1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "వాడుటకుX display"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "వాడుటకు X తెర"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
413 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintabలాగే"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1161 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1174 msgstr "పరపతులు(_r)"
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1179 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1192 msgstr "వ్రాసినవారు"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1195 msgid "Documented by"
1196 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1199 msgid "Translated by"
1200 msgstr "అనువదించినవారు"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1212 msgctxt "keyboard label"
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1222 msgctxt "keyboard label"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1278 msgid "Invalid type function: `%s'"
1279 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1283 msgid "Invalid root element: '%s'"
1284 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1288 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1289 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1291 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1292 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1293 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1294 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1296 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1297 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1298 #. * the year will appear on the right.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1302 msgstr "calender:MY"
1304 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1305 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1306 #. * to be the first day of the week, and so on.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1309 msgid "calendar:week_start:0"
1310 msgstr "calendar:week_start:0"
1312 #. Translators: This is a text measurement template.
1313 #. * Translate it to the widest year text
1315 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1318 msgctxt "year measurement template"
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise.
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1334 msgctxt "calendar:day:digits"
1338 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.
1344 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1345 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1350 msgctxt "calendar:week:digits"
1354 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1355 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1356 #. * Use only ASCII in the translation.
1358 #. * Also look for the msgid "2000".
1359 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1362 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1365 msgctxt "calendar year format"
1369 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1370 #. * a disabled accelerator key combination.
1372 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1373 msgctxt "Accelerator"
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1382 msgid "New accelerator..."
1383 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1387 msgctxt "progress bar label"
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1392 msgid "Pick a Color"
1393 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1395 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1396 msgid "Received invalid color data\n"
1397 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1405 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1409 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1415 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1422 msgid "_Saturation:"
1423 msgstr "చిక్కని(_S):"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1463 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1478 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1483 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1495 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1496 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1503 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1506 msgid "_Save color here"
1507 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1514 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1515 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1517 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1518 msgid "Color Selection"
1521 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1522 msgid "Input _Methods"
1523 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1525 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1526 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1527 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1529 #: gtk/gtkentry.c:9797
1530 msgid "Caps Lock is on"
1531 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1534 msgid "Select A File"
1535 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1550 msgid "Could not retrieve information about the file"
1551 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1554 msgid "Could not add a bookmark"
1555 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1558 msgid "Could not remove bookmark"
1559 msgstr "బుక్మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1562 msgid "The folder could not be created"
1563 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1567 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1568 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1570 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1571 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1574 msgid "Invalid file name"
1575 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1578 msgid "The folder contents could not be displayed"
1579 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1581 #. Translators: the first string is a path and the second string
1582 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1587 msgid "%1$s on %2$s"
1588 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1595 msgid "Recently Used"
1596 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1599 msgid "Select which types of files are shown"
1600 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1604 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1605 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1609 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1610 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1614 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1615 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1619 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1620 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1628 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1630 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1635 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1638 msgstr "స్థానములు(_P)"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1645 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1646 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1650 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1653 msgid "Remove the selected bookmark"
1654 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1657 msgid "Could not select file"
1658 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1661 msgid "_Add to Bookmarks"
1662 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1665 msgid "Show _Hidden Files"
1666 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1669 msgid "Show _Size Column"
1670 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1694 msgid "_Browse for other folders"
1695 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1698 msgid "Type a file name"
1699 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1708 msgstr "స్థానము(_L):"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1719 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1720 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1724 msgid "Shortcut %s already exists"
1725 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1729 msgid "Shortcut %s does not exist"
1730 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1734 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1735 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1740 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1741 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1745 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1748 msgid "Could not start the search process"
1749 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1753 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1754 "Please make sure it is running."
1756 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1759 msgid "Could not send the search request"
1760 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1769 msgid "Could not mount %s"
1770 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1773 msgid "Type name of new folder"
1774 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1787 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1789 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1790 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1792 msgid "Invalid path"
1793 msgstr "చెల్లని పాత్"
1795 #. translators: this text is shown when there are no completions
1796 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1800 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1802 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1803 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1806 msgid "Sole completion"
1807 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1809 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1810 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1814 msgid "Complete, but not unique"
1815 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1817 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1818 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1820 msgid "Completing..."
