]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/te.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po / te.po
1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 #
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: gdk/gdk.c:103
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
30
31 #: gdk/gdk.c:123
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
35
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:151
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
40
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:152
43 msgid "CLASS"
44 msgstr "తరగతి"
45
46 #. Description of --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:154
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
50
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:155
53 msgid "NAME"
54 msgstr "నామము"
55
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:157
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "వాడుటకుX display"
60
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:158
63 msgid "DISPLAY"
64 msgstr "ప్రదర్శన"
65
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:160
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "వాడుటకు X తెర"
70
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "తెర"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:164
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "ఫ్లాగ్"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: gdk/gdk.c:167
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "BackSpace"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr "Tab"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr "Return"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "Pause"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr "Scroll_Lock"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Sys_Req"
122 msgstr "Sys_Req"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Escape"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Multi_key"
132 msgstr "Multi_key"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Home"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Left"
142 msgstr "Left"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Up"
147 msgstr "Up"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Right"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr "Down"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Up"
162 msgstr "Page_Up"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Down"
167 msgstr "Page_Down"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "End"
172 msgstr "End"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Begin"
177 msgstr "Begin"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Print"
182 msgstr "Print"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Insert"
187 msgstr "Insert"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Num_Lock"
192 msgstr "Num_Lock"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "Delete"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
286 #, c-format
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
289
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
295 msgstr ""
296 " ప్రతిబింబం   '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు.  బహుశా    ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
302 "animation file"
303 msgstr ""
304 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా  సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి  వుండవచ్చు."
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 #, c-format
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "%s ప్రతిబింబ  ప్రమాణాన్ని  నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
316 msgstr ""
317 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం  %s సరైన అనుసంథానాన్ని  ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
318 "అయివుండవచ్చు."
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
321 #, c-format
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి  సహకరించలేము."
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
335 #, c-format
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో  విఫలమైంది: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
345 #, c-format
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
362 #, c-format
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు  తెరచుట  విఫలమైంది %s"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "s"
371 msgstr ""
372 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు  %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్‌కు వ్రాయుటలో దోషము"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
387 msgstr ""
388 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
389 "చెప్పబడలేదు."
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 #, c-format
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 #, c-format
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
413 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "టాప్‌డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr ""
482 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది.  (బహుశా దాని చివరి భాగం  ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 #, c-format
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "GIF నింపుదారులో     అంతర్గత దోషం(%s) "
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు  LZW కుదింపు)"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 #, c-format
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 msgid ""
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
530 "colormap."
531 msgstr ""
532 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
581 #, c-format
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
590 #, c-format
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకో‍డ్ చేయలేకపోయింది"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "స్ట్రీమ్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్‌కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
646 #, c-format
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
663 "parsed."
664 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు  లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
693 #, c-format
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని   %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "కొత్త  pixbufను సృష్టించలేము"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "మార్పుకు లోనైన  PNG ప్రసార మార్గ  Bits సంఖ్య 8కాదు."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం  లో అనివార్య దోషం %s"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
755 msgstr ""
756 "%ld ను  %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
757 "తొలగించును"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
764 #, c-format
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
769 msgid ""
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
771 msgstr ""
772 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
789 "allowed."
790 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
793 #, c-format
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన  PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు  0"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు  ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM  context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు  "
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య  కుటుంబం"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS  ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS  ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని  బిట్ లోతు"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM  ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ  వెడల్పు  <= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు  <= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1071 #, c-format
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్‌ను కోరలేము: %s"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్‌నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "బిట్‌మాప్‌ను లోడ్‌ చేయలేక పోయింది"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "మెటాఫైల్‌ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI వినతులను   జట్టుచేయవద్దు"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintabలాగే"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "వర్ణాలు"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1145
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1150
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1161 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1169 msgid "License"
1170 msgstr "లైసెన్స్"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "పరపతులు(_r)"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "లైసెన్స్  (_L)"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "గురించి%s"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "పరపతులు"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "వ్రాసినవారు"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "అనువదించినవారు"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "కళ"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Shift"
1219 msgstr "Shift"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Ctrl"
1229 msgstr "Ctrl"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Alt"
1239 msgstr "Alt"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Super"
1249 msgstr "Super"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Hyper"
1259 msgstr "Hyper"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Meta"
1269 msgstr "Meta"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Space"
1274 msgstr "Space"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Backslash"
1279 msgstr "Backslash"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1300
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. *
1306 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1307 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1308 #. * the year will appear on the right.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1311 msgid "calendar:MY"
1312 msgstr "calender:MY"
1313
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1321
1322 #. Translators:  This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1324 #. *
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1328 msgctxt "year measurement template"
1329 msgid "2000"
1330 msgstr "2000"
1331
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1334 #. *
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1337 #. *
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1340 #. * too.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1343 #, c-format
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 msgid "%d"
1346 msgstr "%d"
1347
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. *
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. *
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1356 #. * too.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1359 #, c-format
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 msgid "%d"
1362 msgstr "%d"
1363
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. *
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1370 #. * msgid.
1371 #. *
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1375 msgctxt "calendar year format"
1376 msgid "%Y"
1377 msgstr "%Y"
1378
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1383 msgctxt "Accelerator"
1384 msgid "Disabled"
1385 msgstr "అచేతనమైన"
1386
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1392 #, fuzzy
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Invalid"
1395 msgstr "చెల్లని URI"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1399 #. * acelerator.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 #, c-format
1407 msgctxt "progress bar label"
1408 msgid "%d %%"
1409 msgstr "%d %%"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1425 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 msgid "_Hue:"
1435 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "చిక్కని(_S):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 msgid "_Value:"
1451 msgstr "విలువ(_V):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 msgid "_Red:"
1459 msgstr "ఎరుపు(_R):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "వర్ణంలోని  ఎరుపు కాంతి ."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 msgid "_Green:"
1467 msgstr "పచ్చ(_G):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 msgid "_Blue:"
1475 msgstr "నీలం(_B):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 msgid "Op_acity:"
1483 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1491 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1494 msgid ""
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1497 msgstr ""
1498 "మీరు   HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1499 "చేయుము"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 msgid "_Palette:"
1503 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgid "Color Wheel"
1507 msgstr "వర్ణచట్రం"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1510 msgid ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 msgstr ""
1515 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక  "
1516 "వర్ణపలకం నమోదుగా  లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1530 msgid ""
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 msgstr ""
1534 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1535 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "వర్ణెంపిక"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1542 msgid "Input _Methods"
1543 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1546 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1547 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:9830
1550 msgid "Caps Lock is on"
1551 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1558 msgid "Desktop"
1559 msgstr "రంగస్థలం"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1562 msgid "(None)"
1563 msgstr "(ఏమీలేదు)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1566 msgid "Other..."
