1 # translation of te.po to Telugu
2 # Telugu translation of gtk+
3 # Copyright (C) 2005,2007 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
7 # Sunil Mohan Adapa <sunilmohan@gnu.org.in>, 2007.
8 # Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: te\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 18:30+0530\n"
15 "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
29 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-debug"
33 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
34 msgstr "పార్శింగ్ ఐచ్చికం దోషము --gdk-no-debug"
36 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 msgid "Program class as used by the window manager"
39 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి."
41 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
46 #. Description of --name=NAME in --help output
48 msgid "Program name as used by the window manager"
49 msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము"
51 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
56 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 msgid "X display to use"
59 msgstr "వాడుటకుX display"
61 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
66 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 msgid "X screen to use"
69 msgstr "వాడుటకు X తెర"
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్"
94 #: gdk/keyname-table.h:3940
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3946
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3950
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3954
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3955
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3956
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3957
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3958
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3959
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3960
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3963
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3965
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3966
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3967
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3968
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3969
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3970
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: gdk/keyname-table.h:3971
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3972
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3973
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3974
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3975
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3976
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
287 msgid "Image file '%s' contains no data"
288 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు"
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
296 " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు."
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు."
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
308 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
309 msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
314 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
315 "from a different GTK version?"
317 "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి "
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
322 msgid "Image type '%s' is not supported"
323 msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము."
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
327 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
328 msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
331 msgid "Unrecognized image file format"
332 msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
336 msgid "Failed to load image '%s': %s"
337 msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
341 msgid "Error writing to image file: %s"
342 msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
346 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
347 msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
350 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
351 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు."
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
354 msgid "Failed to open temporary file"
355 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది."
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
358 msgid "Failed to read from temporary file"
359 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది."
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
363 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
364 msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
369 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
372 " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు."
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
375 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
376 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
379 msgid "Error writing to image stream"
380 msgstr "ప్రతిబింబ స్ట్రీమ్కు వ్రాయుటలో దోషము"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
385 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
386 "but didn't give a reason for the failure"
388 "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
393 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
394 msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు."
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
397 msgid "Image header corrupt"
398 msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది."
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
401 msgid "Image format unknown"
402 msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
405 msgid "Image pixel data corrupt"
406 msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాంశం చెడిపోయింది."
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
410 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
411 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
412 msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
413 msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది."
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
416 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
417 msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
420 msgid "Unsupported animation type"
421 msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
425 msgid "Invalid header in animation"
426 msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
430 msgid "Not enough memory to load animation"
431 msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
434 msgid "Malformed chunk in animation"
435 msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
438 msgid "The ANI image format"
439 msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది."
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
447 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
448 msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు."
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
451 msgid "BMP image has unsupported header size"
452 msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "టాప్డౌన్ BMP చిత్రాలు కుచింపబడవు"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "BMP దస్త్రాన్ని దాచటానికి జ్ఞాపకశక్తిని సమకూర్చలేదు"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "BMP దస్త్రమునకు వ్రయలేము"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
482 "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
486 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
487 msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) "
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
490 msgid "Stack overflow"
491 msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
494 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
495 msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు."
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
498 msgid "Bad code encountered"
499 msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
502 msgid "Circular table entry in GIF file"
503 msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పట్టీ "
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
507 msgid "Not enough memory to load GIF file"
508 msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు "
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
511 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
512 msgstr "GIF దస్త్రమునందు ఒక ఫ్రేము ను మిళితం చేయుటకు సరిపోవు మెమోరీ లేదు"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
515 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
516 msgstr "GIF ప్రతిబింబం చెడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
519 msgid "File does not appear to be a GIF file"
520 msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
524 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
525 msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
529 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
532 "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు."
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
553 msgid "Icon has zero width"
554 msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
557 msgid "Icon has zero height"
558 msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
569 msgid "Not enough memory to load ICO file"
570 msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ICOగా దాచుటకు ప్రతిబింబం పెద్దదైపోతుంది"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 msgid "Cursor hotspot outside image"
578 msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
582 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
583 msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
586 msgid "The ICO image format"
587 msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
591 msgid "Error reading ICNS image: %s"
592 msgstr "ICNS ప్రతిబింబం చదువుటలో దోషము: %s"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
595 msgid "Could not decode ICNS file"
596 msgstr "ICNS దస్త్రాన్ని డీకోడ్ చేయలేకపోయింది"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICNS ప్రతిబింబ రూపం"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
603 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
604 msgstr "స్ట్రీమ్కు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ప్రతిబింబంను డీకోడ్ చేయలేము"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
611 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
612 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG2000 పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
615 msgid "Image type currently not supported"
616 msgstr "ప్రతిబింబం రకము ప్రస్తుతం మద్దతీయుటలేదు."
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
619 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
620 msgstr "వర్ణ ప్రొఫైల్కు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయింటలేక పోయింది"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
623 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
624 msgstr "JPEG 2000 దస్త్రాన్ని తెరువుటకు చాలని జ్ఞాపకశక్తి"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "బఫర్ ప్రతిబింబ డాటాకు జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG2000 ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)"
639 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
643 msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
647 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
648 msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశము (%s)"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
652 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
653 msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
656 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
657 msgstr "మార్పుకు లోనైన JPEG పొడువు లేదా వెడల్పులు శూన్యం."
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
664 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
669 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
670 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
673 msgid "The JPEG image format"
674 msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
677 msgid "Couldn't allocate memory for header"
678 msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
681 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
682 msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
685 msgid "Image has invalid width and/or height"
686 msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
689 msgid "Image has unsupported bpp"
690 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది."
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
694 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
695 msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది."
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
698 msgid "Couldn't create new pixbuf"
699 msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
702 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
703 msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
706 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
707 msgstr "పాలెటెడ్ డాటాకు మెమోరీని సమకూర్చలేము"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
710 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
711 msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు."
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
714 msgid "No palette found at end of PCX data"
715 msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
718 msgid "The PCX image format"
719 msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
722 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
723 msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు."
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
726 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
727 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం."
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
730 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
731 msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
734 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
735 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG RGB లేదా RGBA కాదు."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
738 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
739 msgstr "మార్పునకు లోనైన PNG మద్దతుకానన్ని చానల్సును కలిగిఉంది, 3 లేదా 4౪"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
743 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
744 msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
747 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
748 msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. "
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను "
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9 మధ్య విలువఅయివుండవలెను, '%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు9కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను; '%d విలువ ఆమోదింపబడదు"
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
794 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
795 msgstr "PNG పాఠ్య చంక్ %s విలువ ISO-8859-1 సంకేతరచనకు మార్చబడలేదు."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
798 msgid "The PNG image format"
799 msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
802 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
803 msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807 msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811 msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814 msgid "PNM file has an image width of 0"
815 msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818 msgid "PNM file has an image height of 0"
819 msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది "
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు "
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
835 msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
838 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
839 msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను "
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
842 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
843 msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 msgid "Unexpected end of PNM image data"
851 msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం "
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు "
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
862 msgid "RAS image has bogus header data"
863 msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
866 msgid "RAS image has unknown type"
867 msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
870 msgid "unsupported RAS image variation"
871 msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు "
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
874 msgid "Not enough memory to load RAS image"
875 msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
878 msgid "The Sun raster image format"
879 msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
890 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము."
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
894 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము."
