]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
0ca15b415353439f8888b5a2235404af1b3ed0b3
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of gtk+.master.te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+.master.te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 18:31+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "తరగతి"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "నామము"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "వాడుటకుX display"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "ప్రదర్శన"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "వాడుటకు X తెర"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "తెర"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "ఫ్లాగ్"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "BackSpace"
98 msgstr "BackSpace"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3941
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3942
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Return"
108 msgstr "Return"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3943
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "Pause"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Home"
138 msgstr "Home"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "Left"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr "Up"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Right"
153 msgstr "Right"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "Down"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Page_Up"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr "Page_Down"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr "End"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr "Begin"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Print"
183 msgstr "Print"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3958
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Insert"
188 msgstr "Insert"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3959
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3960
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3961
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3962
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3964
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3966
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3967
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3968
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3969
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3970
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3971
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3972
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3973
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3974
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3975
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3976
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 msgstr ""
297 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
303 "animation file"
304 msgstr ""
305 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
308 #, c-format
309 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
310 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
316 "from a different GTK version?"
317 msgstr ""
318 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
319 "అయివుండవచ్చు."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
322 #, c-format
323 msgid "Image type '%s' is not supported"
324 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
329 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
332 msgid "Unrecognized image file format"
333 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
336 #, c-format
337 msgid "Failed to load image '%s': %s"
338 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
341 #, c-format
342 msgid "Error writing to image file: %s"
343 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
346 #, c-format
347 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
348 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
351 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
352 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
355 msgid "Failed to open temporary file"
356 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
359 msgid "Failed to read from temporary file"
360 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
363 #, c-format
364 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
365 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
371 "s"
372 msgstr ""
373 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
376 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
377 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
380 msgid "Error writing to image stream"
381 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
387 "but didn't give a reason for the failure"
388 msgstr ""
389 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
390 "చెప్పబడలేదు."
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 #, c-format
394 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
395 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
398 msgid "Image header corrupt"
399 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
402 msgid "Image format unknown"
403 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
406 msgid "Image pixel data corrupt"
407 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 #, c-format
411 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
412 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
413 msgstr[0] ""
414 msgstr[1] ""
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
417 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
418 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
421 msgid "Unsupported animation type"
422 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
426 msgid "Invalid header in animation"
427 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
431 msgid "Not enough memory to load animation"
432 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
435 msgid "Malformed chunk in animation"
436 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
439 msgid "The ANI image format"
440 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
444 msgid "BMP image has bogus header data"
445 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
456 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
457 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
460 msgid "Premature end-of-file encountered"
461 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
464 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
465 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 #, c-format
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
481 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 msgstr ""
483 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 #, c-format
487 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
488 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
491 msgid "Stack overflow"
492 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
495 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
496 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
499 msgid "Bad code encountered"
500 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
503 msgid "Circular table entry in GIF file"
504 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
508 msgid "Not enough memory to load GIF file"
509 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
512 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
513 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
516 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
517 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
520 msgid "File does not appear to be a GIF file"
521 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 #, c-format
525 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
526 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 msgid ""
530 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "colormap."
532 msgstr ""
533 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
536 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
537 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
540 msgid "The GIF image format"
541 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
545 msgid "Invalid header in icon"
546 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
550 msgid "Not enough memory to load icon"
551 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
558 msgid "Icon has zero height"
559 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
562 msgid "Compressed icons are not supported"
563 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
574 msgid "Image too large to be saved as ICO"
575 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 #, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
596 msgid "Could not decode ICNS file"
597 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
600 msgid "The ICNS image format"
601 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
608 msgid "Couldn't decode image"
609 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
616 msgid "Image type currently not supported"
617 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
620 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
621 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
624 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
625 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
628 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
629 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
632 msgid "The JPEG 2000 image format"
633 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 #, c-format
637 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
638 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
641 msgid ""
642 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 "memory"
644 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
647 #, c-format
648 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
649 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
653 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
654 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
657 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
658 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 "parsed."
665 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
671 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
674 msgid "The JPEG image format"
675 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
678 msgid "Couldn't allocate memory for header"
679 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
682 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
683 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
686 msgid "Image has invalid width and/or height"
687 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
690 msgid "Image has unsupported bpp"
691 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 #, c-format
695 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
696 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
699 msgid "Couldn't create new pixbuf"
700 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
703 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
704 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
707 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
708 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
711 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
712 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
715 msgid "No palette found at end of PCX data"
716 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
719 msgid "The PCX image format"
720 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
723 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
724 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
727 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
728 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
731 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
732 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
735 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
736 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
739 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
740 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 #, c-format
744 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
745 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
748 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
749 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
755 "applications to reduce memory usage"
756 msgstr ""
757 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
758 "తొలగించును"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
761 msgid "Fatal error reading PNG image file"
762 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
767 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
770 msgid ""
771 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 msgstr ""
773 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
776 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
777 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
780 #, c-format
781 msgid "Color profile has invalid length %d."
782 msgstr ""
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
788 "be parsed."
789 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
795 "allowed."
796 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
799 #, c-format
800 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
801 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
808 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
809 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
812 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
813 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
816 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
817 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
820 msgid "PNM file has an image width of 0"
821 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
824 msgid "PNM file has an image height of 0"
825 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
828 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
829 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
832 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
833 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
868 msgid "Input file descriptor is NULL."
869 msgstr ""
870
871 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
872 #, fuzzy
873 msgid "Failed to read QTIF header"
874 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
877 #, c-format
878 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
882 #, c-format
883 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
884 msgstr ""
885
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
889 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
892 #, c-format
893 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
894 msgstr ""
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
897 #, fuzzy
898 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
899 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
902 #, fuzzy
903 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
904 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
907 #, fuzzy
908 msgid "Failed to find an image data atom."
909 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
912 #, fuzzy
913 msgid "The QTIF image format"
914 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
917 msgid "RAS image has bogus header data"
918 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
921 msgid "RAS image has unknown type"
922 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
925 msgid "unsupported RAS image variation"
926 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
929 msgid "Not enough memory to load RAS image"
930 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
933 msgid "The Sun raster image format"
934 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
938 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
941 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
945 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
946 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
954 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
957 #, fuzzy
958 msgid "Image is corrupted or truncated"
959 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
962 msgid "Cannot allocate colormap structure"
963 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
966 msgid "Cannot allocate colormap entries"
967 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
970 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
971 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
978 msgid "TGA image has invalid dimensions"
979 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
983 msgid "TGA image type not supported"
984 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
987 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
988 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
991 msgid "Excess data in file"
992 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
995 msgid "The Targa image format"
996 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
999 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1000 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1003 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1004 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1007 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1008 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1011 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1012 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1015 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1016 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1019 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1020 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1023 msgid "Failed to open TIFF image"
