1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "వాడుటకుX display"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "వాడుటకు X తెర"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
413 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintabలాగే"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1161 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1174 msgstr "పరపతులు(_r)"
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1179 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1192 msgstr "వ్రాసినవారు"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1195 msgid "Documented by"
1196 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1199 msgid "Translated by"
1200 msgstr "అనువదించినవారు"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1212 msgctxt "keyboard label"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1222 msgctxt "keyboard label"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1279 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 msgid "Invalid root element: '%s'"
1289 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1294 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1296 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1297 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1298 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1299 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1302 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1303 #. * the year will appear on the right.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgstr "calender:MY"
1309 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1310 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1311 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1314 msgid "calendar:week_start:0"
1315 msgstr "calendar:week_start:0"
1317 #. Translators: This is a text measurement template.
1318 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1323 msgctxt "year measurement template"
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1334 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 msgctxt "calendar:day:digits"
1343 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 msgctxt "calendar:week:digits"
1359 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1360 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1361 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. * Also look for the msgid "2000".
1364 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1370 msgctxt "calendar year format"
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1378 msgctxt "Accelerator"
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1387 msgid "New accelerator..."
1388 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1392 msgctxt "progress bar label"
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1397 msgid "Pick a Color"
1398 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1400 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1401 msgid "Received invalid color data\n"
1402 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1407 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1410 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1414 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1416 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1420 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1423 msgid "Position on the color wheel."
1424 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1427 msgid "_Saturation:"
1428 msgstr "చిక్కని(_S):"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1431 msgid "\"Deepness\" of the color."
1432 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1439 msgid "Brightness of the color."
1440 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1447 msgid "Amount of red light in the color."
1448 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1455 msgid "Amount of green light in the color."
1456 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1463 msgid "Amount of blue light in the color."
1464 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1468 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1471 msgid "Transparency of the color."
1472 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1475 msgid "Color _name:"
1476 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1480 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1481 "such as 'orange' in this entry."
1483 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1488 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1496 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1497 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1498 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1500 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1501 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1505 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1506 "it for use in the future."
1508 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1511 msgid "_Save color here"
1512 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1516 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1517 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1519 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1520 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1526 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1530 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1534 #: gtk/gtkentry.c:9797
1535 msgid "Caps Lock is on"
1536 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1539 msgid "Select A File"
1540 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1555 msgid "Could not retrieve information about the file"
1556 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1559 msgid "Could not add a bookmark"
1560 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1563 msgid "Could not remove bookmark"
1564 msgstr "బుక్మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1567 msgid "The folder could not be created"
1568 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1572 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1573 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1575 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1576 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1579 msgid "Invalid file name"
1580 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1583 msgid "The folder contents could not be displayed"
1584 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1586 #. Translators: the first string is a path and the second string
1587 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1592 msgid "%1$s on %2$s"
1593 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1600 msgid "Recently Used"
1601 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1604 msgid "Select which types of files are shown"
1605 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1609 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1610 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1614 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1615 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1619 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1620 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1624 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1625 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1633 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1635 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1640 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1643 msgstr "స్థానములు(_P)"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1650 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1651 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1655 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1658 msgid "Remove the selected bookmark"
1659 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1662 msgid "Could not select file"
1663 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1666 msgid "_Add to Bookmarks"
1667 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1670 msgid "Show _Hidden Files"
1671 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1674 msgid "Show _Size Column"
1675 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1703 msgid "Type a file name"
1704 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1708 msgid "Create Fo_lder"
1709 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1713 msgstr "స్థానము(_L):"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1724 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1725 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1729 msgid "Shortcut %s already exists"
1730 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1734 msgid "Shortcut %s does not exist"
1735 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1739 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1740 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1745 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1746 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1750 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1753 msgid "Could not start the search process"
1754 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1758 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1759 "Please make sure it is running."