1821 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1823 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1824 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1825 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1826 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1828 msgid "Only local files may be selected"
1829 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1831 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1832 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1833 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1834 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1836 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1837 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1840 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1841 #. * and then hits Tab
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1843 msgid "Path does not exist"
1846 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1849 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1850 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1862 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1866 msgid "Folder unreadable: %s"
1867 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1872 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1873 "available to this program.\n"
1874 "Are you sure that you want to select it?"
1876 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1877 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1881 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1884 msgid "De_lete File"
1885 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1888 msgid "_Rename File"
1889 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1894 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1895 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1902 msgid "_Folder name:"
1903 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1907 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1911 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1916 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1917 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1921 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1922 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1926 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1930 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1931 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1935 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1936 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1940 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1942 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1947 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1951 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1952 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1956 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1959 msgid "_Selection: "
1960 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1965 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1966 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1968 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1972 msgid "Invalid UTF-8"
1973 msgstr "చెల్లని UTF-8"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1976 msgid "Name too long"
1977 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1980 msgid "Couldn't convert filename"
1981 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1983 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1984 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1985 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1986 #. * this particular string.
1988 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1990 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1992 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1993 msgid "Could not obtain root folder"
1994 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1996 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2002 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2021 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2025 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2029 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2034 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2040 #: gtk/gtkgamma.c:408
2044 #: gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2064 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2065 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2073 msgid "Failed to load icon"
2074 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2076 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2080 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2081 msgctxt "input method menu"
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2087 msgctxt "input method menu"
2089 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2096 msgid "No extended input devices"
2097 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2101 msgstr "పరికరము(_D):"
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2105 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2139 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2143 msgstr "X వాలు(_t):"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2147 msgstr "Y వాలు(_i):"
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2159 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2172 msgstr "URI నకలుతీయు"
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2176 msgstr "చెల్లని URI"
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:450
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:451
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:453
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:456
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:459
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2208 #: gtk/gtkmain.c:707
2210 msgstr "default:LTR"
2212 #: gtk/gtkmain.c:773
2214 msgid "Cannot open display: %s"
2215 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2217 #: gtk/gtkmain.c:810
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2221 #: gtk/gtkmain.c:810
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2227 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2230 msgid "Connect _anonymously"
2231 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2234 msgid "Connect as u_ser:"
2235 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2239 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2243 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2247 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2250 msgid "Forget password _immediately"
2251 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2254 msgid "Remember password until you _logout"
2255 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2258 msgid "Remember _forever"
2259 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2261 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2266 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2267 msgid "Not a valid page setup file"
2268 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2270 #. Translate to the default units to use for presenting
2271 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2272 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2273 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2274 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2282 "<b>Any Printer</b>\n"
2283 "For portable documents"
2285 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2286 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2312 msgid "Manage Custom Sizes..."
2313 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2316 msgid "_Format for:"
2317 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2320 msgid "_Paper size:"
2321 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2324 msgid "_Orientation:"
2325 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2332 msgid "Margins from Printer..."
2333 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2337 msgid "Custom Size %d"
2338 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2341 msgid "Manage Custom Sizes"
2342 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2346 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2354 msgstr "పుట పరిమాణం"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2362 msgstr "క్రింద(_B):"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2373 msgid "Paper Margins"
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2380 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2382 msgstr "క్రింది పాత్"
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2385 msgid "File System Root"
2386 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2388 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2389 msgid "Not available"
2390 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2392 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2393 msgid "_Save in folder:"
2394 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2396 #. translators: this string is the default job title for print
2397 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2398 #. * by the job number.
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2403 msgstr "%s కార్యము #%d"
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2406 msgctxt "print operation status"
2407 msgid "Initial state"
2408 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Preparing to print"
2413 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Generating data"
2418 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Sending data"
2423 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2426 msgctxt "print operation status"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Blocking on issue"
2433 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2436 msgctxt "print operation status"
2438 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2441 msgctxt "print operation status"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Finished with error"
2448 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2452 msgid "Preparing %d"
2453 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2458 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2467 msgid "Error creating print preview"
2468 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2472 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2473 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2477 msgid "Error launching preview"
2478 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2482 msgid "Error printing"
2483 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2490 msgid "Printer offline"
2491 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2494 msgid "Out of paper"
2495 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2497 #. Translators: this is a printer status.