1024 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1027 msgid "TIFFClose operation failed"
1028 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1031 msgid "Failed to load TIFF image"
1032 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1035 msgid "Failed to save TIFF image"
1036 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1039 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1043 msgid "Failed to write TIFF data"
1044 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1047 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1048 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1051 msgid "The TIFF image format"
1052 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1055 msgid "Image has zero width"
1056 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1059 msgid "Image has zero height"
1060 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1063 msgid "Not enough memory to load image"
1064 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1067 msgid "Couldn't save the rest"
1068 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1071 msgid "The WBMP image format"
1072 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1075 msgid "Invalid XBM file"
1076 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1079 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1080 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1084 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1087 msgid "The XBM image format"
1088 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1091 msgid "No XPM header found"
1092 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1095 msgid "Invalid XPM header"
1096 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1099 msgid "XPM file has image width <= 0"
1100 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1103 msgid "XPM file has image height <= 0"
1104 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1107 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1108 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1111 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1112 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1115 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1116 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1119 msgid "Cannot read XPM colormap"
1120 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1123 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1124 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1127 msgid "The XPM image format"
1128 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1131 msgid "The EMF image format"
1132 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1135 #, c-format
1136 msgid "Could not allocate memory: %s"
1137 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not create stream: %s"
1143 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1146 #, c-format
1147 msgid "Could not seek stream: %s"
1148 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not read from stream: %s"
1153 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1156 msgid "Couldn't load bitmap"
1157 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1160 msgid "Couldn't load metafile"
1161 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1164 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1165 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1168 msgid "Couldn't save"
1169 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1172 msgid "The WMF image format"
1173 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1174
1175 #. Description of --sync in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1177 msgid "Don't batch GDI requests"
1178 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1179
1180 #. Description of --no-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1182 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1183 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1184
1185 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1187 msgid "Same as --no-wintab"
1188 msgstr "--no-wintabలాగే"
1189
1190 #. Description of --use-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1192 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1193 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1194
1195 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1197 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1198 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1199
1200 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1202 msgid "COLORS"
1203 msgstr "వర్ణాలు"
1204
1205 #. Description of --sync in --help output
1206 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1207 msgid "Make X calls synchronous"
1208 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1211 #, c-format
1212 msgid "Starting %s"
1213 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1214
1215 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1216 #, c-format
1217 msgid "Opening %s"
1218 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1219
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Opening %d Item"
1223 msgid_plural "Opening %d Items"
1224 msgstr[0] "%s తెరుస్తోంది"
1225 msgstr[1] "%s తెరుస్తోంది"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1228 msgid "Could not show link"
1229 msgstr "లింకును చూపలేకపోయింది"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1232 msgid "License"
1233 msgstr "లైసెన్స్"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1236 msgid "The license of the program"
1237 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1238
1239 #. Add the credits button
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1241 msgid "C_redits"
1242 msgstr "పరపతులు(_r)"
1243
1244 #. Add the license button
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1246 msgid "_License"
1247 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1248
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1250 #, c-format
1251 msgid "About %s"
1252 msgstr "గురించి%s"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1255 msgid "Credits"
1256 msgstr "పరపతులు"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1259 msgid "Written by"
1260 msgstr "వ్రాసినవారు"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1263 msgid "Documented by"
1264 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1267 msgid "Translated by"
1268 msgstr "అనువదించినవారు"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1271 msgid "Artwork by"
1272 msgstr "కళ"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Shift"
1282 msgstr "Shift"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Ctrl"
1292 msgstr "Ctrl"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Alt"
1302 msgstr "Alt"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Super"
1312 msgstr "Super"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Hyper"
1322 msgstr "Hyper"
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Meta"
1332 msgstr "Meta"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Space"
1337 msgstr "Space"
1338
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Backslash"
1342 msgstr "Backslash"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "లైను %d పైన చెల్లని రకపు ప్రమేయం: '%s'"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1350 #, c-format
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr "%2$d లైనుపై నకిలీ ఆబ్జక్టు id '%1$s' (గతంలో %3$d లైనుపై)"
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1360 #, c-format
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1363
1364 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1368 #. *
1369 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1370 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1371 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1372 #. * will appear to the right of the month.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1375 msgid "calendar:MY"
1376 msgstr "calender:MY"
1377
1378 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1379 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1380 #. * to be the first day of the week, and so on.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1383 msgid "calendar:week_start:0"
1384 msgstr "calendar:week_start:0"
1385
1386 #. Translators:  This is a text measurement template.
1387 #. * Translate it to the widest year text
1388 #. *
1389 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1392 msgctxt "year measurement template"
1393 msgid "2000"
1394 msgstr "2000"
1395
1396 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.
1401 #. *
1402 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1403 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1404 #. * too.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1407 #, c-format
1408 msgctxt "calendar:day:digits"
1409 msgid "%d"
1410 msgstr "%d"
1411
1412 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1413 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1414 #. *
1415 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1416 #. * translate to "%d" otherwise.
1417 #. *
1418 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1419 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #. * too.
1421 #.
1422 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1423 #, c-format
1424 msgctxt "calendar:week:digits"
1425 msgid "%d"
1426 msgstr "%d"
1427
1428 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1429 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1430 #. * Use only ASCII in the translation.
1431 #. *
1432 #. * Also look for the msgid "2000".
1433 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1434 #. * msgid.
1435 #. *
1436 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1439 msgctxt "calendar year format"
1440 msgid "%Y"
1441 msgstr "%Y"
1442
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * a disabled accelerator key combination.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1447 msgctxt "Accelerator"
1448 msgid "Disabled"
1449 msgstr "అచేతనమైన"
1450
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1453 #. * to gtk_accelerator_valid().
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1456 msgctxt "Accelerator"
1457 msgid "Invalid"
1458 msgstr "చెల్లని"
1459
1460 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1461 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1462 #. * acelerator.
1463 #.
1464 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1465 msgid "New accelerator..."
1466 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1467
1468 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1469 #, c-format
1470 msgctxt "progress bar label"
1471 msgid "%d %%"
1472 msgstr "%d %%"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1475 msgid "Pick a Color"
1476 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1479 msgid "Received invalid color data\n"
1480 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1483 msgid ""
1484 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1485 "lightness of that color using the inner triangle."
1486 msgstr ""
1487 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1488 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1491 msgid ""
1492 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1493 "that color."
1494 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1497 msgid "_Hue:"
1498 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1501 msgid "Position on the color wheel."
1502 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1505 msgid "_Saturation:"
1506 msgstr "చిక్కని(_S):"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1509 msgid "\"Deepness\" of the color."
1510 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1513 msgid "_Value:"
1514 msgstr "విలువ(_V):"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1517 msgid "Brightness of the color."
1518 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1521 msgid "_Red:"
1522 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1525 msgid "Amount of red light in the color."
1526 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1529 msgid "_Green:"
1530 msgstr "పచ్చ(_G):"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1533 msgid "Amount of green light in the color."
1534 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1537 msgid "_Blue:"
1538 msgstr "నీలం(_B):"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1541 msgid "Amount of blue light in the color."
1542 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1545 msgid "Op_acity:"
1546 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1549 msgid "Transparency of the color."
1550 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1553 msgid "Color _name:"
1554 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1557 msgid ""
1558 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1559 "such as 'orange' in this entry."
1560 msgstr ""
1561 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1562 "చేయుము"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1565 msgid "_Palette:"
1566 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1569 msgid "Color Wheel"
1570 msgstr "వర్ణచట్రం"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1573 msgid ""
1574 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1575 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1576 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1577 msgstr ""
1578 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1579 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1582 msgid ""
1583 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1584 "it for use in the future."
1585 msgstr ""
1586 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1589 msgid ""
1590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1591 "now."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1595 msgid "The color you've chosen."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1599 msgid "_Save color here"
1600 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1603 msgid ""
1604 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1605 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1606 msgstr ""
1607 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1608 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1609
1610 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1611 msgid "Color Selection"
1612 msgstr "వర్ణెంపిక"
1613
1614 #. Translate to the default units to use for presenting
1615 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1616 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1617 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1618 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1619 #.
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1621 msgid "default:mm"
1622 msgstr "default:mm"
1623
1624 #. And show the custom paper dialog
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1626 msgid "Manage Custom Sizes"
1627 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1630 msgid "inch"
1631 msgstr "అంగుళం"
1632
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1634 msgid "mm"
1635 msgstr "మిమి"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1638 msgid "Margins from Printer..."
1639 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1642 #, c-format
1643 msgid "Custom Size %d"
1644 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1647 msgid "_Width:"
1648 msgstr "వెడల్పు(_W):"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1651 msgid "_Height:"
1652 msgstr "ఎత్తు(_H):"
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1655 msgid "Paper Size"
1656 msgstr "పుట పరిమాణం"
1657
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1659 msgid "_Top:"
1660 msgstr "పైన(_T):"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1663 msgid "_Bottom:"
1664 msgstr "క్రింద(_B):"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1667 msgid "_Left:"
1668 msgstr "ఎడమ(_L):"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1671 msgid "_Right:"
1672 msgstr "కుడి(_R):"
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1675 msgid "Paper Margins"
1676 msgstr "పుట అంచులు"
1677
1678 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1679 msgid "Input _Methods"
1680 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1683 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1684 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:10070
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1695 msgid "Desktop"
1696 msgstr "రంగస్థలం"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1699 msgid "(None)"
1700 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1703 msgid "Other..."
1704 msgstr "ఇతరములు"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1727 msgid ""
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 msgstr ""
1731 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1732 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1741
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1744 #. * to translate.
1745 #.
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1747 #, c-format
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1752 msgid "Search"
1753 msgstr "శోధించు"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1756 msgid "Recently Used"
1757 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1779 #, c-format
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1784 #, c-format
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1786 msgstr "పుస్తకగుర్తు '%s' తొలగించబడలేదు"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1793 msgid "Remove"
1794 msgstr "తీసివేయి"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1797 msgid "Rename..."
