]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "తరగతి"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "నామము"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "వాడుటకుX display"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ప్రదర్శన"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "వాడుటకు X తెర"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "తెర"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ఫ్లాగ్"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
318 "అయివుండవచ్చు."
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
389 "చెప్పబడలేదు."
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
413 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr ""
482 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 #, c-format
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 #, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
757 "తొలగించును"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr ""
772 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 "allowed."
790 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 #, c-format
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintabలాగే"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "వర్ణాలు"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1161 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1164 msgid "License"
1165 msgstr "లైసెన్స్"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1168 msgid "The license of the program"
1169 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1170
1171 #. Add the credits button
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1173 msgid "C_redits"
1174 msgstr "పరపతులు(_r)"
1175
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1178 msgid "_License"
1179 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1182 #, c-format
1183 msgid "About %s"
1184 msgstr "గురించి%s"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1187 msgid "Credits"
1188 msgstr "పరపతులు"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1191 msgid "Written by"
1192 msgstr "వ్రాసినవారు"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1195 msgid "Documented by"
1196 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1199 msgid "Translated by"
1200 msgstr "అనువదించినవారు"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1203 msgid "Artwork by"
1204 msgstr "కళ"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1212 msgctxt "keyboard label"
1213 msgid "Shift"
1214 msgstr "Shift"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1222 msgctxt "keyboard label"
1223 msgid "Ctrl"
1224 msgstr "Ctrl"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Alt"
1234 msgstr "Alt"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Super"
1244 msgstr "Super"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Hyper"
1254 msgstr "Hyper"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Meta"
1264 msgstr "Meta"
1265
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Space"
1269 msgstr "Space"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Backslash"
1274 msgstr "Backslash"
1275
1276 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1277 #, c-format
1278 msgid "Invalid type function: `%s'"
1279 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid root element: '%s'"
1284 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1287 #, c-format
1288 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1289 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1290
1291 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1292 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1293 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1294 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1295 #. *
1296 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1297 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1298 #. * the year will appear on the right.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1301 msgid "calendar:MY"
1302 msgstr "calender:MY"
1303
1304 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1305 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1306 #. * to be the first day of the week, and so on.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1309 msgid "calendar:week_start:0"
1310 msgstr "calendar:week_start:0"
1311
1312 #. Translators:  This is a text measurement template.
1313 #. * Translate it to the widest year text
1314 #. *
1315 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1318 msgctxt "year measurement template"
1319 msgid "2000"
1320 msgstr "2000"
1321
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. *
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise.
1327 #. *
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1330 #. * too.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1333 #, c-format
1334 msgctxt "calendar:day:digits"
1335 msgid "%d"
1336 msgstr "%d"
1337
1338 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. *
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.
1343 #. *
1344 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1345 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #. * too.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1349 #, c-format
1350 msgctxt "calendar:week:digits"
1351 msgid "%d"
1352 msgstr "%d"
1353
1354 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1355 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1356 #. * Use only ASCII in the translation.
1357 #. *
1358 #. * Also look for the msgid "2000".
1359 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * msgid.
1361 #. *
1362 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1365 msgctxt "calendar year format"
1366 msgid "%Y"
1367 msgstr "%Y"
1368
1369 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1370 #. * a disabled accelerator key combination.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1373 msgctxt "Accelerator"
1374 msgid "Disabled"
1375 msgstr "అచేతనమైన"
1376
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1379 #. * acelerator.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1382 msgid "New accelerator..."
1383 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1384
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1386 #, c-format
1387 msgctxt "progress bar label"
1388 msgid "%d %%"
1389 msgstr "%d %%"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1392 msgid "Pick a Color"
1393 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1396 msgid "Received invalid color data\n"
1397 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1400 msgid ""
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1403 msgstr ""
1404 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1405 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1408 msgid ""
1409 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1410 "that color."
1411 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1414 msgid "_Hue:"
1415 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1422 msgid "_Saturation:"
1423 msgstr "చిక్కని(_S):"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1430 msgid "_Value:"
1431 msgstr "విలువ(_V):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1438 msgid "_Red:"
1439 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1446 msgid "_Green:"
1447 msgstr "పచ్చ(_G):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1454 msgid "_Blue:"
1455 msgstr "నీలం(_B):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1462 msgid "Op_acity:"
1463 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1474 msgid ""
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1477 msgstr ""
1478 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1479 "చేయుము"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "వర్ణచట్రం"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1490 msgid ""
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 msgstr ""
1495 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1496 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1499 msgid ""
1500 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1501 "it for use in the future."
1502 msgstr ""
1503 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1506 msgid "_Save color here"
1507 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1510 msgid ""
1511 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1512 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1513 msgstr ""
1514 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1515 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1516
1517 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1518 msgid "Color Selection"
1519 msgstr "వర్ణెంపిక"
1520
1521 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1522 msgid "Input _Methods"
1523 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1524
1525 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1526 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1527 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1528
1529 #: gtk/gtkentry.c:9797
1530 msgid "Caps Lock is on"
1531 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1534 msgid "Select A File"
1535 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1538 msgid "Desktop"
1539 msgstr "రంగస్థలం"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1542 msgid "(None)"
1543 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1546 msgid "Other..."
1547 msgstr "ఇతరములు"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1550 msgid "Could not retrieve information about the file"
1551 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1554 msgid "Could not add a bookmark"
1555 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1558 msgid "Could not remove bookmark"
1559 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1562 msgid "The folder could not be created"
1563 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1566 msgid ""
1567 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1568 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1569 msgstr ""
1570 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1571 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1574 msgid "Invalid file name"
1575 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1578 msgid "The folder contents could not be displayed"
1579 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1580
1581 #. Translators: the first string is a path and the second string
1582 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1583 #. * to translate.
1584 #.
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1586 #, c-format
1587 msgid "%1$s on %2$s"
1588 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1591 msgid "Search"
1592 msgstr "శోధించు"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1595 msgid "Recently Used"
1596 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1599 msgid "Select which types of files are shown"
1600 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1603 #, c-format
1604 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1605 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1608 #, c-format
1609 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1610 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1613 #, c-format
1614 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1615 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1618 #, c-format
1619 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1620 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1623 msgid "Remove"
1624 msgstr "తీసివేయి"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1627 msgid "Rename..."