1567 msgstr "ఇతరములు"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1570 msgid "Type name of new folder"
1571 msgstr "కొత్త సంచి నామమును  టైప్ చేయుము"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1574 msgid "Could not retrieve information about the file"
1575 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1578 msgid "Could not add a bookmark"
1579 msgstr "బుక్‌మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1582 msgid "Could not remove bookmark"
1583 msgstr "బుక్‌మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1586 msgid "The folder could not be created"
1587 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1590 msgid ""
1591 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1592 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1593 msgstr ""
1594 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది.  సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1595 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1598 msgid "Invalid file name"
1599 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1604
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1607 #. * to translate.
1608 #.
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1610 #, c-format
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1612 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1615 msgid "Search"
1616 msgstr "శోధించు"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1619 msgid "Recently Used"
1620 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1627 #, c-format
1628 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1629 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1632 #, c-format
1633 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1634 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1637 #, c-format
1638 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1639 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1642 #, c-format
1643 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1644 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1647 msgid "Remove"
1648 msgstr "తీసివేయి"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1651 msgid "Rename..."
1652 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1653
1654 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1656 msgid "Places"
1657 msgstr "స్థానములు"
1658
1659 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1661 msgid "_Places"
1662 msgstr "స్థానములు(_P)"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1665 msgid "_Add"
1666 msgstr "జతచేయు(_A)"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1669 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1670 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్‌మార్కులకు జతచేయుము"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1673 msgid "_Remove"
1674 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1677 msgid "Remove the selected bookmark"
1678 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1681 msgid "Could not select file"
1682 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1685 msgid "_Add to Bookmarks"
1686 msgstr "బుక్‌మార్కులను కలుపుము(_A)"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1689 msgid "Show _Hidden Files"
1690 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1693 msgid "Show _Size Column"
1694 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1697 msgid "Files"
1698 msgstr "దస్త్రములు"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1701 msgid "Name"
1702 msgstr "నామము:"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1705 msgid "Size"
1706 msgstr "పరిమాణము"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1709 msgid "Modified"
1710 msgstr "మార్చబడిన"
1711
1712 #. Label
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1714 msgid "_Name:"
1715 msgstr "నామము(_N):"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1718 msgid "_Browse for other folders"
1719 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1722 msgid "Type a file name"
1723 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1724
1725 #. Create Folder
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1727 msgid "Create Fo_lder"
1728 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1731 msgid "_Location:"
1732 msgstr "స్థానము(_L):"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1735 msgid "Save in _folder:"
1736 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1739 msgid "Create in _folder:"
1740 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1743 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1744 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1747 #, c-format
1748 msgid "Shortcut %s already exists"
1749 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1752 #, c-format
1753 msgid "Shortcut %s does not exist"
1754 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1757 #, c-format
1758 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1759 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది.  మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1765 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది.  దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1768 msgid "_Replace"
1769 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1772 msgid "Could not start the search process"
1773 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1776 msgid ""
1777 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1778 "Please make sure it is running."
1779 msgstr ""
1780 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది.  దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1783 msgid "Could not send the search request"
1784 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1787 #, fuzzy
1788 msgid "<b>_Search:</b>"
1789 msgstr "శోధన(_S):"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1792 #, fuzzy
1793 msgid "<b>Recently Used</b>"
1794 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not mount %s"
1799 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1803 msgid "Unknown"
1804 msgstr "అపరిచిత"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1807 msgid "%H:%M"
1808 msgstr "%H:%M"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1811 msgid "Yesterday at %H:%M"
1812 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1813
1814 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1815 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1817 msgid "Invalid path"
1818 msgstr "చెల్లని పాత్"
1819
1820 #. translators: this text is shown when there are no completions
1821 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1822 #.
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1824 msgid "No match"
1825 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1826
1827 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1831 msgid "Sole completion"
1832 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1833
1834 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1835 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1836 #. * a longer match
1837 #.
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1839 msgid "Complete, but not unique"
1840 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1841
1842 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1843 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1845 msgid "Completing..."
1846 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1847
1848 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1850 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1851 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1853 msgid "Only local files may be selected"
1854 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1855
1856 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1858 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1859 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1861 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1862 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1863
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1865 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1866 #. * and then hits Tab
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1868 msgid "Path does not exist"
1869 msgstr "దారి లేదు"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1873 #, c-format
1874 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1875 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1878 msgid "Folders"
1879 msgstr "సంచులు"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1882 msgid "Fol_ders"
1883 msgstr "సంచులు(_d)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1886 msgid "_Files"
1887 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1890 #, c-format
1891 msgid "Folder unreadable: %s"
1892 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1898 "available to this program.\n"
1899 "Are you sure that you want to select it?"
1900 msgstr ""
1901 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో  నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1902 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1905 msgid "_New Folder"
1906 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1909 msgid "De_lete File"
1910 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1913 msgid "_Rename File"
1914 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1920 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి  దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1923 msgid "New Folder"
1924 msgstr "కొత్త సంచి"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1927 msgid "_Folder name:"
1928 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1931 msgid "C_reate"
1932 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1935 #, c-format
1936 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1937 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1940 #, c-format
1941 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1942 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1945 #, c-format
1946 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1947 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా  తొలగించాలా?"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1950 msgid "Delete File"
1951 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1954 #, c-format
1955 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1956 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1959 #, c-format
1960 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1961 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1964 #, c-format
1965 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1966 msgstr ""
1967 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1968 ": %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1971 msgid "Rename File"
1972 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1975 #, c-format
1976 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1977 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1980 msgid "_Rename"
1981 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1984 msgid "_Selection: "
1985 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1991 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1992 msgstr ""
1993 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము    environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1994 "అమర్చి చూడండి  %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1997 msgid "Invalid UTF-8"
1998 msgstr "చెల్లని  UTF-8"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2001 msgid "Name too long"
2002 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2005 msgid "Couldn't convert filename"
2006 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2007
2008 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2009 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2010 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2011 #. * this particular string.
2012 #.
2013 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2014 msgid "File System"
2015 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2018 msgid "Could not obtain root folder"
2019 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2022 msgid "(Empty)"
2023 msgstr "(ఖాళీ)"
2024
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2026 msgid "Pick a Font"
2027 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2028
2029 #. Initialize fields
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2031 msgid "Sans 12"
2032 msgstr "సాన్స్  12"
2033
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2035 msgid "Font"
2036 msgstr "ఫాంటు"
2037
2038 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2039 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2041 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2042 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2045 msgid "_Family:"
2046 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2049 msgid "_Style:"
2050 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2051
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2053 msgid "Si_ze:"
2054 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2055
2056 #. create the text entry widget
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2058 msgid "_Preview:"
2059 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2062 msgid "Font Selection"
2063 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2064
2065 #: gtk/gtkgamma.c:408
2066 msgid "Gamma"
2067 msgstr "గామా"
2068
2069 #: gtk/gtkgamma.c:418
2070 msgid "_Gamma value"
2071 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2072
2073 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2074 #. * load it.
2075 #.
