1 # Telugu translation of gtk+
2 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
6 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
7 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 12:13+0530\n"
14 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "వాడుటకుX display"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "వాడుటకు X తెర"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
243 msgid "Image file '%s' contains no data"
244 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
250 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
262 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
264 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
265 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
270 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
271 "from a different GTK version?"
273 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
278 msgid "Image type '%s' is not supported"
279 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
283 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
284 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 msgid "Error writing to image file: %s"
299 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
303 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
304 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
308 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
309 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది."
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
378 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
429 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
430 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
434 msgid "Premature end-of-file encountered"
435 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి మెమొరీని సమకూర్చలేదు"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
460 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
464 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
465 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
469 msgid "Stack overflow"
470 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
524 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 msgid "Icon has zero height"
549 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
633 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
655 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
679 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
682 msgid "The JPEG image format"
683 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
717 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
718 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
727 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
728 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
732 msgid "No palette found at end of PCX data"
733 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
736 msgid "The PCX image format"
737 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
751 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
752 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
761 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
762 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
780 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
785 msgid "Fatal error reading PNG image file"
786 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
790 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
791 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
796 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
798 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
802 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
803 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
810 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
817 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
819 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
822 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
825 msgid "The PNG image format"
826 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
830 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
831 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
835 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
836 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
845 msgid "PNM file has an image width of 0"
846 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
850 msgid "PNM file has an image height of 0"
851 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
855 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
856 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
860 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
861 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
870 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
871 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
880 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
881 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
885 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
886 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
890 msgid "Unexpected end of PNM image data"
891 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
905 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
919 msgid "Not enough memory to load RAS image"
920 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
923 msgid "The Sun raster image format"
924 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
929 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
938 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
939 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
943 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
944 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
948 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
949 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
958 msgid "Cannot allocate colormap entries"
959 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
963 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
964 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
968 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
969 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
973 msgid "TGA image has invalid dimensions"
974 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
979 msgid "TGA image type not supported"
980 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
984 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
985 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 msgid "Excess data in file"
990 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
993 msgid "The Targa image format"
994 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
997 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
998 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1001 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1002 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1006 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1007 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1016 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1017 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1020 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1021 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1024 msgid "Failed to open TIFF image"
1025 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1028 msgid "TIFFClose operation failed"
1029 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1032 msgid "Failed to load TIFF image"
1033 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1036 msgid "Failed to save TIFF image"
1037 msgstr "TIFF చిత్రాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1040 msgid "Failed to write TIFF data"
1041 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1045 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1046 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1049 msgid "The TIFF image format"
1050 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1054 msgid "Image has zero width"
1055 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1064 msgid "Not enough memory to load image"
1065 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1069 msgid "Couldn't save the rest"
1070 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1073 msgid "The WBMP image format"
1074 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1078 msgid "Invalid XBM file"
1079 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1088 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1089 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1092 msgid "The XBM image format"
1093 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1102 msgid "Invalid XPM header"
1103 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1107 msgid "XPM file has image width <= 0"
1108 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1112 msgid "XPM file has image height <= 0"
1113 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1117 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1118 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1122 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1123 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1132 msgid "Cannot read XPM colormap"
1133 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1137 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1138 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1141 msgid "The XPM image format"
1142 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1146 msgid "The EMF image format"
1147 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1151 msgid "Could not allocate memory: %s"
1152 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1157 msgid "Could not create stream: %s"
1158 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1162 msgid "Could not seek stream: %s"
1163 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1167 msgid "Could not read from stream: %s"
1168 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1172 msgid "Couldn't create pixbuf"
1173 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1177 msgid "Couldn't load bitmap"
1178 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1182 msgid "Couldn't load metafile"
1183 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1187 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1188 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1192 msgid "Couldn't save"
1193 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1197 msgid "The WMF image format"
1198 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1200 #. Description of --sync in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1202 msgid "Don't batch GDI requests"
1203 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1205 #. Description of --no-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1207 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1208 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1210 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1212 msgid "Same as --no-wintab"
1213 msgstr "--no-wintabలాగే"
1215 #. Description of --use-wintab in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1217 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1218 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1220 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1222 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1223 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1225 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1230 #. Description of --sync in --help output
1231 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1232 msgid "Make X calls synchronous"
1233 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1240 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1243 msgstr "'%s' తెరువుము"
1245 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1247 msgid "Opening %d Item"
1248 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1257 msgid "The license of the program"
1258 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1260 #. Add the credits button
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1263 msgstr "పరపతులు(_r)"
1265 #. Add the license button
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1268 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1281 msgstr "వ్రాసినవారు"
1283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1284 msgid "Documented by"
1285 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1287 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1288 msgid "Translated by"
1289 msgstr "అనువదించినవారు"
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1303 msgid "keyboard label|Shift"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1314 msgid "keyboard label|Ctrl"
1317 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1318 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1319 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1325 msgid "keyboard label|Alt"
1328 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1329 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1330 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #. * And do not translate the part before the |.
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1335 msgid "keyboard label|Super"
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #. * And do not translate the part before the |.
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1345 msgid "keyboard label|Hyper"
1348 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1349 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1350 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #. * And do not translate the part before the |.