1628 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1629
1630 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1632 msgid "Places"
1633 msgstr "స్థానములు"
1634
1635 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1637 msgid "_Places"
1638 msgstr "స్థానములు(_P)"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1641 msgid "_Add"
1642 msgstr "జతచేయు(_A)"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1645 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1646 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1649 msgid "_Remove"
1650 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1653 msgid "Remove the selected bookmark"
1654 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1657 msgid "Could not select file"
1658 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1661 msgid "_Add to Bookmarks"
1662 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1665 msgid "Show _Hidden Files"
1666 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1669 msgid "Show _Size Column"
1670 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1673 msgid "Files"
1674 msgstr "దస్త్రములు"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1677 msgid "Name"
1678 msgstr "నామము:"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1681 msgid "Size"
1682 msgstr "పరిమాణము"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1685 msgid "Modified"
1686 msgstr "మార్చబడిన"
1687
1688 #. Label
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1690 msgid "_Name:"
1691 msgstr "నామము(_N):"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1694 msgid "_Browse for other folders"
1695 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1698 msgid "Type a file name"
1699 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1700
1701 #. Create Folder
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1703 msgid "Create Fo_lder"
1704 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1707 msgid "_Location:"
1708 msgstr "స్థానము(_L):"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1711 msgid "Save in _folder:"
1712 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1715 msgid "Create in _folder:"
1716 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1719 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1720 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s already exists"
1725 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1728 #, c-format
1729 msgid "Shortcut %s does not exist"
1730 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1733 #, c-format
1734 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1735 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1741 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1744 msgid "_Replace"
1745 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1748 msgid "Could not start the search process"
1749 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1752 msgid ""
1753 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1754 "Please make sure it is running."
1755 msgstr ""
1756 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1759 msgid "Could not send the search request"
1760 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1761
1762 #. Label
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1764 msgid "_Search:"
1765 msgstr "శోధన(_S):"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1768 #, c-format
1769 msgid "Could not mount %s"
1770 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1773 msgid "Type name of new folder"
1774 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1778 msgid "Unknown"
1779 msgstr "అపరిచిత"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1782 msgid "%H:%M"
1783 msgstr "%H:%M"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1786 msgid "Yesterday at %H:%M"
1787 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1788
1789 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1790 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1792 msgid "Invalid path"
1793 msgstr "చెల్లని పాత్"
1794
1795 #. translators: this text is shown when there are no completions
1796 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1797 #.
1798 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1799 msgid "No match"
1800 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1801
1802 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1803 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1804 #.
1805 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1806 msgid "Sole completion"
1807 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1808
1809 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1810 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1811 #. * a longer match
1812 #.
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1814 msgid "Complete, but not unique"
1815 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1816
1817 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1818 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1819 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1820 msgid "Completing..."
1821 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1822
1823 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1824 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1825 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1826 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1828 msgid "Only local files may be selected"
1829 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1830
1831 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1832 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1833 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1834 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1836 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1837 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1838
1839 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1840 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1841 #. * and then hits Tab
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1843 msgid "Path does not exist"
1844 msgstr "దారి లేదు"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1848 #, c-format
1849 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1850 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1853 msgid "Folders"
1854 msgstr "సంచులు"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1857 msgid "Fol_ders"
1858 msgstr "సంచులు(_d)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1861 msgid "_Files"
1862 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1865 #, c-format
1866 msgid "Folder unreadable: %s"
1867 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1873 "available to this program.\n"
1874 "Are you sure that you want to select it?"
1875 msgstr ""
1876 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1877 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1880 msgid "_New Folder"
1881 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1884 msgid "De_lete File"
1885 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1888 msgid "_Rename File"
1889 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1895 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1898 msgid "New Folder"
1899 msgstr "కొత్త సంచి"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1902 msgid "_Folder name:"
1903 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1906 msgid "C_reate"
1907 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1910 #, c-format
1911 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1915 #, c-format
1916 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1917 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1920 #, c-format
1921 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1922 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1925 msgid "Delete File"
1926 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1929 #, c-format
1930 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1931 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1934 #, c-format
1935 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1936 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1939 #, c-format
1940 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1941 msgstr ""
1942 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1943 ": %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1946 msgid "Rename File"
1947 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1950 #, c-format
1951 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1952 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1955 msgid "_Rename"
1956 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1959 msgid "_Selection: "
1960 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1966 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1967 msgstr ""
1968 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1969 "అమర్చి చూడండి  %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1972 msgid "Invalid UTF-8"
1973 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1976 msgid "Name too long"
1977 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1980 msgid "Couldn't convert filename"
1981 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
1982
1983 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1984 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1985 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1986 #. * this particular string.
1987 #.
1988 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1989 msgid "File System"
1990 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1993 msgid "Could not obtain root folder"
1994 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1997 msgid "(Empty)"
1998 msgstr "(ఖాళీ)"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2001 msgid "Pick a Font"
2002 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2003
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2006 msgid "Sans 12"
2007 msgstr "సాన్స్  12"
2008
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "ఫాంటు"
2012
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2020 msgid "_Family:"
2021 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2024 msgid "_Style:"
2025 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2028 msgid "Si_ze:"
2029 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2030
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2033 msgid "_Preview:"
2034 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "గామా"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2047
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #. * load it.
2050 #.
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2052 #, c-format
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2062 "\t%s"
2063 msgstr ""
2064 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2065 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2068 #, c-format
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2073 msgid "Failed to load icon"
2074 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2075
2076 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2077 msgid "Simple"
2078 msgstr "సాధారణ"
2079
2080 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2081 msgctxt "input method menu"
2082 msgid "System"
2083 msgstr "సిస్టమ్"
2084
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2086 #, c-format
2087 msgctxt "input method menu"
2088 msgid "System (%s)"
2089 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2092 msgid "Input"
2093 msgstr "ఎగుబడి"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2096 msgid "No extended input devices"
2097 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2100 msgid "_Device:"
2101 msgstr "పరికరము(_D):"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2104 msgid "Disabled"
2105 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2108 msgid "Screen"
2109 msgstr "తెర"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2112 msgid "Window"
2113 msgstr "గవాక్షం"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2116 msgid "_Mode:"
2117 msgstr "రీతి(_M):"
2118
2119 #. The axis listbox
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2121 msgid "Axes"
2122 msgstr "అక్షము"
2123
2124 #. Keys listbox
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2126 msgid "Keys"
2127 msgstr "కీస్"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2130 msgid "_X:"
2131 msgstr "_X:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2134 msgid "_Y:"
2135 msgstr "_Y:"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2138 msgid "_Pressure:"
2139 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2142 msgid "X _tilt:"
2143 msgstr "X వాలు(_t):"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2146 msgid "Y t_ilt:"
2147 msgstr "Y వాలు(_i):"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2150 msgid "_Wheel:"
2151 msgstr "చక్రం(_W):"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2154 msgid "none"
2155 msgstr "శూన్యం"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2158 msgid "(disabled)"
2159 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2162 msgid "(unknown)"
2163 msgstr "(అపరిచిత)"
2164
2165 #. and clear button
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2167 msgid "Cl_ear"
2168 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2169
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2171 msgid "Copy URL"
2172 msgstr "URI నకలుతీయు"
2173
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2175 msgid "Invalid URI"
2176 msgstr "చెల్లని URI"
2177
2178 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:450
2180 msgid "Load additional GTK+ modules"
2181 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2182
2183 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:451
2185 msgid "MODULES"
2186 msgstr "ప్రమాణాలు"
2187
2188 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:453
2190 msgid "Make all warnings fatal"
2191 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2192
2193 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:456
2195 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2196 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2197
2198 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:459
2200 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2201 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2202
2203 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2204 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2205 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2206 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2207 #.