2076 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2077 #, c-format
2078 msgid "Error loading icon: %s"
2079 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2080
2081 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2085 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2086 "You can get a copy from:\n"
2087 "\t%s"
2088 msgstr ""
2089 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2090 "మీరు దాన్ని   '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2093 #, c-format
2094 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2095 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2096
2097 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2098 msgid "Failed to load icon"
2099 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2100
2101 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2102 msgid "Simple"
2103 msgstr "సాధారణ"
2104
2105 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2106 msgctxt "input method menu"
2107 msgid "System"
2108 msgstr "సిస్టమ్"
2109
2110 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2111 #, c-format
2112 msgctxt "input method menu"
2113 msgid "System (%s)"
2114 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2117 msgid "Input"
2118 msgstr "ఎగుబడి"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2121 msgid "No extended input devices"
2122 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి  పరికరములు లేవు"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2125 msgid "_Device:"
2126 msgstr "పరికరము(_D):"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2129 msgid "Disabled"
2130 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2133 msgid "Screen"
2134 msgstr "తెర"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2137 msgid "Window"
2138 msgstr "గవాక్షం"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2141 msgid "_Mode:"
2142 msgstr "రీతి(_M):"
2143
2144 #. The axis listbox
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2146 msgid "Axes"
2147 msgstr "అక్షము"
2148
2149 #. Keys listbox
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2151 msgid "Keys"
2152 msgstr "కీస్"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2155 msgid "_X:"
2156 msgstr "_X:"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2159 msgid "_Y:"
2160 msgstr "_Y:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2163 msgid "_Pressure:"
2164 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2167 msgid "X _tilt:"
2168 msgstr "X వాలు(_t):"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2171 msgid "Y t_ilt:"
2172 msgstr "Y వాలు(_i):"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2175 msgid "_Wheel:"
2176 msgstr "చక్రం(_W):"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2179 msgid "none"
2180 msgstr "శూన్యం"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2183 msgid "(disabled)"
2184 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2187 msgid "(unknown)"
2188 msgstr "(అపరిచిత)"
2189
2190 #. and clear button
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2192 msgid "Cl_ear"
2193 msgstr "శుభ్రం(_e)"
2194
2195 #. Open Link
2196 #: gtk/gtklabel.c:5504
2197 #, fuzzy
2198 msgid "_Open Link"
2199 msgstr "తెరచు (_O)"
2200
2201 #. Copy Link Address
2202 #: gtk/gtklabel.c:5516
2203 msgid "Copy _Link Address"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2207 msgid "Copy URL"
2208 msgstr "URI నకలుతీయు"
2209
2210 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2211 msgid "Invalid URI"
2212 msgstr "చెల్లని URI"
2213
2214 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:450
2216 msgid "Load additional GTK+ modules"
2217 msgstr "అదనపు  GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2218
2219 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:451
2221 msgid "MODULES"
2222 msgstr "ప్రమాణాలు"
2223
2224 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:453
2226 msgid "Make all warnings fatal"
2227 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2228
2229 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:456
2231 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2232 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన  ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2233
2234 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:459
2236 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2237 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2238
2239 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2240 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2242 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2243 #.
2244 #: gtk/gtkmain.c:707
2245 msgid "default:LTR"
2246 msgstr "default:LTR"
2247
2248 #: gtk/gtkmain.c:773
2249 #, c-format
2250 msgid "Cannot open display: %s"
2251 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2252
2253 #: gtk/gtkmain.c:810
2254 msgid "GTK+ Options"
2255 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2256
2257 #: gtk/gtkmain.c:810
2258 msgid "Show GTK+ Options"
2259 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2262 msgid "Co_nnect"
2263 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2266 msgid "Connect _anonymously"
2267 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2270 msgid "Connect as u_ser:"
2271 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2274 msgid "_Username:"
2275 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2278 msgid "_Domain:"
2279 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2282 msgid "_Password:"
2283 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2286 msgid "Forget password _immediately"
2287 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2288
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2290 msgid "Remember password until you _logout"
2291 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2294 msgid "Remember _forever"
2295 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2298 #, c-format
2299 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2303 #, c-format
2304 msgid "Unable to end process"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2308 msgid "_End Process"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2312 #, c-format
2313 msgid "Page %u"
2314 msgstr "పుట %u"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2317 msgid "Not a valid page setup file"
2318 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2319
2320 #. Translate to the default units to use for presenting
2321 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2322 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2324 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2325 #.
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2327 msgid "default:mm"
2328 msgstr "default:mm"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2331 msgid ""
2332 "<b>Any Printer</b>\n"
2333 "For portable documents"
2334 msgstr ""
2335 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2336 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2339 msgid "mm"
2340 msgstr "మిమి"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2343 msgid "inch"
2344 msgstr "అంగుళం"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Margins:\n"
2350 " Left: %s %s\n"
2351 " Right: %s %s\n"
2352 " Top: %s %s\n"
2353 " Bottom: %s %s"
2354 msgstr ""
2355 "అంచులు:\n"
2356 " ఎడమ: %s %s\n"
2357 " కుడి: %s %s\n"
2358 " పైన: %s %s\n"
2359 " క్రింద: %s %s"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2362 msgid "Manage Custom Sizes..."
2363 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2366 msgid "_Format for:"
2367 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2370 msgid "_Paper size:"
2371 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2374 msgid "_Orientation:"
2375 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2378 msgid "Page Setup"
2379 msgstr "పుచ అమర్పు"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2382 msgid "Margins from Printer..."
2383 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2386 #, c-format
2387 msgid "Custom Size %d"
2388 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2391 msgid "Manage Custom Sizes"
2392 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2395 msgid "_Width:"
2396 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2399 msgid "_Height:"
2400 msgstr "ఎత్తు(_H):"
2401
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2403 msgid "Paper Size"
2404 msgstr "పుట పరిమాణం"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2407 msgid "_Top:"
2408 msgstr "పైన(_T):"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2411 msgid "_Bottom:"
2412 msgstr "క్రింద(_B):"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2415 msgid "_Left:"
2416 msgstr "ఎడమ(_L):"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2419 msgid "_Right:"
2420 msgstr "కుడి(_R):"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2423 msgid "Paper Margins"
2424 msgstr "పుట అంచులు"
2425
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2427 msgid "Up Path"
2428 msgstr "పై పాత్"
2429
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2431 msgid "Down Path"
2432 msgstr "క్రింది పాత్"
2433
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2435 msgid "File System Root"
2436 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2437
2438 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Authentication"
2441 msgstr "అప్లికేషన్"
2442
2443 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Username:"
2446 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2447
2448 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Password:"
2451 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2452
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2454 msgid "Not available"
2455 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2456
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2458 msgid "_Save in folder:"
2459 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2460
2461 #. translators: this string is the default job title for print
2462 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2463 #. * by the job number.
2464 #.