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2501 msgstr "నిలుపబడింది"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2504 msgid "Need user intervention"
2505 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2509 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2512 msgid "No printer found"
2513 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2516 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2517 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2520 msgid "Error from StartDoc"
2521 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2525 msgid "Not enough free memory"
2526 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2529 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2530 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2533 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2534 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2537 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2541 msgid "Unspecified error"
2542 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2546 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2548 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2553 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2564 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2567 msgid "C_urrent Page"
2568 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2572 msgstr "పేజీలు (_e):"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2576 "Specify one or more page ranges,\n"
2579 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2586 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2589 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2593 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2603 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2604 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2608 msgid "Page Ordering"
2609 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2612 msgid "Left to right"
2613 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2616 msgid "Right to left"
2617 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2625 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2628 msgid "Pages per _side:"
2629 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2632 msgid "Page or_dering:"
2633 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2636 msgid "_Only print:"
2637 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2642 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2650 msgstr "బేసి షీట్స్"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2661 msgid "Paper _type:"
2662 msgstr "పుట రకం(_t):"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2665 msgid "Paper _source:"
2666 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2669 msgid "Output t_ray:"
2670 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2674 msgstr "కార్యము వివరములు"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2678 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2681 msgid "_Billing info:"
2682 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2685 msgid "Print Document"
2686 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2688 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2689 #. * in the print dialog
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2699 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2700 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2704 "Specify the time of print,\n"
2705 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2707 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2708 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2712 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2715 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2716 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2719 msgid "Add Cover Page"
2720 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2722 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2723 #. * dialog that controls the front cover page.
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2729 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2730 #. * dialog that controls the back cover page.
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2734 msgstr "తరువాత(_A):"
2736 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2737 #. * job-specific options in the print dialog
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2748 msgid "Image Quality"
2749 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2757 msgstr "ముగిస్తోంది"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2760 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2761 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2769 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2770 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2772 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2774 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2775 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2777 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2780 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2781 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2784 msgid "Select which type of documents are shown"
2785 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2789 msgid "No item for URI '%s' found"
2790 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2793 msgid "Untitled filter"
2794 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2797 msgid "Could not remove item"
2798 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2801 msgid "Could not clear list"
2802 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2805 msgid "Copy _Location"
2806 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2809 msgid "_Remove From List"
2810 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2814 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2817 msgid "Show _Private Resources"
2818 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2820 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2821 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2822 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2823 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2824 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2825 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2826 #. * right place when idly populating the menu in case the
2827 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2828 #. * recent chooser menu widget.
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2831 msgid "No items found"
2832 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2836 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2837 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2842 msgstr "'%s' తెరువుము"
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2845 msgid "Unknown item"
2846 msgstr "తెలియని అంశము"
2848 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2849 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2850 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2851 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2855 msgctxt "recent menu label"
2859 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2860 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2864 msgctxt "recent menu label"