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
898 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
899 msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
902 msgid "Cannot allocate colormap structure"
903 msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
911 msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 msgid "TGA image has invalid dimensions"
919 msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
928 msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
931 msgid "Excess data in file"
932 msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
935 msgid "The Targa image format"
936 msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
939 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
940 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
943 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
944 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
947 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
948 msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
951 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
952 msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
955 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
956 msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
959 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
960 msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
963 msgid "Failed to open TIFF image"
964 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
967 msgid "TIFFClose operation failed"
968 msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
971 msgid "Failed to load TIFF image"
972 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
975 msgid "Failed to save TIFF image"
976 msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని దాచుటలో విఫలమైంది"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
979 msgid "Failed to write TIFF data"
980 msgstr "TIFF డాటాకు వ్రాయుటలో దోషం"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
983 msgid "Couldn't write to TIFF file"
984 msgstr "TIFF దస్త్రముకు వ్రాయలేకపోయింది"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
987 msgid "The TIFF image format"
988 msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
991 msgid "Image has zero width"
992 msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
995 msgid "Image has zero height"
996 msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
999 msgid "Not enough memory to load image"
1000 msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1003 msgid "Couldn't save the rest"
1004 msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1007 msgid "The WBMP image format"
1008 msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1011 msgid "Invalid XBM file"
1012 msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1015 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1016 msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1019 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1020 msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది "
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1023 msgid "The XBM image format"
1024 msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1027 msgid "No XPM header found"
1028 msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు "
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1031 msgid "Invalid XPM header"
1032 msgstr "చెల్లని XPM హెడర్"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1035 msgid "XPM file has image width <= 0"
1036 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1039 msgid "XPM file has image height <= 0"
1040 msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1043 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1044 msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1047 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1048 msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1051 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1052 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1055 msgid "Cannot read XPM colormap"
1056 msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1059 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1060 msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1063 msgid "The XPM image format"
1064 msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1067 msgid "The EMF image format"
1068 msgstr "EMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1072 msgid "Could not allocate memory: %s"
1073 msgstr "జ్ఞాపకశక్తిని కేటాయించలేక పోయింది: %s"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1078 msgid "Could not create stream: %s"
1079 msgstr "స్ట్రీమ్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1083 msgid "Could not seek stream: %s"
1084 msgstr "స్ట్రీమ్ను కోరలేము: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 msgid "Could not read from stream: %s"
1089 msgstr "స్ట్రీమ్నుండి చదువలేక పోయింది: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "బిట్మాప్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "మెటాఫైల్ను లోడ్ చేయలేక పోయింది"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+ కొరకు మద్దతీయని ప్రతిబింబం రూపలావణ్యం"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "భద్రపరచలేక పోయింది"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "WMF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "--no-wintabలాగే"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
1146 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1149 msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది"
1151 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1154 msgstr "%s తెరుస్తోంది"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "%d అంశమును తెరుస్తోంది"
1161 msgstr[1] "%d అంశములను తెరుస్తోంది"
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్"
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgstr "పరపతులు(_r)"
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgstr "లైసెన్స్ (_L)"
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1197 msgstr "వ్రాసినవారు"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "పత్రరచనచేసినవారు"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "అనువదించినవారు"
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "చెల్లనటువంటి ఫంక్షన్: `%s'"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "సరికాని రూట్ మూలకం: '%s'"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "సంభాలించని టాగ్: '%s'"
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1307 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1308 #. * the year will appear on the right.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1312 msgstr "calender:MY"
1314 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1315 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1316 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1319 msgid "calendar:week_start:0"
1320 msgstr "calendar:week_start:0"
1322 #. Translators: This is a text measurement template.
1323 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1328 msgctxt "year measurement template"
1332 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1333 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1336 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1339 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1344 msgctxt "calendar:day:digits"
1348 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1349 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1355 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1358 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1360 msgctxt "calendar:week:digits"
1364 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1365 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1366 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. * Also look for the msgid "2000".
1369 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1375 msgctxt "calendar year format"
1379 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1380 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1383 msgctxt "Accelerator"
1387 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1388 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1389 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1393 msgctxt "Accelerator"
1395 msgstr "చెల్లని URI"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "కొత్త ఎగ్జలరేటర్..."
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1407 msgctxt "progress bar label"
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో"
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1424 "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి "
1425 "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1431 msgstr "ఐడ్రాపర్ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము "
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1435 msgstr "లేతఛాయ(_H):"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "చిక్కని(_S):"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" "
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1483 msgstr "ప్రకాశత(_a):"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1491 msgstr "వర్ణనామము(_n):"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1498 "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు "
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1503 msgstr "వర్ణపలకం(_P):"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1515 "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక "
1516 "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1523 "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్లో వాడుటకు దాచుకోగలరు."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము(_S)"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను "
1535 "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\""
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1541 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1542 msgid "Input _Methods"
1543 msgstr "ఎగుబడి విధానములు(_M)"
1545 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1546 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1547 msgstr "యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము(_I)"
1549 #: gtk/gtkentry.c:9830
1550 msgid "Caps Lock is on"
1551 msgstr "Caps Lock ఆనైవుంది"
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో"
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1570 msgid "Type name of new folder"
1571 msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1574 msgid "Could not retrieve information about the file"
1575 msgstr "దస్త్రమును గురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1578 msgid "Could not add a bookmark"
1579 msgstr "బుక్మార్కు ను కలుపలేకపోయాము"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1582 msgid "Could not remove bookmark"
1583 msgstr "బుక్మార్కును తీసివేయలేకపోయాము"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1586 msgid "The folder could not be created"
1587 msgstr "సంచయం సృష్టించబడలేదు"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1591 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1592 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1594 "సంచయం సృష్టించబడలేదు, ఒక దస్త్రముగా ఇప్పటికే అదే నామముతో ఉంది. సంచయానికి కొత్త నామము తో "
1595 "ప్రయత్నించుము, లేదా దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుము."
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1598 msgid "Invalid file name"
1599 msgstr "చేల్లని దస్త్రనామము"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1602 msgid "The folder contents could not be displayed"
1603 msgstr "సంచయం విషయాలు ప్రదర్శించబడలేవు"
1605 #. Translators: the first string is a path and the second string
1606 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1611 msgid "%1$s on %2$s"
1612 msgstr "%2$s పైన %1$s"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1619 msgid "Recently Used"
1620 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1623 msgid "Select which types of files are shown"
1624 msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1628 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1629 msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము."
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1633 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1634 msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1638 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1639 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1643 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1644 msgstr " '%sగుర్తించును తీసివేయి'"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1652 msgstr "పునఃనామకరణం..."
1654 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1659 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1662 msgstr "స్థానములు(_P)"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1669 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1670 msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచయము ను బుక్మార్కులకు జతచేయుము"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1674 msgstr "తీసివేయి (_R)"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1677 msgid "Remove the selected bookmark"
1678 msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తీసివేయి"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1681 msgid "Could not select file"
1682 msgstr "దస్త్రాన్ని ఎంచుకొనలేక పోయింది"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1685 msgid "_Add to Bookmarks"
1686 msgstr "బుక్మార్కులను కలుపుము(_A)"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1689 msgid "Show _Hidden Files"
1690 msgstr "అదృశ్యదస్ర్తాలను చూపుము(_H)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1693 msgid "Show _Size Column"
1694 msgstr "పరిమాణం నిలువువరుసను చూపుము (_S)"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1718 msgid "_Browse for other folders"
1719 msgstr "ఇతర సంచులకై అన్వేషించు(_B)"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1722 msgid "Type a file name"
1723 msgstr "దస్త్రనామము ను టైపుచేయుము"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1727 msgid "Create Fo_lder"
1728 msgstr "సంచినిసృష్టించు(_l)"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1732 msgstr "స్థానము(_L):"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1735 msgid "Save in _folder:"
1736 msgstr "సంచిలో దాచు(_f):"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1739 msgid "Create in _folder:"
1740 msgstr "సంచిలో సృష్టించు(_f):"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1743 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1744 msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1748 msgid "Shortcut %s already exists"
1749 msgstr "లఘువు %s ఇప్పటికే ఉంది"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1753 msgid "Shortcut %s does not exist"
1754 msgstr "లఘువు %s లేదు"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1758 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1759 msgstr "దస్త్రనామము \"%s\" ఇప్పటికే ఉంది. మీరు పునఃస్థాపిద్దామని అనుకుంటున్నారా?"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1764 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1765 msgstr "దస్త్రము ఇప్పటికే \"%s\" లో ఉంది. దానిని పునఃస్థాపించుట వలన దాని విషయాలు తిరిగివ్రాయబడతాయి."
