]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 12:13+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "సిస్టమ్"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "తరగతి"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "నామము"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "వాడుటకుX display"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ప్రదర్శన"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "వాడుటకు X తెర"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "తెర"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "ఫ్లాగ్"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Left"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Right"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Down"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tab"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Left"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Up"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Right"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Down"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Prior"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Next"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
242 #, c-format
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
251 msgstr ""
252 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
258 "animation file"
259 msgstr ""
260 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
261
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
263 #, c-format
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
272 msgstr ""
273 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
274 "అయివుండవచ్చు."
275
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
277 #, c-format
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
282 #, c-format
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
287 #, c-format
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
297 #, c-format
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
302 #, c-format
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
307 #, c-format
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
312 #, c-format
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
317 #, c-format
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
335 #, c-format
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
351 "చెప్పబడలేదు."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
378 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
392 #, c-format
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
398 #, c-format
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
403 #, c-format
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 #, c-format
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
418 #, c-format
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
423 #, c-format
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
428 #, c-format
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
433 #, c-format
434 msgid "Premature end-of-file encountered"
435 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి మెమొరీని సమకూర్చలేదు"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 #, c-format
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 #, c-format
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 msgstr ""
460 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 #, c-format
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 #, c-format
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 #, c-format
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 #, c-format
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 #, c-format
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 #, c-format
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 #, c-format
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
537 #, c-format
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
547 #, c-format
548 msgid "Icon has zero height"
549 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
552 #, c-format
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
557 #, c-format
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
562 #, c-format
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
567 #, c-format
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
572 #, c-format
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
596 #, fuzzy
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
636 #, fuzzy
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
653 #, c-format
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం   (%s)"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 #, c-format
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
686 #, c-format
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 #, c-format
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 #, c-format
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
731 #, c-format
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
740 #, c-format
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
745 #, c-format
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 #, c-format
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 #, c-format
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
781 "తొలగించును"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
784 #, c-format
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
797 msgstr ""
798 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
801 #, c-format
802 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
809 "be parsed."
810 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
816 "allowed."
817 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
820 #, c-format
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
829 #, c-format
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
834 #, c-format
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
839 #, c-format
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 #, c-format
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
849 #, c-format
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
854 #, c-format
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
859 #, c-format
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
864 #, c-format
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 #, c-format
870 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
871 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
874 #, c-format
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 #, c-format
880 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
881 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
884 #, c-format
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
889 #, c-format
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
894 #, c-format
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 #, c-format
904 msgid "RAS image has bogus header data"
905 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 #, c-format
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 #, c-format
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
918 #, c-format
919 msgid "Not enough memory to load RAS image"
920 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
923 msgid "The Sun raster image format"
924 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
932 #, c-format
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 #, c-format
938 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
944 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
949 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
952 #, c-format
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate colormap entries"
959 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
962 #, c-format
963 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
964 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
969 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
972 #, c-format
973 msgid "TGA image has invalid dimensions"
974 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
978 #, c-format
979 msgid "TGA image type not supported"
980 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
983 #, c-format
984 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
985 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
988 #, c-format
989 msgid "Excess data in file"
990 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
993 msgid "The Targa image format"
994 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
997 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
998 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1001 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1002 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1005 #, c-format
1006 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1007 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1010 #, c-format
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1015 #, c-format
1016 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1017 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1020 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1021 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1024 msgid "Failed to open TIFF image"
1025 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1028 msgid "TIFFClose operation failed"
1029 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1032 msgid "Failed to load TIFF image"
1033 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "TIFF చిత్రాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1040 msgid "Failed to write TIFF data"
1041 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1044 #, c-format
1045 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1046 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1049 msgid "The TIFF image format"
1050 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1053 #, c-format
1054 msgid "Image has zero width"
1055 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1058 #, c-format
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 #, c-format
1064 msgid "Not enough memory to load image"
1065 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1068 #, c-format
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1077 #, c-format
1078 msgid "Invalid XBM file"
1079 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1082 #, c-format
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1087 #, c-format
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1089 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1092 msgid "The XBM image format"
1093 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1096 #, c-format
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1101 #, c-format
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1106 #, c-format
1107 msgid "XPM file has image width <= 0"
1108 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1111 #, c-format
1112 msgid "XPM file has image height <= 0"
1113 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1116 #, c-format
1117 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1118 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1121 #, c-format
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1126 #, c-format
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 #, c-format
1132 msgid "Cannot read XPM colormap"
1133 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1136 #, c-format
1137 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1138 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1141 msgid "The XPM image format"
1142 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1145 #, fuzzy
1146 msgid "The EMF image format"
1147 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Could not allocate memory: %s"
1152 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Could not create stream: %s"
1158 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Could not seek stream: %s"
1163 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Could not read from stream: %s"
1168 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Couldn't create pixbuf"
1173 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Couldn't load bitmap"
1178 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Couldn't load metafile"
1183 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1188 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Couldn't save"
1193 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1196 #, fuzzy
1197 msgid "The WMF image format"
1198 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1199
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1202 msgid "Don't batch GDI requests"
1203 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1204
1205 #. Description of --no-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1207 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1208 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1209
1210 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1212 msgid "Same as --no-wintab"
1213 msgstr "--no-wintabలాగే"
1214
1215 #. Description of --use-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1217 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1218 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1219
1220 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1222 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1223 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1224
1225 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1227 msgid "COLORS"
1228 msgstr "వర్ణాలు"
1229
1230 #. Description of --sync in --help output
1231 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1232 msgid "Make X calls synchronous"
1233 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1234
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Starting %s"
1238 msgstr "ముద్రణ %d"
1239
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Opening %s"
1243 msgstr "'%s' తెరువుము"
1244
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1246 #, c-format
1247 msgid "Opening %d Item"
1248 msgid_plural "Opening %d Items"
1249 msgstr[0] ""
1250 msgstr[1] ""
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1253 msgid "License"
1254 msgstr "లైసెన్స్"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1257 msgid "The license of the program"
1258 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1259
1260 #. Add the credits button
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1262 msgid "C_redits"
1263 msgstr "పరపతులు(_r)"
1264
1265 #. Add the license button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1267 msgid "_License"
1268 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1271 #, c-format
1272 msgid "About %s"
1273 msgstr "గురించి%s"
1274
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1276 msgid "Credits"
1277 msgstr "పరపతులు"
1278
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1280 msgid "Written by"
1281 msgstr "వ్రాసినవారు"
1282
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1284 msgid "Documented by"
1285 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1286
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1288 msgid "Translated by"
1289 msgstr "అనువదించినవారు"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1292 msgid "Artwork by"
1293 msgstr "కళ"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #. *
1300 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1303 msgid "keyboard label|Shift"
1304 msgstr "Shift"
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #. *
1311 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1314 msgid "keyboard label|Ctrl"
1315 msgstr "Ctrl"
1316
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #. * this.
1321 #. *
1322 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1325 msgid "keyboard label|Alt"
1326 msgstr "Alt"
1327
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #. * this.
1332 #. * And do not translate the part before the |.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1335 msgid "keyboard label|Super"
1336 msgstr "Super"
1337
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #. * And do not translate the part before the |.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1345 msgid "keyboard label|Hyper"
1346 msgstr "Hyper"
1347
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #. * this.