1761 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1764 msgid "Could not send the search request"
1765 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1791 msgid "Yesterday at %H:%M"
1792 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1794 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1795 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1796 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1797 msgid "Invalid path"
1798 msgstr "చెల్లని పాత్"
1800 #. translators: this text is shown when there are no completions
1801 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1805 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1807 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1811 msgid "Sole completion"
1812 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1814 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1815 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1819 msgid "Complete, but not unique"
1820 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1822 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1823 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1828 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1830 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1831 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1833 msgid "Only local files may be selected"
1834 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1836 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1838 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1839 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1841 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1842 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1845 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1846 #. * and then hits Tab
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1848 msgid "Path does not exist"
1851 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1854 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1855 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1867 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1871 msgid "Folder unreadable: %s"
1872 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1877 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1878 "available to this program.\n"
1879 "Are you sure that you want to select it?"
1881 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1882 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1886 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1889 msgid "De_lete File"
1890 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1893 msgid "_Rename File"
1894 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1899 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1900 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1907 msgid "_Folder name:"
1908 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1912 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1916 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1921 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1922 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1926 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1927 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1931 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1935 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1936 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1940 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1941 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1945 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1952 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1956 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1957 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1961 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1964 msgid "_Selection: "
1965 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1970 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1971 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1973 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1977 msgid "Invalid UTF-8"
1978 msgstr "చెల్లని UTF-8"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1981 msgid "Name too long"
1982 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1985 msgid "Couldn't convert filename"
1986 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1988 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1989 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1990 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1991 #. * this particular string.
1993 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1995 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1997 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1998 msgid "Could not obtain root folder"
1999 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2001 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2007 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2009 #. Initialize fields
2010 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2014 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2018 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2019 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2021 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2022 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2026 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2028 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2030 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2034 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2036 #. create the text entry widget
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2039 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2042 msgid "Font Selection"
2043 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2045 #: gtk/gtkgamma.c:408
2049 #: gtk/gtkgamma.c:418
2050 msgid "_Gamma value"
2051 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2053 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2056 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2058 msgid "Error loading icon: %s"
2059 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2061 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2064 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2065 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2066 "You can get a copy from:\n"
2069 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2070 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2078 msgid "Failed to load icon"
2079 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2081 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2086 msgctxt "input method menu"
2090 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2092 msgctxt "input method menu"
2094 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2106 msgstr "పరికరము(_D):"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2110 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2144 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2148 msgstr "X వాలు(_t):"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2152 msgstr "Y వాలు(_i):"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2164 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2177 msgstr "URI నకలుతీయు"
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2181 msgstr "చెల్లని URI"
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:450
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:451
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:453
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:456
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:459
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #: gtk/gtkmain.c:707
2215 msgstr "default:LTR"
2217 #: gtk/gtkmain.c:773
2219 msgid "Cannot open display: %s"
2220 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2222 #: gtk/gtkmain.c:810
2223 msgid "GTK+ Options"
2224 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2226 #: gtk/gtkmain.c:810
2227 msgid "Show GTK+ Options"
2228 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2232 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2235 msgid "Connect _anonymously"
2236 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2239 msgid "Connect as u_ser:"
2240 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2244 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2248 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2252 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2255 msgid "Forget password _immediately"
2256 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2259 msgid "Remember password until you _logout"
2260 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2263 msgid "Remember _forever"
2264 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2271 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2273 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2275 #. Translate to the default units to use for presenting
2276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2290 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2291 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2337 msgid "Margins from Printer..."
2338 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2342 msgid "Custom Size %d"
2343 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2347 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2351 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2359 msgstr "పుట పరిమాణం"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2367 msgstr "క్రింద(_B):"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2378 msgid "Paper Margins"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2387 msgstr "క్రింది పాత్"
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2390 msgid "File System Root"
2391 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2394 msgid "Not available"
2395 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2398 msgid "_Save in folder:"
2399 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2401 #. translators: this string is the default job title for print
2402 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2403 #. * by the job number.
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2408 msgstr "%s కార్యము #%d"
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Initial state"
2413 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Preparing to print"
2418 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Generating data"
2423 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Sending data"
2428 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2431 msgctxt "print operation status"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Blocking on issue"
2438 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2441 msgctxt "print operation status"
2443 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2446 msgctxt "print operation status"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Finished with error"
2453 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2457 msgid "Preparing %d"
2458 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2463 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2472 msgid "Error creating print preview"
2473 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2477 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2478 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2482 msgid "Error launching preview"
2483 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2487 msgid "Error printing"
2488 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2495 msgid "Printer offline"
2496 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2499 msgid "Out of paper"
2500 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2502 #. Translators: this is a printer status.