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2466 #, c-format
2467 msgid "%s job #%d"
2468 msgstr "%s కార్యము #%d"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Initial state"
2473 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Preparing to print"
2478 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Generating data"
2483 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Sending data"
2488 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Waiting"
2493 msgstr "వేచివుంది"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Blocking on issue"
2498 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్‌చేస్తోంది"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Printing"
2503 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Finished"
2508 msgstr "ముగిసినది"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Finished with error"
2513 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2516 #, c-format
2517 msgid "Preparing %d"
2518 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2521 #, c-format
2522 msgid "Preparing"
2523 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2526 #, c-format
2527 msgid "Printing %d"
2528 msgstr "ముద్రణ %d"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2531 #, c-format
2532 msgid "Error creating print preview"
2533 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2536 #, c-format
2537 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2538 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2541 #, c-format
2542 msgid "Error launching preview"
2543 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2546 #, c-format
2547 msgid "Error printing"
2548 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2551 msgid "Application"
2552 msgstr "అప్లికేషన్"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2555 msgid "Printer offline"
2556 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్‌లైన్"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2559 msgid "Out of paper"
2560 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2561
2562 #. Translators: this is a printer status.
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2565 msgid "Paused"
2566 msgstr "నిలుపబడింది"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2569 msgid "Need user intervention"
2570 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2573 msgid "Custom size"
2574 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2577 msgid "No printer found"
2578 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2581 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2582 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2585 msgid "Error from StartDoc"
2586 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2590 msgid "Not enough free memory"
2591 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2594 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2595 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2598 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2599 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2602 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2603 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2606 msgid "Unspecified error"
2607 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2610 msgid "Printer"
2611 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2612
2613 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2615 msgid "Location"
2616 msgstr "స్థానము"
2617
2618 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2620 msgid "Status"
2621 msgstr "స్థితి"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2624 msgid "Range"
2625 msgstr "పరిధి"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2628 msgid "_All Pages"
2629 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2632 msgid "C_urrent Page"
2633 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Se_lection"
2638 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2641 msgid "Pag_es:"
2642 msgstr "పేజీలు (_e):"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2645 msgid ""
2646 "Specify one or more page ranges,\n"
2647 " e.g. 1-3,7,11"
2648 msgstr ""
2649 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2650 " ఉ.దా. 1-3,7,11"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Pages"
2655 msgstr "పేజీలు (_e):"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2658 msgid "Copies"
2659 msgstr "నకళ్ళు"
2660
2661 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2663 msgid "Copie_s:"
2664 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2667 msgid "C_ollate"
2668 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2671 msgid "_Reverse"
2672 msgstr "అపసవ్య(_R)"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2675 msgid "General"
2676 msgstr "సాధారణ"
2677
2678 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2679 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2680 #.
2681 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2682 #. * multiple pages on a sheet when printing
2683 #.
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2686 msgid "Left to right, top to bottom"
2687 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2691 msgid "Left to right, bottom to top"
2692 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2696 msgid "Right to left, top to bottom"
2697 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2701 msgid "Right to left, bottom to top"
2702 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2706 msgid "Top to bottom, left to right"
2707 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2711 msgid "Top to bottom, right to left"
2712 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2716 msgid "Bottom to top, left to right"
2717 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2721 msgid "Bottom to top, right to left"
2722 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2723
2724 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2725 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2726 #.
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2729 msgid "Page Ordering"
2730 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2733 msgid "Left to right"
2734 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2737 msgid "Right to left"
2738 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Top to bottom"
2743 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Bottom to top"
2748 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2751 msgid "Layout"
2752 msgstr "నమూనా"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2755 msgid "T_wo-sided:"
2756 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2759 msgid "Pages per _side:"
2760 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2763 msgid "Page or_dering:"
2764 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2767 msgid "_Only print:"
2768 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2769
2770 #. In enum order
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2772 msgid "All sheets"
2773 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2776 msgid "Even sheets"
2777 msgstr "సరి షీట్స్"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2780 msgid "Odd sheets"
2781 msgstr "బేసి షీట్స్"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2784 msgid "Sc_ale:"
2785 msgstr "కొలత(_a):"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2788 msgid "Paper"
2789 msgstr "పుట"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2792 msgid "Paper _type:"
2793 msgstr "పుట రకం(_t):"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2796 msgid "Paper _source:"
2797 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2800 msgid "Output t_ray:"
2801 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే(_r):"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2804 msgid "Job Details"
2805 msgstr "కార్యము వివరములు"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2808 msgid "Pri_ority:"
2809 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2812 msgid "_Billing info:"
2813 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2816 msgid "Print Document"
2817 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2818
2819 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2820 #. * in the print dialog
2821 #.
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2823 msgid "_Now"
2824 msgstr "ఇప్పడు(_N)"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2827 msgid "A_t:"
2828 msgstr "వద్ద(_t):"
2829
2830 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2831 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2832 #. * supported.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2835 msgid ""
2836 "Specify the time of print,\n"
2837 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2838 msgstr ""
2839 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2840 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2843 msgid "Time of print"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2847 msgid "On _hold"
2848 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2851 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2852 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2855 msgid "Add Cover Page"
2856 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2857
2858 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2859 #. * dialog that controls the front cover page.
2860 #.
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2862 msgid "Be_fore:"
2863 msgstr "ముందు(_f):"
2864
2865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2866 #. * dialog that controls the back cover page.
2867 #.
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2869 msgid "_After:"
2870 msgstr "తరువాత(_A):"
2871
2872 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2873 #. * job-specific options in the print dialog
2874 #.
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2876 msgid "Job"
2877 msgstr "కార్యము"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2880 msgid "Advanced"
2881 msgstr "ఆధునిక"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2884 msgid "Image Quality"
2885 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2888 msgid "Color"
2889 msgstr "వర్ణము"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2892 msgid "Finishing"
2893 msgstr "ముగిస్తోంది"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2896 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2897 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2900 msgid "Print"
2901 msgstr "ముద్రించు"
2902
2903 #: gtk/gtkrc.c:2874
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2906 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2907
2908 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2911 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2912
2913 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2915 #, c-format
2916 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2917 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్  కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2920 msgid "Select which type of documents are shown"
2921 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2924 #, c-format
2925 msgid "No item for URI '%s' found"
2926 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2929 msgid "Untitled filter"
2930 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2933 msgid "Could not remove item"
2934 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2937 msgid "Could not clear list"
2938 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2941 msgid "Copy _Location"
2942 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2945 msgid "_Remove From List"
2946 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2949 msgid "_Clear List"
2950 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2953 msgid "Show _Private Resources"
2954 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2955
2956 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2957 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2958 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2959 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2960 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2961 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2962 #. * right place when idly populating the menu in case the
2963 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2964 #. * recent chooser menu widget.
2965 #.
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2967 msgid "No items found"
2968 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2971 #, c-format
2972 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2973 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2976 #, c-format
2977 msgid "Open '%s'"
2978 msgstr "'%s' తెరువుము"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2981 msgid "Unknown item"
2982 msgstr "తెలియని అంశము"
2983
2984 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2985 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2986 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2987 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2988 #.
2989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2990 #, c-format
2991 msgctxt "recent menu label"
2992 msgid "_%d. %s"
2993 msgstr "_%d. %s"
2994
2995 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2996 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2997 #.