1352 #. * And do not translate the part before the |.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1355 msgid "keyboard label|Meta"
1356 msgstr "Meta"
1357
1358 #. do not translate the part before the |
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1360 msgid "keyboard label|Space"
1361 msgstr "Space"
1362
1363 #. do not translate the part before the |
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1365 msgid "keyboard label|Backslash"
1366 msgstr "Backslash"
1367
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1369 #, c-format
1370 msgid "Invalid type function: `%s'"
1371 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1372
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1374 #, c-format
1375 msgid "Invalid root element: '%s'"
1376 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1377
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1379 #, c-format
1380 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1381 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1382
1383 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1384 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1385 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1386 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1387 #. *
1388 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1389 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1390 #. * the year will appear on the right.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1393 msgid "calendar:MY"
1394 msgstr "calender:MY"
1395
1396 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1397 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1398 #. * to be the first day of the week, and so on.
1399 #.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1401 msgid "calendar:week_start:0"
1402 msgstr "calendar:week_start:0"
1403
1404 #. Translators:  This is a text measurement template.
1405 #. * Translate it to the widest year text.
1406 #. *
1407 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1408 #. * in the translation.
1409 #. *
1410 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1413 msgid "year measurement template|2000"
1414 msgstr "2000"
1415
1416 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1417 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1418 #. *
1419 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1420 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1421 #. * part in the translation.
1422 #. *
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1425 #. * too.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1428 #, c-format
1429 msgid "calendar:day:digits|%d"
1430 msgstr "%d"
1431
1432 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1433 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1434 #. *
1435 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1436 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1437 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1438 #. *
1439 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1440 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1441 #. * too.
1442 #.
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1444 #, c-format
1445 msgid "calendar:week:digits|%d"
1446 msgstr "%d"
1447
1448 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1449 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1450 #. * Use only ASCII in the translation.
1451 #. *
1452 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1453 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1454 #. * msgid.
1455 #. *
1456 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1457 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1460 msgid "calendar year format|%Y"
1461 msgstr "%Y"
1462
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1465 #. * the text after the | in the translation.
1466 #.
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1468 msgid "Accelerator|Disabled"
1469 msgstr "Disabled"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1473 #. * acelerator.
1474 #.
1475 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1476 msgid "New accelerator..."
1477 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1478
1479 #. do not translate the part before the |
1480 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1481 #, c-format
1482 msgid "progress bar label|%d %%"
1483 msgstr "%d %%"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1486 msgid "Pick a Color"
1487 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1490 msgid "Received invalid color data\n"
1491 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1494 msgid ""
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 msgstr ""
1499 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1500 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1503 msgid ""
1504 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1505 "it for use in the future."
1506 msgstr ""
1507 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1514 msgid ""
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1517 msgstr ""
1518 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1519 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1522 msgid ""
1523 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1524 "lightness of that color using the inner triangle."
1525 msgstr ""
1526 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1527 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1530 msgid ""
1531 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1532 "that color."
1533 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1536 msgid "_Hue:"
1537 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1540 msgid "Position on the color wheel."
1541 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1544 msgid "_Saturation:"
1545 msgstr "చిక్కని(_S):"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1548 msgid "\"Deepness\" of the color."
1549 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1552 msgid "_Value:"
1553 msgstr "విలువ(_V):"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1556 msgid "Brightness of the color."
1557 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1560 msgid "_Red:"
1561 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1564 msgid "Amount of red light in the color."
1565 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1568 msgid "_Green:"
1569 msgstr "పచ్చ(_G):"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1572 msgid "Amount of green light in the color."
1573 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1576 msgid "_Blue:"
1577 msgstr "నీలం(_B):"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1580 msgid "Amount of blue light in the color."
1581 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1584 msgid "Op_acity:"
1585 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1588 msgid "Transparency of the color."
1589 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1592 msgid "Color _name:"
1593 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1596 msgid ""
1597 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1598 "such as 'orange' in this entry."
1599 msgstr ""
1600 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1601 "చేయుము"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1604 msgid "_Palette:"
1605 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1608 msgid "Color Wheel"
1609 msgstr "వర్ణచట్రం"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1612 msgid "Color Selection"
1613 msgstr "వర్ణెంపిక"
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1616 msgid "Input _Methods"
1617 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1620 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1621 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1624 msgid "Select A File"
1625 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1628 msgid "Desktop"
1629 msgstr "రంగస్థలం"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1632 msgid "(None)"
1633 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1636 msgid "Other..."
1637 msgstr "ఇతరములు"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1640 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1641 #, c-format
1642 msgid "Invalid filename: %s"
1643 msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1646 msgid "Could not retrieve information about the file"
1647 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1650 msgid "Could not add a bookmark"
1651 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1654 msgid "Could not remove bookmark"
1655 msgstr "బుక్‌మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1658 msgid "The folder could not be created"
1659 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1662 msgid ""
1663 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1664 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1665 msgstr ""
1666 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1667 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1670 msgid "Invalid file name"
1671 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1674 msgid "The folder contents could not be displayed"
1675 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1676
1677 #. Translators: the first string is a path and the second string
1678 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1679 #. * to translate.
1680 #.
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1682 #, c-format
1683 msgid "%1$s on %2$s"
1684 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1687 msgid "Search"
1688 msgstr "శోధించు"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1691 msgid "Recently Used"
1692 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1695 msgid "Select which types of files are shown"
1696 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1701 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1704 #, c-format
1705 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1706 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1709 #, c-format
1710 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1711 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1714 #, c-format
1715 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1716 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1719 #, c-format
1720 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1721 msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1724 msgid "Remove"
1725 msgstr "తొలగించు"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1728 msgid "Rename..."
1729 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1730
1731 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1733 msgid "Places"
1734 msgstr "స్థానములు"
1735
1736 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1738 msgid "_Places"
1739 msgstr "స్థానములు(_P)"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1742 msgid "_Add"
1743 msgstr "జతచేయు(_A)"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1746 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1747 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1750 msgid "_Remove"
1751 msgstr "తొలగించు(_R)"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1754 msgid "Remove the selected bookmark"
1755 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1758 msgid "Could not select file"
1759 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1762 #, c-format
1763 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1764 msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1767 msgid "_Add to Bookmarks"
1768 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1771 msgid "Show _Hidden Files"
1772 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1775 msgid "Files"
1776 msgstr "దస్త్రములు"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1779 msgid "Name"
1780 msgstr "నామము:"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1783 msgid "Size"
1784 msgstr "పరిమాణము"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1787 msgid "Modified"
1788 msgstr "మార్చబడిన"
1789
1790 #. Label
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1792 msgid "_Name:"
1793 msgstr "నామము(_N):"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1796 msgid "_Browse for other folders"
1797 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1800 msgid "Type a file name"
1801 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1802
1803 #. Create Folder
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1805 msgid "Create Fo_lder"
1806 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1809 msgid "_Location:"
1810 msgstr "స్థానము(_L):"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1813 msgid "Save in _folder:"
1814 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1817 msgid "Create in _folder:"
1818 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1821 #, c-format
1822 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1823 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1826 #, c-format
1827 msgid "Shortcut %s already exists"
1828 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1831 #, c-format
1832 msgid "Shortcut %s does not exist"
1833 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1836 #, c-format
1837 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1838 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1844 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1847 msgid "_Replace"
1848 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1851 msgid "Could not start the search process"
1852 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1855 msgid ""
1856 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1857 "Please make sure it is running."