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2506 msgstr "నిలుపబడింది"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2509 msgid "Need user intervention"
2510 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2514 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2517 msgid "No printer found"
2518 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2521 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2522 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2525 msgid "Error from StartDoc"
2526 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2530 msgid "Not enough free memory"
2531 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2534 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2538 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2539 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2542 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2546 msgid "Unspecified error"
2547 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2551 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2553 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2558 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2569 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2572 msgid "C_urrent Page"
2573 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2577 msgstr "పేజీలు (_e):"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2581 "Specify one or more page ranges,\n"
2584 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2590 msgstr "పేజీలు (_e):"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2596 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2599 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2603 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2613 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2614 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2618 msgid "Page Ordering"
2619 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2622 msgid "Left to right"
2623 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2626 msgid "Right to left"
2627 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2635 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2638 msgid "Pages per _side:"
2639 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2642 msgid "Page or_dering:"
2643 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2646 msgid "_Only print:"
2647 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2652 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2660 msgstr "బేసి షీట్స్"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2671 msgid "Paper _type:"
2672 msgstr "పుట రకం(_t):"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2675 msgid "Paper _source:"
2676 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2679 msgid "Output t_ray:"
2680 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2684 msgstr "కార్యము వివరములు"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2688 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2691 msgid "_Billing info:"
2692 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2695 msgid "Print Document"
2696 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2698 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2699 #. * in the print dialog
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2709 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2710 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2715 "Specify the time of print,\n"
2716 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2718 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2719 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2722 msgid "Time of print"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2727 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2730 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2731 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2734 msgid "Add Cover Page"
2735 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2737 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2738 #. * dialog that controls the front cover page.
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2744 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2745 #. * dialog that controls the back cover page.
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2749 msgstr "తరువాత(_A):"
2751 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2752 #. * job-specific options in the print dialog
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2763 msgid "Image Quality"
2764 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2772 msgstr "ముగిస్తోంది"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2775 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2776 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2784 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2785 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2787 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2789 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2790 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2792 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2795 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2796 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2799 msgid "Select which type of documents are shown"
2800 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2802 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2804 msgid "No item for URI '%s' found"
2805 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2808 msgid "Untitled filter"
2809 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2812 msgid "Could not remove item"
2813 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2816 msgid "Could not clear list"
2817 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2820 msgid "Copy _Location"
2821 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2824 msgid "_Remove From List"
2825 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2829 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2832 msgid "Show _Private Resources"
2833 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2835 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2836 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2837 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2838 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2839 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2840 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2841 #. * right place when idly populating the menu in case the
2842 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2843 #. * recent chooser menu widget.