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1769 msgstr "పునఃస్థాపన(_R)"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1772 msgid "Could not start the search process"
1773 msgstr "శోధన ప్రోసెస్ ను ప్రారంభించలేకపోయింది"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1777 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1778 "Please make sure it is running."
1780 "ఇండెక్సర్ డెమోన్ కు ప్రోగ్రాము అనుసంధానంను సృష్టించలేకపోయింది. దయచేసి అది నడుచు నట్లు చూడండి."
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1783 msgid "Could not send the search request"
1784 msgstr "శోధన అభ్యర్దనను పంపలేకపోయింది"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1788 msgid "<b>_Search:</b>"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1793 msgid "<b>Recently Used</b>"
1794 msgstr "ఇటీవల ఉపయోగించిన"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1798 msgid "Could not mount %s"
1799 msgstr "%s ను మౌంట్ చేయలేకపోయింది"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1811 msgid "Yesterday at %H:%M"
1812 msgstr "నిన్న %H:%M వద్ద"
1814 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1815 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1817 msgid "Invalid path"
1818 msgstr "చెల్లని పాత్"
1820 #. translators: this text is shown when there are no completions
1821 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1823 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1825 msgstr "సరిజోడీ లేదు"
1827 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1828 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1831 msgid "Sole completion"
1832 msgstr "సోల్ ముగింపు"
1834 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1835 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1838 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1839 msgid "Complete, but not unique"
1840 msgstr "పూర్తి, అయితే ఏకైకం(యునిక్) కానవసరలేదు"
1842 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1843 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1845 msgid "Completing..."
1846 msgstr "పూర్తవుచున్నది..."
1848 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1850 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1851 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1853 msgid "Only local files may be selected"
1854 msgstr "స్థానిక ఫైళ్ళు మాత్రమే ఎన్నుకొనబడవచ్చును"
1856 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1858 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1859 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1860 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1861 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1862 msgstr "పూర్తికాని అతిధేయనామము; దీనిని '/'తో ముగించుము"
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1865 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1866 #. * and then hits Tab
1867 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1868 msgid "Path does not exist"
1871 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1874 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1875 msgstr "సంచయం '%s' ను సృష్టించుటలో దోషం: %s"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1887 msgstr "దస్త్రములు(_F)"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1891 msgid "Folder unreadable: %s"
1892 msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు."
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1897 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1898 "available to this program.\n"
1899 "Are you sure that you want to select it?"
1901 "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు "
1902 "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) "
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1906 msgstr "కొత్త సంచి(_N)"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1909 msgid "De_lete File"
1910 msgstr "దస్త్రమును తొలగించు(_l)"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1913 msgid "_Rename File"
1914 msgstr "దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు(_R)"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1919 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1920 msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది."
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1927 msgid "_Folder name:"
1928 msgstr "కొత్త సంచి(_F):"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1932 msgstr "సృస్టించు(_r)"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1936 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1937 msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1941 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1942 msgstr "దస్త్రము '%s' ను తొలగించుటలో దోషం: %s"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1946 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1947 msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1951 msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1955 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1956 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1960 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1961 msgstr "దస్త్రాన్ని \"%s\" కు ఉంచుటలో దోషం: %s"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1965 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1967 "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1972 msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1976 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1977 msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1981 msgstr "పునఃనామకరణం(_R)"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1984 msgid "_Selection: "
1985 msgstr "ఎంపిక(_S): "
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1990 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1991 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1993 "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1997 msgid "Invalid UTF-8"
1998 msgstr "చెల్లని UTF-8"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2001 msgid "Name too long"
2002 msgstr "చాలా పొడవైన నామము"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2005 msgid "Couldn't convert filename"
2006 msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము"
2008 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2009 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2010 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2011 #. * this particular string.
2013 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2015 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ"
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2018 msgid "Could not obtain root folder"
2019 msgstr "రూట్ సంచయాన్ని పొందలేకపోయాము"
2021 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2027 msgstr "ఫాంటును ఎన్నుకొనుము"
2029 #. Initialize fields
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2034 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2038 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2039 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2041 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2042 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2046 msgstr "కుటుంబం(_F):"
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2050 msgstr "అక్షరశైలి(_S):"
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2054 msgstr "పరిమాణం(_z):"
2056 #. create the text entry widget
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2059 msgstr "ఉపదర్శనం(_P):"
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2062 msgid "Font Selection"
2063 msgstr "ఫాంటు ఎంపిక"
2065 #: gtk/gtkgamma.c:408
2069 #: gtk/gtkgamma.c:418
2070 msgid "_Gamma value"
2071 msgstr "గామా విలువ(_G)"
2073 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2076 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2078 msgid "Error loading icon: %s"
2079 msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s"
2081 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2084 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2085 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2086 "You can get a copy from:\n"
2089 "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి."
2090 "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు."
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2094 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2095 msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు"
2097 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2098 msgid "Failed to load icon"
2099 msgstr "ప్రతిమను లోడు చేయుటలో వైఫల్యం"
2101 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2105 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2106 msgctxt "input method menu"
2110 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2112 msgctxt "input method menu"
2114 msgstr "సిస్టమ్ (%s)"
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2121 msgid "No extended input devices"
2122 msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2126 msgstr "పరికరము(_D):"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2130 msgstr "నిరుపయోగింపబడు"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2164 msgstr "వత్తిడి(_P):"
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2168 msgstr "X వాలు(_t):"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2172 msgstr "Y వాలు(_i):"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2184 msgstr "(నిరుపయోగం)"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2196 #: gtk/gtklabel.c:5504
2201 #. Copy Link Address
2202 #: gtk/gtklabel.c:5516
2203 msgid "Copy _Link Address"
2206 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2208 msgstr "URI నకలుతీయు"
2210 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2212 msgstr "చెల్లని URI"
2214 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:450
2216 msgid "Load additional GTK+ modules"
2217 msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి"
2219 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:451
2224 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:453
2226 msgid "Make all warnings fatal"
2227 msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి"
2229 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:456
2231 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2232 msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము"
2234 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:459
2236 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2237 msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము"
2239 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2240 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2241 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2242 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2244 #: gtk/gtkmain.c:707
2246 msgstr "default:LTR"
2248 #: gtk/gtkmain.c:773
2250 msgid "Cannot open display: %s"
2251 msgstr "ప్రదర్శనను తెరువలేదు: %s"
2253 #: gtk/gtkmain.c:810
2254 msgid "GTK+ Options"
2255 msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు"
2257 #: gtk/gtkmain.c:810
2258 msgid "Show GTK+ Options"
2259 msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2263 msgstr "అనుసంధానించు (_n)"
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2266 msgid "Connect _anonymously"
2267 msgstr "పేరులేకుండా అనుసంధానించు (_a)"
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2270 msgid "Connect as u_ser:"
2271 msgstr "వినియోగదారిలా అనుసంధానించు (_s):"
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2275 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2279 msgstr "డొమైన్ (_D):"
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2283 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2286 msgid "Forget password _immediately"
2287 msgstr "సంకేతపదమును తక్షణమే మర్చిపో (_i)"
2289 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2290 msgid "Remember password until you _logout"
2291 msgstr "మీరు లాగ్అవుట్ అయ్యేవరకు సంకేతపదమును గుర్తుంచుకొనుము (_l)"
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2294 msgid "Remember _forever"
2295 msgstr "ఎప్పటికి గుర్తుంచుకొనుము (_f)"
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2299 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2304 msgid "Unable to end process"
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2308 msgid "_End Process"
2311 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2316 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2317 msgid "Not a valid page setup file"
2318 msgstr "సరియైన పుట అమరిక కాదు"
2320 #. Translate to the default units to use for presenting
2321 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2322 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2324 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2332 "<b>Any Printer</b>\n"
2333 "For portable documents"
2335 "<b>ఏ ముద్రణాయంత్రమైనా</b>\n"
2336 "చిన్న పత్రముల కొరకు"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2362 msgid "Manage Custom Sizes..."