1858 msgstr ""
1859 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1862 msgid "Could not send the search request"
1863 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1864
1865 #. Label
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1867 msgid "_Search:"
1868 msgstr "శోధన(_S):"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1871 #, c-format
1872 msgid "Could not mount %s"
1873 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1876 msgid "Type name of new folder"
1877 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1880 #, c-format
1881 msgid "%d byte"
1882 msgid_plural "%d bytes"
1883 msgstr[0] "%d బైట్"
1884 msgstr[1] "%d బైట్స్"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1887 #, c-format
1888 msgid "%.1f KB"
1889 msgstr "%.1f KB"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1892 #, c-format
1893 msgid "%.1f MB"
1894 msgstr "%.1f MB"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1897 #, c-format
1898 msgid "%.1f GB"
1899 msgstr "%.1f GB"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1903 msgid "Unknown"
1904 msgstr "అపరిచిత"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1907 msgid "%H:%M"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1911 msgid "Yesterday at %H:%M"
1912 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Invalid path"
1917 msgstr "చెల్లని URI"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1920 msgid "No match"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Sole completion"
1926 msgstr "వర్ణెంపిక"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1929 msgid "Complete, but not unique"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1933 msgid "Completing..."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1938 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1939 #, c-format
1940 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1941 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1944 msgid "Folders"
1945 msgstr "సంచులు"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1948 msgid "Fol_ders"
1949 msgstr "సంచులు(_d)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1952 msgid "_Files"
1953 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1956 #, c-format
1957 msgid "Folder unreadable: %s"
1958 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1964 "available to this program.\n"
1965 "Are you sure that you want to select it?"
1966 msgstr ""
1967 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1968 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1971 msgid "_New Folder"
1972 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1975 msgid "De_lete File"
1976 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1979 msgid "_Rename File"
1980 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1989 msgid "New Folder"
1990 msgstr "కొత్త సంచి"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1993 msgid "_Folder name:"
1994 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1997 msgid "C_reate"
1998 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2001 #, c-format
2002 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2006 #, c-format
2007 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2008 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2011 #, c-format
2012 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2013 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2016 msgid "Delete File"
2017 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2020 #, c-format
2021 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2022 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2025 #, c-format
2026 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2027 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2030 #, c-format
2031 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2032 msgstr ""
2033 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2034 ": %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2037 msgid "Rename File"
2038 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2041 #, c-format
2042 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2043 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2046 msgid "_Rename"
2047 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2050 msgid "_Selection: "
2051 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2057 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2058 msgstr ""
2059 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2060 "అమర్చి చూడండి  %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2063 msgid "Invalid UTF-8"
2064 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2067 msgid "Name too long"
2068 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2071 msgid "Couldn't convert filename"
2072 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2075 #, c-format
2076 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2077 msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2080 #, c-format
2081 msgid "Could not obtain root folder"
2082 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2085 msgid "(Empty)"
2086 msgstr "(ఖాళీ)"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2089 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2090 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2091 #, c-format
2092 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2093 msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2096 #, c-format
2097 msgid "This file system does not support mounting"
2098 msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2101 msgid "File System"
2102 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2108 "Please use a different name."
2109 msgstr ""
2110 " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది  \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
2111 "ఉపయోగించండి.."
2112
2113 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2114 #, c-format
2115 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2116 msgstr "బుక్‌మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2119 #, c-format
2120 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2121 msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్‌మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2124 #, c-format
2125 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2126 msgstr "'%s' బుక్‌మార్కుల జాబితానందు లేదు"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2129 #, c-format
2130 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2131 msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2134 #, c-format
2135 msgid "Network Drive (%s)"
2136 msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2139 #, c-format
2140 msgid "%s (%s)"
2141 msgstr "%s (%s)"
2142
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2144 msgid "Pick a Font"
2145 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
2146
2147 #. Initialize fields
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2149 msgid "Sans 12"
2150 msgstr "సాన్స్  12"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2153 msgid "Font"
2154 msgstr "అక్షరశైలి"
2155
2156 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2157 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2159 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2160 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2161
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2163 msgid "_Family:"
2164 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2165
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2167 msgid "_Style:"
2168 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2169
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2171 msgid "Si_ze:"
2172 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2173
2174 #. create the text entry widget
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2176 msgid "_Preview:"
2177 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2178
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2180 msgid "Font Selection"
2181 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
2182
2183 #: gtk/gtkgamma.c:408
2184 msgid "Gamma"
2185 msgstr "గామా"
2186
2187 #: gtk/gtkgamma.c:418
2188 msgid "_Gamma value"
2189 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2190
2191 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2192 #. * load it.
2193 #.
2194 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2195 #, c-format
2196 msgid "Error loading icon: %s"
2197 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2198
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2203 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2204 "You can get a copy from:\n"
2205 "\t%s"
2206 msgstr ""
2207 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2208 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2209
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2211 #, c-format
2212 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2213 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2214
2215 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2216 #, c-format
2217 msgid "Failed to load icon"
2218 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2219
2220 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Simple"
2223 msgstr "పరిమాణము"
2224
2225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2226 msgid "input method menu|System"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2230 msgid "Input"
2231 msgstr "ఎగుబడి"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2234 msgid "No extended input devices"
2235 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2238 msgid "_Device:"
2239 msgstr "పరికరము(_D):"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2242 msgid "Disabled"
2243 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2246 msgid "Screen"
2247 msgstr "తెర"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2250 msgid "Window"
2251 msgstr "గవాక్షం"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2254 msgid "_Mode:"
2255 msgstr "రీతి(_M):"
2256
2257 #. The axis listbox
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2259 msgid "Axes"
2260 msgstr "అక్షము"
2261
2262 #. Keys listbox
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2264 msgid "Keys"
2265 msgstr "కీస్"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2268 msgid "_X:"
2269 msgstr "_X:"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2272 msgid "_Y:"
2273 msgstr "_Y:"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2276 msgid "_Pressure:"
2277 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2280 msgid "X _tilt:"
2281 msgstr "X వాలు(_t):"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2284 msgid "Y t_ilt:"
2285 msgstr "Y వాలు(_i):"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2288 msgid "_Wheel:"
2289 msgstr "చక్రం(_W):"
2290
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2292 msgid "none"
2293 msgstr "శూన్యం"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2296 msgid "(disabled)"
2297 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2300 msgid "(unknown)"
2301 msgstr "(అపరిచిత)"
2302
2303 #. and clear button
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2305 msgid "Cl_ear"
2306 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2307
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2309 msgid "URI"
2310 msgstr "URI"
2311
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2313 msgid "The URI bound to this button"
2314 msgstr "URI ఈ బట్‌న్ కు బద్దమైఉన్నది"
2315
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2317 msgid "Copy URL"
2318 msgstr "URI నకలుతీయు"
2319
2320 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2321 msgid "Invalid URI"
2322 msgstr "చెల్లని URI"
2323
2324 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:425
2326 msgid "Load additional GTK+ modules"
2327 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2328
2329 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:426
2331 msgid "MODULES"
2332 msgstr "ప్రమాణాలు"
2333
2334 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:428
2336 msgid "Make all warnings fatal"
2337 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2338
2339 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:431
2341 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2342 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2343
2344 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:434
2346 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2347 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2348
2349 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2350 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2351 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2352 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2353 #.
2354 #: gtk/gtkmain.c:670
2355 msgid "default:LTR"
2356 msgstr "default:LTR"
2357
2358 #: gtk/gtkmain.c:766
2359 msgid "GTK+ Options"
2360 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2361
2362 #: gtk/gtkmain.c:766
2363 msgid "Show GTK+ Options"
2364 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Co_nnect"
2369 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2372 msgid "Connect _anonymously"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2376 msgid "Connect as u_ser:"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2380 #, fuzzy
2381 msgid "_Username:"
2382 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2385 #, fuzzy
2386 msgid "_Domain:"
2387 msgstr "స్థానము(_L):"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2390 #, fuzzy
2391 msgid "_Password:"
2392 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2395 msgid "_Forget password immediately"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2399 msgid "_Remember password until you logout"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2403 msgid "_Remember forever"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtknotebook.c:828
2407 msgid "Arrow spacing"
2408 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
2409
2410 #: gtk/gtknotebook.c:829
2411 msgid "Scroll arrow spacing"
2412 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
2413
2414 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2415 #, c-format
2416 msgid "Page %u"
2417 msgstr "పుట %u"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2420 #, c-format
2421 msgid "Not a valid page setup file"
2422 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2423
2424 #. Translate to the default units to use for presenting
2425 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2426 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2427 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2428 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2429 #.