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2846 msgid "No items found"
2847 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2849 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2851 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2852 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2854 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2857 msgstr "'%s' తెరువుము"
2859 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2860 msgid "Unknown item"
2861 msgstr "తెలియని అంశము"
2863 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2864 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2865 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2866 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2868 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2870 msgctxt "recent menu label"
2874 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2875 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2879 msgctxt "recent menu label"
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2884 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2885 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2886 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2888 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2889 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2891 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2892 #: gtk/gtkstock.c:288
2893 msgctxt "Stock label"
2897 #: gtk/gtkstock.c:289
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #: gtk/gtkstock.c:290
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #: gtk/gtkstock.c:291
2908 msgctxt "Stock label"
2912 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2913 #. * need the mnemonics to be rationalized
2915 #: gtk/gtkstock.c:296
2916 msgctxt "Stock label"
2918 msgstr "గురించి (_A)"
2920 #: gtk/gtkstock.c:297
2921 msgctxt "Stock label"
2923 msgstr "జతచేయు (_A)"
2925 #: gtk/gtkstock.c:298
2926 msgctxt "Stock label"
2928 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
2930 #: gtk/gtkstock.c:299
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: gtk/gtkstock.c:300
2936 msgctxt "Stock label"
2938 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
2940 #: gtk/gtkstock.c:301
2941 msgctxt "Stock label"
2945 #: gtk/gtkstock.c:302
2946 msgctxt "Stock label"
2948 msgstr "శుభ్రం (_C)"
2950 #: gtk/gtkstock.c:303
2951 msgctxt "Stock label"
2953 msgstr "మూయుము (_C)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:304
2956 msgctxt "Stock label"
2958 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2960 #: gtk/gtkstock.c:305
2961 msgctxt "Stock label"
2963 msgstr "మార్చుము (_C)"
2965 #: gtk/gtkstock.c:306
2966 msgctxt "Stock label"
2968 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
2970 #: gtk/gtkstock.c:307
2971 msgctxt "Stock label"
2973 msgstr "కోయుము (_t)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:308
2976 msgctxt "Stock label"
2978 msgstr "తొలగించు (_D)"
2980 #: gtk/gtkstock.c:309
2981 msgctxt "Stock label"
2983 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
2985 #: gtk/gtkstock.c:310
2986 msgctxt "Stock label"
2988 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2990 #: gtk/gtkstock.c:311
2991 msgctxt "Stock label"
2993 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2995 #: gtk/gtkstock.c:312
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:313
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "వెతుకు (_F)"
3005 #: gtk/gtkstock.c:314
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Find and _Replace"
3008 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3010 #: gtk/gtkstock.c:315
3011 msgctxt "Stock label"
3013 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3015 #: gtk/gtkstock.c:316
3016 msgctxt "Stock label"
3018 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3020 #: gtk/gtkstock.c:317
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Leave Fullscreen"
3023 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3025 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3026 #: gtk/gtkstock.c:319
3027 msgctxt "Stock label, navigation"
3029 msgstr "క్రింద (_B)"
3031 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3032 #: gtk/gtkstock.c:321
3033 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3038 #: gtk/gtkstock.c:323
3039 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3044 #: gtk/gtkstock.c:325
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 #. This is a navigation label as in "go back"
3050 #: gtk/gtkstock.c:327
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 #. This is a navigation label as in "go down"
3056 #: gtk/gtkstock.c:329
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3059 msgstr "క్రింద (_D)"
3061 #. This is a navigation label as in "go forward"
3062 #: gtk/gtkstock.c:331
3063 msgctxt "Stock label, navigation"
3065 msgstr "ముందుకు (_F)"
3067 #. This is a navigation label as in "go up"
3068 #: gtk/gtkstock.c:333
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 #: gtk/gtkstock.c:334
3074 msgctxt "Stock label"
3076 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3078 #: gtk/gtkstock.c:335
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:336
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "నివాసం (_H)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:337
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "Increase Indent"
3091 msgstr "గంటును పెంచు"
3093 #: gtk/gtkstock.c:338
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Decrease Indent"
3096 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3098 #: gtk/gtkstock.c:339
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3103 #: gtk/gtkstock.c:340
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Information"
3106 msgstr "సమాచారం (_I)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:341
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3113 #: gtk/gtkstock.c:342
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3118 #. This is about text justification, "centered text"
3119 #: gtk/gtkstock.c:344
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #. This is about text justification
3125 #: gtk/gtkstock.c:346
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "నింపుము (_F)"
3130 #. This is about text justification, "left-justified text"
3131 #: gtk/gtkstock.c:348
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #. This is about text justification, "right-justified text"
3137 #: gtk/gtkstock.c:350
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #. Media label, as in "fast forward"
3143 #: gtk/gtkstock.c:353
3144 msgctxt "Stock label, media"
3146 msgstr "ముందుకు (_F)"
3148 #. Media label, as in "next song"
3149 #: gtk/gtkstock.c:355
3150 msgctxt "Stock label, media"
3154 #. Media label, as in "pause music"
3155 #: gtk/gtkstock.c:357
3156 msgctxt "Stock label, media"
3158 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3160 #. Media label, as in "play music"
3161 #: gtk/gtkstock.c:359
3162 msgctxt "Stock label, media"
3164 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3166 #. Media label, as in "previous song"
3167 #: gtk/gtkstock.c:361
3168 msgctxt "Stock label, media"
3170 msgstr "మునుపటి (_v)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:363
3174 msgctxt "Stock label, media"
3176 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:365
3180 msgctxt "Stock label, media"
3182 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:367
3186 msgctxt "Stock label, media"
3190 #: gtk/gtkstock.c:368
3191 msgctxt "Stock label"
3193 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3195 #: gtk/gtkstock.c:369
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:370
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:371
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:372
3211 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:374