1354 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1355 msgid "keyboard label|Meta"
1358 #. do not translate the part before the |
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1360 msgid "keyboard label|Space"
1363 #. do not translate the part before the |
1364 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1365 msgid "keyboard label|Backslash"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1370 msgid "Invalid type function: `%s'"
1371 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1375 msgid "Invalid root element: '%s'"
1376 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1380 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1381 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1383 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1384 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1385 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1386 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1388 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1389 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1390 #. * the year will appear on the right.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1394 msgstr "calender:MY"
1396 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1397 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1398 #. * to be the first day of the week, and so on.
1400 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1401 msgid "calendar:week_start:0"
1402 msgstr "calendar:week_start:0"
1404 #. Translators: This is a text measurement template.
1405 #. * Translate it to the widest year text.
1407 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1408 #. * in the translation.
1410 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1413 msgid "year measurement template|2000"
1416 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1417 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1419 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1420 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1421 #. * part in the translation.
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1429 msgid "calendar:day:digits|%d"
1432 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1433 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1435 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1436 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1437 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1439 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1440 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1445 msgid "calendar:week:digits|%d"
1448 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1449 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1450 #. * Use only ASCII in the translation.
1452 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1453 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1456 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1457 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1459 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1460 msgid "calendar year format|%Y"
1463 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1464 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1465 #. * the text after the | in the translation.
1467 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1468 msgid "Accelerator|Disabled"
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1475 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1476 msgid "New accelerator..."
1477 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1479 #. do not translate the part before the |
1480 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1482 msgid "progress bar label|%d %%"
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1486 msgid "Pick a Color"
1487 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1490 msgid "Received invalid color data\n"
1491 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1499 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1500 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1504 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1505 "it for use in the future."
1507 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1510 msgid "_Save color here"
1511 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1515 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1516 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1519 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1523 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1524 "lightness of that color using the inner triangle."
1526 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1527 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1531 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1533 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1537 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1540 msgid "Position on the color wheel."
1541 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1544 msgid "_Saturation:"
1545 msgstr "చిక్కని(_S):"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1548 msgid "\"Deepness\" of the color."
1549 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1556 msgid "Brightness of the color."
1557 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1564 msgid "Amount of red light in the color."
1565 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1572 msgid "Amount of green light in the color."
1573 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1580 msgid "Amount of blue light in the color."
1581 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1585 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1588 msgid "Transparency of the color."
1589 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1592 msgid "Color _name:"
1593 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1597 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1598 "such as 'orange' in this entry."
1600 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1605 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1611 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1612 msgid "Color Selection"
1615 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1616 msgid "Input _Methods"
1617 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1619 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1620 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1621 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1624 msgid "Select A File"
1625 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1639 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1640 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1642 msgid "Invalid filename: %s"
1643 msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1646 msgid "Could not retrieve information about the file"
1647 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1650 msgid "Could not add a bookmark"
1651 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1654 msgid "Could not remove bookmark"
1655 msgstr "బుక్మార్కును తొలగించలేకపోయాము"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1658 msgid "The folder could not be created"
1659 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1663 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1664 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1666 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1667 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1670 msgid "Invalid file name"
1671 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1674 msgid "The folder contents could not be displayed"
1675 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1677 #. Translators: the first string is a path and the second string
1678 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1683 msgid "%1$s on %2$s"
1684 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1691 msgid "Recently Used"
1692 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1695 msgid "Select which types of files are shown"
1696 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1700 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1701 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1705 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1706 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1710 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1711 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1715 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1716 msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1720 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1721 msgstr "%s కు బుక్మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1729 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1731 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1736 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1739 msgstr "స్థానములు(_P)"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1746 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1747 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1751 msgstr "తొలగించు(_R)"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1754 msgid "Remove the selected bookmark"
1755 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1758 msgid "Could not select file"
1759 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1763 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1764 msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1767 msgid "_Add to Bookmarks"
1768 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1771 msgid "Show _Hidden Files"
1772 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1796 msgid "_Browse for other folders"
1797 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1800 msgid "Type a file name"
1801 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1805 msgid "Create Fo_lder"
1806 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1810 msgstr "స్థానము(_L):"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1813 msgid "Save in _folder:"
1814 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1817 msgid "Create in _folder:"
1818 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1822 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1823 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1827 msgid "Shortcut %s already exists"
1828 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1832 msgid "Shortcut %s does not exist"
1833 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1837 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1838 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1843 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1844 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1848 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1851 msgid "Could not start the search process"
1852 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1856 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1857 "Please make sure it is running."
1859 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1862 msgid "Could not send the search request"
1863 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1872 msgid "Could not mount %s"
1873 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1876 msgid "Type name of new folder"
1877 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1882 msgid_plural "%d bytes"
1884 msgstr[1] "%d బైట్స్"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1911 msgid "Yesterday at %H:%M"
1912 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1916 msgid "Invalid path"
1917 msgstr "చెల్లని URI"
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1925 msgid "Sole completion"
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1929 msgid "Complete, but not unique"
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1933 msgid "Completing..."
1936 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1938 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1940 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1941 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1953 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1957 msgid "Folder unreadable: %s"
1958 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1963 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1964 "available to this program.\n"
1965 "Are you sure that you want to select it?"