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2431 msgid "default:mm"
2432 msgstr "అప్రమేయ:mm"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2435 msgid ""
2436 "<b>Any Printer</b>\n"
2437 "For portable documents"
2438 msgstr ""
2439 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2440 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2443 msgid "mm"
2444 msgstr "మిమి"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2447 msgid "inch"
2448 msgstr "అంగుళం"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Margins:\n"
2454 " Left: %s %s\n"
2455 " Right: %s %s\n"
2456 " Top: %s %s\n"
2457 " Bottom: %s %s"
2458 msgstr ""
2459 "అంచులు:\n"
2460 " ఎడమ: %s %s\n"
2461 " కుడి: %s %s\n"
2462 " పైన: %s %s\n"
2463 " క్రింద: %s %s"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2466 msgid "Manage Custom Sizes..."
2467 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2470 msgid "_Format for:"
2471 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2474 msgid "_Paper size:"
2475 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2478 msgid "_Orientation:"
2479 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2482 msgid "Page Setup"
2483 msgstr "పుచ అమర్పు"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2486 msgid "Margins from Printer..."
2487 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2490 #, c-format
2491 msgid "Custom Size %d"
2492 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2495 msgid "Manage Custom Sizes"
2496 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2499 msgid "_Width:"
2500 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2503 msgid "_Height:"
2504 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2507 msgid "Paper Size"
2508 msgstr "పుట పరిమాణం"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2511 msgid "_Top:"
2512 msgstr "పైన(_T):"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2515 msgid "_Bottom:"
2516 msgstr "క్రింద(_B):"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2519 msgid "_Left:"
2520 msgstr "ఎడమ(_L):"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2523 msgid "_Right:"
2524 msgstr "కుడి(_R):"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2527 msgid "Paper Margins"
2528 msgstr "పుట అంచులు"
2529
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2531 msgid "Up Path"
2532 msgstr "పై పాత్"
2533
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2535 msgid "Down Path"
2536 msgstr "క్రింది పాత్"
2537
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2539 msgid "File System Root"
2540 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2541
2542 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2543 msgid "Not available"
2544 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2545
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2547 msgid "_Save in folder:"
2548 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2549
2550 #. translators: this string is the default job title for print
2551 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2552 #. * by the job number.
2553 #.
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2555 #, c-format
2556 msgid "%s job #%d"
2557 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2558
2559 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2561 msgid "print operation status|Initial state"
2562 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2563
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2566 msgid "print operation status|Preparing to print"
2567 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2568
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2571 msgid "print operation status|Generating data"
2572 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2573
2574 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2576 msgid "print operation status|Sending data"
2577 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2578
2579 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2581 msgid "print operation status|Waiting"
2582 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2583
2584 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2586 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2587 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2588
2589 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2591 msgid "print operation status|Printing"
2592 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2593
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2596 msgid "print operation status|Finished"
2597 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2598
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2601 msgid "print operation status|Finished with error"
2602 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2605 #, c-format
2606 msgid "Preparing %d"
2607 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2610 #, c-format
2611 msgid "Preparing"
2612 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2615 #, c-format
2616 msgid "Printing %d"
2617 msgstr "ముద్రణ %d"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2620 #, c-format
2621 msgid "Error launching preview"
2622 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2625 #, c-format
2626 msgid "Error printing"
2627 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2630 msgid "Application"
2631 msgstr "అప్లికేషన్"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2634 msgid "Printer offline"
2635 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2638 msgid "Out of paper"
2639 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2642 msgid "Paused"
2643 msgstr "నిలుపబడింది"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2646 msgid "Need user intervention"
2647 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2650 msgid "Custom size"
2651 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2655 #, c-format
2656 msgid "Not enough free memory"
2657 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ మెమొరీ లేదు"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2660 #, c-format
2661 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2665 #, c-format
2666 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2667 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2670 #, c-format
2671 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2672 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2675 #, c-format
2676 msgid "Unspecified error"
2677 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2680 #, c-format
2681 msgid "Error from StartDoc"
2682 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2685 msgid "Printer"
2686 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2689 msgid "Location"
2690 msgstr "స్థానము"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2693 msgid "Status"
2694 msgstr "స్థితి"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Range"
2699 msgstr "వ్యాప్తి(_n)"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2702 #, fuzzy
2703 msgid "_All Pages"
2704 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2707 #, fuzzy
2708 msgid "C_urrent Page"
2709 msgstr "ప్రస్తుత(_u)"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Pag_es:"
2714 msgstr "స్థానములు"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2717 msgid ""
2718 "Specify one or more page ranges,\n"
2719 " e.g. 1-3,7,11"
2720 msgstr ""
2721 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట వ్యాప్తిలను తెలుపుము,\n"
2722 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2725 msgid "Copies"
2726 msgstr "నకళ్ళు"
2727
2728 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2730 msgid "Copie_s:"
2731 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2734 msgid "C_ollate"
2735 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2738 msgid "_Reverse"
2739 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2742 msgid "General"
2743 msgstr "సాధారణ"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2746 msgid "Layout"
2747 msgstr "నమూనా"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2750 msgid "Pages per _side:"
2751 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2754 msgid "T_wo-sided:"
2755 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2758 msgid "_Only print:"
2759 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2760
2761 #. In enum order
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2763 msgid "All sheets"
2764 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2767 msgid "Even sheets"
2768 msgstr "సరి షీట్స్"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2771 msgid "Odd sheets"
2772 msgstr "బేసి షీట్స్"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2775 msgid "Sc_ale:"
2776 msgstr "కొలత(_a):"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2779 msgid "Paper"
2780 msgstr "పుట"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2783 msgid "Paper _type:"
2784 msgstr "పుట రకం(_t):"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2787 msgid "Paper _source:"
2788 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2791 msgid "Output t_ray:"
2792 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2795 msgid "Job Details"
2796 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2799 msgid "Pri_ority:"
2800 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2803 msgid "_Billing info:"
2804 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2807 msgid "Print Document"
2808 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2811 msgid "_Now"
2812 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2815 msgid "A_t:"
2816 msgstr "వద్ద(_t):"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2819 msgid "On _hold"
2820 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2823 msgid "Add Cover Page"
2824 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2827 msgid "Be_fore:"
2828 msgstr "ముందు(_f):"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2831 msgid "_After:"
2832 msgstr "తరువాత(_A):"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2835 msgid "Job"
2836 msgstr "జాబ్"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2839 msgid "Advanced"
2840 msgstr "ఆధునిక"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2843 msgid "Image Quality"
2844 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2847 msgid "Color"
2848 msgstr "వర్ణము"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2851 msgid "Finishing"
2852 msgstr "ముగిస్తోంది"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2855 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2856 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2859 msgid "Print"
2860 msgstr "ముద్రించు"
2861
2862 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2863 msgid "Group"
2864 msgstr "గుంపు"
2865
2866 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2867 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2868 msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
2869
2870 #: gtk/gtkrc.c:2872
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2873 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2874
2875 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2878 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2879
2880 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2882 #, c-format
2883 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2884 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2885
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2887 msgid "Select which type of documents are shown"
2888 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2891 #, c-format
2892 msgid "No item for URI '%s' found"
2893 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2896 msgid "Untitled filter"
2897 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2898
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2900 msgid "Could not remove item"
2901 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2904 msgid "Could not clear list"
2905 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2908 msgid "Copy _Location"
2909 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2912 msgid "_Remove From List"
2913 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2916 msgid "_Clear List"
2917 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2920 msgid "Show _Private Resources"
2921 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2922
2923 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2924 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2925 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2926 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2927 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2928 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2929 #. * right place when idly populating the menu in case the
2930 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2931 #. * recent chooser menu widget.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2934 msgid "No items found"
2935 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2938 #, c-format
2939 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2940 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2943 #, c-format
2944 msgid "Open '%s'"
2945 msgstr "'%s' తెరువుము"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2948 msgid "Unknown item"
2949 msgstr "తెలియని అంశము"
2950
2951 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2952 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2953 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2954 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2955 #. *
2956 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2957 #.