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2870 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2871 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2873 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2874 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2876 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2877 #: gtk/gtkstock.c:288
2878 msgctxt "Stock label"
2882 #: gtk/gtkstock.c:289
2883 msgctxt "Stock label"
2887 #: gtk/gtkstock.c:290
2888 msgctxt "Stock label"
2892 #: gtk/gtkstock.c:291
2893 msgctxt "Stock label"
2897 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2898 #. * need the mnemonics to be rationalized
2900 #: gtk/gtkstock.c:296
2901 msgctxt "Stock label"
2903 msgstr "గురించి (_A)"
2905 #: gtk/gtkstock.c:297
2906 msgctxt "Stock label"
2908 msgstr "జతచేయు (_A)"
2910 #: gtk/gtkstock.c:298
2911 msgctxt "Stock label"
2913 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
2915 #: gtk/gtkstock.c:299
2916 msgctxt "Stock label"
2920 #: gtk/gtkstock.c:300
2921 msgctxt "Stock label"
2923 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
2925 #: gtk/gtkstock.c:301
2926 msgctxt "Stock label"
2930 #: gtk/gtkstock.c:302
2931 msgctxt "Stock label"
2933 msgstr "శుభ్రం (_C)"
2935 #: gtk/gtkstock.c:303
2936 msgctxt "Stock label"
2938 msgstr "మూయుము (_C)"
2940 #: gtk/gtkstock.c:304
2941 msgctxt "Stock label"
2943 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2945 #: gtk/gtkstock.c:305
2946 msgctxt "Stock label"
2948 msgstr "మార్చుము (_C)"
2950 #: gtk/gtkstock.c:306
2951 msgctxt "Stock label"
2953 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:307
2956 msgctxt "Stock label"
2958 msgstr "కోయుము (_t)"
2960 #: gtk/gtkstock.c:308
2961 msgctxt "Stock label"
2963 msgstr "తొలగించు (_D)"
2965 #: gtk/gtkstock.c:309
2966 msgctxt "Stock label"
2968 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
2970 #: gtk/gtkstock.c:310
2971 msgctxt "Stock label"
2973 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2975 #: gtk/gtkstock.c:311
2976 msgctxt "Stock label"
2978 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2980 #: gtk/gtkstock.c:312
2981 msgctxt "Stock label"
2983 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
2985 #: gtk/gtkstock.c:313
2986 msgctxt "Stock label"
2988 msgstr "వెతుకు (_F)"
2990 #: gtk/gtkstock.c:314
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Find and _Replace"
2993 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
2995 #: gtk/gtkstock.c:315
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:316
3001 msgctxt "Stock label"
3003 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3005 #: gtk/gtkstock.c:317
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Leave Fullscreen"
3008 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3010 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3011 #: gtk/gtkstock.c:319
3012 msgctxt "Stock label, navigation"
3014 msgstr "క్రింద (_B)"
3016 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3017 #: gtk/gtkstock.c:321
3018 msgctxt "Stock label, navigation"
3022 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3023 #: gtk/gtkstock.c:323
3024 msgctxt "Stock label, navigation"
3028 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3029 #: gtk/gtkstock.c:325
3030 msgctxt "Stock label, navigation"
3034 #. This is a navigation label as in "go back"
3035 #: gtk/gtkstock.c:327
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3040 #. This is a navigation label as in "go down"
3041 #: gtk/gtkstock.c:329
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 msgstr "క్రింద (_D)"
3046 #. This is a navigation label as in "go forward"
3047 #: gtk/gtkstock.c:331
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 msgstr "ముందుకు (_F)"
3052 #. This is a navigation label as in "go up"
3053 #: gtk/gtkstock.c:333
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 #: gtk/gtkstock.c:334
3059 msgctxt "Stock label"
3061 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3063 #: gtk/gtkstock.c:335
3064 msgctxt "Stock label"
3068 #: gtk/gtkstock.c:336
3069 msgctxt "Stock label"
3071 msgstr "నివాసం (_H)"
3073 #: gtk/gtkstock.c:337
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Increase Indent"
3076 msgstr "గంటును పెంచు"
3078 #: gtk/gtkstock.c:338
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Decrease Indent"
3081 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3083 #: gtk/gtkstock.c:339
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:340
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Information"
3091 msgstr "సమాచారం (_I)"
3093 #: gtk/gtkstock.c:341
3094 msgctxt "Stock label"
3096 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3098 #: gtk/gtkstock.c:342
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3103 #. This is about text justification, "centered text"
3104 #: gtk/gtkstock.c:344
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #. This is about text justification
3110 #: gtk/gtkstock.c:346
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "నింపుము (_F)"
3115 #. This is about text justification, "left-justified text"
3116 #: gtk/gtkstock.c:348
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #. This is about text justification, "right-justified text"
3122 #: gtk/gtkstock.c:350
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #. Media label, as in "fast forward"
3128 #: gtk/gtkstock.c:353
3129 msgctxt "Stock label, media"
3131 msgstr "ముందుకు (_F)"
3133 #. Media label, as in "next song"
3134 #: gtk/gtkstock.c:355
3135 msgctxt "Stock label, media"
3139 #. Media label, as in "pause music"
3140 #: gtk/gtkstock.c:357
3141 msgctxt "Stock label, media"
3143 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3145 #. Media label, as in "play music"
3146 #: gtk/gtkstock.c:359
3147 msgctxt "Stock label, media"
3149 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3151 #. Media label, as in "previous song"
3152 #: gtk/gtkstock.c:361
3153 msgctxt "Stock label, media"
3155 msgstr "మునుపటి (_v)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:363
3159 msgctxt "Stock label, media"
3161 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:365
3165 msgctxt "Stock label, media"
3167 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
3170 #: gtk/gtkstock.c:367
3171 msgctxt "Stock label, media"
3175 #: gtk/gtkstock.c:368
3176 msgctxt "Stock label"
3178 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3180 #: gtk/gtkstock.c:369
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:370
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: gtk/gtkstock.c:371
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:372
3196 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:374
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3207 #: gtk/gtkstock.c:376
3208 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:378
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Reverse landscape"
3216 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3219 #: gtk/gtkstock.c:380
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Reverse portrait"
3222 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3224 #: gtk/gtkstock.c:381
3225 msgctxt "Stock label"
3227 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3229 #: gtk/gtkstock.c:382
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "అతికించు (_P)"
3234 #: gtk/gtkstock.c:383
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Preferences"