2363 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు..."
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2366 msgid "_Format for:"
2367 msgstr "దీనికొరకు రూపీకరించు(_F):"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2370 msgid "_Paper size:"
2371 msgstr "పుట పరిమాణం(_P):"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2374 msgid "_Orientation:"
2375 msgstr "సర్దుబాటు(_O):"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2382 msgid "Margins from Printer..."
2383 msgstr "ముద్రణాయంత్రం నుండి అంచులు..."
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2387 msgid "Custom Size %d"
2388 msgstr "మలుచుకొనిన పరిమాణం %d"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2391 msgid "Manage Custom Sizes"
2392 msgstr "వినియోగదారుని పరిమాణాలను నిర్వహించు"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2396 msgstr "వెడల్పు(_W):"
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2404 msgstr "పుట పరిమాణం"
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2412 msgstr "క్రింద(_B):"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2423 msgid "Paper Margins"
2426 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2432 msgstr "క్రింది పాత్"
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2435 msgid "File System Root"
2436 msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ రూట్"
2438 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2440 msgid "Authentication"
2443 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2446 msgstr "వినియోగదారినామము (_U):"
2448 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2451 msgstr "సంకేతపదము (_P):"
2453 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2454 msgid "Not available"
2455 msgstr "అందుబాటులో లేదు"
2457 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2458 msgid "_Save in folder:"
2459 msgstr "సంచయంనందు దాచు(_S):"
2461 #. translators: this string is the default job title for print
2462 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2463 #. * by the job number.
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2468 msgstr "%s కార్యము #%d"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Initial state"
2473 msgstr "ప్రారంభ స్థితి"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Preparing to print"
2478 msgstr "ముద్రించుటకు సిద్దమౌతోంది"
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Generating data"
2483 msgstr "డాటాను ఉద్భవింపజేస్తోంది"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Sending data"
2488 msgstr "డాటాను పంపుతోంది"
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2491 msgctxt "print operation status"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Blocking on issue"
2498 msgstr "సమస్యపై బ్లాక్చేస్తోంది"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2501 msgctxt "print operation status"
2503 msgstr "ముద్రించుచున్నది"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2506 msgctxt "print operation status"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Finished with error"
2513 msgstr "దోషముతో ముగిసినది"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2517 msgid "Preparing %d"
2518 msgstr "సిద్దమౌతోంది %d"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2523 msgstr "సిద్దమౌతోంది"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2532 msgid "Error creating print preview"
2533 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం సృష్టించుటలో దోషము"
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2537 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2538 msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము సృష్టించబడదు అనేది ఎక్కువ సంభవమున్న కారణం."
2540 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2542 msgid "Error launching preview"
2543 msgstr "ఉపదర్శనం దించుటలో దోషం"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2547 msgid "Error printing"
2548 msgstr "ముద్రించుటలో దోషం"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2555 msgid "Printer offline"
2556 msgstr "ముద్రణాయంత్రం ఆఫ్లైన్"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2559 msgid "Out of paper"
2560 msgstr "పుటలు అయిపోయాయి"
2562 #. Translators: this is a printer status.
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2564 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2566 msgstr "నిలుపబడింది"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2569 msgid "Need user intervention"
2570 msgstr "వినియోగదారుని పరిశీలన అవసరం"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2574 msgstr "ములుచుకొనిన పరిమాణం"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2577 msgid "No printer found"
2578 msgstr "ఏ ముద్రణాయంత్రం కనుగొనబడలేదు"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2581 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2582 msgstr "CreateDCకు చెల్లని ఆర్గుమెంట్"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2585 msgid "Error from StartDoc"
2586 msgstr "StartDoc నుండి దోషం"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2590 msgid "Not enough free memory"
2591 msgstr "సరిపోవునంత ఖాళీ జ్ఞాపకశక్తి లేదు"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2594 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2595 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని ఆర్గ్యుమెంట్"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2598 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2599 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సూచిక"
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2602 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2603 msgstr "PrintDlgex కు చెల్లని సంభాలన"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2606 msgid "Unspecified error"
2607 msgstr "తెలుపబడని దోషం"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2611 msgstr "ముద్రణాయంత్రం"
2613 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2618 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2629 msgstr "అన్ని పేజీలు (_A)"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2632 msgid "C_urrent Page"
2633 msgstr "ప్రస్తుత పేజీ (_u)"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2638 msgstr "ఎంపిక(_S): "
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2642 msgstr "పేజీలు (_e):"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2646 "Specify one or more page ranges,\n"
2649 "ఒకటి లేదా ఎక్కువ పుట పరిధులను తెలుపుము,\n"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2655 msgstr "పేజీలు (_e):"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2661 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2664 msgstr "నకళ్ళు(_s):"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2668 msgstr "తత్సంభంద(_o)"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2678 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2679 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2681 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2682 #. * multiple pages on a sheet when printing
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2686 msgid "Left to right, top to bottom"
2687 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, పైనుండి క్రిందికి"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2691 msgid "Left to right, bottom to top"
2692 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి, క్రిందినుండి పైకి"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2695 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2696 msgid "Right to left, top to bottom"
2697 msgstr "కుడినుండి ఎడమకి, పైనుండి క్రిందికి"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2701 msgid "Right to left, bottom to top"
2702 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు, క్రిందినుండి పైకి"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2706 msgid "Top to bottom, left to right"
2707 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2711 msgid "Top to bottom, right to left"
2712 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, కుడినుండి ఎడముకు"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2716 msgid "Bottom to top, left to right"
2717 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2721 msgid "Bottom to top, right to left"
2722 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, కుడినుండి ఎడమకు"
2724 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2725 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2729 msgid "Page Ordering"
2730 msgstr "పేజీ క్రమపరుచుట"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2733 msgid "Left to right"
2734 msgstr "ఎడమనుండి కుడికి"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2737 msgid "Right to left"
2738 msgstr "కుడినుండి ఎడమకు"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2742 msgid "Top to bottom"
2743 msgstr "పైనుండి క్రిందికి, ఎడమనుండి కుడికి"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2747 msgid "Bottom to top"
2748 msgstr "క్రిందినుండి పైకి, ఎడమనుండి కుడికి"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2756 msgstr "రైండు-వైపులా(_w):"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2759 msgid "Pages per _side:"
2760 msgstr "ఒక ప్రక్కకి పుటలు(_s):"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2763 msgid "Page or_dering:"
2764 msgstr "పేజీ క్రమపరచుట (_d):"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2767 msgid "_Only print:"
2768 msgstr "ముద్రణ మాత్రమే(_O):"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2773 msgstr "అన్ని షీట్స్"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2781 msgstr "బేసి షీట్స్"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2792 msgid "Paper _type:"
2793 msgstr "పుట రకం(_t):"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2796 msgid "Paper _source:"
2797 msgstr "పుట మూలం(_s):"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2800 msgid "Output t_ray:"
2801 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే(_r):"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2805 msgstr "కార్యము వివరములు"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2809 msgstr "ప్రాముఖ్యత(_o):"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2812 msgid "_Billing info:"
2813 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం(_B):"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2816 msgid "Print Document"
2817 msgstr "పత్రమును ముద్రించు"
2819 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2820 #. * in the print dialog
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2830 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2831 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2836 "Specify the time of print,\n"
2837 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2839 "ముద్రణయొక్క సమయాన్ని తెలుపుము.\n"
2840 " ఉ.దా. 15:30, 2:35 సా, 14:15:20, 11:46:30 ఉ, 4 సా"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2843 msgid "Time of print"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2848 msgstr "నిలుపుదలలో ఉంది(_h)"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2851 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2852 msgstr "కార్యము బహిరంగముగా విడుదల అగునంతవరకు దానిని పట్టివుంచుము"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2855 msgid "Add Cover Page"
2856 msgstr "కవర్ పేజీని కలుపుము"
2858 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2859 #. * dialog that controls the front cover page.