2208 #: gtk/gtkmain.c:707
2209 msgid "default:LTR"
2210 msgstr "default:LTR"
2211
2212 #: gtk/gtkmain.c:773
2213 #, c-format
2214 msgid "Cannot open display: %s"
2215 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:810
2218 msgid "GTK+ Options"
2219 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2220
2221 #: gtk/gtkmain.c:810
2222 msgid "Show GTK+ Options"
2223 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2226 msgid "Co_nnect"
2227 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2230 msgid "Connect _anonymously"
2231 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2234 msgid "Connect as u_ser:"
2235 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2238 msgid "_Username:"
2239 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2242 msgid "_Domain:"
2243 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2246 msgid "_Password:"
2247 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2250 msgid "Forget password _immediately"
2251 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2254 msgid "Remember password until you _logout"
2255 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2258 msgid "Remember _forever"
2259 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2260
2261 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2262 #, c-format
2263 msgid "Page %u"
2264 msgstr "పుట %u"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2267 msgid "Not a valid page setup file"
2268 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2269
2270 #. Translate to the default units to use for presenting
2271 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2272 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2273 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2274 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2275 #.
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2277 msgid "default:mm"
2278 msgstr "default:mm"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2281 msgid ""
2282 "<b>Any Printer</b>\n"
2283 "For portable documents"
2284 msgstr ""
2285 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2286 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2289 msgid "mm"
2290 msgstr "మిమి"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2293 msgid "inch"
2294 msgstr "అంగుళం"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Margins:\n"
2300 " Left: %s %s\n"
2301 " Right: %s %s\n"
2302 " Top: %s %s\n"
2303 " Bottom: %s %s"
2304 msgstr ""
2305 "అంచులు:\n"
2306 " ఎడమ: %s %s\n"
2307 " కుడి: %s %s\n"
2308 " పైన: %s %s\n"
2309 " క్రింద: %s %s"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2312 msgid "Manage Custom Sizes..."
2313 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2316 msgid "_Format for:"
2317 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2320 msgid "_Paper size:"
2321 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2324 msgid "_Orientation:"
2325 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2328 msgid "Page Setup"
2329 msgstr "పుచ అమర్పు"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2332 msgid "Margins from Printer..."
2333 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2336 #, c-format
2337 msgid "Custom Size %d"
2338 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2341 msgid "Manage Custom Sizes"
2342 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2345 msgid "_Width:"
2346 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2349 msgid "_Height:"
2350 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2353 msgid "Paper Size"
2354 msgstr "పుట పరిమాణం"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2357 msgid "_Top:"
2358 msgstr "పైన(_T):"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2361 msgid "_Bottom:"
2362 msgstr "క్రింద(_B):"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2365 msgid "_Left:"
2366 msgstr "ఎడమ(_L):"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2369 msgid "_Right:"
2370 msgstr "కుడి(_R):"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2373 msgid "Paper Margins"
2374 msgstr "పుట అంచులు"
2375
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2377 msgid "Up Path"
2378 msgstr "పై పాత్"
2379
2380 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2381 msgid "Down Path"
2382 msgstr "క్రింది పాత్"
2383
2384 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2385 msgid "File System Root"
2386 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2387
2388 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2389 msgid "Not available"
2390 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2391
2392 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2393 msgid "_Save in folder:"
2394 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2395
2396 #. translators: this string is the default job title for print
2397 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2398 #. * by the job number.
2399 #.
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2401 #, c-format
2402 msgid "%s job #%d"
2403 msgstr "%s కార్యము #%d"
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2406 msgctxt "print operation status"
2407 msgid "Initial state"
2408 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Preparing to print"
2413 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Generating data"
2418 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Sending data"
2423 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Waiting"
2428 msgstr "వేచివుంది"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Blocking on issue"
2433 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Printing"
2438 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Finished"
2443 msgstr "ముగిసినది"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Finished with error"
2448 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2451 #, c-format
2452 msgid "Preparing %d"
2453 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2456 #, c-format
2457 msgid "Preparing"
2458 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2461 #, c-format
2462 msgid "Printing %d"
2463 msgstr "ముద్రణ %d"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2466 #, c-format
2467 msgid "Error creating print preview"
2468 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2471 #, c-format
2472 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2473 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2476 #, c-format
2477 msgid "Error launching preview"
2478 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2481 #, c-format
2482 msgid "Error printing"
2483 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2486 msgid "Application"
2487 msgstr "అప్లికేషన్"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2490 msgid "Printer offline"
2491 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2494 msgid "Out of paper"
2495 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2496
2497 #. Translators: this is a printer status.