1798 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1799
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1802 msgid "Places"
1803 msgstr "స్థానములు"
1804
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1807 msgid "_Places"
1808 msgstr "స్థానములు(_P)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1811 msgid "_Add"
1812 msgstr "జతచేయు(_A)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1815 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1816 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1819 msgid "_Remove"
1820 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1823 msgid "Could not select file"
1824 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1827 msgid "_Add to Bookmarks"
1828 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1831 msgid "Show _Hidden Files"
1832 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1835 msgid "Show _Size Column"
1836 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1839 msgid "Files"
1840 msgstr "దస్త్రములు"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1843 msgid "Name"
1844 msgstr "నామము:"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1847 msgid "Size"
1848 msgstr "పరిమాణము"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1851 msgid "Modified"
1852 msgstr "మార్చబడిన"
1853
1854 #. Label
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1856 msgid "_Name:"
1857 msgstr "నామము(_N):"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1860 msgid "_Browse for other folders"
1861 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1864 msgid "Type a file name"
1865 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1866
1867 #. Create Folder
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1869 msgid "Create Fo_lder"
1870 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1873 msgid "_Location:"
1874 msgstr "స్థానము(_L):"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Could not read the contents of %s"
1887 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Could not read the contents of the folder"
1892 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1896 msgid "Unknown"
1897 msgstr "అపరిచిత"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1900 msgid "%H:%M"
1901 msgstr "%H:%M"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1904 msgid "Yesterday at %H:%M"
1905 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1908 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1909 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1912 #, c-format
1913 msgid "Shortcut %s already exists"
1914 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1917 #, c-format
1918 msgid "Shortcut %s does not exist"
1919 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1922 #, c-format
1923 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1924 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1930 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1933 msgid "_Replace"
1934 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1937 msgid "Could not start the search process"
1938 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1941 msgid ""
1942 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1943 "Please make sure it is running."
1944 msgstr ""
1945 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1948 msgid "Could not send the search request"
1949 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1952 msgid "Search:"
1953 msgstr "శోధించు:"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not mount %s"
1958 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1959
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1961 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1963 msgid "Invalid path"
1964 msgstr "చెల్లని పాత్"
1965
1966 #. translators: this text is shown when there are no completions
1967 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1968 #.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1970 msgid "No match"
1971 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1972
1973 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1974 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1977 msgid "Sole completion"
1978 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1979
1980 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1981 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1982 #. * a longer match
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1985 msgid "Complete, but not unique"
1986 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1987
1988 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1989 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1991 msgid "Completing..."
1992 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1993
1994 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1995 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1996 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1997 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1999 msgid "Only local files may be selected"
2000 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
2001
2002 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2005 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2007 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2008 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
2009
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2011 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2012 #. * and then hits Tab
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2014 msgid "Path does not exist"
2015 msgstr "దారి లేదు"
2016
2017 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2019 #, c-format
2020 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2021 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2024 msgid "Folders"
2025 msgstr "సంచులు"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2028 msgid "Fol_ders"
2029 msgstr "సంచులు(_d)"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2032 msgid "_Files"
2033 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2036 #, c-format
2037 msgid "Folder unreadable: %s"
2038 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2044 "available to this program.\n"
2045 "Are you sure that you want to select it?"
2046 msgstr ""
2047 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
2048 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2051 msgid "_New Folder"
2052 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2055 msgid "De_lete File"
2056 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2059 msgid "_Rename File"
2060 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2066 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2069 msgid "New Folder"
2070 msgstr "కొత్త సంచి"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2073 msgid "_Folder name:"
2074 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2077 msgid "C_reate"
2078 msgstr "సృస్టించు(_r)"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2081 #, c-format
2082 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2083 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2086 #, c-format
2087 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2088 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2091 #, c-format
2092 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2093 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2096 msgid "Delete File"
2097 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2100 #, c-format
2101 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2102 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2105 #, c-format
2106 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2107 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2110 #, c-format
2111 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2112 msgstr ""
2113 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
2114 ": %s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2117 msgid "Rename File"
2118 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2121 #, c-format
2122 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2123 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2126 msgid "_Rename"
2127 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2130 msgid "_Selection: "
2131 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2137 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2138 msgstr ""
2139 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
2140 "అమర్చి చూడండి  %s"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2143 msgid "Invalid UTF-8"
2144 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2147 msgid "Name too long"
2148 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2151 msgid "Couldn't convert filename"
2152 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2153
2154 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2155 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2156 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2157 #. * this particular string.
2158 #.
2159 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2160 msgid "File System"
2161 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2162
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2164 msgid "Pick a Font"
2165 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2166
2167 #. Initialize fields
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2169 msgid "Sans 12"
2170 msgstr "సాన్స్  12"
2171
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2173 msgid "Font"
2174 msgstr "ఫాంటు"
2175
2176 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2177 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2179 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2180 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2181
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2183 msgid "_Family:"
2184 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2187 msgid "_Style:"
2188 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2191 msgid "Si_ze:"
2192 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2193
2194 #. create the text entry widget
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2196 msgid "_Preview:"
2197 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2200 msgid "Font Selection"
2201 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2202
2203 #: gtk/gtkgamma.c:410
2204 msgid "Gamma"
2205 msgstr "గామా"
2206
2207 #: gtk/gtkgamma.c:420
2208 msgid "_Gamma value"
2209 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2210
2211 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2212 #. * load it.
2213 #.
2214 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2215 #, c-format
2216 msgid "Error loading icon: %s"
2217 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2218
2219 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2223 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2224 "You can get a copy from:\n"
2225 "\t%s"
2226 msgstr ""
2227 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2228 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2229
2230 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2231 #, c-format
2232 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2233 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2234
2235 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2236 msgid "Failed to load icon"
2237 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2238
2239 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2240 msgid "Simple"
2241 msgstr "సాధారణ"
2242
2243 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2244 msgctxt "input method menu"
2245 msgid "System"
2246 msgstr "సిస్టమ్"
2247
2248 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2249 #, fuzzy
2250 msgctxt "input method menu"
2251 msgid "None"
2252 msgstr "ఏదీకాదు"
2253
2254 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2255 #, c-format
2256 msgctxt "input method menu"
2257 msgid "System (%s)"
2258 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2261 msgid "Input"
2262 msgstr "ఎగుబడి"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2265 msgid "No extended input devices"
2266 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2269 msgid "_Device:"
2270 msgstr "పరికరము(_D):"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2273 msgid "Disabled"
2274 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2277 msgid "Screen"
2278 msgstr "తెర"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2281 msgid "Window"
2282 msgstr "గవాక్షం"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2285 msgid "_Mode:"
2286 msgstr "రీతి(_M):"
2287
2288 #. The axis listbox
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2290 msgid "Axes"
2291 msgstr "అక్షము"
2292
2293 #. Keys listbox
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2295 msgid "Keys"
2296 msgstr "కీస్"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2299 msgid "_X:"
2300 msgstr "_X:"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2303 msgid "_Y:"
2304 msgstr "_Y:"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2307 msgid "_Pressure:"
2308 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2311 msgid "X _tilt:"
2312 msgstr "X వాలు(_t):"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2315 msgid "Y t_ilt:"
2316 msgstr "Y వాలు(_i):"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2319 msgid "_Wheel:"
2320 msgstr "చక్రం(_W):"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2323 msgid "none"
2324 msgstr "శూన్యం"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2327 msgid "(disabled)"
2328 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2331 msgid "(unknown)"
2332 msgstr "(అపరిచిత)"
2333
2334 #. and clear button
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2336 msgid "Cl_ear"
2337 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2338
2339 #. Open Link
2340 #: gtk/gtklabel.c:5680
2341 msgid "_Open Link"
2342 msgstr "లింకును తెరచుము(_O)"
2343
2344 #. Copy Link Address
2345 #: gtk/gtklabel.c:5692
2346 msgid "Copy _Link Address"
2347 msgstr "లింకు చిరునామాను నకలుతీయుము (_L)"
2348
2349 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2350 msgid "Copy URL"
2351 msgstr "URI నకలుతీయు"
2352
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2354 msgid "Invalid URI"
2355 msgstr "చెల్లని URI"
2356
2357 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:452
2359 msgid "Load additional GTK+ modules"
2360 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2361
2362 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:453
2364 msgid "MODULES"
2365 msgstr "ప్రమాణాలు"
2366
2367 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:455
2369 msgid "Make all warnings fatal"
2370 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2371
2372 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:458
2374 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2375 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2376
2377 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2378 #: gtk/gtkmain.c:461
2379 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2380 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2381
2382 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2383 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2384 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2385 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2386 #.