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2865 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2866 #. * dialog that controls the back cover page.
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2870 msgstr "తరువాత(_A):"
2872 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2873 #. * job-specific options in the print dialog
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2884 msgid "Image Quality"
2885 msgstr "చిత్రము నాణ్యత"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2893 msgstr "ముగిస్తోంది"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2896 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2897 msgstr "డైలాగ్ లోని కొన్ని అమర్పులు విభేదిస్తున్నాయి"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2905 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2906 msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము."
2908 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2910 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2911 msgstr "pixmap_path మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\""
2913 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2916 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2917 msgstr "తరగతి '%s' యొక్క విడ్జట్స్ కొరకు ఈ పంక్షన్ ను అభివృద్దిచేయలేదు"
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2920 msgid "Select which type of documents are shown"
2921 msgstr "ఏ రకమైన పత్రములు చూపాలో ఎంపికచేసుకొనుము"
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2925 msgid "No item for URI '%s' found"
2926 msgstr "URI '%s' కొరకు ఏ అంశము లేదు"
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2929 msgid "Untitled filter"
2930 msgstr "శీర్షిక లేని వడపోత"
2932 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2933 msgid "Could not remove item"
2934 msgstr "అంశమును తీసివేయలేము"
2936 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2937 msgid "Could not clear list"
2938 msgstr "జాబితాను శుభ్రం చేయలేము"
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2941 msgid "Copy _Location"
2942 msgstr "స్థానమును సకలుతీయుము(_L)"
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2945 msgid "_Remove From List"
2946 msgstr "జాబితానుండి తీసివేయుము (_R)"
2948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2950 msgstr "జాబితాను శుభ్రంచేయుము(_C)"
2952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2953 msgid "Show _Private Resources"
2954 msgstr "వ్యక్తిగత మూలాలను చూపుము(_P)"
2956 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2957 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2958 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2959 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2960 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2961 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2962 #. * right place when idly populating the menu in case the
2963 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2964 #. * recent chooser menu widget.
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2967 msgid "No items found"
2968 msgstr "ఏ అంశములు కనుగొనబడలేదు"
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2972 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2973 msgstr "URI `%s' తొ ఇటీవల ఉపయోగించిన ఏ మూలం కనబడలేదు"
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2978 msgstr "'%s' తెరువుము"
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2981 msgid "Unknown item"
2982 msgstr "తెలియని అంశము"
2984 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2985 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2986 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2987 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2989 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2991 msgctxt "recent menu label"
2995 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2996 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2998 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3000 msgctxt "recent menu label"
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3005 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3009 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3010 msgstr "URI '%s' తో ఒక అంశమును కనుగొనలేకపోయింది"
3012 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3013 #: gtk/gtkstock.c:288
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:289
3019 msgctxt "Stock label"
3023 #: gtk/gtkstock.c:290
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: gtk/gtkstock.c:291
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3034 #. * need the mnemonics to be rationalized
3036 #: gtk/gtkstock.c:296
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "గురించి (_A)"
3041 #: gtk/gtkstock.c:297
3042 msgctxt "Stock label"
3044 msgstr "జతచేయు (_A)"
3046 #: gtk/gtkstock.c:298
3047 msgctxt "Stock label"
3049 msgstr "ఆపాదించు (_A)"
3051 #: gtk/gtkstock.c:299
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: gtk/gtkstock.c:300
3057 msgctxt "Stock label"
3059 msgstr "రద్దుచేయు (_C)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:301
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:302
3067 msgctxt "Stock label"
3069 msgstr "శుభ్రం (_C)"
3071 #: gtk/gtkstock.c:303
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "మూయుము (_C)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:304
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "అనుసంధానించు (_o)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:305
3082 msgctxt "Stock label"
3084 msgstr "మార్చుము (_C)"
3086 #: gtk/gtkstock.c:306
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "నకలు తీయి (_C)"
3091 #: gtk/gtkstock.c:307
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "కోయుము (_t)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:308
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "తొలగించు (_D)"
3101 #: gtk/gtkstock.c:309
3102 msgctxt "Stock label"
3104 msgstr "తిరస్కరించబడ్డ (_D)"
3106 #: gtk/gtkstock.c:310
3107 msgctxt "Stock label"
3109 msgstr "అననుసంధానించు (_D)"
3111 #: gtk/gtkstock.c:311
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "నిర్వర్తించు (_E)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:312
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "సరికూర్చు (_E)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:313
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "వెతుకు (_F)"
3126 #: gtk/gtkstock.c:314
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Find and _Replace"
3129 msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు (_R)"
3131 #: gtk/gtkstock.c:315
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "ఫ్లాపీ (_F)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:316
3137 msgctxt "Stock label"
3139 msgstr "పూర్తితెర (_F)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:317
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Leave Fullscreen"
3144 msgstr "పూర్తితెర వదిలిపెట్టు (_L)"
3146 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3147 #: gtk/gtkstock.c:319
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 msgstr "క్రింద (_B)"
3152 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3153 #: gtk/gtkstock.c:321
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3159 #: gtk/gtkstock.c:323
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3165 #: gtk/gtkstock.c:325
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 #. This is a navigation label as in "go back"
3171 #: gtk/gtkstock.c:327
3172 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 #. This is a navigation label as in "go down"
3177 #: gtk/gtkstock.c:329
3178 msgctxt "Stock label, navigation"
3180 msgstr "క్రింద (_D)"
3182 #. This is a navigation label as in "go forward"
3183 #: gtk/gtkstock.c:331
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3186 msgstr "ముందుకు (_F)"
3188 #. This is a navigation label as in "go up"
3189 #: gtk/gtkstock.c:333
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 #: gtk/gtkstock.c:334
3195 msgctxt "Stock label"