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2500 msgid "Paused"
2501 msgstr "నిలుపబడింది"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2504 msgid "Need user intervention"
2505 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2508 msgid "Custom size"
2509 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2512 msgid "No printer found"
2513 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2516 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2517 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2520 msgid "Error from StartDoc"
2521 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2525 msgid "Not enough free memory"
2526 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2529 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2530 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2533 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2534 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2537 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2541 msgid "Unspecified error"
2542 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2545 msgid "Printer"
2546 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2547
2548 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2550 msgid "Location"
2551 msgstr "స్థానము"
2552
2553 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2555 msgid "Status"
2556 msgstr "స్థితి"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2559 msgid "Range"
2560 msgstr "పరిధి"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2563 msgid "_All Pages"
2564 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2567 msgid "C_urrent Page"
2568 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2571 msgid "Pag_es:"
2572 msgstr "పేజీలు (_e):"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2575 msgid ""
2576 "Specify one or more page ranges,\n"
2577 " e.g. 1-3,7,11"
2578 msgstr ""
2579 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2580 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2583 msgid "Copies"
2584 msgstr "నకళ్ళు"
2585
2586 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2588 msgid "Copie_s:"
2589 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2592 msgid "C_ollate"
2593 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2596 msgid "_Reverse"
2597 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2600 msgid "General"
2601 msgstr "సాధారణ"
2602
2603 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2604 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2605 #.
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2608 msgid "Page Ordering"
2609 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2612 msgid "Left to right"
2613 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2616 msgid "Right to left"
2617 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2620 msgid "Layout"
2621 msgstr "నమూనా"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2624 msgid "T_wo-sided:"
2625 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2628 msgid "Pages per _side:"
2629 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2632 msgid "Page or_dering:"
2633 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2636 msgid "_Only print:"
2637 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2638
2639 #. In enum order
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2641 msgid "All sheets"
2642 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2645 msgid "Even sheets"
2646 msgstr "సరి షీట్స్"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2649 msgid "Odd sheets"
2650 msgstr "బేసి షీట్స్"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2653 msgid "Sc_ale:"
2654 msgstr "కొలత(_a):"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2657 msgid "Paper"
2658 msgstr "పుట"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2661 msgid "Paper _type:"
2662 msgstr "పుట రకం(_t):"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2665 msgid "Paper _source:"
2666 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2669 msgid "Output t_ray:"
2670 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2673 msgid "Job Details"
2674 msgstr "కార్యము వివరములు"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2677 msgid "Pri_ority:"
2678 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2681 msgid "_Billing info:"
2682 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2685 msgid "Print Document"
2686 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2687
2688 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2689 #. * in the print dialog
2690 #.
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2692 msgid "_Now"
2693 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2696 msgid "A_t:"
2697 msgstr "వద్ద(_t):"
2698
2699 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2700 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2701 #.
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2703 msgid ""
2704 "Specify the time of print,\n"
2705 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2706 msgstr ""
2707 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2708 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2711 msgid "On _hold"
2712 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2715 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2716 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2719 msgid "Add Cover Page"
2720 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2721
2722 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2723 #. * dialog that controls the front cover page.
2724 #.
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2726 msgid "Be_fore:"
2727 msgstr "ముందు(_f):"
2728
2729 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2730 #. * dialog that controls the back cover page.
2731 #.
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2733 msgid "_After:"
2734 msgstr "తరువాత(_A):"
2735
2736 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2737 #. * job-specific options in the print dialog
2738 #.
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2740 msgid "Job"
2741 msgstr "కార్యము"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2744 msgid "Advanced"
2745 msgstr "ఆధునిక"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2748 msgid "Image Quality"
2749 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2752 msgid "Color"
2753 msgstr "వర్ణము"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2756 msgid "Finishing"
2757 msgstr "ముగిస్తోంది"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2760 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2761 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2764 msgid "Print"
2765 msgstr "ముద్రించు"
2766
2767 #: gtk/gtkrc.c:2874
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2770 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2771
2772 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2773 #, c-format
2774 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2775 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2776
2777 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2779 #, c-format
2780 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2781 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2784 msgid "Select which type of documents are shown"
2785 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2788 #, c-format
2789 msgid "No item for URI '%s' found"
2790 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2791
2792 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2793 msgid "Untitled filter"
2794 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2795
2796 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2797 msgid "Could not remove item"
2798 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2801 msgid "Could not clear list"
2802 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2805 msgid "Copy _Location"
2806 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2809 msgid "_Remove From List"
2810 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2813 msgid "_Clear List"
2814 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2817 msgid "Show _Private Resources"
2818 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2819
2820 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2821 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2822 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2823 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2824 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2825 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2826 #. * right place when idly populating the menu in case the
2827 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2828 #. * recent chooser menu widget.
2829 #.
2830 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2831 msgid "No items found"
2832 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2835 #, c-format
2836 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2837 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2840 #, c-format
2841 msgid "Open '%s'"
2842 msgstr "'%s' తెరువుము"
2843
2844 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2845 msgid "Unknown item"
2846 msgstr "తెలియని అంశము"
2847
2848 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2849 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2850 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2851 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2852 #.
2853 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2854 #, c-format
2855 msgctxt "recent menu label"
2856 msgid "_%d. %s"
2857 msgstr "_%d. %s"
2858
2859 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2860 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2861 #.
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2863 #, c-format
2864 msgctxt "recent menu label"
2865 msgid "%d. %s"
2866 msgstr "%d. %s"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2870 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2871 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2872 #, c-format
2873 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2874 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
2875
2876 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2877 #: gtk/gtkstock.c:288
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "Information"
2880 msgstr "సమాచారం"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:289
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "Warning"
2885 msgstr "హెచ్చరిక"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:290
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "Error"
2890 msgstr "దోషము"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:291
2893 msgctxt "Stock label"
2894 msgid "Question"
2895 msgstr "ప్రశ్న"
2896
2897 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2898 #. * need the mnemonics to be rationalized
2899 #.