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2999 #, c-format
3000 msgctxt "recent menu label"
3001 msgid "%d. %s"
3002 msgstr "%d. %s"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3005 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3008 #, c-format
3009 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3010 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3011
3012 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3013 #: gtk/gtkstock.c:288
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "Information"
3016 msgstr "సమాచారం"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:289
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Warning"
3021 msgstr "హెచ్చరిక"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:290
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Error"
3026 msgstr "దోషము"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:291
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Question"
3031 msgstr "ప్రశ్న"
3032
3033 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3034 #. * need the mnemonics to be rationalized
3035 #.
3036 #: gtk/gtkstock.c:296
3037 msgctxt "Stock label"
3038 msgid "_About"
3039 msgstr "గురించి (_A)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:297
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Add"
3044 msgstr "జతచేయు (_A)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:298
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Apply"
3049 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:299
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Bold"
3054 msgstr "మందం (_B)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:300
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Cancel"
3059 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:301
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_CD-Rom"
3064 msgstr "_CD-Rom"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:302
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Clear"
3069 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:303
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Close"
3074 msgstr "మూయుము (_C)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:304
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "C_onnect"
3079 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:305
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Convert"
3084 msgstr "మార్చుము (_C)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:306
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Copy"
3089 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:307
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "Cu_t"
3094 msgstr "కోయుము (_t)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:308
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Delete"
3099 msgstr "తొలగించు (_D)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:309
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Discard"
3104 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:310
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Disconnect"
3109 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:311
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Execute"
3114 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:312
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Edit"
3119 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:313
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Find"
3124 msgstr "వెతుకు (_F)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:314
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Find and _Replace"
3129 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:315
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Floppy"
3134 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:316
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Fullscreen"
3139 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:317
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Leave Fullscreen"
3144 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3145
3146 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3147 #: gtk/gtkstock.c:319
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 msgid "_Bottom"
3150 msgstr "క్రింద (_B)"
3151
3152 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:321
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_First"
3156 msgstr "మొదలు (_F)"
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:323
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Last"
3162 msgstr "చివర (_P)"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3165 #: gtk/gtkstock.c:325
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgid "_Top"
3168 msgstr "పైన (_T)"
3169
3170 #. This is a navigation label as in "go back"
3171 #: gtk/gtkstock.c:327
3172 msgctxt "Stock label, navigation"
3173 msgid "_Back"
3174 msgstr "వెనుక (_B)"
3175
3176 #. This is a navigation label as in "go down"
3177 #: gtk/gtkstock.c:329
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3179 msgid "_Down"
3180 msgstr "క్రింద (_D)"
3181
3182 #. This is a navigation label as in "go forward"
3183 #: gtk/gtkstock.c:331
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 msgid "_Forward"
3186 msgstr "ముందుకు (_F)"
3187
3188 #. This is a navigation label as in "go up"
3189 #: gtk/gtkstock.c:333
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 msgid "_Up"
3192 msgstr "పైన (_U)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:334
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Harddisk"
3197 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:335
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Help"
3202 msgstr "సహాయం (_H)"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:336
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Home"
3207 msgstr "నివాసం (_H)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:337
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Increase Indent"
3212 msgstr "గంటును పెంచు"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:338
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Decrease Indent"
3217 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:339
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Index"
3222 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:340
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Information"
3227 msgstr "సమాచారం (_I)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:341
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Italic"
3232 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:342
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Jump to"
3237 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3238
3239 #. This is about text justification, "centered text"
3240 #: gtk/gtkstock.c:344
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Center"
3243 msgstr "మధ్య (_C)"
3244
3245 #. This is about text justification
3246 #: gtk/gtkstock.c:346
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Fill"
3249 msgstr "నింపుము (_F)"
3250
3251 #. This is about text justification, "left-justified text"
3252 #: gtk/gtkstock.c:348
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Left"
3255 msgstr "ఎడమ (_L)"
3256
3257 #. This is about text justification, "right-justified text"
3258 #: gtk/gtkstock.c:350
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Right"
3261 msgstr "కుడి (_R)"
3262
3263 #. Media label, as in "fast forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:353
3265 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgid "_Forward"
3267 msgstr "ముందుకు (_F)"
3268
3269 #. Media label, as in "next song"
3270 #: gtk/gtkstock.c:355
3271 msgctxt "Stock label, media"
3272 msgid "_Next"
3273 msgstr "కొత్త (_N)"
3274
3275 #. Media label, as in "pause music"
3276 #: gtk/gtkstock.c:357
3277 msgctxt "Stock label, media"
3278 msgid "P_ause"
3279 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3280
3281 #. Media label, as in "play music"
3282 #: gtk/gtkstock.c:359
3283 msgctxt "Stock label, media"
3284 msgid "_Play"
3285 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3286
3287 #. Media label, as in  "previous song"
3288 #: gtk/gtkstock.c:361
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "Pre_vious"
3291 msgstr "మునుపటి (_v)"
3292
3293 #. Media label
3294 #: gtk/gtkstock.c:363
3295 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgid "_Record"
3297 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3298
3299 #. Media label
3300 #: gtk/gtkstock.c:365
3301 msgctxt "Stock label, media"
3302 msgid "R_ewind"
3303 msgstr "రివైండ్‌చేయి (_e)"
3304
3305 #. Media label
3306 #: gtk/gtkstock.c:367
3307 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgid "_Stop"
3309 msgstr "ఆపు (_S)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:368
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Network"
3314 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:369
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_New"
3319 msgstr "కొత్త (_N)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:370
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_No"
3324 msgstr "వద్దు (_N)"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:371
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_OK"
3329 msgstr "సరే (_O)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:372
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Open"
3334 msgstr "తెరచు (_O)"
3335
3336 #. Page orientation
3337 #: gtk/gtkstock.c:374
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Landscape"
3340 msgstr "లాండ్‌స్కేప్"
3341
3342 #. Page orientation
3343 #: gtk/gtkstock.c:376
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Portrait"
3346 msgstr "పొర్ట్రైట్"
3347
3348 #. Page orientation
3349 #: gtk/gtkstock.c:378
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Reverse landscape"
3352 msgstr "అపసవ్య లాండ్‌స్కేప్"
3353
3354 #. Page orientation
3355 #: gtk/gtkstock.c:380
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Reverse portrait"
3358 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:381
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Page Set_up"
3363 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:382
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Paste"
3368 msgstr "అతికించు (_P)"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:383
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Preferences"
3373 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:384
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Print"
3378 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:385
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Print Pre_view"
3383 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:386
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Properties"
3388 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:387
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Quit"
3393 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:388
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Redo"
3398 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:389
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Refresh"
3403 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:390
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Remove"
3408 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:391
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Revert"
3413 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:392
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Save"
3418 msgstr "దాచు (_S)"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:393
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Save _As"
3423 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:394
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Select _All"
3428 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:395
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Color"
3433 msgstr "వర్ణము (_C)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:396
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Font"
3438 msgstr "ఫాంటు (_F)"
3439
3440 #. Sorting direction
3441 #: gtk/gtkstock.c:398
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Ascending"
3444 msgstr "ఆరోహణ (_A)"
3445
3446 #. Sorting direction
3447 #: gtk/gtkstock.c:400
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Descending"
3450 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:401
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Spell Check"
3455 msgstr "ఉచ్ఛారణ  తనిఖి (_S)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:402
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Stop"
3460 msgstr "ఆపు (_S)"
3461
3462 #. Font variant
3463 #: gtk/gtkstock.c:404
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Strikethrough"
3466 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:405
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Undelete"
3471 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3472
3473 #. Font variant
3474 #: gtk/gtkstock.c:407
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Underline"
3477 msgstr "కిందగీత (_U)"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:408
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Undo"
3482 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:409
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Yes"
3487 msgstr "అవును (_Y)"
3488
3489 #. Zoom
3490 #: gtk/gtkstock.c:411
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Normal Size"
3493 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3494
3495 #. Zoom
3496 #: gtk/gtkstock.c:413
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Best _Fit"
3499 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:414
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Zoom _In"
3504 msgstr "జూమ్‌పెంచు (_I)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:415
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Zoom _Out"
3509 msgstr "జూమ్‌తగ్గించు (_O)"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3512 #, c-format
3513 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3514 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3517 #, c-format
3518 msgid "No deserialize function found for format %s"
3519 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3522 #, c-format
3523 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3524 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3527 #, c-format
3528 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3529 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3530
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3532 #, c-format
3533 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3534 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3535
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3537 #, c-format
3538 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3539 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3542 #, c-format
3543 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3544 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3545
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3547 #, c-format
3548 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3549 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3550
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3552 #, c-format
3553 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3554 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3557 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3558 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3561 #, c-format
3562 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3563 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్  సృష్టించబడలేవు."