3197 msgstr "హార్డుడిస్కు (_H)"
3199 #: gtk/gtkstock.c:335
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:336
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "నివాసం (_H)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:337
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Increase Indent"
3212 msgstr "గంటును పెంచు"
3214 #: gtk/gtkstock.c:338
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Decrease Indent"
3217 msgstr "గంటును తగ్గించు"
3219 #: gtk/gtkstock.c:339
3220 msgctxt "Stock label"
3222 msgstr "విషయసూచిక (_I)"
3224 #: gtk/gtkstock.c:340
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Information"
3227 msgstr "సమాచారం (_I)"
3229 #: gtk/gtkstock.c:341
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "ఇటాలిక్ (_I)"
3234 #: gtk/gtkstock.c:342
3235 msgctxt "Stock label"
3237 msgstr "ఇచటకు గెంతు (_J)"
3239 #. This is about text justification, "centered text"
3240 #: gtk/gtkstock.c:344
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #. This is about text justification
3246 #: gtk/gtkstock.c:346
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "నింపుము (_F)"
3251 #. This is about text justification, "left-justified text"
3252 #: gtk/gtkstock.c:348
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #. This is about text justification, "right-justified text"
3258 #: gtk/gtkstock.c:350
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #. Media label, as in "fast forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:353
3265 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgstr "ముందుకు (_F)"
3269 #. Media label, as in "next song"
3270 #: gtk/gtkstock.c:355
3271 msgctxt "Stock label, media"
3275 #. Media label, as in "pause music"
3276 #: gtk/gtkstock.c:357
3277 msgctxt "Stock label, media"
3279 msgstr "నిలుపబడింది (_a)"
3281 #. Media label, as in "play music"
3282 #: gtk/gtkstock.c:359
3283 msgctxt "Stock label, media"
3285 msgstr "ఆడించు(ప్లే) (_P)"
3287 #. Media label, as in "previous song"
3288 #: gtk/gtkstock.c:361
3289 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgstr "మునుపటి (_v)"
3294 #: gtk/gtkstock.c:363
3295 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgstr "రికార్డుచేయి (_R)"
3300 #: gtk/gtkstock.c:365
3301 msgctxt "Stock label, media"
3303 msgstr "రివైండ్చేయి (_e)"
3306 #: gtk/gtkstock.c:367
3307 msgctxt "Stock label, media"
3311 #: gtk/gtkstock.c:368
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "అల్లిక(నెట్వర్కు) (_N)"
3316 #: gtk/gtkstock.c:369
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: gtk/gtkstock.c:370
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:371
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:372
3332 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:374
3338 msgctxt "Stock label"
3340 msgstr "లాండ్స్కేప్"
3343 #: gtk/gtkstock.c:376
3344 msgctxt "Stock label"
3349 #: gtk/gtkstock.c:378
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "Reverse landscape"
3352 msgstr "అపసవ్య లాండ్స్కేప్"
3355 #: gtk/gtkstock.c:380
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Reverse portrait"
3358 msgstr "అపసవ్య పోర్ట్రైట్"
3360 #: gtk/gtkstock.c:381
3361 msgctxt "Stock label"
3363 msgstr "పేజీ అమర్పు (_u)"
3365 #: gtk/gtkstock.c:382
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "అతికించు (_P)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:383
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Preferences"
3373 msgstr "అభీష్టాలు (_P)"
3375 #: gtk/gtkstock.c:384
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "ముద్రించు (_P)"
3380 #: gtk/gtkstock.c:385
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Print Pre_view"
3383 msgstr "ముద్రణ ఉపదర్శనం (_v)"
3385 #: gtk/gtkstock.c:386
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "లక్షణాలు (_P)"
3390 #: gtk/gtkstock.c:387
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
3395 #: gtk/gtkstock.c:388
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "మళ్ళీచేయు (_R)"
3400 #: gtk/gtkstock.c:389
3401 msgctxt "Stock label"
3403 msgstr "తాజాపర్చు(రీఫ్రెష్) (_R)"
3405 #: gtk/gtkstock.c:390
3406 msgctxt "Stock label"
3408 msgstr "తీసివేయి (_R)"
3410 #: gtk/gtkstock.c:391
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "యథాస్థితికి తెచ్చు.(_R)"
3415 #: gtk/gtkstock.c:392
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:393
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "ఇలాదాచు (_A)"
3425 #: gtk/gtkstock.c:394
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను (_A)"
3430 #: gtk/gtkstock.c:395
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "వర్ణము (_C)"
3435 #: gtk/gtkstock.c:396
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #. Sorting direction
3441 #: gtk/gtkstock.c:398
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #. Sorting direction
3447 #: gtk/gtkstock.c:400
3448 msgctxt "Stock label"
3450 msgstr "అవరోహణ (_D)"
3452 #: gtk/gtkstock.c:401
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Spell Check"
3455 msgstr "ఉచ్ఛారణ తనిఖి (_S)"
3457 #: gtk/gtkstock.c:402
3458 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:404
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Strikethrough"
3466 msgstr "కొట్టివేత (_S)"
3468 #: gtk/gtkstock.c:405
3469 msgctxt "Stock label"
3471 msgstr "తొలగించనిది (_U)"
3474 #: gtk/gtkstock.c:407
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "కిందగీత (_U)"
3479 #: gtk/gtkstock.c:408
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "చేయవద్దు (_U)"
3484 #: gtk/gtkstock.c:409
3485 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:411
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Normal Size"
3493 msgstr "సాధారణ పరిమాణం (_N)"
3496 #: gtk/gtkstock.c:413
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "చక్కగా అమరు (_F)"
3501 #: gtk/gtkstock.c:414
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "జూమ్పెంచు (_I)"
3506 #: gtk/gtkstock.c:415
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "జూమ్తగ్గించు (_O)"
3511 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3513 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3514 msgstr "%s ను అపక్రమపరుస్తున్నప్పుడు తెలియని దోషం"
3516 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3518 msgid "No deserialize function found for format %s"
3519 msgstr "%s రూపానికి ఏ అపక్రమ ఫంక్షన్ లేదు"
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3523 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3524 msgstr "<%s> మూలకం పై \"id\" మరియు \"name\" రెండూ కనుగొనబడినవి"
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3528 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3529 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది <%s> మూలకం పై రెండు సార్లు కనబడింది"
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3533 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3534 msgstr "<%s> మూలకం చెల్లని id \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3538 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3539 msgstr "<%s> మూలకం \"name\" మరియు \"id\" యాట్రిబ్యూట్ ను కలిగిలేదు"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3543 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3544 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అదేమూలకం <%s> పైన రెండసార్లు పునరావృతమైంది"
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3548 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3549 msgstr "యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" అనునది ఈ సందర్భంలో <%s> మూలకంపై చెల్లనిది"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3553 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3554 msgstr "టాగ్ \"%s\" నిర్వచించబడలేదు."
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3557 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3558 msgstr "ఎనానిమస్ టాగ్ కనుగొనబడింది మరియు టాగ్స్ సృష్టిచబడలేకపోయాయి."
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3562 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3563 msgstr "టాగ్ \"%s\" బఫర్ నందు లేదు మరియు టాగ్స్ సృష్టించబడలేవు."