2387 #: gtk/gtkmain.c:713
2388 msgid "default:LTR"
2389 msgstr "default:LTR"
2390
2391 #: gtk/gtkmain.c:778
2392 #, c-format
2393 msgid "Cannot open display: %s"
2394 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2395
2396 #: gtk/gtkmain.c:815
2397 msgid "GTK+ Options"
2398 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2399
2400 #: gtk/gtkmain.c:815
2401 msgid "Show GTK+ Options"
2402 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2405 msgid "Co_nnect"
2406 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2409 msgid "Connect _anonymously"
2410 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2413 msgid "Connect as u_ser:"
2414 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2417 msgid "_Username:"
2418 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2421 msgid "_Domain:"
2422 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2425 msgid "_Password:"
2426 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2429 msgid "Forget password _immediately"
2430 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2433 msgid "Remember password until you _logout"
2434 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2437 msgid "Remember _forever"
2438 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2441 #, c-format
2442 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2443 msgstr "తెలియని అనువర్తనము (pid %d)"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2446 #, c-format
2447 msgid "Unable to end process"
2448 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించలేదు"
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2451 msgid "_End Process"
2452 msgstr "కార్యక్రమమును ముగించు (_E)"
2453
2454 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2455 #, c-format
2456 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2457 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును చంపలేదు. ఆపరేషన్ అభివృద్ది పరచబడలేదు."
2458
2459 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2460 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2461 msgid "Terminal Pager"
2462 msgstr "టెర్మినల్ పేజర్"
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2465 msgid "Top Command"
2466 msgstr "పై ఆదేశము"
2467
2468 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2469 msgid "Bourne Again Shell"
2470 msgstr "Bourne Again Shell"
2471
2472 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2473 msgid "Bourne Shell"
2474 msgstr "Bourne Shell"
2475
2476 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2477 msgid "Z Shell"
2478 msgstr "Z Shell"
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2481 #, c-format
2482 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2483 msgstr "pid %dతో కార్యక్రమమును ముగించలేదు: %s"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2486 #, c-format
2487 msgid "Page %u"
2488 msgstr "పుట %u"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2491 msgid "Not a valid page setup file"
2492 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2495 msgid "Any Printer"
2496 msgstr "ఏదేని ముద్రణాయంత్రము"
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2499 msgid "For portable documents"
2500 msgstr "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Margins:\n"
2506 " Left: %s %s\n"
2507 " Right: %s %s\n"
2508 " Top: %s %s\n"
2509 " Bottom: %s %s"
2510 msgstr ""
2511 "అంచులు:\n"
2512 " ఎడమ: %s %s\n"
2513 " కుడి: %s %s\n"
2514 " పైన: %s %s\n"
2515 " క్రింద: %s %s"
2516
2517 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2518 msgid "Manage Custom Sizes..."
2519 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2522 msgid "_Format for:"
2523 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2526 msgid "_Paper size:"
2527 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2530 msgid "_Orientation:"
2531 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2534 msgid "Page Setup"
2535 msgstr "పుచ అమర్పు"
2536
2537 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2538 msgid "Up Path"
2539 msgstr "పై పాత్"
2540
2541 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2542 msgid "Down Path"
2543 msgstr "క్రింది పాత్"
2544
2545 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2546 msgid "File System Root"
2547 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2548
2549 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2550 msgid "Authentication"
2551 msgstr "దృవీకరణము"
2552
2553 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2554 msgid "Not available"
2555 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2556
2557 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2558 msgid "_Save in folder:"
2559 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2560
2561 #. translators: this string is the default job title for print
2562 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2563 #. * by the job number.
2564 #.
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2566 #, c-format
2567 msgid "%s job #%d"
2568 msgstr "%s కార్యము #%d"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2571 msgctxt "print operation status"
2572 msgid "Initial state"
2573 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Preparing to print"
2578 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Generating data"
2583 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2586 msgctxt "print operation status"
2587 msgid "Sending data"
2588 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Waiting"
2593 msgstr "వేచివుంది"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Blocking on issue"
2598 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2601 msgctxt "print operation status"
2602 msgid "Printing"
2603 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2606 msgctxt "print operation status"
2607 msgid "Finished"
2608 msgstr "ముగిసినది"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Finished with error"
2613 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2616 #, c-format
2617 msgid "Preparing %d"
2618 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2621 #, c-format
2622 msgid "Preparing"
2623 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2626 #, c-format
2627 msgid "Printing %d"
2628 msgstr "ముద్రణ %d"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2631 #, c-format
2632 msgid "Error creating print preview"
2633 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2636 #, c-format
2637 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2638 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2641 #, c-format
2642 msgid "Error launching preview"
2643 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2646 #, c-format
2647 msgid "Error printing"
2648 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2651 msgid "Application"
2652 msgstr "అప్లికేషన్"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2655 msgid "Printer offline"
2656 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2659 msgid "Out of paper"
2660 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2661
2662 #. Translators: this is a printer status.
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2665 msgid "Paused"
2666 msgstr "నిలుపబడింది"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2669 msgid "Need user intervention"
2670 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2673 msgid "Custom size"
2674 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2677 msgid "No printer found"
2678 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2681 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2682 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2685 msgid "Error from StartDoc"
2686 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2690 msgid "Not enough free memory"
2691 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2694 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2695 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2698 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2699 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2702 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2703 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2706 msgid "Unspecified error"
2707 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Getting printer information failed"
2712 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2715 msgid "Getting printer information..."
2716 msgstr "ముద్రణాయంత్రము సమాచారమును పొందుచున్నది..."
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2719 msgid "Printer"
2720 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2721
2722 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2724 msgid "Location"
2725 msgstr "స్థానము"
2726
2727 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2729 msgid "Status"
2730 msgstr "స్థితి"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2733 msgid "Range"
2734 msgstr "పరిధి"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2737 msgid "_All Pages"
2738 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2741 msgid "C_urrent Page"
2742 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2745 msgid "Se_lection"
2746 msgstr "ఎంపిక(_l)"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2749 msgid "Pag_es:"
2750 msgstr "పేజీలు (_e):"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2753 msgid ""
2754 "Specify one or more page ranges,\n"
2755 " e.g. 1-3,7,11"
2756 msgstr ""
2757 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2758 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2761 msgid "Pages"
2762 msgstr "పేజీలు"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2765 msgid "Copies"
2766 msgstr "నకళ్ళు"
2767
2768 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2770 msgid "Copie_s:"
2771 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2774 msgid "C_ollate"
2775 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2778 msgid "_Reverse"
2779 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2782 msgid "General"
2783 msgstr "సాధారణ"
2784
2785 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2786 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2787 #.
2788 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2789 #. * multiple pages on a sheet when printing
2790 #.
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2793 msgid "Left to right, top to bottom"
2794 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2798 msgid "Left to right, bottom to top"
2799 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2803 msgid "Right to left, top to bottom"
2804 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2808 msgid "Right to left, bottom to top"
2809 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2813 msgid "Top to bottom, left to right"
2814 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2818 msgid "Top to bottom, right to left"
2819 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2823 msgid "Bottom to top, left to right"
2824 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2828 msgid "Bottom to top, right to left"
2829 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2830
2831 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2832 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2836 msgid "Page Ordering"
2837 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2840 msgid "Left to right"
2841 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2844 msgid "Right to left"
2845 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2848 msgid "Top to bottom"
2849 msgstr "పైనుండి క్రిందికి"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2852 msgid "Bottom to top"
2853 msgstr "క్రిందినుండి పైకి"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2856 msgid "Layout"
2857 msgstr "నమూనా"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2860 msgid "T_wo-sided:"
2861 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2864 msgid "Pages per _side:"
2865 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2868 msgid "Page or_dering:"
2869 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2872 msgid "_Only print:"
2873 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2874
2875 #. In enum order
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2877 msgid "All sheets"
2878 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2881 msgid "Even sheets"
2882 msgstr "సరి షీట్స్"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2885 msgid "Odd sheets"
2886 msgstr "బేసి షీట్స్"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2889 msgid "Sc_ale:"
2890 msgstr "కొలత(_a):"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2893 msgid "Paper"
2894 msgstr "పుట"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2897 msgid "Paper _type:"
2898 msgstr "పుట రకం(_t):"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2901 msgid "Paper _source:"
2902 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2905 msgid "Output t_ray:"
2906 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2909 msgid "Or_ientation:"
2910 msgstr "సర్దుబాటు(_i):"
2911
2912 #. In enum order
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2914 msgid "Portrait"
2915 msgstr "మూర్తిచిత్రము"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2918 msgid "Landscape"
2919 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2922 msgid "Reverse portrait"
2923 msgstr "అపసవ్య మూర్తిచిత్రము"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2926 msgid "Reverse landscape"
2927 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2930 msgid "Job Details"
2931 msgstr "కార్యము వివరములు"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2934 msgid "Pri_ority:"
2935 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2938 msgid "_Billing info:"
2939 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2942 msgid "Print Document"
2943 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2944
2945 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2946 #. * in the print dialog
2947 #.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2949 msgid "_Now"
2950 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2953 msgid "A_t:"
2954 msgstr "వద్ద(_t):"
2955
2956 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2957 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2958 #. * supported.