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3567 #, c-format
3568 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3569 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3572 #, c-format
3573 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3574 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3577 #, c-format
3578 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3579 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3585 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3588 #, c-format
3589 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3590 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3593 #, c-format
3594 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3595 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3598 #, c-format
3599 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3600 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3603 #, c-format
3604 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3605 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3608 #, c-format
3609 msgid "A <%s> element has already been specified"
3610 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3613 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3614 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3617 msgid "Serialized data is malformed"
3618 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3621 msgid ""
3622 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3623 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3624
3625 #: gtk/gtktextutil.c:61
3626 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3627 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3628
3629 #: gtk/gtktextutil.c:62
3630 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3631 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3632
3633 #: gtk/gtktextutil.c:63
3634 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3635 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3636
3637 #: gtk/gtktextutil.c:64
3638 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3639 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3640
3641 #: gtk/gtktextutil.c:65
3642 msgid "LRO Left-to-right _override"
3643 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్‌రైడ్(_o)"
3644
3645 #: gtk/gtktextutil.c:66
3646 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3647 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్‌రైడ్(_v)"
3648
3649 #: gtk/gtktextutil.c:67
3650 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3651 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3652
3653 #: gtk/gtktextutil.c:68
3654 msgid "ZWS _Zero width space"
3655 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3656
3657 #: gtk/gtktextutil.c:69
3658 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3659 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3660
3661 #: gtk/gtktextutil.c:70
3662 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3663 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3664
3665 #: gtk/gtkthemes.c:71
3666 #, c-format
3667 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3668 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3669
3670 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3671 msgid "--- No Tip ---"
3672 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3673
3674 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3675 #, c-format
3676 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3677 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3678
3679 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3680 #, c-format
3681 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3682 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3683
3684 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3685 msgid "Empty"
3686 msgstr "ఖాళీ"
3687
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3689 msgid "Volume"
3690 msgstr "వాల్యూమ్"
3691
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3693 msgid "Turns volume down or up"
3694 msgstr "వాల్యుమ్‌ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3695
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3697 msgid "Adjusts the volume"
3698 msgstr "వాల్యూమ్‌ను సర్దుబాటుచేయుము"
3699
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3701 msgid "Volume Down"
3702 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3703
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3705 msgid "Decreases the volume"
3706 msgstr "వాల్యూమ్‌ను తగ్గిస్తుంది"
3707
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3709 msgid "Volume Up"
3710 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3711
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3713 msgid "Increases the volume"
3714 msgstr "వాల్యూమ్‌ను పెంచుతుంది"
3715
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3717 msgid "Muted"
3718 msgstr "నిశ్శబ్దం"
3719
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3721 msgid "Full Volume"
3722 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3723
3724 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3725 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3726 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3727 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3728 #.
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3730 #, c-format
3731 msgctxt "volume percentage"
3732 msgid "%d %%"
3733 msgstr "%d %%"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "asme_f"
3738 msgstr "asme_f"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A0x2"
3743 msgstr "A0x2"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A0"
3748 msgstr "A0"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A0x3"
3753 msgstr "A0x3"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A1"
3758 msgstr "A1"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A10"
3763 msgstr "A10"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A1x3"
3768 msgstr "A1x3"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A1x4"
3773 msgstr "A1x4"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A2"
3778 msgstr "A2"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A2x3"
3783 msgstr "A2x3"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A2x4"
3788 msgstr "A2x4"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A2x5"
3793 msgstr "A2x5"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A3"
3798 msgstr "A3"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A3 Extra"
3803 msgstr "A3 Extra"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A3x3"
3808 msgstr "A3x3"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A3x4"
3813 msgstr "A3x4"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A3x5"
3818 msgstr "A3x5"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A3x6"
3823 msgstr "A3x6"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A3x7"
3828 msgstr "A3x7"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A4"
3833 msgstr "A4"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A4 Extra"
3838 msgstr "A4 Extra"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A4 Tab"
3843 msgstr "A4 Tab"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A4x3"
3848 msgstr "A4x3"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A4x4"
3853 msgstr "A4x4"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A4x5"
3858 msgstr "A4x5"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A4x6"
3863 msgstr "A4x6"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A4x7"
3868 msgstr "A4x7"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A4x8"
3873 msgstr "A4x8"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4x9"
3878 msgstr "A4x9"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A5"
3883 msgstr "A5"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A5 Extra"
3888 msgstr "A5 Extra"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A6"
3893 msgstr "A6"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A7"
3898 msgstr "A7"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A8"
3903 msgstr "A8"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A9"
3908 msgstr "A9"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "B0"
3913 msgstr "B0"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "B1"
3918 msgstr "B1"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "B10"
3923 msgstr "B10"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "B2"
3928 msgstr "B2"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "B3"
3933 msgstr "B3"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "B4"
3938 msgstr "B4"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "B5"
3943 msgstr "B5"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "B5 Extra"
3948 msgstr "B5 Extra"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "B6"
3953 msgstr "B6"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B6/C4"
3958 msgstr "B6/C4"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B7"
3963 msgstr "B7"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B8"
3968 msgstr "B8"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B9"
3973 msgstr "B9"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "C0"
3978 msgstr "C0"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "C1"
3983 msgstr "C1"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "C10"
3988 msgstr "C10"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "C2"
3993 msgstr "C2"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "C3"
3998 msgstr "C3"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "C4"
4003 msgstr "C4"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "C5"
4008 msgstr "C5"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "C6"
4013 msgstr "C6"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "C6/C5"
4018 msgstr "C6/C5"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C7"
4023 msgstr "C7"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C7/C6"
4028 msgstr "C7/C6"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C8"
4033 msgstr "C8"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C9"
4038 msgstr "C9"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "DL Envelope"
4043 msgstr "DL Envelope"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "RA0"
4048 msgstr "RA0"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "RA1"
4053 msgstr "RA1"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "RA2"
4058 msgstr "RA2"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "SRA0"
4063 msgstr "SRA0"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "SRA1"
4068 msgstr "SRA1"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "SRA2"
4073 msgstr "SRA2"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "JB0"
4078 msgstr "JB0"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "JB1"
4083 msgstr "JB1"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "JB10"
4088 msgstr "JB10"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "JB2"
4093 msgstr "JB2"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "JB3"
4098 msgstr "JB3"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "JB4"
4103 msgstr "JB4"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "JB5"
4108 msgstr "JB5"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "JB6"
4113 msgstr "JB6"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "JB7"
4118 msgstr "JB7"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB8"
4123 msgstr "JB8"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB9"