1967 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1968 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1972 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1975 msgid "De_lete File"
1976 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1979 msgid "_Rename File"
1980 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1985 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1993 msgid "_Folder name:"
1994 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1998 msgstr "సృస్టించు(_r)"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2002 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2003 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2007 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2008 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2012 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2013 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2017 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2021 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2022 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2026 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2027 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2031 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2033 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2038 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2042 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2043 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2047 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2050 msgid "_Selection: "
2051 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2056 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2057 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2059 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2063 msgid "Invalid UTF-8"
2064 msgstr "చెల్లని UTF-8"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2067 msgid "Name too long"
2068 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2071 msgid "Couldn't convert filename"
2072 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2074 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2076 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2077 msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
2079 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2081 msgid "Could not obtain root folder"
2082 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2084 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2088 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2089 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2090 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2092 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2093 msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
2095 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2097 msgid "This file system does not support mounting"
2098 msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2102 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2104 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2107 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2108 "Please use a different name."
2110 " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని "
2113 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2115 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2116 msgstr "బుక్మార్కు దాచుట విఫలమైంది: %s"
2118 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2120 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2121 msgstr "'%s' ఇప్పటికే బుక్మార్కుల జాబితా నందు ఉంది"
2123 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2125 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2126 msgstr "'%s' బుక్మార్కుల జాబితానందు లేదు"
2128 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2130 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2131 msgstr "పాత్ సంచయంకాదు: '%s'"
2133 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2135 msgid "Network Drive (%s)"
2136 msgstr "నెట్వర్కు డ్రైవ్ (%s)"
2138 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2145 msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము"
2147 #. Initialize fields
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2156 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2157 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2159 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2160 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2164 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2168 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2172 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2174 #. create the text entry widget
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2177 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2180 msgid "Font Selection"
2181 msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక"
2183 #: gtk/gtkgamma.c:408
2187 #: gtk/gtkgamma.c:418
2188 msgid "_Gamma value"
2189 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2191 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2194 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2196 msgid "Error loading icon: %s"
2197 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2199 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2202 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2203 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2204 "You can get a copy from:\n"
2207 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2208 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2212 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2213 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2215 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2217 msgid "Failed to load icon"
2218 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2220 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2226 msgid "input method menu|System"
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2234 msgid "No extended input devices"
2235 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2239 msgstr "పరికరము(_D):"
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2243 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2277 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2281 msgstr "X వాలు(_t):"
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2285 msgstr "Y వాలు(_i):"
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2297 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2313 msgid "The URI bound to this button"
2314 msgstr "URI ఈ బట్న్ కు బద్దమైఉన్నది"
2316 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2318 msgstr "URI నకలుతీయు"
2320 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2322 msgstr "చెల్లని URI"
2324 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:425
2326 msgid "Load additional GTK+ modules"
2327 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2329 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:426
2334 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:428
2336 msgid "Make all warnings fatal"
2337 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2339 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:431
2341 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2342 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2344 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:434
2346 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2347 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2349 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2350 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2351 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2352 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2354 #: gtk/gtkmain.c:670
2356 msgstr "default:LTR"
2358 #: gtk/gtkmain.c:766
2359 msgid "GTK+ Options"
2360 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2362 #: gtk/gtkmain.c:766
2363 msgid "Show GTK+ Options"
2364 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2369 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2372 msgid "Connect _anonymously"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2376 msgid "Connect as u_ser:"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2382 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2387 msgstr "స్థానము(_L):"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2392 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2395 msgid "_Forget password immediately"
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2399 msgid "_Remember password until you logout"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2403 msgid "_Remember forever"
2406 #: gtk/gtknotebook.c:828
2407 msgid "Arrow spacing"
2408 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్"
2410 #: gtk/gtknotebook.c:829
2411 msgid "Scroll arrow spacing"
2412 msgstr "ఏరో స్పేసింగ్ ను స్క్రాల్ చేయుము"
2414 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2419 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2421 msgid "Not a valid page setup file"
2422 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2424 #. Translate to the default units to use for presenting
2425 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2426 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2427 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2428 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2436 "<b>Any Printer</b>\n"
2437 "For portable documents"
2439 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2440 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2466 msgid "Manage Custom Sizes..."
2467 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2470 msgid "_Format for:"
2471 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2474 msgid "_Paper size:"
2475 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2478 msgid "_Orientation:"
2479 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2486 msgid "Margins from Printer..."
2487 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2491 msgid "Custom Size %d"
2492 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2495 msgid "Manage Custom Sizes"
2496 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2500 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2508 msgstr "పుట పరిమాణం"
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2516 msgstr "క్రింద(_B):"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2527 msgid "Paper Margins"
2530 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2536 msgstr "క్రింది పాత్"
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2539 msgid "File System Root"
2540 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2542 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2543 msgid "Not available"
2544 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2547 msgid "_Save in folder:"
2548 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2550 #. translators: this string is the default job title for print
2551 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2552 #. * by the job number.