3237 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3239 #: gtk/gtkstock.c:384
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3244 #: gtk/gtkstock.c:385
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Print Pre_view"
3247 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3249 #: gtk/gtkstock.c:386
3250 msgctxt "Stock label"
3252 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3254 #: gtk/gtkstock.c:387
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3259 #: gtk/gtkstock.c:388
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3264 #: gtk/gtkstock.c:389
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3269 #: gtk/gtkstock.c:390
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3274 #: gtk/gtkstock.c:391
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3279 #: gtk/gtkstock.c:392
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:393
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3289 #: gtk/gtkstock.c:394
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3294 #: gtk/gtkstock.c:395
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "వర్ణము (_C)"
3299 #: gtk/gtkstock.c:396
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #. Sorting direction
3305 #: gtk/gtkstock.c:398
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #. Sorting direction
3311 #: gtk/gtkstock.c:400
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:401
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Spell Check"
3319 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి (_S)"
3321 #: gtk/gtkstock.c:402
3322 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:404
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Strikethrough"
3330 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3332 #: gtk/gtkstock.c:405
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3338 #: gtk/gtkstock.c:407
3339 msgctxt "Stock label"
3341 msgstr "కిందగీత (_U)"
3343 #: gtk/gtkstock.c:408
3344 msgctxt "Stock label"
3346 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3348 #: gtk/gtkstock.c:409
3349 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:411
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Normal Size"
3357 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3360 #: gtk/gtkstock.c:413
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3365 #: gtk/gtkstock.c:414
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:415
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3375 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3377 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3378 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3380 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3382 msgid "No deserialize function found for format %s"
3383 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3387 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3388 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3392 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3393 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3397 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3398 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3402 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3403 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3407 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3408 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3412 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3413 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3417 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3418 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3421 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3422 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3426 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3427 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3432 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3433 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3437 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3438 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3442 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3443 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3448 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3449 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3453 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3454 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3458 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3459 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3463 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3464 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3468 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3469 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3473 msgid "A <%s> element has already been specified"
3474 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3477 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3478 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3481 msgid "Serialized data is malformed"
3482 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3486 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3487 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3489 #: gtk/gtktextutil.c:61
3490 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3491 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3493 #: gtk/gtktextutil.c:62
3494 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3495 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3497 #: gtk/gtktextutil.c:63
3498 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3499 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:64
3502 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3503 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:65
3506 msgid "LRO Left-to-right _override"
3507 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:66
3510 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3511 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3513 #: gtk/gtktextutil.c:67
3514 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3515 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3517 #: gtk/gtktextutil.c:68
3518 msgid "ZWS _Zero width space"
3519 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3521 #: gtk/gtktextutil.c:69
3522 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3523 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3525 #: gtk/gtktextutil.c:70
3526 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3527 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3529 #: gtk/gtkthemes.c:71
3531 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3532 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3534 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3535 msgid "--- No Tip ---"
3536 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3538 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3540 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3541 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3543 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3545 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3546 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3548 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3557 msgid "Turns volume down or up"
3558 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3561 msgid "Adjusts the volume"