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2961 msgid ""
2962 "Specify the time of print,\n"
2963 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2964 msgstr ""
2965 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2966 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2969 msgid "Time of print"
2970 msgstr "ముద్రించిన సమయం"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2973 msgid "On _hold"
2974 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2977 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2978 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2981 msgid "Add Cover Page"
2982 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2983
2984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2985 #. * dialog that controls the front cover page.
2986 #.
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2988 msgid "Be_fore:"
2989 msgstr "ముందు(_f):"
2990
2991 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2992 #. * dialog that controls the back cover page.
2993 #.
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2995 msgid "_After:"
2996 msgstr "తరువాత(_A):"
2997
2998 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2999 #. * job-specific options in the print dialog
3000 #.
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3002 msgid "Job"
3003 msgstr "కార్యము"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3006 msgid "Advanced"
3007 msgstr "ఆధునిక"
3008
3009 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3011 msgid "Image Quality"
3012 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
3013
3014 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3016 msgid "Color"
3017 msgstr "వర్ణము"
3018
3019 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3020 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3022 msgid "Finishing"
3023 msgstr "ముగిస్తోంది"
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3026 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3027 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3030 msgid "Print"
3031 msgstr "ముద్రించు"
3032
3033 #: gtk/gtkrc.c:2878
3034 #, c-format
3035 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3036 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
3037
3038 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3039 #, c-format
3040 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3041 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
3042
3043 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3044 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3045 #, c-format
3046 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3047 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3050 msgid "Select which type of documents are shown"
3051 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3054 #, c-format
3055 msgid "No item for URI '%s' found"
3056 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3059 msgid "Untitled filter"
3060 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3063 msgid "Could not remove item"
3064 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3067 msgid "Could not clear list"
3068 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3071 msgid "Copy _Location"
3072 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3075 msgid "_Remove From List"
3076 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3079 msgid "_Clear List"
3080 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
3081
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3083 msgid "Show _Private Resources"
3084 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
3085
3086 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3087 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3088 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3089 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3090 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3091 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3092 #. * right place when idly populating the menu in case the
3093 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3094 #. * recent chooser menu widget.
3095 #.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3097 msgid "No items found"
3098 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3101 #, c-format
3102 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3103 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3106 #, c-format
3107 msgid "Open '%s'"
3108 msgstr "'%s' తెరువుము"
3109
3110 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3111 msgid "Unknown item"
3112 msgstr "తెలియని అంశము"
3113
3114 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3115 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3116 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3117 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3118 #.
3119 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3120 #, c-format
3121 msgctxt "recent menu label"
3122 msgid "_%d. %s"
3123 msgstr "_%d. %s"
3124
3125 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3126 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3127 #.
3128 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3129 #, c-format
3130 msgctxt "recent menu label"
3131 msgid "%d. %s"
3132 msgstr "%d. %s"
3133
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3137 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3138 #, c-format
3139 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3140 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3141
3142 #: gtk/gtkspinner.c:458
3143 #, fuzzy
3144 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3145 msgid "Spinner"
3146 msgstr "Super"
3147
3148 #: gtk/gtkspinner.c:459
3149 msgid "Provides visual indication of progress"
3150 msgstr ""
3151
3152 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3153 #: gtk/gtkstock.c:314
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Information"
3156 msgstr "సమాచారం"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:315
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Warning"
3161 msgstr "హెచ్చరిక"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:316
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Error"
3166 msgstr "దోషము"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:317
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Question"
3171 msgstr "ప్రశ్న"
3172
3173 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3174 #. * need the mnemonics to be rationalized
3175 #.
3176 #: gtk/gtkstock.c:322
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_About"
3179 msgstr "గురించి (_A)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:323
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Add"
3184 msgstr "జతచేయు (_A)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:324
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Apply"
3189 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:325
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Bold"
3194 msgstr "మందం (_B)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:326
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Cancel"
3199 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:327
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_CD-Rom"
3204 msgstr "_CD-Rom"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:328
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Clear"
3209 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:329
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Close"
3214 msgstr "మూయుము (_C)"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:330
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "C_onnect"
3219 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:331
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Convert"
3224 msgstr "మార్చుము (_C)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:332
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Copy"
3229 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:333
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Cu_t"
3234 msgstr "కోయుము (_t)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:334
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Delete"
3239 msgstr "తొలగించు (_D)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:335
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Discard"
3244 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:336
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Disconnect"
3249 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:337
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Execute"
3254 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:338
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Edit"
3259 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:339
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Find"
3264 msgstr "కనుగొనుము (_F)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:340
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "Find and _Replace"
3269 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:341
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Floppy"
3274 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:342
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Fullscreen"
3279 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:343
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Leave Fullscreen"
3284 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3285
3286 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3287 #: gtk/gtkstock.c:345
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 msgid "_Bottom"
3290 msgstr "క్రింద (_B)"
3291
3292 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3293 #: gtk/gtkstock.c:347
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 msgid "_First"
3296 msgstr "మొదలు (_F)"
3297
3298 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3299 #: gtk/gtkstock.c:349
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_Last"
3302 msgstr "చివర (_P)"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:351
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 msgid "_Top"
3308 msgstr "పైన (_T)"
3309
3310 #. This is a navigation label as in "go back"
3311 #: gtk/gtkstock.c:353
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 msgid "_Back"
3314 msgstr "వెనుక (_B)"
3315
3316 #. This is a navigation label as in "go down"
3317 #: gtk/gtkstock.c:355
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_Down"
3320 msgstr "క్రింద (_D)"
3321
3322 #. This is a navigation label as in "go forward"
3323 #: gtk/gtkstock.c:357
3324 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 msgid "_Forward"
3326 msgstr "ముందుకు (_F)"
3327
3328 #. This is a navigation label as in "go up"
3329 #: gtk/gtkstock.c:359
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 msgid "_Up"
3332 msgstr "పైన (_U)"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:360
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Harddisk"
3337 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:361
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Help"
3342 msgstr "సహాయం (_H)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:362
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Home"
3347 msgstr "నివాసం (_H)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:363
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Increase Indent"
3352 msgstr "గంటును పెంచు"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:364
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Decrease Indent"
3357 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:365
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Index"
3362 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:366
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Information"
3367 msgstr "సమాచారం (_I)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:367
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Italic"
3372 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:368
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Jump to"
3377 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3378
3379 #. This is about text justification, "centered text"
3380 #: gtk/gtkstock.c:370
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Center"
3383 msgstr "మధ్య (_C)"
3384
3385 #. This is about text justification
3386 #: gtk/gtkstock.c:372
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Fill"
3389 msgstr "నింపుము (_F)"
3390
3391 #. This is about text justification, "left-justified text"
3392 #: gtk/gtkstock.c:374
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Left"
3395 msgstr "ఎడమ (_L)"
3396
3397 #. This is about text justification, "right-justified text"
3398 #: gtk/gtkstock.c:376
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Right"
3401 msgstr "కుడి (_R)"
3402
3403 #. Media label, as in "fast forward"
3404 #: gtk/gtkstock.c:379
3405 msgctxt "Stock label, media"
3406 msgid "_Forward"
3407 msgstr "ముందుకు (_F)"
3408
3409 #. Media label, as in "next song"
3410 #: gtk/gtkstock.c:381
3411 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgid "_Next"
3413 msgstr "కొత్త (_N)"
3414
3415 #. Media label, as in "pause music"
3416 #: gtk/gtkstock.c:383
3417 msgctxt "Stock label, media"
3418 msgid "P_ause"
3419 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3420
3421 #. Media label, as in "play music"
3422 #: gtk/gtkstock.c:385
3423 msgctxt "Stock label, media"
3424 msgid "_Play"
3425 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3426
3427 #. Media label, as in  "previous song"
3428 #: gtk/gtkstock.c:387
3429 msgctxt "Stock label, media"
3430 msgid "Pre_vious"
3431 msgstr "మునుపటి (_v)"
3432
3433 #. Media label
3434 #: gtk/gtkstock.c:389
3435 msgctxt "Stock label, media"
3436 msgid "_Record"
3437 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3438
3439 #. Media label
3440 #: gtk/gtkstock.c:391
3441 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgid "R_ewind"
3443 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3444
3445 #. Media label
3446 #: gtk/gtkstock.c:393
3447 msgctxt "Stock label, media"
3448 msgid "_Stop"
3449 msgstr "ఆపు (_S)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:394
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Network"
3454 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:395
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_New"
3459 msgstr "కొత్త (_N)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:396
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_No"
3464 msgstr "వద్దు (_N)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:397
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_OK"
3469 msgstr "సరే (_O)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:398