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2557 msgstr "%s జాబ్ #%d"
2559 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2561 msgid "print operation status|Initial state"
2562 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ప్రారంభ స్థితి"
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2566 msgid "print operation status|Preparing to print"
2567 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2571 msgid "print operation status|Generating data"
2572 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను కూడబరుస్తోంది"
2574 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2576 msgid "print operation status|Sending data"
2577 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|డాటాను పంపుతోంది"
2579 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2581 msgid "print operation status|Waiting"
2582 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|నిరీక్షిస్తోంది"
2584 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2586 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2587 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|విషయమై ఆగి ఉంది"
2589 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2591 msgid "print operation status|Printing"
2592 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముద్రిస్తోంది"
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2596 msgid "print operation status|Finished"
2597 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|ముగిసినది"
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2601 msgid "print operation status|Finished with error"
2602 msgstr "ముద్రణా అపరేషన్ స్థితి|దోషం తో ముగిసినది"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2606 msgid "Preparing %d"
2607 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2612 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2619 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2621 msgid "Error launching preview"
2622 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2626 msgid "Error printing"
2627 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2634 msgid "Printer offline"
2635 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2638 msgid "Out of paper"
2639 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2643 msgstr "నిలుపబడింది"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2646 msgid "Need user intervention"
2647 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2651 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2656 msgid "Not enough free memory"
2657 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ మెమొరీ లేదు"
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2661 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2662 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2666 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2667 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2671 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2672 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2676 msgid "Unspecified error"
2677 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2681 msgid "Error from StartDoc"
2682 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2686 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2699 msgstr "వ్యాప్తి(_n)"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2704 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2708 msgid "C_urrent Page"
2709 msgstr "ప్రస్తుత(_u)"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2718 "Specify one or more page ranges,\n"
2721 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట వ్యాప్తిలను తెలుపుము,\n"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2728 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2731 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2735 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2750 msgid "Pages per _side:"
2751 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2755 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2758 msgid "_Only print:"
2759 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2764 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2772 msgstr "బేసి షీట్స్"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2783 msgid "Paper _type:"
2784 msgstr "పుట రకం(_t):"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2787 msgid "Paper _source:"
2788 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2791 msgid "Output t_ray:"
2792 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2796 msgstr "జాబ్ వివరములు"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2800 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2803 msgid "_Billing info:"
2804 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2807 msgid "Print Document"
2808 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2820 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2823 msgid "Add Cover Page"
2824 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2832 msgstr "తరువాత(_A):"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2843 msgid "Image Quality"
2844 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2852 msgstr "ముగిస్తోంది"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2855 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2856 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2862 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2866 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2867 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2868 msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు."
2872 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2873 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2875 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2877 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2878 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2880 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2881 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2883 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2884 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2887 msgid "Select which type of documents are shown"
2888 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2892 msgid "No item for URI '%s' found"
2893 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2896 msgid "Untitled filter"
2897 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2899 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2900 msgid "Could not remove item"
2901 msgstr "అంశమును తొలగించలేము"
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2904 msgid "Could not clear list"
2905 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2908 msgid "Copy _Location"
2909 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2912 msgid "_Remove From List"
2913 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము(_R)"
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2917 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2920 msgid "Show _Private Resources"
2921 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2923 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2924 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2925 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2926 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2927 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2928 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2929 #. * right place when idly populating the menu in case the
2930 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2931 #. * recent chooser menu widget.
2933 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2934 msgid "No items found"
2935 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2939 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2940 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2945 msgstr "'%s' తెరువుము"
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2948 msgid "Unknown item"
2949 msgstr "తెలియని అంశము"
2951 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2952 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2953 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2954 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2956 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2958 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2960 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2961 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|_%d. %s"
2963 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2964 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2966 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2970 msgid "recent menu label|%d. %s"
2971 msgstr "ఇటీవలి మెనూ నామము|%d. %s"
2973 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2974 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2976 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2977 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2979 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2980 #: gtk/gtkstock.c:288
2984 #: gtk/gtkstock.c:289
2988 #: gtk/gtkstock.c:290
2992 #: gtk/gtkstock.c:291
2996 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2997 #. * need the mnemonics to be rationalized
2999 #: gtk/gtkstock.c:296
3001 msgstr "గురించి(_A)"
3003 #: gtk/gtkstock.c:298
3005 msgstr "ఆపాదించు(_A)"
3007 #: gtk/gtkstock.c:299
3011 #: gtk/gtkstock.c:300
3013 msgstr "రద్దుచేయు(_C)"
3015 #: gtk/gtkstock.c:301
3019 #: gtk/gtkstock.c:302
3023 #: gtk/gtkstock.c:303
3027 #: gtk/gtkstock.c:304
3029 msgstr "అనుసంధానించు(_o)"
3031 #: gtk/gtkstock.c:305
3033 msgstr "మార్చుము(_C)"
3035 #: gtk/gtkstock.c:306