2958 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2959 #, c-format
2960 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2961 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2962
2963 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2964 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2965 #. *
2966 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2967 #.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2969 #, c-format
2970 msgid "recent menu label|%d. %s"
2971 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2974 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2977 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2978
2979 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2980 #: gtk/gtkstock.c:288
2981 msgid "Information"
2982 msgstr "సమాచారం"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:289
2985 msgid "Warning"
2986 msgstr "హెచ్చరిక"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:290
2989 msgid "Error"
2990 msgstr "లోపం"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:291
2993 msgid "Question"
2994 msgstr "ప్రశ్న"
2995
2996 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2997 #. * need the mnemonics to be rationalized
2998 #.
2999 #: gtk/gtkstock.c:296
3000 msgid "_About"
3001 msgstr "గురించి(_A)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:298
3004 msgid "_Apply"
3005 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:299
3008 msgid "_Bold"
3009 msgstr "మందం(_B)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:300
3012 msgid "_Cancel"
3013 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:301
3016 msgid "_CD-Rom"
3017 msgstr "_CD-Rom"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:302
3020 msgid "_Clear"
3021 msgstr "శుభ్రం(_C)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:303
3024 msgid "_Close"
3025 msgstr "మూయుము(_C)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:304
3028 msgid "C_onnect"
3029 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:305
3032 msgid "_Convert"
3033 msgstr "మార్చుము(_C)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:306
3036 msgid "_Copy"
3037 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:307
3040 msgid "Cu_t"
3041 msgstr "కోయుము(_t)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:308
3044 msgid "_Delete"
3045 msgstr "తొలగించు(_D)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:309
3048 msgid "_Discard"
3049 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:310
3052 msgid "_Disconnect"
3053 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:311
3056 msgid "_Execute"
3057 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:312
3060 msgid "_Edit"
3061 msgstr "సరిచేయు(_E)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:313
3064 msgid "_Find"
3065 msgstr "వెతుకు(_F)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:314
3068 msgid "Find and _Replace"
3069 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:315
3072 msgid "_Floppy"
3073 msgstr "ఫ్లాపీ(_F)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:316
3076 msgid "_Fullscreen"
3077 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:317
3080 msgid "_Leave Fullscreen"
3081 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:319
3085 msgid "Navigation|_Bottom"
3086 msgstr "క్రిందకు(_B)"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:321
3090 msgid "Navigation|_First"
3091 msgstr "మొదటి(_F)"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:323
3095 msgid "Navigation|_Last"
3096 msgstr "చివరి(_L)"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:325
3100 msgid "Navigation|_Top"
3101 msgstr "పైన(_T)"
3102
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:327
3105 msgid "Navigation|_Back"
3106 msgstr "వెనుక(_B)"
3107
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:329
3110 msgid "Navigation|_Down"
3111 msgstr "క్రిందికి(_D)"
3112
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:331
3115 msgid "Navigation|_Forward"
3116 msgstr "ముందుకు(_F)"
3117
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:333
3120 msgid "Navigation|_Up"
3121 msgstr "పైకి(_U)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:334
3124 msgid "_Harddisk"
3125 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:335
3128 msgid "_Help"
3129 msgstr "సహాయం(_H)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:336
3132 msgid "_Home"
3133 msgstr "నివాసం(_H)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:337
3136 msgid "Increase Indent"
3137 msgstr "గంటును పెంచు"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:338
3140 msgid "Decrease Indent"
3141 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:339
3144 msgid "_Index"
3145 msgstr "సూచీ(_I)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:340
3148 msgid "_Information"
3149 msgstr "సమాచారం(_I)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:341
3152 msgid "_Italic"
3153 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:342
3156 msgid "_Jump to"
3157 msgstr "గెంతు(_J)"
3158
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:344
3161 msgid "Justify|_Center"
3162 msgstr "మద్య(_C)"
3163
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:346
3166 msgid "Justify|_Fill"
3167 msgstr "నింపు(_F)"
3168
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:348
3171 msgid "Justify|_Left"
3172 msgstr "ఎడమ(_L)"
3173
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:350
3176 msgid "Justify|_Right"
3177 msgstr "కుడి(_R)"
3178
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:353
3181 msgid "Media|_Forward"
3182 msgstr "ముందుకు(_F)"
3183
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:355
3186 msgid "Media|_Next"
3187 msgstr "తర్వాత(_N)"
3188
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:357
3191 msgid "Media|P_ause"
3192 msgstr "నిలుపు(_a)"
3193
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: gtk/gtkstock.c:359
3196 msgid "Media|_Play"
3197 msgstr "నడుపు(_P)"
3198
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:361
3201 msgid "Media|Pre_vious"
3202 msgstr "మునుపటి(_v)"
3203
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: gtk/gtkstock.c:363
3206 msgid "Media|_Record"
3207 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3208
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: gtk/gtkstock.c:365
3211 msgid "Media|R_ewind"
3212 msgstr "రివైండ్‌చేయి(_e)"
3213
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: gtk/gtkstock.c:367
3216 msgid "Media|_Stop"
3217 msgstr "ఆపు(_S)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:368
3220 msgid "_Network"
3221 msgstr "అల్లిక(_N)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:369
3224 msgid "_New"
3225 msgstr "కొత్త(_N)"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:370
3228 msgid "_No"
3229 msgstr "వద్దు(_N)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:371
3232 msgid "_OK"
3233 msgstr "సరే(_O)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:372
3236 msgid "_Open"
3237 msgstr "తెరచు(_O)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:373
3240 msgid "Landscape"
3241 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:374
3244 msgid "Portrait"
3245 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:375
3248 msgid "Reverse landscape"
3249 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:376
3252 msgid "Reverse portrait"
3253 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:377
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Page Set_up"
3258 msgstr "పుచ అమర్పు"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:378
3261 msgid "_Paste"
3262 msgstr "అతికించు(_P)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:379
3265 msgid "_Preferences"
3266 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:380
3269 msgid "_Print"
3270 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:381
3273 msgid "Print Pre_view"
3274 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:382
3277 msgid "_Properties"
3278 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:383
3281 msgid "_Quit"
3282 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:384
3285 msgid "_Redo"
3286 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:385
3289 msgid "_Refresh"
3290 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:387
3293 msgid "_Revert"
3294 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:388
3297 msgid "_Save"
3298 msgstr "దాచు(_S)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:389
3301 msgid "Save _As"
3302 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:390
3305 msgid "Select _All"
3306 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:391
3309 msgid "_Color"
3310 msgstr "వర్ణము(_C)"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:392
3313 msgid "_Font"
3314 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:393
3317 msgid "_Ascending"
3318 msgstr "ఆరోహణ(_A)"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:394
3321 msgid "_Descending"
3322 msgstr "అవరోహణ(_D)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:395
3325 msgid "_Spell Check"
3326 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి(_S)"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:396
3329 msgid "_Stop"
3330 msgstr "ఆపు(_S)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:397
3333 msgid "_Strikethrough"
3334 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:398
3337 msgid "_Undelete"
3338 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:399
3341 msgid "_Underline"
3342 msgstr "కిందగీత(_U)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:400
3345 msgid "_Undo"
3346 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:401
3349 msgid "_Yes"
3350 msgstr "అవును(_Y)"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:402
3353 msgid "_Normal Size"
3354 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:403
3357 msgid "Best _Fit"
3358 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:404
3361 msgid "Zoom _In"
3362 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:405
3365 msgid "Zoom _Out"
3366 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు(_O)"
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3369 #, c-format
3370 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3371 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3374 #, c-format
3375 msgid "No deserialize function found for format %s"
3376 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3379 #, c-format
3380 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3381 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3384 #, c-format
3385 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3386 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3389 #, c-format
3390 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3391 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3394 #, c-format
3395 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3396 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3399 #, c-format
3400 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3401 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3404 #, c-format
3405 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3406 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3409 #, c-format
3410 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3411 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3414 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3415 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3418 #, c-format
3419 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3420 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3424 #, c-format
3425 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3426 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3427
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3429 #, c-format
3430 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3431 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3434 #, c-format