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Open"
3474 msgstr "తెరచు (_O)"
3475
3476 #. Page orientation
3477 #: gtk/gtkstock.c:400
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Landscape"
3480 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3481
3482 #. Page orientation
3483 #: gtk/gtkstock.c:402
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Portrait"
3486 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3487
3488 #. Page orientation
3489 #: gtk/gtkstock.c:404
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Reverse landscape"
3492 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3493
3494 #. Page orientation
3495 #: gtk/gtkstock.c:406
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Reverse portrait"
3498 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:407
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "Page Set_up"
3503 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:408
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Paste"
3508 msgstr "అతికించు (_P)"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:409
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Preferences"
3513 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:410
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Print"
3518 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:411
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "Print Pre_view"
3523 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:412
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Properties"
3528 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:413
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Quit"
3533 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:414
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Redo"
3538 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:415
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Refresh"
3543 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:416
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Remove"
3548 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:417
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "_Revert"
3553 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:418
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Save"
3558 msgstr "దాచు (_S)"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:419
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Save _As"
3563 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:420
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Select _All"
3568 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:421
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Color"
3573 msgstr "వర్ణము (_C)"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:422
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Font"
3578 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3579
3580 #. Sorting direction
3581 #: gtk/gtkstock.c:424
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Ascending"
3584 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3585
3586 #. Sorting direction
3587 #: gtk/gtkstock.c:426
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_Descending"
3590 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:427
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Spell Check"
3595 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:428
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Stop"
3600 msgstr "ఆపు (_S)"
3601
3602 #. Font variant
3603 #: gtk/gtkstock.c:430
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Strikethrough"
3606 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:431
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Undelete"
3611 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3612
3613 #. Font variant
3614 #: gtk/gtkstock.c:433
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Underline"
3617 msgstr "కిందగీత (_U)"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:434
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Undo"
3622 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:435
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Yes"
3627 msgstr "అవును (_Y)"
3628
3629 #. Zoom
3630 #: gtk/gtkstock.c:437
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Normal Size"
3633 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3634
3635 #. Zoom
3636 #: gtk/gtkstock.c:439
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "Best _Fit"
3639 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:440
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "Zoom _In"
3644 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:441
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "Zoom _Out"
3649 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3650
3651 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3652 #, c-format
3653 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3654 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3655
3656 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3657 #, c-format
3658 msgid "No deserialize function found for format %s"
3659 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3662 #, c-format
3663 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3664 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3667 #, c-format
3668 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3669 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3672 #, c-format
3673 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3674 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3677 #, c-format
3678 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3679 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3682 #, c-format
3683 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3684 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3687 #, c-format
3688 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3689 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3692 #, c-format
3693 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3694 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3697 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3698 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3701 #, c-format
3702 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3703 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3707 #, c-format
3708 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3709 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3712 #, c-format
3713 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3714 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3717 #, c-format
3718 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3719 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3725 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3728 #, c-format
3729 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3730 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3733 #, c-format
3734 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3735 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3738 #, c-format
3739 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3740 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3743 #, c-format
3744 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3745 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3748 #, c-format
3749 msgid "A <%s> element has already been specified"
3750 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3751
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3753 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3754 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3757 msgid "Serialized data is malformed"
3758 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3761 msgid ""
3762 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3763 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3764
3765 #: gtk/gtktextutil.c:61
3766 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3767 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3768
3769 #: gtk/gtktextutil.c:62
3770 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3771 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3772
3773 #: gtk/gtktextutil.c:63
3774 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3775 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3776
3777 #: gtk/gtktextutil.c:64
3778 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3779 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3780
3781 #: gtk/gtktextutil.c:65
3782 msgid "LRO Left-to-right _override"
3783 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3784
3785 #: gtk/gtktextutil.c:66
3786 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3787 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3788
3789 #: gtk/gtktextutil.c:67
3790 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3791 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3792
3793 #: gtk/gtktextutil.c:68
3794 msgid "ZWS _Zero width space"
3795 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3796
3797 #: gtk/gtktextutil.c:69
3798 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3799 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3800
3801 #: gtk/gtktextutil.c:70
3802 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3803 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3804
3805 #: gtk/gtkthemes.c:71
3806 #, c-format
3807 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3808 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3809
3810 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3811 msgid "--- No Tip ---"
3812 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3813
3814 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3815 #, c-format
3816 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3817 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3818
3819 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3820 #, c-format
3821 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3822 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3823
3824 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3825 msgid "Empty"
3826 msgstr "ఖాళీ"
3827
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3829 msgid "Volume"
3830 msgstr "వాల్యూమ్"
3831
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3833 msgid "Turns volume down or up"
3834 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3835
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3837 msgid "Adjusts the volume"
3838 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3839
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3841 msgid "Volume Down"
3842 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3843
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3845 msgid "Decreases the volume"
3846 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3847
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3849 msgid "Volume Up"
3850 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3851
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3853 msgid "Increases the volume"
3854 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3855
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3857 msgid "Muted"
3858 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3859
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3861 msgid "Full Volume"
3862 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3863
3864 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3865 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3866 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3867 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3868 #.
3869 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3870 #, c-format
3871 msgctxt "volume percentage"
3872 msgid "%d %%"
3873 msgstr "%d %%"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "asme_f"
3879 msgstr "asme_f"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A0x2"
3885 msgstr "A0x2"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A0"
3891 msgstr "A0"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A0x3"
3897 msgstr "A0x3"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A1"
3903 msgstr "A1"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A10"
3909 msgstr "A10"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A1x3"
3915 msgstr "A1x3"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A1x4"
3921 msgstr "A1x4"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A2"
3927 msgstr "A2"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A2x3"
3933 msgstr "A2x3"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A2x4"
3939 msgstr "A2x4"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A2x5"
3945 msgstr "A2x5"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A3"
3951 msgstr "A3"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "A3 Extra"
3957 msgstr "A3 Extra"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A3x3"
3963 msgstr "A3x3"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A3x4"
3969 msgstr "A3x4"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A3x5"
3975 msgstr "A3x5"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A3x6"
3981 msgstr "A3x6"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "A3x7"
3987 msgstr "A3x7"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4"
3993 msgstr "A4"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A4 Extra"
3999 msgstr "A4 Extra"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A4 Tab"
4005 msgstr "A4 Tab"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A4x3"
4011 msgstr "A4x3"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "A4x4"
4017 msgstr "A4x4"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4x5"
4023 msgstr "A4x5"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A4x6"
4029 msgstr "A4x6"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A4x7"
4035 msgstr "A4x7"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A4x8"
4041 msgstr "A4x8"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "A4x9"
4047 msgstr "A4x9"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A5"
4053 msgstr "A5"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A5 Extra"
4059 msgstr "A5 Extra"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A6"
4065 msgstr "A6"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A7"
4071 msgstr "A7"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A8"
4077 msgstr "A8"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A9"
4083 msgstr "A9"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "B0"
4089 msgstr "B0"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B1"
4095 msgstr "B1"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "B10"
4101 msgstr "B10"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "B2"