3037 msgstr "నకలు తీయు(_C)"
3039 #: gtk/gtkstock.c:307
3043 #: gtk/gtkstock.c:308
3045 msgstr "తొలగించు(_D)"
3047 #: gtk/gtkstock.c:309
3049 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ(_D)"
3051 #: gtk/gtkstock.c:310
3053 msgstr "అననుసంధానించు(_D)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:311
3057 msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
3059 #: gtk/gtkstock.c:312
3061 msgstr "సరిచేయు(_E)"
3063 #: gtk/gtkstock.c:313
3067 #: gtk/gtkstock.c:314
3068 msgid "Find and _Replace"
3069 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు(_R)"
3071 #: gtk/gtkstock.c:315
3075 #: gtk/gtkstock.c:316
3077 msgstr "పూర్తితెర(_F)"
3079 #: gtk/gtkstock.c:317
3080 msgid "_Leave Fullscreen"
3081 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు(_L)"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:319
3085 msgid "Navigation|_Bottom"
3086 msgstr "క్రిందకు(_B)"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:321
3090 msgid "Navigation|_First"
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:323
3095 msgid "Navigation|_Last"
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:325
3100 msgid "Navigation|_Top"
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:327
3105 msgid "Navigation|_Back"
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:329
3110 msgid "Navigation|_Down"
3111 msgstr "క్రిందికి(_D)"
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:331
3115 msgid "Navigation|_Forward"
3116 msgstr "ముందుకు(_F)"
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:333
3120 msgid "Navigation|_Up"
3123 #: gtk/gtkstock.c:334
3125 msgstr "ప్రధానఖని(_H)"
3127 #: gtk/gtkstock.c:335
3131 #: gtk/gtkstock.c:336
3135 #: gtk/gtkstock.c:337
3136 msgid "Increase Indent"
3137 msgstr "గంటును పెంచు"
3139 #: gtk/gtkstock.c:338
3140 msgid "Decrease Indent"
3141 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3143 #: gtk/gtkstock.c:339
3147 #: gtk/gtkstock.c:340
3148 msgid "_Information"
3149 msgstr "సమాచారం(_I)"
3151 #: gtk/gtkstock.c:341
3153 msgstr "ఇటాలిక్(_I)"
3155 #: gtk/gtkstock.c:342
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:344
3161 msgid "Justify|_Center"
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:346
3166 msgid "Justify|_Fill"
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:348
3171 msgid "Justify|_Left"
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:350
3176 msgid "Justify|_Right"
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:353
3181 msgid "Media|_Forward"
3182 msgstr "ముందుకు(_F)"
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:355
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:357
3191 msgid "Media|P_ause"
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: gtk/gtkstock.c:359
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:361
3201 msgid "Media|Pre_vious"
3202 msgstr "మునుపటి(_v)"
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: gtk/gtkstock.c:363
3206 msgid "Media|_Record"
3207 msgstr "రికార్డుచేయి(_R)"
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: gtk/gtkstock.c:365
3211 msgid "Media|R_ewind"
3212 msgstr "రివైండ్చేయి(_e)"
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: gtk/gtkstock.c:367
3219 #: gtk/gtkstock.c:368
3223 #: gtk/gtkstock.c:369
3227 #: gtk/gtkstock.c:370
3231 #: gtk/gtkstock.c:371
3235 #: gtk/gtkstock.c:372
3239 #: gtk/gtkstock.c:373
3241 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3243 #: gtk/gtkstock.c:374
3247 #: gtk/gtkstock.c:375
3248 msgid "Reverse landscape"
3249 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3251 #: gtk/gtkstock.c:376
3252 msgid "Reverse portrait"
3253 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3255 #: gtk/gtkstock.c:377
3260 #: gtk/gtkstock.c:378
3262 msgstr "అతికించు(_P)"
3264 #: gtk/gtkstock.c:379
3265 msgid "_Preferences"
3266 msgstr "అభీక్షాలు(_P)"
3268 #: gtk/gtkstock.c:380
3270 msgstr "ప్రచురణ(_P)"
3272 #: gtk/gtkstock.c:381
3273 msgid "Print Pre_view"
3274 msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం(_v)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:382
3278 msgstr "లక్షణాలు(_P)"
3280 #: gtk/gtkstock.c:383
3282 msgstr "నిష్క్రమించు(_Q)"
3284 #: gtk/gtkstock.c:384
3286 msgstr "మళ్ళీచేయు(_R)"
3288 #: gtk/gtkstock.c:385
3290 msgstr "తాజాపర్చు(_R)"
3292 #: gtk/gtkstock.c:387
3294 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3296 #: gtk/gtkstock.c:388
3300 #: gtk/gtkstock.c:389
3302 msgstr "ఇలాదాసు(_A)"
3304 #: gtk/gtkstock.c:390
3306 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
3308 #: gtk/gtkstock.c:391
3312 #: gtk/gtkstock.c:392
3314 msgstr "అక్షరశైలి(_F)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:393
3320 #: gtk/gtkstock.c:394
3324 #: gtk/gtkstock.c:395
3325 msgid "_Spell Check"
3326 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి(_S)"
3328 #: gtk/gtkstock.c:396
3332 #: gtk/gtkstock.c:397
3333 msgid "_Strikethrough"
3334 msgstr "కొట్టివేత(_S)"
3336 #: gtk/gtkstock.c:398
3338 msgstr "తొలగించనిది(_U)"
3340 #: gtk/gtkstock.c:399
3342 msgstr "కిందగీత(_U)"
3344 #: gtk/gtkstock.c:400
3346 msgstr "రద్దు చేయు(_U)"
3348 #: gtk/gtkstock.c:401
3352 #: gtk/gtkstock.c:402
3353 msgid "_Normal Size"
3354 msgstr "సాధారణ పరిమాణం(_N)"
3356 #: gtk/gtkstock.c:403
3358 msgstr "చక్కగా అమరు(_F)"
3360 #: gtk/gtkstock.c:404
3362 msgstr "జూమ్పెంచు(_I)"
3364 #: gtk/gtkstock.c:405
3366 msgstr "జూమ్తగ్గించు(_O)"
3368 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3370 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3371 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3373 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3375 msgid "No deserialize function found for format %s"
3376 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3380 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3381 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3385 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3386 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3390 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3391 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3395 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3396 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3400 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3401 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3405 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3406 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3410 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3411 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3414 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3415 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3419 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3420 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3425 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3426 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3430 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3431 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3435 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3436 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3441 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3442 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3446 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3447 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3451 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3452 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3456 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3457 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3461 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3462 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3466 msgid "A <%s> element has already been specified"
3467 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3470 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3471 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3475 msgid "Serialized data is malformed"
3476 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3481 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3482 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3484 #: gtk/gtktextutil.c:60
3485 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3486 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3488 #: gtk/gtktextutil.c:61
3489 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3490 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3492 #: gtk/gtktextutil.c:62
3493 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3494 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3496 #: gtk/gtktextutil.c:63
3497 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3498 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3500 #: gtk/gtktextutil.c:64
3501 msgid "LRO Left-to-right _override"
3502 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3504 #: gtk/gtktextutil.c:65
3505 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3506 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3508 #: gtk/gtktextutil.c:66
3509 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3510 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3512 #: gtk/gtktextutil.c:67
3513 msgid "ZWS _Zero width space"
3514 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3516 #: gtk/gtktextutil.c:68
3517 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3518 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3520 #: gtk/gtktextutil.c:69
3521 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3522 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3524 #: gtk/gtkthemes.c:71