2900 #: gtk/gtkstock.c:296
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_About"
2903 msgstr "గురించి (_A)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:297
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_Add"
2908 msgstr "జతచేయు (_A)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:298
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "_Apply"
2913 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:299
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_Bold"
2918 msgstr "మందం (_B)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:300
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_Cancel"
2923 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:301
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_CD-Rom"
2928 msgstr "_CD-Rom"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:302
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_Clear"
2933 msgstr "శుభ్రం (_C)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:303
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "_Close"
2938 msgstr "మూయుము (_C)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:304
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "C_onnect"
2943 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:305
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_Convert"
2948 msgstr "మార్చుము (_C)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:306
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Copy"
2953 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:307
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "Cu_t"
2958 msgstr "కోయుము (_t)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:308
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Delete"
2963 msgstr "తొలగించు (_D)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:309
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Discard"
2968 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:310
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Disconnect"
2973 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:311
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Execute"
2978 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:312
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Edit"
2983 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:313
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Find"
2988 msgstr "వెతుకు (_F)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:314
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Find and _Replace"
2993 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:315
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Floppy"
2998 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:316
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Fullscreen"
3003 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:317
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Leave Fullscreen"
3008 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3009
3010 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3011 #: gtk/gtkstock.c:319
3012 msgctxt "Stock label, navigation"
3013 msgid "_Bottom"
3014 msgstr "క్రింద (_B)"
3015
3016 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3017 #: gtk/gtkstock.c:321
3018 msgctxt "Stock label, navigation"
3019 msgid "_First"
3020 msgstr "మొదలు (_F)"
3021
3022 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3023 #: gtk/gtkstock.c:323
3024 msgctxt "Stock label, navigation"
3025 msgid "_Last"
3026 msgstr "చివర (_P)"
3027
3028 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3029 #: gtk/gtkstock.c:325
3030 msgctxt "Stock label, navigation"
3031 msgid "_Top"
3032 msgstr "పైన (_T)"
3033
3034 #. This is a navigation label as in "go back"
3035 #: gtk/gtkstock.c:327
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 msgid "_Back"
3038 msgstr "వెనుక (_B)"
3039
3040 #. This is a navigation label as in "go down"
3041 #: gtk/gtkstock.c:329
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 msgid "_Down"
3044 msgstr "క్రింద (_D)"
3045
3046 #. This is a navigation label as in "go forward"
3047 #: gtk/gtkstock.c:331
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 msgid "_Forward"
3050 msgstr "ముందుకు (_F)"
3051
3052 #. This is a navigation label as in "go up"
3053 #: gtk/gtkstock.c:333
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 msgid "_Up"
3056 msgstr "పైన (_U)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:334
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Harddisk"
3061 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:335
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Help"
3066 msgstr "సహాయం (_H)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:336
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Home"
3071 msgstr "నివాసం (_H)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:337
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Increase Indent"
3076 msgstr "గంటును పెంచు"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:338
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Decrease Indent"
3081 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:339
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Index"
3086 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:340
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Information"
3091 msgstr "సమాచారం (_I)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:341
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Italic"
3096 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:342
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Jump to"
3101 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3102
3103 #. This is about text justification, "centered text"
3104 #: gtk/gtkstock.c:344
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Center"
3107 msgstr "మధ్య (_C)"
3108
3109 #. This is about text justification
3110 #: gtk/gtkstock.c:346
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Fill"
3113 msgstr "నింపుము (_F)"
3114
3115 #. This is about text justification, "left-justified text"
3116 #: gtk/gtkstock.c:348
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Left"
3119 msgstr "ఎడమ (_L)"
3120
3121 #. This is about text justification, "right-justified text"
3122 #: gtk/gtkstock.c:350
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Right"
3125 msgstr "కుడి (_R)"
3126
3127 #. Media label, as in "fast forward"
3128 #: gtk/gtkstock.c:353
3129 msgctxt "Stock label, media"
3130 msgid "_Forward"
3131 msgstr "ముందుకు (_F)"
3132
3133 #. Media label, as in "next song"
3134 #: gtk/gtkstock.c:355
3135 msgctxt "Stock label, media"
3136 msgid "_Next"
3137 msgstr "కొత్త (_N)"
3138
3139 #. Media label, as in "pause music"
3140 #: gtk/gtkstock.c:357
3141 msgctxt "Stock label, media"
3142 msgid "P_ause"
3143 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3144
3145 #. Media label, as in "play music"
3146 #: gtk/gtkstock.c:359
3147 msgctxt "Stock label, media"
3148 msgid "_Play"
3149 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3150
3151 #. Media label, as in  "previous song"
3152 #: gtk/gtkstock.c:361
3153 msgctxt "Stock label, media"
3154 msgid "Pre_vious"
3155 msgstr "మునుపటి (_v)"
3156
3157 #. Media label
3158 #: gtk/gtkstock.c:363
3159 msgctxt "Stock label, media"
3160 msgid "_Record"
3161 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3162
3163 #. Media label
3164 #: gtk/gtkstock.c:365
3165 msgctxt "Stock label, media"
3166 msgid "R_ewind"
3167 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3168
3169 #. Media label
3170 #: gtk/gtkstock.c:367
3171 msgctxt "Stock label, media"
3172 msgid "_Stop"
3173 msgstr "ఆపు (_S)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:368
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Network"
3178 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:369
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_New"
3183 msgstr "కొత్త (_N)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:370
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_No"
3188 msgstr "వద్దు (_N)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:371
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_OK"
3193 msgstr "సరే (_O)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:372
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Open"
3198 msgstr "తెరచు (_O)"
3199
3200 #. Page orientation
3201 #: gtk/gtkstock.c:374
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "Landscape"
3204 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3205
3206 #. Page orientation
3207 #: gtk/gtkstock.c:376
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Portrait"
3210 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3211
3212 #. Page orientation
3213 #: gtk/gtkstock.c:378
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Reverse landscape"
3216 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3217
3218 #. Page orientation
3219 #: gtk/gtkstock.c:380
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Reverse portrait"
3222 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:381
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Page Set_up"
3227 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:382
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Paste"
3232 msgstr "అతికించు (_P)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:383
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Preferences"
3237 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:384
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Print"
3242 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:385
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "Print Pre_view"
3247 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:386
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Properties"
3252 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:387
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Quit"
3257 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:388
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Redo"
3262 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:389
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Refresh"
3267 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:390
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Remove"
3272 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:391
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Revert"
3277 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:392
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Save"
3282 msgstr "దాచు (_S)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:393
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Save _As"
3287 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:394
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Select _All"
3292 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:395
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Color"
3297 msgstr "వర్ణము (_C)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:396
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Font"
3302 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3303
3304 #. Sorting direction
3305 #: gtk/gtkstock.c:398
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Ascending"
3308 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3309
3310 #. Sorting direction
3311 #: gtk/gtkstock.c:400
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Descending"
3314 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:401
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Spell Check"
3319 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:402
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Stop"
3324 msgstr "ఆపు (_S)"
3325
3326 #. Font variant
3327 #: gtk/gtkstock.c:404
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Strikethrough"
3330 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:405