4107 msgstr "B2"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B3"
4113 msgstr "B3"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "B4"
4119 msgstr "B4"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B5"
4125 msgstr "B5"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "B5 Extra"
4131 msgstr "B5 Extra"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "B6"
4137 msgstr "B6"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B6/C4"
4143 msgstr "B6/C4"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "B7"
4149 msgstr "B7"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "B8"
4155 msgstr "B8"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "B9"
4161 msgstr "B9"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "C0"
4167 msgstr "C0"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "C1"
4173 msgstr "C1"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "C10"
4179 msgstr "C10"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C2"
4185 msgstr "C2"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "C3"
4191 msgstr "C3"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "C4"
4197 msgstr "C4"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C5"
4203 msgstr "C5"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "C6"
4209 msgstr "C6"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "C6/C5"
4215 msgstr "C6/C5"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "C7"
4221 msgstr "C7"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "C7/C6"
4227 msgstr "C7/C6"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "C8"
4233 msgstr "C8"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "C9"
4239 msgstr "C9"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "DL Envelope"
4245 msgstr "DL Envelope"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "RA0"
4251 msgstr "RA0"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "RA1"
4257 msgstr "RA1"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "RA2"
4263 msgstr "RA2"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "SRA0"
4269 msgstr "SRA0"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "SRA1"
4275 msgstr "SRA1"
4276
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "SRA2"
4281 msgstr "SRA2"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "JB0"
4287 msgstr "JB0"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "JB1"
4293 msgstr "JB1"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "JB10"
4299 msgstr "JB10"
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "JB2"
4305 msgstr "JB2"
4306
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "JB3"
4311 msgstr "JB3"
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "JB4"
4317 msgstr "JB4"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "JB5"
4323 msgstr "JB5"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "JB6"
4329 msgstr "JB6"
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "JB7"
4335 msgstr "JB7"
4336
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "JB8"
4341 msgstr "JB8"
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "JB9"
4347 msgstr "JB9"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "jis exec"
4353 msgstr "jis exec"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Choukei 2 Envelope"
4359 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4360
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Choukei 3 Envelope"
4365 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4366
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Choukei 4 Envelope"
4371 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "hagaki (postcard)"
4377 msgstr "hagaki (postcard)"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "kahu Envelope"
4383 msgstr "kahu Envelope"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "kaku2 Envelope"
4389 msgstr "kaku2 Envelope"
4390
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "oufuku (reply postcard)"
4395 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4396
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "you4 Envelope"
4401 msgstr "you4 Envelope"
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "10x11"
4407 msgstr "10x11"
4408
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "10x13"
4413 msgstr "10x13"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "10x14"
4419 msgstr "10x14"
4420
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "10x15"
4425 msgstr "10x15"
4426
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "11x12"
4431 msgstr "11x12"
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "11x15"
4437 msgstr "11x15"
4438
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "12x19"
4443 msgstr "12x19"
4444
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "5x7"
4449 msgstr "5x7"
4450
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "6x9 Envelope"
4455 msgstr "6x9 Envelope"
4456
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "7x9 Envelope"
4461 msgstr "7x9 Envelope"
4462
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "9x11 Envelope"
4467 msgstr "9x11 Envelope"
4468
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "a2 Envelope"
4473 msgstr "a2 Envelope"
4474
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Arch A"
4479 msgstr "Arch A"
4480
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Arch B"
4485 msgstr "Arch B"
4486
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Arch C"
4491 msgstr "Arch C"
4492
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Arch D"
4497 msgstr "Arch D"
4498
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Arch E"
4503 msgstr "Arch E"
4504
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "b-plus"
4509 msgstr "b-plus"
4510
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "c"
4515 msgstr "c"
4516
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "c5 Envelope"
4521 msgstr "c5 Envelope"
4522
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "d"
4527 msgstr "d"
4528
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "e"
4533 msgstr "e"
4534
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "edp"
4539 msgstr "edp"
4540
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "European edp"
4545 msgstr "European edp"
4546
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Executive"
4551 msgstr "Executive"
4552
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "f"
4557 msgstr "f"
4558
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "FanFold European"
4563 msgstr "FanFold European"
4564
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "FanFold US"
4569 msgstr "FanFold US"
4570
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "FanFold German Legal"
4575 msgstr "FanFold German Legal"
4576
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Government Legal"
4581 msgstr "Government Legal"
4582
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Government Letter"
4587 msgstr "Government Letter"
4588
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Index 3x5"
4593 msgstr "Index 3x5"
4594
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4599 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4600
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "Index 4x6 ext"
4605 msgstr "Index 4x6 ext"
4606
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Index 5x8"
4611 msgstr "Index 5x8"
4612
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "Invoice"
4617 msgstr "Invoice"
4618
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Tabloid"
4623 msgstr "Tabloid"
4624
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "US Legal"
4629 msgstr "US Legal"
4630
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "US Legal Extra"
4635 msgstr "US Legal Extra"
4636
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "US Letter"
4641 msgstr "US Letter"
4642
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "US Letter Extra"
4647 msgstr "US Letter Extra"
4648
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "US Letter Plus"
4653 msgstr "US Letter Plus"
4654
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "Monarch Envelope"
4659 msgstr "Monarch Envelope"
4660
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "#10 Envelope"
4665 msgstr "#10 Envelope"
4666
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "#11 Envelope"
4671 msgstr "#11 Envelope"
4672
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "#12 Envelope"
4677 msgstr "#12 Envelope"
4678
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "#14 Envelope"
4683 msgstr "#14 Envelope"
4684
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "#9 Envelope"
4689 msgstr "#9 Envelope"
4690
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "Personal Envelope"
4695 msgstr "Personal Envelope"
4696
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Quarto"
4701 msgstr "Quarto"
4702
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Super A"
4707 msgstr "Super A"
4708
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Super B"
4713 msgstr "Super B"
4714
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Wide Format"
4719 msgstr "Wide Format"
4720
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Dai-pa-kai"
4725 msgstr "Dai-pa-kai"
4726
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Folio"
4731 msgstr "Folio"
4732
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Folio sp"
4737 msgstr "Folio sp"
4738
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Invite Envelope"
4743 msgstr "Invite Envelope"
4744
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "Italian Envelope"
4749 msgstr "Italian Envelope"
4750
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "juuro-ku-kai"
4755 msgstr "juuro-ku-kai"
4756
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "pa-kai"
4761 msgstr "pa-kai"
4762
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Postfix Envelope"
4767 msgstr "Postfix Envelope"
4768
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "Small Photo"
4773 msgstr "Small Photo"
4774
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4777 msgctxt "paper size"
4778 msgid "prc1 Envelope"
4779 msgstr "prc1 Envelope"
4780
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "prc10 Envelope"
4785 msgstr "prc10 Envelope"
4786
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "prc 16k"
4791 msgstr "prc 16k"
4792
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc2 Envelope"
4797 msgstr "prc2 Envelope"
4798
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc3 Envelope"
4803 msgstr "prc3 Envelope"
4804
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "prc 32k"
4809 msgstr "prc 32k"
4810
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "prc4 Envelope"
4815 msgstr "prc4 Envelope"
4816
4817 #. translators, strip everything up to the first |
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "prc5 Envelope"
4821 msgstr "prc5 Envelope"
4822
4823 #. translators, strip everything up to the first |
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc6 Envelope"
4827 msgstr "prc6 Envelope"
4828
4829 #. translators, strip everything up to the first |
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc7 Envelope"
4833 msgstr "prc7 Envelope"
4834
4835 #. translators, strip everything up to the first |
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "prc8 Envelope"
4839 msgstr "prc8 Envelope"
4840
4841 #. translators, strip everything up to the first |
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4843 #, fuzzy
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc9 Envelope"
4846 msgstr "prc1 Envelope"
4847
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "ROC 16k"
4852 msgstr "ROC 16k"
4853
4854 #. translators, strip everything up to the first |
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4856 msgctxt "paper size"
4857 msgid "ROC 8k"
4858 msgstr "ROC 8k"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4861 #, c-format
4862 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4863 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4866 #, c-format
4867 msgid "Failed to write header\n"
4868 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4871 #, c-format
4872 msgid "Failed to write hash table\n"
4873 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4876 #, c-format
4877 msgid "Failed to write folder index\n"
4878 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4881 #, c-format
4882 msgid "Failed to rewrite header\n"
4883 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4886 #, c-format
4887 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4888 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4891 #, c-format
4892 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4893 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4896 #, c-format
4897 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4898 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4901 #, c-format
4902 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4903 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4906 #, c-format
4907 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4908 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4911 #, c-format
4912 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4913 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4916 #, c-format
4917 msgid "Cache file created successfully.\n"
4918 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4919
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4921 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4922 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4925 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4926 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4929 msgid "Don't include image data in the cache"
4930 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4931
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4933 msgid "Output a C header file"
4934 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4935
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4937 msgid "Turn off verbose output"
4938 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4941 msgid "Validate existing icon cache"
4942 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4945 #, c-format
4946 msgid "File not found: %s\n"
4947 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4950 #, c-format
4951 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4952 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4955 #, c-format
4956 msgid "No theme index file.\n"
4957 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు.\n"
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "No theme index file in '%s'.\n"
4963 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4964 msgstr ""