3435 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3436 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3442 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3445 #, c-format
3446 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3447 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3450 #, c-format
3451 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3452 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3455 #, c-format
3456 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3457 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3458
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3460 #, c-format
3461 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3462 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3463
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3465 #, c-format
3466 msgid "A <%s> element has already been specified"
3467 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3470 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3471 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3474 #, c-format
3475 msgid "Serialized data is malformed"
3476 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3482 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3483
3484 #: gtk/gtktextutil.c:60
3485 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3486 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3487
3488 #: gtk/gtktextutil.c:61
3489 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3490 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3491
3492 #: gtk/gtktextutil.c:62
3493 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3494 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3495
3496 #: gtk/gtktextutil.c:63
3497 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3498 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3499
3500 #: gtk/gtktextutil.c:64
3501 msgid "LRO Left-to-right _override"
3502 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3503
3504 #: gtk/gtktextutil.c:65
3505 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3506 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3507
3508 #: gtk/gtktextutil.c:66
3509 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3510 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:67
3513 msgid "ZWS _Zero width space"
3514 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3515
3516 #: gtk/gtktextutil.c:68
3517 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3518 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3519
3520 #: gtk/gtktextutil.c:69
3521 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3522 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3523
3524 #: gtk/gtkthemes.c:71
3525 #, c-format
3526 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3527 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3528
3529 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3530 msgid "--- No Tip ---"
3531 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3532
3533 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3534 #, c-format
3535 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3536 msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3537
3538 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3539 #, c-format
3540 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3541 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3542
3543 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3544 #, c-format
3545 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3546 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3547
3548 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3549 msgid "Empty"
3550 msgstr "ఖాళీ"
3551
3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3553 msgid "Volume"
3554 msgstr "వాల్యూమ్"
3555
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3557 msgid "Volume Down"
3558 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3559
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3561 msgid "Volume Up"
3562 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3563
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3565 msgid "Muted"
3566 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3567
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3569 msgid "Full Volume"
3570 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3571
3572 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3573 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3574 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3575 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3576 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3577 #. * part in the translation!
3578 #.
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3580 #, c-format
3581 msgid "volume percentage|%d %%"
3582 msgstr "%d %%"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3586 msgid "paper size|asme_f"
3587 msgstr "asme_f"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3591 msgid "paper size|A0x2"
3592 msgstr "A0x2"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3596 msgid "paper size|A0"
3597 msgstr "A0"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3601 msgid "paper size|A0x3"
3602 msgstr "A0x3"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3606 msgid "paper size|A1"
3607 msgstr "A1"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3611 msgid "paper size|A10"
3612 msgstr "A10"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3616 msgid "paper size|A1x3"
3617 msgstr "A1x3"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3621 msgid "paper size|A1x4"
3622 msgstr "A1x4"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3626 msgid "paper size|A2"
3627 msgstr "A2"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3631 msgid "paper size|A2x3"
3632 msgstr "A2x3"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3636 msgid "paper size|A2x4"
3637 msgstr "A2x4"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3641 msgid "paper size|A2x5"
3642 msgstr "A2x5"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3646 msgid "paper size|A3"
3647 msgstr "A3"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3651 msgid "paper size|A3 Extra"
3652 msgstr "A3 Extra"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3656 msgid "paper size|A3x3"
3657 msgstr "A3x3"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3661 msgid "paper size|A3x4"
3662 msgstr "A3x4"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3666 msgid "paper size|A3x5"
3667 msgstr "A3x5"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3671 msgid "paper size|A3x6"
3672 msgstr "A3x6"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3676 msgid "paper size|A3x7"
3677 msgstr "A3x7"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3681 msgid "paper size|A4"
3682 msgstr "A4"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3686 msgid "paper size|A4 Extra"
3687 msgstr "A4 Extra"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3691 msgid "paper size|A4 Tab"
3692 msgstr "A4 Tab"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3696 msgid "paper size|A4x3"
3697 msgstr "A4x3"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3701 msgid "paper size|A4x4"
3702 msgstr "A4x4"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3706 msgid "paper size|A4x5"
3707 msgstr "A4x5"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3711 msgid "paper size|A4x6"
3712 msgstr "A4x6"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3716 msgid "paper size|A4x7"
3717 msgstr "A4x7"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3721 msgid "paper size|A4x8"
3722 msgstr "A4x8"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3726 msgid "paper size|A4x9"
3727 msgstr "A4x9"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3731 msgid "paper size|A5"
3732 msgstr "A5"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3736 msgid "paper size|A5 Extra"
3737 msgstr "A5 Extra"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3741 msgid "paper size|A6"
3742 msgstr "A6"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3746 msgid "paper size|A7"
3747 msgstr "A7"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3751 msgid "paper size|A8"
3752 msgstr "A8"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3756 msgid "paper size|A9"
3757 msgstr "A9"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3761 msgid "paper size|B0"
3762 msgstr "B0"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3766 msgid "paper size|B1"
3767 msgstr "B1"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3771 msgid "paper size|B10"
3772 msgstr "B10"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3776 msgid "paper size|B2"
3777 msgstr "B2"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3781 msgid "paper size|B3"
3782 msgstr "B3"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3786 msgid "paper size|B4"
3787 msgstr "B4"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3791 msgid "paper size|B5"
3792 msgstr "B5"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3796 msgid "paper size|B5 Extra"
3797 msgstr "B5 Extra"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3801 msgid "paper size|B6"
3802 msgstr "B6"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3806 msgid "paper size|B6/C4"
3807 msgstr "B6/C4"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3811 msgid "paper size|B7"
3812 msgstr "B7"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3816 msgid "paper size|B8"
3817 msgstr "B8"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3821 msgid "paper size|B9"
3822 msgstr "B9"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3826 msgid "paper size|C0"
3827 msgstr "C0"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3831 msgid "paper size|C1"
3832 msgstr "C1"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3836 msgid "paper size|C10"
3837 msgstr "C10"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3841 msgid "paper size|C2"
3842 msgstr "C2"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3846 msgid "paper size|C3"
3847 msgstr "C3"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3851 msgid "paper size|C4"
3852 msgstr "C4"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3856 msgid "paper size|C5"
3857 msgstr "C5"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3861 msgid "paper size|C6"
3862 msgstr "C6"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3866 msgid "paper size|C6/C5"
3867 msgstr "C6/C5"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3871 msgid "paper size|C7"
3872 msgstr "C7"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3876 msgid "paper size|C7/C6"
3877 msgstr "C7/C6"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3881 msgid "paper size|C8"
3882 msgstr "C8"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3886 msgid "paper size|C9"
3887 msgstr "C9"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3891 msgid "paper size|DL Envelope"
3892 msgstr "DL Envelope"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3896 msgid "paper size|RA0"
3897 msgstr "RA0"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3901 msgid "paper size|RA1"
3902 msgstr "RA1"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3906 msgid "paper size|RA2"
3907 msgstr "RA2"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3911 msgid "paper size|SRA0"
3912 msgstr "SRA0"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3916 msgid "paper size|SRA1"
3917 msgstr "SRA1"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3921 msgid "paper size|SRA2"
3922 msgstr "SRA2"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3926 msgid "paper size|JB0"
3927 msgstr "JB0"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3931 msgid "paper size|JB1"
3932 msgstr "JB1"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3936 msgid "paper size|JB10"
3937 msgstr "JB10"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3941 msgid "paper size|JB2"