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Undelete"
3335 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3336
3337 #. Font variant
3338 #: gtk/gtkstock.c:407
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Underline"
3341 msgstr "కిందగీత (_U)"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:408
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Undo"
3346 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:409
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Yes"
3351 msgstr "అవును (_Y)"
3352
3353 #. Zoom
3354 #: gtk/gtkstock.c:411
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Normal Size"
3357 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3358
3359 #. Zoom
3360 #: gtk/gtkstock.c:413
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Best _Fit"
3363 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:414
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Zoom _In"
3368 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:415
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Zoom _Out"
3373 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3376 #, c-format
3377 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3378 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3381 #, c-format
3382 msgid "No deserialize function found for format %s"
3383 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3386 #, c-format
3387 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3388 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3391 #, c-format
3392 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3393 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3396 #, c-format
3397 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3398 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3401 #, c-format
3402 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3403 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3406 #, c-format
3407 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3408 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3411 #, c-format
3412 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3413 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3416 #, c-format
3417 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3418 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3421 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3422 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3425 #, c-format
3426 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3427 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3431 #, c-format
3432 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3433 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3436 #, c-format
3437 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3438 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3441 #, c-format
3442 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3443 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3444
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3449 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3452 #, c-format
3453 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3454 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3457 #, c-format
3458 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3459 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3462 #, c-format
3463 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3464 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3467 #, c-format
3468 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3469 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3472 #, c-format
3473 msgid "A <%s> element has already been specified"
3474 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3477 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3478 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3481 msgid "Serialized data is malformed"
3482 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3485 msgid ""
3486 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3487 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3488
3489 #: gtk/gtktextutil.c:61
3490 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3491 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:62
3494 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3495 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:63
3498 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3499 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:64
3502 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3503 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:65
3506 msgid "LRO Left-to-right _override"
3507 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:66
3510 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3511 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:67
3514 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3515 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:68
3518 msgid "ZWS _Zero width space"
3519 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:69
3522 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3523 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3524
3525 #: gtk/gtktextutil.c:70
3526 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3527 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3528
3529 #: gtk/gtkthemes.c:71
3530 #, c-format
3531 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3532 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3533
3534 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3535 msgid "--- No Tip ---"
3536 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3537
3538 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3539 #, c-format
3540 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3541 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3542
3543 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3544 #, c-format
3545 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3546 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3547
3548 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3549 msgid "Empty"
3550 msgstr "ఖాళీ"
3551
3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3553 msgid "Volume"
3554 msgstr "వాల్యూమ్"
3555
3556 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3557 msgid "Turns volume down or up"
3558 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3559
3560 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3561 msgid "Adjusts the volume"
3562 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3563
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3565 msgid "Volume Down"
3566 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3567
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3569 msgid "Decreases the volume"
3570 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3571
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3573 msgid "Volume Up"
3574 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3575
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3577 msgid "Increases the volume"
3578 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3579
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3581 msgid "Muted"
3582 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3583
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3585 msgid "Full Volume"
3586 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3587
3588 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3589 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3590 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3591 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3592 #.
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3594 #, c-format
3595 msgctxt "volume percentage"
3596 msgid "%d %%"
3597 msgstr "%d %%"
3598
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "asme_f"
3602 msgstr "asme_f"
3603
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "A0x2"
3607 msgstr "A0x2"
3608
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "A0"
3612 msgstr "A0"
3613
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "A0x3"
3617 msgstr "A0x3"
3618
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "A1"
3622 msgstr "A1"
3623
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "A10"
3627 msgstr "A10"
3628
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "A1x3"
3632 msgstr "A1x3"
3633
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "A1x4"
3637 msgstr "A1x4"
3638
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "A2"
3642 msgstr "A2"
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "A2x3"
3647 msgstr "A2x3"
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A2x4"
3652 msgstr "A2x4"
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A2x5"
3657 msgstr "A2x5"
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A3"
3662 msgstr "A3"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A3 Extra"
3667 msgstr "A3 Extra"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A3x3"
3672 msgstr "A3x3"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A3x4"
3677 msgstr "A3x4"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A3x5"
3682 msgstr "A3x5"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A3x6"
3687 msgstr "A3x6"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A3x7"
3692 msgstr "A3x7"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A4"
3697 msgstr "A4"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A4 Extra"
3702 msgstr "A4 Extra"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A4 Tab"
3707 msgstr "A4 Tab"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A4x3"
3712 msgstr "A4x3"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A4x4"
3717 msgstr "A4x4"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A4x5"
3722 msgstr "A4x5"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A4x6"
3727 msgstr "A4x6"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A4x7"
3732 msgstr "A4x7"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A4x8"
3737 msgstr "A4x8"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A4x9"
3742 msgstr "A4x9"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A5"
3747 msgstr "A5"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A5 Extra"
3752 msgstr "A5 Extra"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A6"
3757 msgstr "A6"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A7"
3762 msgstr "A7"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A8"
3767 msgstr "A8"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A9"
3772 msgstr "A9"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "B0"
3777 msgstr "B0"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "B1"
3782 msgstr "B1"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "B10"
3787 msgstr "B10"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "B2"
3792 msgstr "B2"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "B3"
3797 msgstr "B3"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "B4"
3802 msgstr "B4"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "B5"
3807 msgstr "B5"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "B5 Extra"
3812 msgstr "B5 Extra"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "B6"
3817 msgstr "B6"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B6/C4"
3822 msgstr "B6/C4"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B7"
3827 msgstr "B7"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B8"
3832 msgstr "B8"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "B9"
3837 msgstr "B9"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "C0"
3842 msgstr "C0"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "C1"
3847 msgstr "C1"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "C10"
3852 msgstr "C10"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "C2"
3857 msgstr "C2"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "C3"
3862 msgstr "C3"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "C4"