3217 msgctxt "Stock label"
3219 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3222 #: gtk/gtkstock.c:376
3223 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:378
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Reverse landscape"
3231 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3234 #: gtk/gtkstock.c:380
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Reverse portrait"
3237 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3239 #: gtk/gtkstock.c:381
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3244 #: gtk/gtkstock.c:382
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "అతికించు (_P)"
3249 #: gtk/gtkstock.c:383
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Preferences"
3252 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3254 #: gtk/gtkstock.c:384
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3259 #: gtk/gtkstock.c:385
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Print Pre_view"
3262 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3264 #: gtk/gtkstock.c:386
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3269 #: gtk/gtkstock.c:387
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3274 #: gtk/gtkstock.c:388
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3279 #: gtk/gtkstock.c:389
3280 msgctxt "Stock label"
3282 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3284 #: gtk/gtkstock.c:390
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3289 #: gtk/gtkstock.c:391
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3294 #: gtk/gtkstock.c:392
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:393
3300 msgctxt "Stock label"
3302 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3304 #: gtk/gtkstock.c:394
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3309 #: gtk/gtkstock.c:395
3310 msgctxt "Stock label"
3312 msgstr "వర్ణము (_C)"
3314 #: gtk/gtkstock.c:396
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #. Sorting direction
3320 #: gtk/gtkstock.c:398
3321 msgctxt "Stock label"
3325 #. Sorting direction
3326 #: gtk/gtkstock.c:400
3327 msgctxt "Stock label"
3329 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3331 #: gtk/gtkstock.c:401
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Spell Check"
3334 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి (_S)"
3336 #: gtk/gtkstock.c:402
3337 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:404
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Strikethrough"
3345 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3347 #: gtk/gtkstock.c:405
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3353 #: gtk/gtkstock.c:407
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "కిందగీత (_U)"
3358 #: gtk/gtkstock.c:408
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3363 #: gtk/gtkstock.c:409
3364 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:411
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Normal Size"
3372 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:413
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3380 #: gtk/gtkstock.c:414
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3385 #: gtk/gtkstock.c:415
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3390 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3392 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3393 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3395 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3397 msgid "No deserialize function found for format %s"
3398 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3402 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3403 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3407 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3408 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3412 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3413 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3417 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3418 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3422 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3423 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3427 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3428 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3432 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3433 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3436 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3437 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3441 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3442 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3447 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3448 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3452 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3453 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3457 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3458 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3463 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3464 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3468 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3469 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3473 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3474 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3478 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3479 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3483 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3484 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3488 msgid "A <%s> element has already been specified"
3489 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3492 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3493 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3496 msgid "Serialized data is malformed"
3497 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3501 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3502 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3504 #: gtk/gtktextutil.c:61
3505 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3506 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3508 #: gtk/gtktextutil.c:62
3509 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3510 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3512 #: gtk/gtktextutil.c:63
3513 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3514 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3516 #: gtk/gtktextutil.c:64
3517 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3518 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3520 #: gtk/gtktextutil.c:65
3521 msgid "LRO Left-to-right _override"
3522 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3524 #: gtk/gtktextutil.c:66
3525 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3526 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3528 #: gtk/gtktextutil.c:67
3529 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3530 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3532 #: gtk/gtktextutil.c:68
3533 msgid "ZWS _Zero width space"
3534 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3536 #: gtk/gtktextutil.c:69
3537 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3538 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3540 #: gtk/gtktextutil.c:70
3541 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3542 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3544 #: gtk/gtkthemes.c:71
3546 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3547 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3549 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3550 msgid "--- No Tip ---"