4128 msgstr "JB9"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "jis exec"
4133 msgstr "jis exec"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Choukei 2 Envelope"
4138 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Choukei 3 Envelope"
4143 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Choukei 4 Envelope"
4148 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "hagaki (postcard)"
4153 msgstr "hagaki (postcard)"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "kahu Envelope"
4158 msgstr "kahu Envelope"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "kaku2 Envelope"
4163 msgstr "kaku2 Envelope"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "oufuku (reply postcard)"
4168 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "you4 Envelope"
4173 msgstr "you4 Envelope"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "10x11"
4178 msgstr "10x11"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "10x13"
4183 msgstr "10x13"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "10x14"
4188 msgstr "10x14"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "10x15"
4193 msgstr "10x15"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "11x12"
4198 msgstr "11x12"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "11x15"
4203 msgstr "11x15"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "12x19"
4208 msgstr "12x19"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "5x7"
4213 msgstr "5x7"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "6x9 Envelope"
4218 msgstr "6x9 Envelope"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "7x9 Envelope"
4223 msgstr "7x9 Envelope"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "9x11 Envelope"
4228 msgstr "9x11 Envelope"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "a2 Envelope"
4233 msgstr "a2 Envelope"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Arch A"
4238 msgstr "Arch A"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Arch B"
4243 msgstr "Arch B"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Arch C"
4248 msgstr "Arch C"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Arch D"
4253 msgstr "Arch D"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Arch E"
4258 msgstr "Arch E"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "b-plus"
4263 msgstr "b-plus"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "c"
4268 msgstr "c"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "c5 Envelope"
4273 msgstr "c5 Envelope"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "d"
4278 msgstr "d"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "e"
4283 msgstr "e"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "edp"
4288 msgstr "edp"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "European edp"
4293 msgstr "European edp"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Executive"
4298 msgstr "Executive"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "f"
4303 msgstr "f"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "FanFold European"
4308 msgstr "FanFold European"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "FanFold US"
4313 msgstr "FanFold US"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "FanFold German Legal"
4318 msgstr "FanFold German Legal"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Government Legal"
4323 msgstr "Government Legal"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Government Letter"
4328 msgstr "Government Letter"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Index 3x5"
4333 msgstr "Index 3x5"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4338 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Index 4x6 ext"
4343 msgstr "Index 4x6 ext"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Index 5x8"
4348 msgstr "Index 5x8"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Invoice"
4353 msgstr "Invoice"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Tabloid"
4358 msgstr "Tabloid"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "US Legal"
4363 msgstr "US Legal"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "US Legal Extra"
4368 msgstr "US Legal Extra"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "US Letter"
4373 msgstr "US Letter"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "US Letter Extra"
4378 msgstr "US Letter Extra"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Letter Plus"
4383 msgstr "US Letter Plus"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Monarch Envelope"
4388 msgstr "Monarch Envelope"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "#10 Envelope"
4393 msgstr "#10 Envelope"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "#11 Envelope"
4398 msgstr "#11 Envelope"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "#12 Envelope"
4403 msgstr "#12 Envelope"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#14 Envelope"
4408 msgstr "#14 Envelope"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "#9 Envelope"
4413 msgstr "#9 Envelope"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Personal Envelope"
4418 msgstr "Personal Envelope"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Quarto"
4423 msgstr "Quarto"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Super A"
4428 msgstr "Super A"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Super B"
4433 msgstr "Super B"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Wide Format"
4438 msgstr "Wide Format"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Dai-pa-kai"
4443 msgstr "Dai-pa-kai"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Folio"
4448 msgstr "Folio"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Folio sp"
4453 msgstr "Folio sp"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Invite Envelope"
4458 msgstr "Invite Envelope"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Italian Envelope"
4463 msgstr "Italian Envelope"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "juuro-ku-kai"
4468 msgstr "juuro-ku-kai"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "pa-kai"
4473 msgstr "pa-kai"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Postfix Envelope"
4478 msgstr "Postfix Envelope"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Small Photo"
4483 msgstr "Small Photo"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "prc1 Envelope"
4488 msgstr "prc1 Envelope"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "prc10 Envelope"
4493 msgstr "prc10 Envelope"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "prc 16k"
4498 msgstr "prc 16k"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc2 Envelope"
4503 msgstr "prc2 Envelope"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc3 Envelope"
4508 msgstr "prc3 Envelope"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "prc 32k"
4513 msgstr "prc 32k"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc4 Envelope"
4518 msgstr "prc4 Envelope"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc5 Envelope"
4523 msgstr "prc5 Envelope"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc6 Envelope"
4528 msgstr "prc6 Envelope"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc7 Envelope"
4533 msgstr "prc7 Envelope"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc8 Envelope"
4538 msgstr "prc8 Envelope"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "ROC 16k"
4543 msgstr "ROC 16k"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "ROC 8k"
4548 msgstr "ROC 8k"
4549
4550 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4551 #, c-format
4552 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4553 msgstr "సిమ్‌లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4554
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4556 #, c-format
4557 msgid "Failed to write header\n"
4558 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4561 #, c-format
4562 msgid "Failed to write hash table\n"
4563 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4564
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4566 #, c-format
4567 msgid "Failed to write folder index\n"
4568 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4569
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4571 #, c-format
4572 msgid "Failed to rewrite header\n"
4573 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4574
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4576 #, c-format
4577 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4578 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4581 #, c-format
4582 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4583 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4586 #, c-format
4587 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4588 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4591 #, c-format
4592 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4593 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4596 #, c-format
4597 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4598 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4601 #, c-format
4602 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4603 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4606 #, c-format
4607 msgid "Cache file created successfully.\n"
4608 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4611 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4612 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్‌రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4613
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4615 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4616 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4619 msgid "Don't include image data in the cache"
4620 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4623 msgid "Output a C header file"
4624 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్‌పుట్ గా ఉంచు"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4627 msgid "Turn off verbose output"
4628 msgstr "వెర్బోస్ అవట్‌పుట్ ను ఆపివేయుము"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4631 msgid "Validate existing icon cache"
4632 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4633
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4635 #, c-format
4636 msgid "File not found: %s\n"
4637 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4638
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4640 #, c-format
4641 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4642 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4643
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "No theme index file.\n"
4647 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4648
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "No theme index file in '%s'.\n"
4653 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4654 msgstr ""
4655 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4656 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4657
4658 #. ID
4659 #: modules/input/imam-et.c:454
4660 msgid "Amharic (EZ+)"
4661 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4662
4663 #. ID
4664 #: modules/input/imcedilla.c:92
4665 msgid "Cedilla"
4666 msgstr "సెడిల్లా"
4667
4668 #. ID
4669 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4670 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4671 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4672
4673 #. ID