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3568 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3569 msgstr "మూలకం <%s> అనునది <%s> క్రిందన అనుమతించబడదు"
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3573 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3574 msgstr "\"%s\" చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ కాదు"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3578 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3579 msgstr "\"%s\" అనునది చెల్లునటువంటి యాట్రిబ్యూట్ నామము కాదు"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3584 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3585 msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\" రకమైన విలువకు \"%s\" యాట్రిబ్యూట్ కొరకు మార్చబడలేదు"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3589 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3590 msgstr "\"%s\" అనునది యాట్రిబ్యూట్ \"%s\" కు తగిన విలువకాదు"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3594 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3595 msgstr "టాగ్ \"%s\" ఇప్పటికే నిర్వచించబడింది"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3599 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3600 msgstr "టాగ్ \"%s\" అనునది చెల్లని లక్షణం \"%s\" ను కలిగిఉంది"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3604 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3605 msgstr "దాదాపుబయటఉండు మూలకం పఠ్యములో తప్పక <text_view_markup> కావాలి <%s> కాదు"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3609 msgid "A <%s> element has already been specified"
3610 msgstr "<%s> అను మూలకం ఇప్పటికే తెలుపబడిఉంది"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3613 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3614 msgstr "<text> మూలకం అనునది <tags> మూలకం కు ముందు అవసరపడదు"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3617 msgid "Serialized data is malformed"
3618 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3622 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3623 msgstr "క్రమపరిచిన డాటా తప్పైనది. మొదటి విభాగం GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 కాదు"
3625 #: gtk/gtktextutil.c:61
3626 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3627 msgstr "LRM ఎడమ-నుండి-కుడి గర్తు(_L)"
3629 #: gtk/gtktextutil.c:62
3630 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3631 msgstr "RLM కుడి-నుండి-ఎడమ గుర్తు(_R)"
3633 #: gtk/gtktextutil.c:63
3634 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3635 msgstr "LRE ఎడమ-నుండి-కుడి ఎంబెడింగ్(_e)"
3637 #: gtk/gtktextutil.c:64
3638 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3639 msgstr "RLE కుడి-నుండి-ఎడమ ఎంబడింగ్(_m)"
3641 #: gtk/gtktextutil.c:65
3642 msgid "LRO Left-to-right _override"
3643 msgstr "LRO ఎడమ-నుండి-కుడి ఒవర్రైడ్(_o)"
3645 #: gtk/gtktextutil.c:66
3646 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3647 msgstr "RLO కుడి-నుండి-ఎడమ ఒవర్రైడ్(_v)"
3649 #: gtk/gtktextutil.c:67
3650 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3651 msgstr "PDF నిర్దేశపూరిత రూపీకరణను చూపుము(_P)"
3653 #: gtk/gtktextutil.c:68
3654 msgid "ZWS _Zero width space"
3655 msgstr "ZWS సున్నా వెడల్పుగల ఖాళీ(_Z)"
3657 #: gtk/gtktextutil.c:69
3658 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3659 msgstr "ZWJ సున్నా వెడల్పు కలుపునది(_j)"
3661 #: gtk/gtktextutil.c:70
3662 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3663 msgstr "ZWNJ సున్నా వెడల్పు కలుపనిది(_n)"
3665 #: gtk/gtkthemes.c:71
3667 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3668 msgstr "థీమ్ ఇంజన్ ను మాడ్యూల్ పాత్ నందు గుర్తించలేము: \"%s\""
3670 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3671 msgid "--- No Tip ---"
3672 msgstr "--- ఏ చిట్కాలేదు ---"
3674 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3676 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3677 msgstr "అనుకోని ప్రారంభ టాగ్ '%s' వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3679 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3681 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3682 msgstr "అనుకోని అక్షర డాటా వరుస %d అక్షరం %d పైన"
3684 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3693 msgid "Turns volume down or up"
3694 msgstr "వాల్యుమ్ను తగ్గించుము లేదా పెంచుము"
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3697 msgid "Adjusts the volume"
3698 msgstr "వాల్యూమ్ను సర్దుబాటుచేయుము"
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3702 msgstr "వాల్యూమ్ తగ్గింపు"
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3705 msgid "Decreases the volume"
3706 msgstr "వాల్యూమ్ను తగ్గిస్తుంది"
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3710 msgstr "వాల్యూమ్ పెంపు"
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3713 msgid "Increases the volume"
3714 msgstr "వాల్యూమ్ను పెంచుతుంది"
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3722 msgstr "పూర్తి వాల్యూమ్"
3724 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3725 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3726 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3727 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3731 msgctxt "volume percentage"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4041 msgctxt "paper size"
4043 msgstr "DL Envelope"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Choukei 2 Envelope"
4138 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Choukei 3 Envelope"
4143 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Choukei 4 Envelope"
4148 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "hagaki (postcard)"
4153 msgstr "hagaki (postcard)"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "kahu Envelope"
4158 msgstr "kahu Envelope"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "kaku2 Envelope"
4163 msgstr "kaku2 Envelope"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "oufuku (reply postcard)"
4168 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "you4 Envelope"
4173 msgstr "you4 Envelope"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "6x9 Envelope"
4218 msgstr "6x9 Envelope"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "7x9 Envelope"
4223 msgstr "7x9 Envelope"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "9x11 Envelope"
4228 msgstr "9x11 Envelope"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4231 msgctxt "paper size"
4233 msgstr "a2 Envelope"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4271 msgctxt "paper size"
4273 msgstr "c5 Envelope"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4281 msgctxt "paper size"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "European edp"
4293 msgstr "European edp"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "FanFold European"
4308 msgstr "FanFold European"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "FanFold German Legal"
4318 msgstr "FanFold German Legal"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Government Legal"
4323 msgstr "Government Legal"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Government Letter"
4328 msgstr "Government Letter"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4338 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Index 4x6 ext"
4343 msgstr "Index 4x6 ext"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4361 msgctxt "paper size"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "US Legal Extra"
4368 msgstr "US Legal Extra"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "US Letter Extra"
4378 msgstr "US Letter Extra"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "US Letter Plus"
4383 msgstr "US Letter Plus"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Monarch Envelope"
4388 msgstr "Monarch Envelope"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "#10 Envelope"
4393 msgstr "#10 Envelope"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "#11 Envelope"
4398 msgstr "#11 Envelope"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "#12 Envelope"
4403 msgstr "#12 Envelope"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "#14 Envelope"
4408 msgstr "#14 Envelope"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4411 msgctxt "paper size"
4413 msgstr "#9 Envelope"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Personal Envelope"
4418 msgstr "Personal Envelope"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4421 msgctxt "paper size"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4431 msgctxt "paper size"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4436 msgctxt "paper size"
4438 msgstr "Wide Format"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Invite Envelope"
4458 msgstr "Invite Envelope"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Italian Envelope"
4463 msgstr "Italian Envelope"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "juuro-ku-kai"
4468 msgstr "juuro-ku-kai"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4471 msgctxt "paper size"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Postfix Envelope"
4478 msgstr "Postfix Envelope"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4481 msgctxt "paper size"
4483 msgstr "Small Photo"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "prc1 Envelope"
4488 msgstr "prc1 Envelope"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "prc10 Envelope"
4493 msgstr "prc10 Envelope"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "prc2 Envelope"
4503 msgstr "prc2 Envelope"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "prc3 Envelope"
4508 msgstr "prc3 Envelope"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4511 msgctxt "paper size"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "prc4 Envelope"
4518 msgstr "prc4 Envelope"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "prc5 Envelope"
4523 msgstr "prc5 Envelope"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "prc6 Envelope"
4528 msgstr "prc6 Envelope"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc7 Envelope"
4533 msgstr "prc7 Envelope"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc8 Envelope"
4538 msgstr "prc8 Envelope"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4541 msgctxt "paper size"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4546 msgctxt "paper size"
4550 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4552 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4553 msgstr "సిమ్లింక్డ్ '%s' మరియు '%s' కొరకు భిన్నమైన idatas కనుగొనబడింది\n"
4555 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4557 msgid "Failed to write header\n"
4558 msgstr "పీఠిక కు వ్రాయుటలో విఫైలమైంది\n"
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4562 msgid "Failed to write hash table\n"
4563 msgstr "హాష్ పట్టికకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4567 msgid "Failed to write folder index\n"
4568 msgstr "సంచయపు ఇండేక్స్ కు వ్రాయుటలో విఫలమైంది\n"
4570 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4572 msgid "Failed to rewrite header\n"
4573 msgstr "పీఠికకు వ్రయాటలో విఫలమైంది\n"
4575 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4577 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4578 msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటలో విఫలమైంది %s : %s\n"
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4582 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4583 msgstr "క్యాచి దస్త్రమునకు వ్రాయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4587 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4588 msgstr "వుద్భవించిన క్యాచి చెల్లనిది.\n"
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4592 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4593 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s, అలైతే %s ను తీసివేయండి.\n"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4597 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4598 msgstr "%s ను %s కు పునఃనామకణ చేయలేము: %s\n"
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4602 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4603 msgstr "%s ను మరలా వెనుకకు %s కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s.\n"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4607 msgid "Cache file created successfully.\n"
4608 msgstr "క్యాచి దస్త్రము సమర్ధవంతంగా సృష్టించబడింది.\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4611 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4612 msgstr "ఉన్న క్యాచిని ఓవర్రైట్ చేయుము, ఇప్పటివరకు ఖచ్చితంగా ఉన్నాకూడా"
4614 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4615 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4616 msgstr "index.theme ఉందేమోనని పరిశీలించవద్దు"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4619 msgid "Don't include image data in the cache"
4620 msgstr "ప్రతిబింబం డాటాను క్యాచినందు చేర్చవద్దు"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4623 msgid "Output a C header file"
4624 msgstr "C పీఠిక దస్త్రాన్ని అవుట్పుట్ గా ఉంచు"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4627 msgid "Turn off verbose output"
4628 msgstr "వెర్బోస్ అవట్పుట్ ను ఆపివేయుము"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4631 msgid "Validate existing icon cache"
4632 msgstr "ఉన్న ప్రతిమ క్యాచి ని సరిచూడు"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4636 msgid "File not found: %s\n"
4637 msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు: %s\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4641 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4642 msgstr "చెల్లునటువంటి ప్రతిమ క్యాచి కాదు: %s\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4646 msgid "No theme index file.\n"
4647 msgstr "ఏ థీమ్ విషయసూచిక దస్త్రములేదు."