3551 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3553 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3555 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3556 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3558 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3560 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3561 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3563 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3572 msgid "Turns volume down or up"
3573 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3576 msgid "Adjusts the volume"
3577 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3581 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3584 msgid "Decreases the volume"
3585 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3589 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3592 msgid "Increases the volume"
3593 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3601 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3603 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3604 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3605 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3606 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3608 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3610 msgctxt "volume percentage"
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3920 msgctxt "paper size"
3922 msgstr "DL Envelope"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Choukei 2 Envelope"
4017 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "Choukei 3 Envelope"
4022 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "Choukei 4 Envelope"
4027 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "hagaki (postcard)"
4032 msgstr "hagaki (postcard)"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "kahu Envelope"
4037 msgstr "kahu Envelope"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "kaku2 Envelope"
4042 msgstr "kaku2 Envelope"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "oufuku (reply postcard)"
4047 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "you4 Envelope"
4052 msgstr "you4 Envelope"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "6x9 Envelope"
4097 msgstr "6x9 Envelope"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "7x9 Envelope"
4102 msgstr "7x9 Envelope"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "9x11 Envelope"
4107 msgstr "9x11 Envelope"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4110 msgctxt "paper size"
4112 msgstr "a2 Envelope"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4150 msgctxt "paper size"
4152 msgstr "c5 Envelope"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "European edp"
4172 msgstr "European edp"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "FanFold European"
4187 msgstr "FanFold European"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "FanFold German Legal"
4197 msgstr "FanFold German Legal"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Government Legal"
4202 msgstr "Government Legal"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Government Letter"
4207 msgstr "Government Letter"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4217 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Index 4x6 ext"
4222 msgstr "Index 4x6 ext"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "US Legal Extra"
4247 msgstr "US Legal Extra"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "US Letter Extra"
4257 msgstr "US Letter Extra"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "US Letter Plus"
4262 msgstr "US Letter Plus"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Monarch Envelope"
4267 msgstr "Monarch Envelope"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "#10 Envelope"
4272 msgstr "#10 Envelope"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "#11 Envelope"
4277 msgstr "#11 Envelope"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "#12 Envelope"
4282 msgstr "#12 Envelope"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "#14 Envelope"
4287 msgstr "#14 Envelope"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4290 msgctxt "paper size"
4292 msgstr "#9 Envelope"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Personal Envelope"
4297 msgstr "Personal Envelope"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4315 msgctxt "paper size"
4317 msgstr "Wide Format"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Invite Envelope"
4337 msgstr "Invite Envelope"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Italian Envelope"
4342 msgstr "Italian Envelope"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "juuro-ku-kai"
4347 msgstr "juuro-ku-kai"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Postfix Envelope"
4357 msgstr "Postfix Envelope"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4360 msgctxt "paper size"
4362 msgstr "Small Photo"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "prc1 Envelope"
4367 msgstr "prc1 Envelope"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "prc10 Envelope"
4372 msgstr "prc10 Envelope"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "prc2 Envelope"
4382 msgstr "prc2 Envelope"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc3 Envelope"
4387 msgstr "prc3 Envelope"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc4 Envelope"
4397 msgstr "prc4 Envelope"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc5 Envelope"
4402 msgstr "prc5 Envelope"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc6 Envelope"
4407 msgstr "prc6 Envelope"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc7 Envelope"
4412 msgstr "prc7 Envelope"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc8 Envelope"
4417 msgstr "prc8 Envelope"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4431 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4432 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4436 msgid "Failed to write header\n"
4437 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4441 msgid "Failed to write hash table\n"
4442 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4446 msgid "Failed to write folder index\n"
4447 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4451 msgid "Failed to rewrite header\n"
4452 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4456 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4457 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4461 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4462 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4466 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4467 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4471 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4472 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4476 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4477 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4481 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4482 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4486 msgid "Cache file created successfully.\n"
4487 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4490 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4491 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4494 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4495 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4498 msgid "Don't include image data in the cache"
4499 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4502 msgid "Output a C header file"
4503 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4506 msgid "Turn off verbose output"
4507 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4510 msgid "Validate existing icon cache"
4511 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4515 msgid "File not found: %s\n"
4516 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4520 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4521 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4525 msgid "No theme index file."