3526 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3527 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3529 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3530 msgid "--- No Tip ---"
3531 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3533 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3535 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3536 msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3538 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3540 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3541 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3543 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3545 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3546 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3548 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3558 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3562 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3570 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3572 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3573 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3574 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3575 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3576 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3577 #. * part in the translation!
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3581 msgid "volume percentage|%d %%"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3586 msgid "paper size|asme_f"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3591 msgid "paper size|A0x2"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3596 msgid "paper size|A0"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3601 msgid "paper size|A0x3"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3606 msgid "paper size|A1"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3611 msgid "paper size|A10"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3616 msgid "paper size|A1x3"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3621 msgid "paper size|A1x4"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3626 msgid "paper size|A2"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3631 msgid "paper size|A2x3"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3636 msgid "paper size|A2x4"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3641 msgid "paper size|A2x5"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3646 msgid "paper size|A3"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3651 msgid "paper size|A3 Extra"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3656 msgid "paper size|A3x3"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3661 msgid "paper size|A3x4"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3666 msgid "paper size|A3x5"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3671 msgid "paper size|A3x6"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3676 msgid "paper size|A3x7"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3681 msgid "paper size|A4"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3686 msgid "paper size|A4 Extra"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3691 msgid "paper size|A4 Tab"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3696 msgid "paper size|A4x3"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3701 msgid "paper size|A4x4"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3706 msgid "paper size|A4x5"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3711 msgid "paper size|A4x6"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3716 msgid "paper size|A4x7"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3721 msgid "paper size|A4x8"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3726 msgid "paper size|A4x9"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3731 msgid "paper size|A5"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3736 msgid "paper size|A5 Extra"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3741 msgid "paper size|A6"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3746 msgid "paper size|A7"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3751 msgid "paper size|A8"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3756 msgid "paper size|A9"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3761 msgid "paper size|B0"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3766 msgid "paper size|B1"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3771 msgid "paper size|B10"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3776 msgid "paper size|B2"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3781 msgid "paper size|B3"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3786 msgid "paper size|B4"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3791 msgid "paper size|B5"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3796 msgid "paper size|B5 Extra"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3801 msgid "paper size|B6"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3806 msgid "paper size|B6/C4"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3811 msgid "paper size|B7"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3816 msgid "paper size|B8"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3821 msgid "paper size|B9"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3826 msgid "paper size|C0"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3831 msgid "paper size|C1"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3836 msgid "paper size|C10"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3841 msgid "paper size|C2"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3846 msgid "paper size|C3"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3851 msgid "paper size|C4"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3856 msgid "paper size|C5"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3861 msgid "paper size|C6"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3866 msgid "paper size|C6/C5"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3871 msgid "paper size|C7"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3876 msgid "paper size|C7/C6"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3881 msgid "paper size|C8"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3886 msgid "paper size|C9"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3891 msgid "paper size|DL Envelope"
3892 msgstr "DL Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3896 msgid "paper size|RA0"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3901 msgid "paper size|RA1"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3906 msgid "paper size|RA2"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3911 msgid "paper size|SRA0"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3916 msgid "paper size|SRA1"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3921 msgid "paper size|SRA2"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3926 msgid "paper size|JB0"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3931 msgid "paper size|JB1"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3936 msgid "paper size|JB10"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3941 msgid "paper size|JB2"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3946 msgid "paper size|JB3"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3951 msgid "paper size|JB4"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3956 msgid "paper size|JB5"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3961 msgid "paper size|JB6"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3966 msgid "paper size|JB7"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3971 msgid "paper size|JB8"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3976 msgid "paper size|JB9"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3981 msgid "paper size|jis exec"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3986 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3987 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3991 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3992 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3996 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3997 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4001 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4002 msgstr "hagaki (postcard)"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4006 msgid "paper size|kahu Envelope"
4007 msgstr "kahu Envelope"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4011 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4012 msgstr "kaku2 Envelope"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4016 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4017 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4021 msgid "paper size|you4 Envelope"
4022 msgstr "you4 Envelope"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4026 msgid "paper size|10x11"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4031 msgid "paper size|10x13"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4036 msgid "paper size|10x14"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4041 msgid "paper size|10x15"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4046 msgid "paper size|11x12"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4051 msgid "paper size|11x15"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4056 msgid "paper size|12x19"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4061 msgid "paper size|5x7"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4066 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4067 msgstr "6x9 Envelope"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4071 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4072 msgstr "7x9 Envelope"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4076 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4077 msgstr "9x11 Envelope"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4081 msgid "paper size|a2 Envelope"