4674 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4675 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4676 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4677
4678 #. ID
4679 #: modules/input/imipa.c:145
4680 msgid "IPA"
4681 msgstr "IPA"
4682
4683 #. ID
4684 #: modules/input/immultipress.c:31
4685 msgid "Multipress"
4686 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4687
4688 #. ID
4689 #: modules/input/imthai.c:35
4690 msgid "Thai-Lao"
4691 msgstr "థాయ్-లో"
4692
4693 #. ID
4694 #: modules/input/imti-er.c:453
4695 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4696 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4697
4698 #. ID
4699 #: modules/input/imti-et.c:453
4700 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4701 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4702
4703 #. ID
4704 #: modules/input/imviqr.c:244
4705 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4706 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4707
4708 #. ID
4709 #: modules/input/imxim.c:28
4710 msgid "X Input Method"
4711 msgstr "X ఇన్‌పుట్ విధానం"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4714 #, c-format
4715 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4719 #, c-format
4720 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4724 #, c-format
4725 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4729 #, c-format
4730 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4734 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4738 #, c-format
4739 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4743 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4747 #, c-format
4748 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4752 #, c-format
4753 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4757 #, c-format
4758 msgid "Authentication is required on %s"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4762 #, c-format
4763 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4764 msgstr "టోనర్‌నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4765
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4767 #, c-format
4768 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4769 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4770
4771 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4773 #, c-format
4774 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4775 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4776
4777 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4781 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4782
4783 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4787 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4788
4789 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4793 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4796 #, c-format
4797 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4798 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4801 #, c-format
4802 msgid "The door is open on printer '%s'."
4803 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4808 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4813 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4816 #, c-format
4817 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4818 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్‌లైన్‌గావుంది."
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4823 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4826 #, c-format
4827 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4828 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4829
4830 #. Translators: this is a printer status.
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4832 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4833 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4834
4835 #. Translators: this is a printer status.
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4837 msgid "Rejecting Jobs"
4838 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4841 msgid "Two Sided"
4842 msgstr "రెండు వైపుల"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4845 msgid "Paper Type"
4846 msgstr "పుట రకం"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4849 msgid "Paper Source"
4850 msgstr "పుట మూలం"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4853 msgid "Output Tray"
4854 msgstr "అవుట్‌పుట్ ట్రే"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4857 msgid "Resolution"
4858 msgstr "తీవ్రత"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4861 msgid "GhostScript pre-filtering"
4862 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4865 msgid "One Sided"
4866 msgstr "ఒక ప్రక్క"
4867
4868 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4870 msgid "Long Edge (Standard)"
4871 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4872
4873 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4875 msgid "Short Edge (Flip)"
4876 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4877
4878 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4882 msgid "Auto Select"
4883 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4884
4885 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4886 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4892 msgid "Printer Default"
4893 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4894
4895 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4897 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4898 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4899
4900 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4902 msgid "Convert to PS level 1"
4903 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4904
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4907 msgid "Convert to PS level 2"
4908 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4909
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4912 msgid "No pre-filtering"
4913 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4914
4915 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4916 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4918 msgid "Miscellaneous"
4919 msgstr "కలగలిసిన"
4920
4921 #. Translators: These strings name the possible values of the
4922 #. * job priority option in the print dialog
4923 #.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4925 msgid "Urgent"
4926 msgstr "అత్యవసరం"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4929 msgid "High"
4930 msgstr "ఎక్కువ"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4933 msgid "Medium"
4934 msgstr "మద్యమం"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4937 msgid "Low"
4938 msgstr "తక్కువ"
4939
4940 #. Cups specific, non-ppd related settings
4941 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4942 #. * in the print dialog
4943 #.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4945 msgid "Pages per Sheet"
4946 msgstr "ఒక్కో షీట్‌కు పేజీలు"
4947
4948 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4949 #. * in the print dialog
4950 #.
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4952 msgid "Job Priority"
4953 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4954
4955 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4956 #. * in the print dialog
4957 #.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4959 msgid "Billing Info"
4960 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4961
4962 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4963 #. * pages that the printing system may support.
4964 #.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4966 msgid "None"
4967 msgstr "ఏదీకాదు"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4970 msgid "Classified"
4971 msgstr "విభజించిన"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4974 msgid "Confidential"
4975 msgstr "గుంభనంగా"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4978 msgid "Secret"
4979 msgstr "రహస్యం"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4982 msgid "Standard"
4983 msgstr "ప్రమాణికం"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4986 msgid "Top Secret"
4987 msgstr "అతిరహస్యం"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 msgid "Unclassified"
4991 msgstr "విభంజించని"
4992
4993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4994 #. * dialog that controls the front cover page.
4995 #.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4997 msgid "Before"
4998 msgstr "ముందు"
4999
5000 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5001 #. * dialog that controls the back cover page.
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5004 msgid "After"
5005 msgstr "తరువాత"
5006
5007 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5008 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5009 #. * or 'on hold'
5010 #.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5012 msgid "Print at"
5013 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5014
5015 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5016 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5017 #.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5019 msgid "Print at time"
5020 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5021
5022 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5023 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5024 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5027 #, c-format
5028 msgid "Custom %sx%s"
5029 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5030
5031 #. default filename used for print-to-file
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5033 #, c-format
5034 msgid "output.%s"
5035 msgstr "అవుట్‌పుట్. %s"
5036
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5038 msgid "Print to File"
5039 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5040
5041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5042 msgid "PDF"
5043 msgstr "PDF"
5044
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5046 msgid "Postscript"
5047 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5048
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5050 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5051 msgid "Pages per _sheet:"
5052 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5053
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5055 msgid "File"
5056 msgstr "దస్త్రము"
5057
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5059 msgid "_Output format"
5060 msgstr "అవుట్‌పుట్ రూపం(_O)"
5061
5062 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5063 msgid "Print to LPR"
5064 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5065
5066 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5067 msgid "Pages Per Sheet"
5068 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5069
5070 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5071 msgid "Command Line"
5072 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5073
5074 #. default filename used for print-to-test
5075 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5076 #, c-format
5077 msgid "test-output.%s"
5078 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్‌పుట్.%s"
5079
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5081 msgid "Print to Test Printer"
5082 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5083
5084 #: tests/testfilechooser.c:207
5085 #, c-format
5086 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5087 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"