4526 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4531 "No theme index file in '%s'.\n"
4532 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4534 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4535 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4538 #: modules/input/imam-et.c:454
4539 msgid "Amharic (EZ+)"
4540 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4543 #: modules/input/imcedilla.c:92
4548 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4549 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4550 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4553 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4554 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4555 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4558 #: modules/input/imipa.c:145
4563 #: modules/input/immultipress.c:31
4565 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4568 #: modules/input/imthai.c:35
4573 #: modules/input/imti-er.c:453
4574 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4575 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4578 #: modules/input/imti-et.c:453
4579 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4580 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4583 #: modules/input/imviqr.c:244
4584 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4585 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4588 #: modules/input/imxim.c:28
4589 msgid "X Input Method"
4590 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4594 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4595 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4599 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4600 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4602 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4605 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4606 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4608 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4611 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4612 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4614 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4617 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4618 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4620 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4623 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4624 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4628 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4629 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4633 msgid "The door is open on printer '%s'."
4634 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4638 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4639 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4643 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4644 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4648 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4649 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4653 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4654 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4658 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4659 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4661 #. Translators: this is a printer status.
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4663 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4664 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4666 #. Translators: this is a printer status.
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4668 msgid "Rejecting Jobs"
4669 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4673 msgstr "రెండు వైపుల"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4680 msgid "Paper Source"
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4685 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4692 msgid "GhostScript pre-filtering"
4693 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4699 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4701 msgid "Long Edge (Standard)"
4702 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4704 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4706 msgid "Short Edge (Flip)"
4707 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4709 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4714 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4716 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4717 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4723 msgid "Printer Default"
4724 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4726 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4728 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4729 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4731 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4733 msgid "Convert to PS level 1"
4734 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4736 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4738 msgid "Convert to PS level 2"
4739 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4741 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4743 msgid "No pre-filtering"
4744 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4746 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4747 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4749 msgid "Miscellaneous"
4752 #. Translators: These strings name the possible values of the
4753 #. * job priority option in the print dialog
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4771 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4772 #. * multiple pages on a sheet when printing
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4775 msgid "Left to right, top to bottom"
4776 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4779 msgid "Left to right, bottom to top"
4780 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4783 msgid "Right to left, top to bottom"
4784 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4787 msgid "Right to left, bottom to top"
4788 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4791 msgid "Top to bottom, left to right"
4792 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4795 msgid "Top to bottom, right to left"
4796 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4799 msgid "Bottom to top, left to right"
4800 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4803 msgid "Bottom to top, right to left"
4804 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
4806 #. Cups specific, non-ppd related settings
4807 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4808 #. * in the print dialog
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4811 msgid "Pages per Sheet"
4812 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4814 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4815 #. * in the print dialog
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4818 msgid "Job Priority"
4819 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4821 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4822 #. * in the print dialog
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4825 msgid "Billing Info"
4826 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4828 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4829 #. * pages that the printing system may support.
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4840 msgid "Confidential"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4856 msgid "Unclassified"
4859 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4860 #. * dialog that controls the front cover page.
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4867 #. * dialog that controls the back cover page.
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4873 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4874 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4879 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4881 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4882 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4885 msgid "Print at time"
4886 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4888 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4889 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4890 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4894 msgid "Custom %sx%s"
4895 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4897 #. default filename used for print-to-file
4898 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4901 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4903 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4904 msgid "Print to File"
4905 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4907 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4911 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4913 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4915 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4916 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4917 msgid "Pages per _sheet:"
4918 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4920 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4924 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4925 msgid "_Output format"
4926 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
4928 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4929 msgid "Print to LPR"
4930 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4932 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4933 msgid "Pages Per Sheet"
4934 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4936 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4937 msgid "Command Line"
4938 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4940 #. default filename used for print-to-test
4941 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4943 msgid "test-output.%s"
4944 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4946 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4947 msgid "Print to Test Printer"
4948 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4950 #: tests/testfilechooser.c:207
4952 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4953 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"