4082 msgstr "a2 Envelope"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4086 msgid "paper size|Arch A"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4091 msgid "paper size|Arch B"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4096 msgid "paper size|Arch C"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4101 msgid "paper size|Arch D"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4106 msgid "paper size|Arch E"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4111 msgid "paper size|b-plus"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4116 msgid "paper size|c"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4121 msgid "paper size|c5 Envelope"
4122 msgstr "c5 Envelope"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4126 msgid "paper size|d"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4131 msgid "paper size|e"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4136 msgid "paper size|edp"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4141 msgid "paper size|European edp"
4142 msgstr "European edp"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4146 msgid "paper size|Executive"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4151 msgid "paper size|f"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4156 msgid "paper size|FanFold European"
4157 msgstr "FanFold European"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4161 msgid "paper size|FanFold US"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4166 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4167 msgstr "FanFold German Legal"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4171 msgid "paper size|Government Legal"
4172 msgstr "Government Legal"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4176 msgid "paper size|Government Letter"
4177 msgstr "Government Letter"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4181 msgid "paper size|Index 3x5"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4186 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4187 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4191 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4192 msgstr "Index 4x6 ext"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4196 msgid "paper size|Index 5x8"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4201 msgid "paper size|Invoice"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4206 msgid "paper size|Tabloid"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4211 msgid "paper size|US Legal"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4216 msgid "paper size|US Legal Extra"
4217 msgstr "US Legal Extra"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4221 msgid "paper size|US Letter"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4226 msgid "paper size|US Letter Extra"
4227 msgstr "US Letter Extra"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4231 msgid "paper size|US Letter Plus"
4232 msgstr "US Letter Plus"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4236 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4237 msgstr "Monarch Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4241 msgid "paper size|#10 Envelope"
4242 msgstr "#10 Envelope"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4246 msgid "paper size|#11 Envelope"
4247 msgstr "#11 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4251 msgid "paper size|#12 Envelope"
4252 msgstr "#12 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4256 msgid "paper size|#14 Envelope"
4257 msgstr "#14 Envelope"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4261 msgid "paper size|#9 Envelope"
4262 msgstr "#9 Envelope"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4266 msgid "paper size|Personal Envelope"
4267 msgstr "Personal Envelope"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4271 msgid "paper size|Quarto"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4276 msgid "paper size|Super A"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4281 msgid "paper size|Super B"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4286 msgid "paper size|Wide Format"
4287 msgstr "Wide Format"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4291 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4296 msgid "paper size|Folio"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4301 msgid "paper size|Folio sp"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4306 msgid "paper size|Invite Envelope"
4307 msgstr "Invite Envelope"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4311 msgid "paper size|Italian Envelope"
4312 msgstr "Italian Envelope"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4316 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4317 msgstr "juuro-ku-kai"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4321 msgid "paper size|pa-kai"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4326 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4327 msgstr "Postfix Envelope"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4331 msgid "paper size|Small Photo"
4332 msgstr "Small Photo"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4336 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4337 msgstr "prc1 Envelope"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4341 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4342 msgstr "prc10 Envelope"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4346 msgid "paper size|prc 16k"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4351 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4352 msgstr "prc2 Envelope"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4356 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4357 msgstr "prc3 Envelope"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4361 msgid "paper size|prc 32k"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4366 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4367 msgstr "prc4 Envelope"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4371 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4372 msgstr "prc5 Envelope"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4376 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4377 msgstr "prc6 Envelope"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4381 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4382 msgstr "prc7 Envelope"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4386 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4387 msgstr "prc8 Envelope"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4391 msgid "paper size|ROC 16k"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4396 msgid "paper size|ROC 8k"
4399 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4401 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4402 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4406 msgid "Failed to write header\n"
4407 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4411 msgid "Failed to write hash table\n"
4412 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4416 msgid "Failed to write folder index\n"
4417 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4421 msgid "Failed to rewrite header\n"
4422 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4426 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4427 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4431 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4432 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4436 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4437 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4441 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4442 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4446 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4447 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4451 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4452 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4456 msgid "Cache file created successfully.\n"
4457 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4460 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4461 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4464 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4465 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4468 msgid "Don't include image data in the cache"
4469 msgstr "చిత్రము డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4472 msgid "Output a C header file"
4473 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4476 msgid "Turn off verbose output"
4477 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4480 msgid "Validate existing icon cache"
4481 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4485 msgid "File not found: %s\n"
4486 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4490 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4491 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4495 msgid "No theme index file."