4965 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4966 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4967
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imam-et.c:454
4970 msgid "Amharic (EZ+)"
4971 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/imcedilla.c:92
4975 msgid "Cedilla"
4976 msgstr "సెడిల్లా"
4977
4978 #. ID
4979 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4980 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4981 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4982
4983 #. ID
4984 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4985 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4986 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4987
4988 #. ID
4989 #: modules/input/imipa.c:145
4990 msgid "IPA"
4991 msgstr "IPA"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/immultipress.c:31
4995 msgid "Multipress"
4996 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/imthai.c:35
5000 msgid "Thai-Lao"
5001 msgstr "థాయ్-లో"
5002
5003 #. ID
5004 #: modules/input/imti-er.c:453
5005 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5006 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
5007
5008 #. ID
5009 #: modules/input/imti-et.c:453
5010 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5011 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
5012
5013 #. ID
5014 #: modules/input/imviqr.c:244
5015 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5016 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
5017
5018 #. ID
5019 #: modules/input/imxim.c:28
5020 msgid "X Input Method"
5021 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5025 msgid "Username:"
5026 msgstr "వినియోగదారినామము:"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5030 msgid "Password:"
5031 msgstr "సంకేతపదము:"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5034 #, c-format
5035 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5036 msgstr "%s నుండి దస్త్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5040 #, c-format
5041 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5042 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5045 #, c-format
5046 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5047 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5050 #, c-format
5051 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5052 msgstr "కార్యము '%s' యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5055 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5056 msgstr "ఒక కార్యము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5059 #, c-format
5060 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5061 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %s యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5065 msgstr "ముద్రణాయంత్రము యొక్క యాట్రిబ్యూట్లను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5068 #, c-format
5069 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5070 msgstr "%s యొక్క అప్రమేయ ముద్రణాయంత్రమును పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5073 #, c-format
5074 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5075 msgstr "%s నుండి ముద్రణాయంత్రములను పొందుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5078 #, c-format
5079 msgid "Authentication is required on %s"
5080 msgstr "%s పైన దృవీకరణము అవసరమైంది"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Domain:"
5085 msgstr "డొమైన్ (_D):"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5090 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5095 msgstr "ముద్రణాయంత్రము %2$s పైన పత్రము '%1$s'ను ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Authentication is required to print this document"
5100 msgstr "%s పైన పత్రముపైన ముద్రించుటకు దృవీకరణము అవసరమైంది"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5103 #, c-format
5104 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5105 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5108 #, c-format
5109 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5110 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
5111
5112 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5114 #, c-format
5115 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5116 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
5117
5118 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5120 #, c-format
5121 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5122 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
5123
5124 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5126 #, c-format
5127 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5128 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
5129
5130 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5134 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5137 #, c-format
5138 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5139 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5142 #, c-format
5143 msgid "The door is open on printer '%s'."
5144 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5147 #, c-format
5148 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5149 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5152 #, c-format
5153 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5154 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5157 #, c-format
5158 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5159 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5162 #, c-format
5163 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5164 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5167 #, c-format
5168 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5169 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
5170
5171 #. Translators: this is a printer status.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5173 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5174 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
5175
5176 #. Translators: this is a printer status.
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5178 msgid "Rejecting Jobs"
5179 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5182 msgid "Two Sided"
5183 msgstr "రెండు వైపుల"
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5186 msgid "Paper Type"
5187 msgstr "పుట రకం"
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5190 msgid "Paper Source"
5191 msgstr "పుట మూలం"
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5194 msgid "Output Tray"
5195 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
5196
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5198 msgid "Resolution"
5199 msgstr "తీవ్రత"
5200
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5202 msgid "GhostScript pre-filtering"
5203 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
5204
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5206 msgid "One Sided"
5207 msgstr "ఒక ప్రక్క"
5208
5209 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5211 msgid "Long Edge (Standard)"
5212 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
5213
5214 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5216 msgid "Short Edge (Flip)"
5217 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
5218
5219 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5223 msgid "Auto Select"
5224 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
5225
5226 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5227 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5233 msgid "Printer Default"
5234 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
5235
5236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5238 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5239 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
5240
5241 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5243 msgid "Convert to PS level 1"
5244 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
5245
5246 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5248 msgid "Convert to PS level 2"
5249 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
5250
5251 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5253 msgid "No pre-filtering"
5254 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
5255
5256 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5257 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5259 msgid "Miscellaneous"
5260 msgstr "కలగలిసిన"
5261
5262 #. Translators: These strings name the possible values of the
5263 #. * job priority option in the print dialog
5264 #.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5266 msgid "Urgent"
5267 msgstr "అత్యవసరం"
5268
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5270 msgid "High"
5271 msgstr "ఎక్కువ"
5272
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5274 msgid "Medium"
5275 msgstr "మద్యమం"
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5278 msgid "Low"
5279 msgstr "తక్కువ"
5280
5281 #. Cups specific, non-ppd related settings
5282 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5283 #. * in the print dialog
5284 #.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5286 msgid "Pages per Sheet"
5287 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
5288
5289 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5290 #. * in the print dialog
5291 #.
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5293 msgid "Job Priority"
5294 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
5295
5296 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5297 #. * in the print dialog
5298 #.
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5300 msgid "Billing Info"
5301 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
5302
5303 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5304 #. * pages that the printing system may support.
5305 #.
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5307 msgid "None"
5308 msgstr "ఏదీకాదు"
5309
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5311 msgid "Classified"
5312 msgstr "విభజించిన"
5313
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5315 msgid "Confidential"
5316 msgstr "గుంభనంగా"
5317
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5319 msgid "Secret"
5320 msgstr "రహస్యం"
5321
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5323 msgid "Standard"
5324 msgstr "ప్రమాణికం"
5325
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5327 msgid "Top Secret"
5328 msgstr "అతిరహస్యం"
5329
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5331 msgid "Unclassified"
5332 msgstr "విభంజించని"
5333
5334 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5335 #. * dialog that controls the front cover page.
5336 #.
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5338 msgid "Before"
5339 msgstr "ముందు"
5340
5341 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5342 #. * dialog that controls the back cover page.
5343 #.
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5345 msgid "After"
5346 msgstr "తరువాత"
5347
5348 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5349 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5350 #. * or 'on hold'
5351 #.
5352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5353 msgid "Print at"
5354 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5355
5356 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5357 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5358 #.
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5360 msgid "Print at time"
5361 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5362
5363 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5364 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5365 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5366 #.
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5368 #, c-format
5369 msgid "Custom %sx%s"
5370 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5371
5372 #. default filename used for print-to-file
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5374 #, c-format
5375 msgid "output.%s"
5376 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
5377
5378 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5379 msgid "Print to File"
5380 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5381
5382 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5383 msgid "PDF"
5384 msgstr "PDF"
5385
5386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5387 msgid "Postscript"
5388 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5389
5390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5391 msgid "SVG"
5392 msgstr "SVG"
5393
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5395 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5396 msgid "Pages per _sheet:"
5397 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5398
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5400 msgid "File"
5401 msgstr "దస్త్రము"
5402
5403 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5404 msgid "_Output format"
5405 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5406
5407 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5408 msgid "Print to LPR"
5409 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5410
5411 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5412 msgid "Pages Per Sheet"
5413 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5414
5415 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5416 msgid "Command Line"
5417 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5418
5419 #. SUN_BRANDING
5420 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5421 msgid "printer offline"
5422 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
5423
5424 #. SUN_BRANDING
5425 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5426 msgid "ready to print"
5427 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దం"
5428
5429 #. SUN_BRANDING
5430 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5431 msgid "processing job"
5432 msgstr "కార్యమును నిర్వహిస్తోంది"
5433
5434 #. SUN_BRANDING
5435 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5436 msgid "paused"
5437 msgstr "నిలుపబడింది"
5438
5439 #. SUN_BRANDING
5440 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5441 msgid "unknown"
5442 msgstr "అపరిచిత"
5443
5444 #. default filename used for print-to-test
5445 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5446 #, c-format
5447 msgid "test-output.%s"
5448 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5449
5450 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5451 msgid "Print to Test Printer"
5452 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5453
5454 #: tests/testfilechooser.c:207
5455 #, c-format
5456 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5457 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"
5458
5459 #~ msgid "(Empty)"
5460 #~ msgstr "(ఖాళీ)"