4663
4664 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4665 #~ msgstr "బుక్‌మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
4666
4667 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4668 #~ msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్‌మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
4669
4670 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4671 #~ msgstr "'%s' బుక్‌మార్కుల జాబితానందు లేదు"
4672
4673 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4674 #~ msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
4675
4676 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4677 #~ msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
4678
4679 #~ msgid "%s (%s)"
4680 #~ msgstr "%s (%s)"
4681
4682 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4683 #~ msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
4684
4685 #~ msgid "Default"
4686 #~ msgstr "అప్రమేయం"
4687
4688 #~ msgid "Print Pages"
4689 #~ msgstr "పుటలను ముద్రించు"
4690
4691 #~ msgid "_All"
4692 #~ msgstr "అన్ని(_A)"
4693
4694 #~ msgid "Today"
4695 #~ msgstr "నేడు"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "Location:"
4699 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4703 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4707 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4708
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid ""
4711 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4712 #~ "%s"
4713 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4714
4715 #, fuzzy
4716 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4717 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4718
4719 #, fuzzy
4720 #~ msgid ""
4721 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4722 #~ "%s"
4723 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4727 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4728
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4732 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4733
4734 #, fuzzy
4735 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4736 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4737
4738 #, fuzzy
4739 #~ msgid "Select All"
4740 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4741
4742 #, fuzzy
4743 #~ msgid "asme_f"
4744 #~ msgstr "నామము:"
4745
4746 #, fuzzy
4747 #~ msgid "Executive"
4748 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4749
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgid "Index 3x5"
4752 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4753
4754 #, fuzzy
4755 #~ msgid "Index 5x8"
4756 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4760 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4761
4762 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4763 #~ msgstr "PNM  అత్యధిక వర్ణసంఖ్య  255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Home"
4767 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4771 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4772
4773 #~ msgid "Shortcuts"
4774 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4775
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid "Folder"
4778 #~ msgstr "సంచులు"
4779
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "Cannot change folder"
4782 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4786 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4790 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4791
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "Open Location"
4794 #~ msgstr "స్థానము"
4795
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "Save in Location"
4798 #~ msgstr "స్థానము"
4799
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "clear"
4802 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4803
4804 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4805 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\"  %s, line %d"
4806
4807 #, fuzzy
4808 #~ msgid "_Credits"
4809 #~ msgstr "పరపతులు"
4810
4811 #, fuzzy
4812 #~ msgid "_First"
4813 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4814
4815 #, fuzzy
4816 #~ msgid "_Last"
4817 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4818
4819 #~ msgid "_Back"
4820 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "_Down"
4824 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4825
4826 #~ msgid "_Up"
4827 #~ msgstr "_పైకి"
4828
4829 #, fuzzy
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4832 #~ "%s"
4833 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4834
4835 #, fuzzy
4836 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4837 #~ msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4838
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4841 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4842
4843 #, fuzzy
4844 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4845 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4846
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4849 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4850
4851 #~ msgid "Today at %H:%M"
4852 #~ msgstr "ఈ రోజు %H:%M వద్ద"