3867 msgstr "C4"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "C5"
3872 msgstr "C5"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "C6"
3877 msgstr "C6"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "C6/C5"
3882 msgstr "C6/C5"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C7"
3887 msgstr "C7"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C7/C6"
3892 msgstr "C7/C6"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C8"
3897 msgstr "C8"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "C9"
3902 msgstr "C9"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "DL Envelope"
3907 msgstr "DL Envelope"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "RA0"
3912 msgstr "RA0"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "RA1"
3917 msgstr "RA1"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "RA2"
3922 msgstr "RA2"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "SRA0"
3927 msgstr "SRA0"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "SRA1"
3932 msgstr "SRA1"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "SRA2"
3937 msgstr "SRA2"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "JB0"
3942 msgstr "JB0"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "JB1"
3947 msgstr "JB1"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "JB10"
3952 msgstr "JB10"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "JB2"
3957 msgstr "JB2"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "JB3"
3962 msgstr "JB3"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "JB4"
3967 msgstr "JB4"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "JB5"
3972 msgstr "JB5"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "JB6"
3977 msgstr "JB6"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "JB7"
3982 msgstr "JB7"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB8"
3987 msgstr "JB8"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "JB9"
3992 msgstr "JB9"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "jis exec"
3997 msgstr "jis exec"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Choukei 2 Envelope"
4002 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Choukei 3 Envelope"
4007 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "Choukei 4 Envelope"
4012 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "hagaki (postcard)"
4017 msgstr "hagaki (postcard)"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "kahu Envelope"
4022 msgstr "kahu Envelope"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "kaku2 Envelope"
4027 msgstr "kaku2 Envelope"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "oufuku (reply postcard)"
4032 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "you4 Envelope"
4037 msgstr "you4 Envelope"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "10x11"
4042 msgstr "10x11"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "10x13"
4047 msgstr "10x13"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "10x14"
4052 msgstr "10x14"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "10x15"
4057 msgstr "10x15"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "11x12"
4062 msgstr "11x12"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "11x15"
4067 msgstr "11x15"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "12x19"
4072 msgstr "12x19"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "5x7"
4077 msgstr "5x7"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "6x9 Envelope"
4082 msgstr "6x9 Envelope"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "7x9 Envelope"
4087 msgstr "7x9 Envelope"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "9x11 Envelope"
4092 msgstr "9x11 Envelope"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "a2 Envelope"
4097 msgstr "a2 Envelope"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Arch A"
4102 msgstr "Arch A"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Arch B"
4107 msgstr "Arch B"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Arch C"
4112 msgstr "Arch C"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Arch D"
4117 msgstr "Arch D"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Arch E"
4122 msgstr "Arch E"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "b-plus"
4127 msgstr "b-plus"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "c"
4132 msgstr "c"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "c5 Envelope"
4137 msgstr "c5 Envelope"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "d"
4142 msgstr "d"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "e"
4147 msgstr "e"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "edp"
4152 msgstr "edp"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "European edp"
4157 msgstr "European edp"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Executive"
4162 msgstr "Executive"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "f"
4167 msgstr "f"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "FanFold European"
4172 msgstr "FanFold European"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "FanFold US"
4177 msgstr "FanFold US"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "FanFold German Legal"
4182 msgstr "FanFold German Legal"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Government Legal"
4187 msgstr "Government Legal"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Government Letter"
4192 msgstr "Government Letter"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Index 3x5"
4197 msgstr "Index 3x5"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4202 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Index 4x6 ext"
4207 msgstr "Index 4x6 ext"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Index 5x8"
4212 msgstr "Index 5x8"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Invoice"
4217 msgstr "Invoice"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Tabloid"
4222 msgstr "Tabloid"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "US Legal"
4227 msgstr "US Legal"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "US Legal Extra"
4232 msgstr "US Legal Extra"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "US Letter"
4237 msgstr "US Letter"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "US Letter Extra"
4242 msgstr "US Letter Extra"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "US Letter Plus"
4247 msgstr "US Letter Plus"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Monarch Envelope"
4252 msgstr "Monarch Envelope"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "#10 Envelope"
4257 msgstr "#10 Envelope"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "#11 Envelope"
4262 msgstr "#11 Envelope"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "#12 Envelope"
4267 msgstr "#12 Envelope"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "#14 Envelope"
4272 msgstr "#14 Envelope"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "#9 Envelope"
4277 msgstr "#9 Envelope"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Personal Envelope"
4282 msgstr "Personal Envelope"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Quarto"
4287 msgstr "Quarto"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Super A"
4292 msgstr "Super A"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Super B"
4297 msgstr "Super B"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Wide Format"
4302 msgstr "Wide Format"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Dai-pa-kai"
4307 msgstr "Dai-pa-kai"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Folio"
4312 msgstr "Folio"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Folio sp"
4317 msgstr "Folio sp"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Invite Envelope"
4322 msgstr "Invite Envelope"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Italian Envelope"
4327 msgstr "Italian Envelope"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "juuro-ku-kai"
4332 msgstr "juuro-ku-kai"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "pa-kai"
4337 msgstr "pa-kai"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Postfix Envelope"
4342 msgstr "Postfix Envelope"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Small Photo"
4347 msgstr "Small Photo"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "prc1 Envelope"
4352 msgstr "prc1 Envelope"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "prc10 Envelope"
4357 msgstr "prc10 Envelope"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "prc 16k"
4362 msgstr "prc 16k"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "prc2 Envelope"
4367 msgstr "prc2 Envelope"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "prc3 Envelope"
4372 msgstr "prc3 Envelope"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "prc 32k"
4377 msgstr "prc 32k"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "prc4 Envelope"
4382 msgstr "prc4 Envelope"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc5 Envelope"
4387 msgstr "prc5 Envelope"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc6 Envelope"
4392 msgstr "prc6 Envelope"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc7 Envelope"
4397 msgstr "prc7 Envelope"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc8 Envelope"
4402 msgstr "prc8 Envelope"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "ROC 16k"
4407 msgstr "ROC 16k"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "ROC 8k"
4412 msgstr "ROC 8k"
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4415 #, c-format
4416 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4417 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4418
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4420 #, c-format
4421 msgid "Failed to write header\n"
4422 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4423
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to write hash table\n"
4427 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4430 #, c-format
4431 msgid "Failed to write folder index\n"
4432 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4435 #, c-format
4436 msgid "Failed to rewrite header\n"
4437 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4442 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4447 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4450 #, c-format
4451 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4452 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4455 #, c-format
4456 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4457 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4460 #, c-format
4461 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4462 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4465 #, c-format
4466 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4467 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4470 #, c-format
4471 msgid "Cache file created successfully.\n"
4472 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4475 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4476 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4479 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4480 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4481
4482 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4483 msgid "Don't include image data in the cache"
4484 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4487 msgid "Output a C header file"
4488 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4491 msgid "Turn off verbose output"
4492 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4495 msgid "Validate existing icon cache"
4496 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4499 #, c-format
4500 msgid "File not found: %s\n"
4501 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4504 #, c-format
4505 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4506 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4509 #, c-format
4510 msgid "No theme index file."