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4501 "No theme index file in '%s'.\n"
4502 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4504 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4505 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4508 #: modules/input/imam-et.c:454
4509 msgid "Amharic (EZ+)"
4510 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4513 #: modules/input/imcedilla.c:92
4518 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4519 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4520 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4523 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4524 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4525 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4528 #: modules/input/imipa.c:145
4533 #: modules/input/immultipress.c:31
4535 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4538 #: modules/input/imthai.c:35
4543 #: modules/input/imti-er.c:453
4544 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4545 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4548 #: modules/input/imti-et.c:453
4549 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4550 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4553 #: modules/input/imviqr.c:244
4554 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4555 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4558 #: modules/input/imxim.c:28
4559 msgid "X Input Method"
4560 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4564 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4569 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4574 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4579 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4584 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4589 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4594 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4599 msgid "The door is open on printer '%s'."
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4604 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4609 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4614 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4615 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4619 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4624 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4629 msgstr "రెండు వైపుల"
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4636 msgid "Paper Source"
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4641 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4651 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4657 msgid "Printer Default"
4658 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4685 msgid "Confidential"
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4701 msgid "Unclassified"
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4706 msgid "Custom %sx%s"
4707 msgstr "మలుచుకొనిన %.2fx%.2f"
4709 #. default filename used for print-to-file
4710 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4713 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4715 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4716 msgid "Print to File"
4717 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4719 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4723 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4725 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4727 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4728 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4729 msgid "Pages per _sheet:"
4730 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4732 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4736 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4737 msgid "_Output format"
4738 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
4740 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4741 msgid "Print to LPR"
4742 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4744 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4745 msgid "Pages Per Sheet"
4746 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4748 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4749 msgid "Command Line"
4750 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4752 #. default filename used for print-to-test
4753 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4755 msgid "test-output.%s"
4756 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4758 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4759 msgid "Print to Test Printer"
4760 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4762 #: tests/testfilechooser.c:205
4764 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4765 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4768 #~ msgstr "అప్రమేయం"
4770 #~ msgid "Print Pages"
4771 #~ msgstr "పుటలను ముద్రించు"
4774 #~ msgstr "అన్ని(_A)"
4780 #~ msgid "Location:"
4781 #~ msgstr "స్థానము(_L):"
4784 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4785 #~ msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
4788 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4789 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4793 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4795 #~ msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోష: %s"
4798 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4799 #~ msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
4803 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4805 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
4808 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4809 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4813 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4814 #~ msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
4817 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4818 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4821 #~ msgid "Select All"
4822 #~ msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను(_A)"
4829 #~ msgid "Executive"
4830 #~ msgstr "నిర్వర్తించు(_E)"
4833 #~ msgid "Index 3x5"
4834 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4837 #~ msgid "Index 5x8"
4838 #~ msgstr "సూచీ(_I)"
4841 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4842 #~ msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
4844 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4845 #~ msgstr "PNM అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము"
4849 #~ msgstr "నివాసం(_H)"
4852 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4853 #~ msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
4855 #~ msgid "Shortcuts"
4856 #~ msgstr "అడ్డుత్రోవ"
4863 #~ msgid "Cannot change folder"
4864 #~ msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
4867 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4868 #~ msgstr "దస్త్రము %s ను ఎంపికచేయలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4871 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4872 #~ msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4875 #~ msgid "Open Location"
4879 #~ msgid "Save in Location"
4884 #~ msgstr "శుభ్రం(_e)"
4886 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4887 #~ msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\" %s, line %d"
4895 #~ msgstr "దస్త్రములు(_F)"
4899 #~ msgstr "అతికించు(_P)"
4902 #~ msgstr "_వెనుకకు"
4906 #~ msgstr "ఇప్పడు(_N)"
4913 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4915 #~ msgstr "%sకు స్టాకు ప్రతిమను పోందలేకపోయాము\n"
4918 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4919 #~ msgstr "%s కు బుక్మార్కును కలుపలేకపోయింది ఎంచేతంటే అది చెల్లని పాత్ నామము."
4922 #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
4923 #~ msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
4926 #~ msgid "error getting information for '%s'"
4927 #~ msgstr "'%s' కొరకు సమాచారాన్ని పొందుటలో దోషం: %s"
4930 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4931 #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు."
4933 #~ msgid "Today at %H:%M"
4934 #~ msgstr "ఈ రోజు %H:%M వద్ద"