3942 msgstr "JB2"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3946 msgid "paper size|JB3"
3947 msgstr "JB3"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3951 msgid "paper size|JB4"
3952 msgstr "JB4"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3956 msgid "paper size|JB5"
3957 msgstr "JB5"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3961 msgid "paper size|JB6"
3962 msgstr "JB6"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3966 msgid "paper size|JB7"
3967 msgstr "JB7"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3971 msgid "paper size|JB8"
3972 msgstr "JB8"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3976 msgid "paper size|JB9"
3977 msgstr "JB9"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3981 msgid "paper size|jis exec"
3982 msgstr "jis exec"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3986 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3987 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3991 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3992 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3996 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3997 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4001 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4002 msgstr "hagaki (postcard)"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4006 msgid "paper size|kahu Envelope"
4007 msgstr "kahu Envelope"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4011 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4012 msgstr "kaku2 Envelope"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4016 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4017 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4021 msgid "paper size|you4 Envelope"
4022 msgstr "you4 Envelope"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4026 msgid "paper size|10x11"
4027 msgstr "10x11"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4031 msgid "paper size|10x13"
4032 msgstr "10x13"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4036 msgid "paper size|10x14"
4037 msgstr "10x14"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4041 msgid "paper size|10x15"
4042 msgstr "10x15"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4046 msgid "paper size|11x12"
4047 msgstr "11x12"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4051 msgid "paper size|11x15"
4052 msgstr "11x15"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4056 msgid "paper size|12x19"
4057 msgstr "12x19"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4061 msgid "paper size|5x7"
4062 msgstr "5x7"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4066 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4067 msgstr "6x9 Envelope"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4071 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4072 msgstr "7x9 Envelope"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4076 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4077 msgstr "9x11 Envelope"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4081 msgid "paper size|a2 Envelope"
4082 msgstr "a2 Envelope"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4086 msgid "paper size|Arch A"
4087 msgstr "Arch A"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4091 msgid "paper size|Arch B"
4092 msgstr "Arch B"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4096 msgid "paper size|Arch C"
4097 msgstr "Arch C"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4101 msgid "paper size|Arch D"
4102 msgstr "Arch D"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4106 msgid "paper size|Arch E"
4107 msgstr "Arch E"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4111 msgid "paper size|b-plus"
4112 msgstr "b-plus"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4116 msgid "paper size|c"
4117 msgstr "c"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4121 msgid "paper size|c5 Envelope"
4122 msgstr "c5 Envelope"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4126 msgid "paper size|d"
4127 msgstr "d"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4131 msgid "paper size|e"
4132 msgstr "e"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4136 msgid "paper size|edp"
4137 msgstr "edp"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4141 msgid "paper size|European edp"
4142 msgstr "European edp"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4146 msgid "paper size|Executive"
4147 msgstr "Executive"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4151 msgid "paper size|f"
4152 msgstr "f"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4156 msgid "paper size|FanFold European"
4157 msgstr "FanFold European"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4161 msgid "paper size|FanFold US"
4162 msgstr "FanFold US"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4166 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4167 msgstr "FanFold German Legal"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4171 msgid "paper size|Government Legal"
4172 msgstr "Government Legal"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4176 msgid "paper size|Government Letter"
4177 msgstr "Government Letter"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4181 msgid "paper size|Index 3x5"
4182 msgstr "Index 3x5"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4186 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4187 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4191 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4192 msgstr "Index 4x6 ext"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4196 msgid "paper size|Index 5x8"
4197 msgstr "Index 5x8"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4201 msgid "paper size|Invoice"
4202 msgstr "Invoice"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4206 msgid "paper size|Tabloid"
4207 msgstr "Tabloid"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4211 msgid "paper size|US Legal"
4212 msgstr "US Legal"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4216 msgid "paper size|US Legal Extra"
4217 msgstr "US Legal Extra"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4221 msgid "paper size|US Letter"
4222 msgstr "US Letter"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4226 msgid "paper size|US Letter Extra"
4227 msgstr "US Letter Extra"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4231 msgid "paper size|US Letter Plus"
4232 msgstr "US Letter Plus"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4236 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4237 msgstr "Monarch Envelope"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4241 msgid "paper size|#10 Envelope"
4242 msgstr "#10 Envelope"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4246 msgid "paper size|#11 Envelope"
4247 msgstr "#11 Envelope"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4251 msgid "paper size|#12 Envelope"
4252 msgstr "#12 Envelope"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4256 msgid "paper size|#14 Envelope"
4257 msgstr "#14 Envelope"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4261 msgid "paper size|#9 Envelope"
4262 msgstr "#9 Envelope"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4266 msgid "paper size|Personal Envelope"
4267 msgstr "Personal Envelope"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4271 msgid "paper size|Quarto"
4272 msgstr "Quarto"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4276 msgid "paper size|Super A"
4277 msgstr "Super A"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4281 msgid "paper size|Super B"
4282 msgstr "Super B"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4286 msgid "paper size|Wide Format"
4287 msgstr "Wide Format"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4291 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4292 msgstr "Dai-pa-kai"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4296 msgid "paper size|Folio"
4297 msgstr "Folio"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4301 msgid "paper size|Folio sp"
4302 msgstr "Folio sp"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4306 msgid "paper size|Invite Envelope"
4307 msgstr "Invite Envelope"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4311 msgid "paper size|Italian Envelope"
4312 msgstr "Italian Envelope"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4316 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4317 msgstr "juuro-ku-kai"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4321 msgid "paper size|pa-kai"
4322 msgstr "pa-kai"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4326 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4327 msgstr "Postfix Envelope"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4331 msgid "paper size|Small Photo"
4332 msgstr "Small Photo"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4336 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4337 msgstr "prc1 Envelope"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4341 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4342 msgstr "prc10 Envelope"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4346 msgid "paper size|prc 16k"
4347 msgstr "prc 16k"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4351 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4352 msgstr "prc2 Envelope"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4356 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4357 msgstr "prc3 Envelope"
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4361 msgid "paper size|prc 32k"
4362 msgstr "prc 32k"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4366 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4367 msgstr "prc4 Envelope"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4371 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4372 msgstr "prc5 Envelope"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4376 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4377 msgstr "prc6 Envelope"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4381 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4382 msgstr "prc7 Envelope"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4386 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4387 msgstr "prc8 Envelope"
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4391 msgid "paper size|ROC 16k"
4392 msgstr "ROC 16k"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4396 msgid "paper size|ROC 8k"
4397 msgstr "ROC 8k"
4398
4399 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4400 #, c-format
4401 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4402 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4403
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4405 #, c-format
4406 msgid "Failed to write header\n"
4407 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4408
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4410 #, c-format
4411 msgid "Failed to write hash table\n"
4412 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4415 #, c-format
4416 msgid "Failed to write folder index\n"
4417 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4418
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4420 #, c-format
4421 msgid "Failed to rewrite header\n"
4422 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4423
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4427 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4430 #, c-format
4431 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4432 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4435 #, c-format
4436 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4437 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4440 #, c-format
4441 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4442 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4445 #, c-format
4446 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4447 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4450 #, c-format