3562 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3566 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3569 msgid "Decreases the volume"
3570 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3574 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3577 msgid "Increases the volume"
3578 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3586 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3588 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3589 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3590 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3591 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3595 msgctxt "volume percentage"
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3905 msgctxt "paper size"
3907 msgstr "DL Envelope"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Choukei 2 Envelope"
4002 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Choukei 3 Envelope"
4007 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Choukei 4 Envelope"
4012 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "hagaki (postcard)"
4017 msgstr "hagaki (postcard)"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "kahu Envelope"
4022 msgstr "kahu Envelope"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "kaku2 Envelope"
4027 msgstr "kaku2 Envelope"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "oufuku (reply postcard)"
4032 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "you4 Envelope"
4037 msgstr "you4 Envelope"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "6x9 Envelope"
4082 msgstr "6x9 Envelope"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "7x9 Envelope"
4087 msgstr "7x9 Envelope"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "9x11 Envelope"
4092 msgstr "9x11 Envelope"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4095 msgctxt "paper size"
4097 msgstr "a2 Envelope"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4135 msgctxt "paper size"
4137 msgstr "c5 Envelope"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "European edp"
4157 msgstr "European edp"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "FanFold European"
4172 msgstr "FanFold European"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "FanFold German Legal"
4182 msgstr "FanFold German Legal"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Government Legal"
4187 msgstr "Government Legal"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Government Letter"
4192 msgstr "Government Letter"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4202 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Index 4x6 ext"
4207 msgstr "Index 4x6 ext"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "US Legal Extra"
4232 msgstr "US Legal Extra"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "US Letter Extra"
4242 msgstr "US Letter Extra"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "US Letter Plus"
4247 msgstr "US Letter Plus"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Monarch Envelope"
4252 msgstr "Monarch Envelope"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "#10 Envelope"
4257 msgstr "#10 Envelope"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "#11 Envelope"
4262 msgstr "#11 Envelope"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "#12 Envelope"
4267 msgstr "#12 Envelope"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "#14 Envelope"
4272 msgstr "#14 Envelope"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4275 msgctxt "paper size"
4277 msgstr "#9 Envelope"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Personal Envelope"
4282 msgstr "Personal Envelope"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4300 msgctxt "paper size"
4302 msgstr "Wide Format"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Invite Envelope"
4322 msgstr "Invite Envelope"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Italian Envelope"
4327 msgstr "Italian Envelope"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "juuro-ku-kai"
4332 msgstr "juuro-ku-kai"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Postfix Envelope"
4342 msgstr "Postfix Envelope"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4345 msgctxt "paper size"
4347 msgstr "Small Photo"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "prc1 Envelope"
4352 msgstr "prc1 Envelope"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "prc10 Envelope"
4357 msgstr "prc10 Envelope"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "prc2 Envelope"
4367 msgstr "prc2 Envelope"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "prc3 Envelope"
4372 msgstr "prc3 Envelope"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "prc4 Envelope"
4382 msgstr "prc4 Envelope"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc5 Envelope"
4387 msgstr "prc5 Envelope"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc6 Envelope"
4392 msgstr "prc6 Envelope"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc7 Envelope"
4397 msgstr "prc7 Envelope"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc8 Envelope"
4402 msgstr "prc8 Envelope"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4416 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4417 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4421 msgid "Failed to write header\n"
4422 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4426 msgid "Failed to write hash table\n"
4427 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4431 msgid "Failed to write folder index\n"
4432 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4436 msgid "Failed to rewrite header\n"
4437 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4441 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4442 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4446 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4447 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4451 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4452 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4456 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4457 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4461 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4462 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4466 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4467 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4471 msgid "Cache file created successfully.\n"
4472 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4475 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4476 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4479 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4480 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4483 msgid "Don't include image data in the cache"
4484 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4487 msgid "Output a C header file"
4488 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4491 msgid "Turn off verbose output"
4492 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4495 msgid "Validate existing icon cache"
4496 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4500 msgid "File not found: %s\n"
4501 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4505 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4506 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4510 msgid "No theme index file."