4511 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "No theme index file in '%s'.\n"
4517 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4518 msgstr ""
4519 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4520 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imam-et.c:454
4524 msgid "Amharic (EZ+)"
4525 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/imcedilla.c:92
4529 msgid "Cedilla"
4530 msgstr "సెడిల్లా"
4531
4532 #. ID
4533 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4534 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4535 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4536
4537 #. ID
4538 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4539 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4540 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4541
4542 #. ID
4543 #: modules/input/imipa.c:145
4544 msgid "IPA"
4545 msgstr "IPA"
4546
4547 #. ID
4548 #: modules/input/immultipress.c:31
4549 msgid "Multipress"
4550 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/imthai.c:35
4554 msgid "Thai-Lao"
4555 msgstr "థాయ్-లో"
4556
4557 #. ID
4558 #: modules/input/imti-er.c:453
4559 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4560 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4561
4562 #. ID
4563 #: modules/input/imti-et.c:453
4564 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4565 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4566
4567 #. ID
4568 #: modules/input/imviqr.c:244
4569 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4570 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4571
4572 #. ID
4573 #: modules/input/imxim.c:28
4574 msgid "X Input Method"
4575 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4578 #, c-format
4579 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4580 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4583 #, c-format
4584 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4585 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4586
4587 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4589 #, c-format
4590 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4591 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4592
4593 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4595 #, c-format
4596 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4597 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4598
4599 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4601 #, c-format
4602 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4603 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4604
4605 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4607 #, c-format
4608 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4609 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4612 #, c-format
4613 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4614 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4617 #, c-format
4618 msgid "The door is open on printer '%s'."
4619 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4624 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4627 #, c-format
4628 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4629 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4632 #, c-format
4633 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4634 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4639 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4642 #, c-format
4643 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4644 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4645
4646 #. Translators: this is a printer status.
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4648 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4649 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4650
4651 #. Translators: this is a printer status.
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4653 msgid "Rejecting Jobs"
4654 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4655
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4657 msgid "Two Sided"
4658 msgstr "రెండు వైపుల"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4661 msgid "Paper Type"
4662 msgstr "పుట రకం"
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4665 msgid "Paper Source"
4666 msgstr "పుట మూలం"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4669 msgid "Output Tray"
4670 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4673 msgid "Resolution"
4674 msgstr "తీవ్రత"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4677 msgid "GhostScript pre-filtering"
4678 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4681 msgid "One Sided"
4682 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4683
4684 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4686 msgid "Long Edge (Standard)"
4687 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4688
4689 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4691 msgid "Short Edge (Flip)"
4692 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4693
4694 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4698 msgid "Auto Select"
4699 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4700
4701 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4702 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4708 msgid "Printer Default"
4709 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4710
4711 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4713 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4714 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4715
4716 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4718 msgid "Convert to PS level 1"
4719 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4720
4721 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4723 msgid "Convert to PS level 2"
4724 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4725
4726 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4728 msgid "No pre-filtering"
4729 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4730
4731 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4732 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4734 msgid "Miscellaneous"
4735 msgstr "కలగలిసిన"
4736
4737 #. Translators: These strings name the possible values of the
4738 #. * job priority option in the print dialog
4739 #.
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4741 msgid "Urgent"
4742 msgstr "అత్యవసరం"
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4745 msgid "High"
4746 msgstr "ఎక్కువ"
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4749 msgid "Medium"
4750 msgstr "మద్యమం"
4751
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4753 msgid "Low"
4754 msgstr "తక్కువ"
4755
4756 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4757 #. * multiple pages on a sheet when printing
4758 #.
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4760 msgid "Left to right, top to bottom"
4761 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4764 msgid "Left to right, bottom to top"
4765 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
4766
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4768 msgid "Right to left, top to bottom"
4769 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
4770
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4772 msgid "Right to left, bottom to top"
4773 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4776 msgid "Top to bottom, left to right"
4777 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4780 msgid "Top to bottom, right to left"
4781 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4784 msgid "Bottom to top, left to right"
4785 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4788 msgid "Bottom to top, right to left"
4789 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
4790
4791 #. Cups specific, non-ppd related settings
4792 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4793 #. * in the print dialog
4794 #.
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4796 msgid "Pages per Sheet"
4797 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4798
4799 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4800 #. * in the print dialog
4801 #.
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4803 msgid "Job Priority"
4804 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4805
4806 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4807 #. * in the print dialog
4808 #.
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4810 msgid "Billing Info"
4811 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4812
4813 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4814 #. * pages that the printing system may support.
4815 #.
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4817 msgid "None"
4818 msgstr "ఏదీకాదు"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4821 msgid "Classified"
4822 msgstr "విభజించిన"
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4825 msgid "Confidential"
4826 msgstr "గుంభనంగా"
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4829 msgid "Secret"
4830 msgstr "రహస్యం"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4833 msgid "Standard"
4834 msgstr "ప్రమాణికం"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4837 msgid "Top Secret"
4838 msgstr "అతిరహస్యం"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4841 msgid "Unclassified"
4842 msgstr "విభంజించని"
4843
4844 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4845 #. * dialog that controls the front cover page.
4846 #.
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4848 msgid "Before"
4849 msgstr "ముందు"
4850
4851 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4852 #. * dialog that controls the back cover page.
4853 #.
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4855 msgid "After"
4856 msgstr "తరువాత"
4857
4858 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4859 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4860 #. * or 'on hold'
4861 #.
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4863 msgid "Print at"
4864 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
4865
4866 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4867 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4868 #.
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4870 msgid "Print at time"
4871 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
4872
4873 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4874 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4875 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4876 #.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4878 #, c-format
4879 msgid "Custom %sx%s"
4880 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
4881
4882 #. default filename used for print-to-file
4883 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4884 #, c-format
4885 msgid "output.%s"
4886 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
4887
4888 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4889 msgid "Print to File"
4890 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
4891
4892 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4893 msgid "PDF"
4894 msgstr "PDF"
4895
4896 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4897 msgid "Postscript"
4898 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
4899
4900 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4901 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4902 msgid "Pages per _sheet:"
4903 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
4904
4905 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4906 msgid "File"
4907 msgstr "దస్త్రము"
4908
4909 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4910 msgid "_Output format"
4911 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
4912
4913 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4914 msgid "Print to LPR"
4915 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
4916
4917 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4918 msgid "Pages Per Sheet"
4919 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
4920
4921 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4922 msgid "Command Line"
4923 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
4924
4925 #. default filename used for print-to-test
4926 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4927 #, c-format
4928 msgid "test-output.%s"
4929 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
4930
4931 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4932 msgid "Print to Test Printer"
4933 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
4934
4935 #: tests/testfilechooser.c:207
4936 #, c-format
4937 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4938 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"