4451 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4452 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4455 #, c-format
4456 msgid "Cache file created successfully.\n"
4457 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4460 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4461 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4464 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4465 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4468 msgid "Don't include image data in the cache"
4469 msgstr "చిత్రము డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4472 msgid "Output a C header file"
4473 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4476 msgid "Turn off verbose output"
4477 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4480 msgid "Validate existing icon cache"
4481 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4484 #, c-format
4485 msgid "File not found: %s\n"
4486 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4489 #, c-format
4490 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4491 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4494 #, c-format
4495 msgid "No theme index file."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "No theme index file in '%s'.\n"
4502 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4503 msgstr ""
4504 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4505 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4506
4507 #. ID
4508 #: modules/input/imam-et.c:454
4509 msgid "Amharic (EZ+)"
4510 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4511
4512 #. ID
4513 #: modules/input/imcedilla.c:92
4514 msgid "Cedilla"
4515 msgstr "సెడిల్లా"
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4519 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4520 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4524 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4525 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/imipa.c:145
4529 msgid "IPA"
4530 msgstr "IPA"
4531
4532 #. ID
4533 #: modules/input/immultipress.c:31
4534 msgid "Multipress"
4535 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4536
4537 #. ID
4538 #: modules/input/imthai.c:35
4539 msgid "Thai-Lao"
4540 msgstr "థాయ్-లో"
4541
4542 #. ID
4543 #: modules/input/imti-er.c:453
4544 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4545 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4546
4547 #. ID
4548 #: modules/input/imti-et.c:453
4549 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4550 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/imviqr.c:244
4554 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4555 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4556
4557 #. ID
4558 #: modules/input/imxim.c:28
4559 msgid "X Input Method"
4560 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4563 #, c-format
4564 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4568 #, c-format
4569 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4573 #, c-format
4574 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4578 #, c-format
4579 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4583 #, c-format
4584 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4588 #, c-format
4589 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4593 #, c-format
4594 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4598 #, c-format
4599 msgid "The door is open on printer '%s'."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4603 #, c-format
4604 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4608 #, c-format
4609 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4615 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4618 #, c-format
4619 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4623 #, c-format
4624 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4628 msgid "Two Sided"
4629 msgstr "రెండు వైపుల"
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4632 msgid "Paper Type"
4633 msgstr "పుట రకం"
4634
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4636 msgid "Paper Source"
4637 msgstr "పుట మూలం"
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4640 msgid "Output Tray"
4641 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4644 msgid "One Sided"
4645 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4646
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4650 msgid "Auto Select"
4651 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4657 msgid "Printer Default"
4658 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4661 msgid "Urgent"
4662 msgstr "అత్యవసరం"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4665 msgid "High"
4666 msgstr "ఎక్కువ"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4669 msgid "Medium"
4670 msgstr "మద్యమం"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4673 msgid "Low"
4674 msgstr "తక్కువ"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4677 msgid "None"
4678 msgstr "ఏదీకాదు"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4681 msgid "Classified"
4682 msgstr "విభజించిన"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4685 msgid "Confidential"
4686 msgstr "గుంభనంగా"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4689 msgid "Secret"
4690 msgstr "రహస్యం"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4693 msgid "Standard"
4694 msgstr "ప్రమాణికం"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4697 msgid "Top Secret"
4698 msgstr "అతిరహస్యం"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4701 msgid "Unclassified"
4702 msgstr "విభంజించని"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "Custom %sx%s"
4707 msgstr "మలుచుకొనిన %.2fx%.2f"
4708
4709 #. default filename used for print-to-file
4710 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4711 #, c-format
4712 msgid "output.%s"
4713 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4714
4715 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4716 msgid "Print to File"
4717 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4718
4719 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4720 msgid "PDF"
4721 msgstr "PDF"
4722
4723 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4724 msgid "Postscript"
4725 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4726
4727 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4728 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4729 msgid "Pages per _sheet:"
4730 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4731
4732 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4733 msgid "File"
4734 msgstr "దస్త్రము"
4735
4736 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4737 msgid "_Output format"
4738 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
4739
4740 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4741 msgid "Print to LPR"
4742 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4743
4744 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4745 msgid "Pages Per Sheet"
4746 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4747
4748 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4749 msgid "Command Line"
4750 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4751
4752 #. default filename used for print-to-test
4753 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4754 #, c-format
4755 msgid "test-output.%s"
4756 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4757
4758 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4759 msgid "Print to Test Printer"
4760 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4761
4762 #: tests/testfilechooser.c:205
4763 #, c-format
4764 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4765 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4766
4767 #~ msgid "Default"
4768 #~ msgstr "అప్రమేయం"
4769
4770 #~ msgid "Print Pages"
4771 #~ msgstr "పుటలను ముద్రించు"
4772
4773 #~ msgid "_All"
4774 #~ msgstr "అన్ని(_A)"
4775
4776 #~ msgid "Today"
4777 #~ msgstr "నేడు"
4778
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Location:"
4781 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4782
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4785 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4786
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4789 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4790
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4794 #~ "%s"
4795 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4799 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4804 #~ "%s"
4805 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4806
4807 #, fuzzy
4808 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4809 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4810
4811 #, fuzzy
4812 #~ msgid ""
4813 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4814 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4815
4816 #, fuzzy
4817 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4818 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4819
4820 #, fuzzy
4821 #~ msgid "Select All"
4822 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4823
4824 #, fuzzy
4825 #~ msgid "asme_f"
4826 #~ msgstr "నామము:"
4827
4828 #, fuzzy
4829 #~ msgid "Executive"
4830 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4831
4832 #, fuzzy
4833 #~ msgid "Index 3x5"
4834 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4835
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid "Index 5x8"
4838 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4839
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4842 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4843
4844 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4845 #~ msgstr "PNM  అత్యధిక వర్ణసంఖ్య  255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4846
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "Home"
4849 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4850
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4853 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4854
4855 #~ msgid "Shortcuts"
4856 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "Folder"
4860 #~ msgstr "సంచులు"
4861
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgid "Cannot change folder"
4864 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4865
4866 #, fuzzy
4867 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4868 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4869
4870 #, fuzzy
4871 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4872 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4873
4874 #, fuzzy
4875 #~ msgid "Open Location"
4876 #~ msgstr "స్థానము"
4877
4878 #, fuzzy
4879 #~ msgid "Save in Location"
4880 #~ msgstr "స్థానము"
4881
4882 #, fuzzy
4883 #~ msgid "clear"
4884 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4885
4886 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4887 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\"  %s, line %d"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "_Credits"
4891 #~ msgstr "పరపతులు"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "_First"
4895 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "_Last"
4899 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4900
4901 #~ msgid "_Back"
4902 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "_Down"
4906 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4907
4908 #~ msgid "_Up"
4909 #~ msgstr "_పైకి"
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4914 #~ "%s"
4915 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4919 #~ msgstr "%s కు బుక్‌మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4923 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4927 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4931 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4932
4933 #~ msgid "Today at %H:%M"
4934 #~ msgstr "ఈ రోజు %H:%M వద్ద"