4511 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4516 "No theme index file in '%s'.\n"
4517 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4519 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4520 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4523 #: modules/input/imam-et.c:454
4524 msgid "Amharic (EZ+)"
4525 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4528 #: modules/input/imcedilla.c:92
4533 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4534 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4535 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4538 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4539 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4540 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4543 #: modules/input/imipa.c:145
4548 #: modules/input/immultipress.c:31
4550 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4553 #: modules/input/imthai.c:35
4558 #: modules/input/imti-er.c:453
4559 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4560 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4563 #: modules/input/imti-et.c:453
4564 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4565 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4568 #: modules/input/imviqr.c:244
4569 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4570 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4573 #: modules/input/imxim.c:28
4574 msgid "X Input Method"
4575 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4579 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4580 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4584 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4585 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4587 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4590 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4591 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4593 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4596 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4597 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4599 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4602 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4603 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4605 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4608 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4609 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4613 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4614 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4618 msgid "The door is open on printer '%s'."
4619 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4623 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4624 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4628 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4629 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4633 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4634 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4638 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4639 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4643 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4644 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4646 #. Translators: this is a printer status.
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4648 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4649 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4651 #. Translators: this is a printer status.
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4653 msgid "Rejecting Jobs"
4654 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4658 msgstr "రెండు వైపుల"
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4665 msgid "Paper Source"
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4670 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4677 msgid "GhostScript pre-filtering"
4678 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4684 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4686 msgid "Long Edge (Standard)"
4687 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4689 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4691 msgid "Short Edge (Flip)"
4692 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4694 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4699 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4701 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4702 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4708 msgid "Printer Default"
4709 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4711 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4713 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4714 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4716 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4718 msgid "Convert to PS level 1"
4719 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4721 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4723 msgid "Convert to PS level 2"
4724 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4726 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4728 msgid "No pre-filtering"
4729 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4731 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4732 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4734 msgid "Miscellaneous"
4737 #. Translators: These strings name the possible values of the
4738 #. * job priority option in the print dialog
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4756 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4757 #. * multiple pages on a sheet when printing
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4760 msgid "Left to right, top to bottom"
4761 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4764 msgid "Left to right, bottom to top"
4765 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4768 msgid "Right to left, top to bottom"
4769 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4772 msgid "Right to left, bottom to top"
4773 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4776 msgid "Top to bottom, left to right"
4777 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4780 msgid "Top to bottom, right to left"
4781 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4784 msgid "Bottom to top, left to right"
4785 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4788 msgid "Bottom to top, right to left"
4789 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
4791 #. Cups specific, non-ppd related settings
4792 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4793 #. * in the print dialog
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4796 msgid "Pages per Sheet"
4797 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4799 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4800 #. * in the print dialog
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4803 msgid "Job Priority"
4804 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4806 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4807 #. * in the print dialog
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4810 msgid "Billing Info"
4811 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4813 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4814 #. * pages that the printing system may support.
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4825 msgid "Confidential"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4841 msgid "Unclassified"
4844 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4845 #. * dialog that controls the front cover page.
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4851 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4852 #. * dialog that controls the back cover page.
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4858 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4859 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4864 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4866 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4867 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4870 msgid "Print at time"
4871 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4873 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4874 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4875 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4879 msgid "Custom %sx%s"
4880 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4882 #. default filename used for print-to-file
4883 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4886 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
4888 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4889 msgid "Print to File"
4890 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4892 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4896 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4898 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4900 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4901 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4902 msgid "Pages per _sheet:"
4903 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4905 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4909 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4910 msgid "_Output format"
4911 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
4913 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4914 msgid "Print to LPR"
4915 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4917 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4918 msgid "Pages Per Sheet"
4919 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4921 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4922 msgid "Command Line"
4923 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4925 #. default filename used for print-to-test
4926 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4928 msgid "test-output.%s"
4929 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
4931 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4932 msgid "Print to Test Printer"
4933 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4935 #: tests/testfilechooser.c:207
4937 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4938 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"