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4652 "No theme index file in '%s'.\n"
4653 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4655 "'%s' నందు ఏ థీమ్ విషయసూచీ దస్త్రము లేదు.\n"
4656 "మీరు ఇక్కడ ఖచ్చితంగా ప్రతిమ క్యాచిని సృష్టిద్దామనుకుంటే, --ignore-theme-index.\n"
4659 #: modules/input/imam-et.c:454
4660 msgid "Amharic (EZ+)"
4661 msgstr "అమహరిక్ (EZ+)"
4664 #: modules/input/imcedilla.c:92
4669 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4670 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4671 msgstr "Cyrillic (సిరిల్లిక్)"
4674 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4675 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4676 msgstr "Inuktitut(ఇనుక్తిత్)"
4679 #: modules/input/imipa.c:145
4684 #: modules/input/immultipress.c:31
4686 msgstr "మల్టిప్రెస్"
4689 #: modules/input/imthai.c:35
4694 #: modules/input/imti-er.c:453
4695 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4696 msgstr "టైగ్రిగ్నా-ఎరిట్రియన్ (EZ+)"
4699 #: modules/input/imti-et.c:453
4700 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4701 msgstr "ట్రైగ్రిగ్నా-ఇథియోపియన్ (EZ+)"
4704 #: modules/input/imviqr.c:244
4705 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4706 msgstr "వియత్నాంసి (VIQR)"
4709 #: modules/input/imxim.c:28
4710 msgid "X Input Method"
4711 msgstr "X ఇన్పుట్ విధానం"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4715 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4720 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4725 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4730 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4734 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4739 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4743 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4748 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4753 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4758 msgid "Authentication is required on %s"
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4763 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4764 msgstr "టోనర్నందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4768 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4769 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ఏ టోనర్ ఎడమను కలిగిలేదు."
4771 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4774 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4775 msgstr "అభివృద్దియందు ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది"
4777 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4780 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4781 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అభివృద్దికి బయటవుంది."
4783 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4786 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4787 msgstr "కనీసం ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు కూడా ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువగావుంది."
4789 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4792 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4793 msgstr "కనీస ఏక వర్ణపు పంపిణీయందు ముద్రణాయంత్రం '%s' లేదు."
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4797 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4798 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైతొడుగు తెరిచివుంది."
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4802 msgid "The door is open on printer '%s'."
4803 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' పైని తలుపు తెరిచివుంది."
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4807 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4808 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' తక్కువ కాగితాలతోవుంది."
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4812 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4813 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు కాగితాలులేవు."
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4817 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4818 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' ప్రస్తుతం ఆఫ్లైన్గావుంది."
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4822 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4823 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s' అనుసంధానించబడి వుండకపోవచ్చు."
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4827 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4828 msgstr "ముద్రణాయంత్రం '%s'నందు వొక సమస్యవుంది."
4830 #. Translators: this is a printer status.
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4832 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4833 msgstr "నిలిపివుంచబడింది ; కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4835 #. Translators: this is a printer status.
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4837 msgid "Rejecting Jobs"
4838 msgstr "కార్యములను తిరస్కరిస్తోంది"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4842 msgstr "రెండు వైపుల"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4849 msgid "Paper Source"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4854 msgstr "అవుట్పుట్ ట్రే"
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4861 msgid "GhostScript pre-filtering"
4862 msgstr "గోస్టుస్క్రిప్టు ప్రి-ఫిల్టరింగ్"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4868 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4870 msgid "Long Edge (Standard)"
4871 msgstr "పొడవు అంచు (ప్రామాణికమైన)"
4873 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4875 msgid "Short Edge (Flip)"
4876 msgstr "పొట్టి అంచు (మడుచు)"
4878 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4883 msgstr "స్వయంచాలకంగా ఎంచుకొను"
4885 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4886 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4892 msgid "Printer Default"
4893 msgstr "ముద్రణాయంత్రం అప్రమేయం"
4895 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4897 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4898 msgstr "కూర్చిన గోస్టుస్క్రిప్టు ఫాంట్లు మాత్రమే"
4900 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4902 msgid "Convert to PS level 1"
4903 msgstr "PS స్థాయి 1కు మార్చుము"
4905 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4907 msgid "Convert to PS level 2"
4908 msgstr "PS స్థాయి 2కు మార్చుము"
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4912 msgid "No pre-filtering"
4913 msgstr "ముందస్తు-వడపోత లేదు"
4915 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4916 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4918 msgid "Miscellaneous"
4921 #. Translators: These strings name the possible values of the
4922 #. * job priority option in the print dialog
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4940 #. Cups specific, non-ppd related settings
4941 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4942 #. * in the print dialog
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4945 msgid "Pages per Sheet"
4946 msgstr "ఒక్కో షీట్కు పేజీలు"
4948 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4949 #. * in the print dialog
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4952 msgid "Job Priority"
4953 msgstr "కార్యపు ప్రాముఖ్యత"
4955 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4956 #. * in the print dialog
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4959 msgid "Billing Info"
4960 msgstr "బిల్లింగ్ సామాచారం"
4962 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4963 #. * pages that the printing system may support.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4974 msgid "Confidential"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4990 msgid "Unclassified"
4993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4994 #. * dialog that controls the front cover page.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5000 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5001 #. * dialog that controls the back cover page.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5007 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5008 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5013 msgstr "దీనివద్ద ముద్రించు"
5015 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5016 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5019 msgid "Print at time"
5020 msgstr "ఈ సమయమువద్ద ముద్రించు"
5022 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5023 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5024 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5028 msgid "Custom %sx%s"
5029 msgstr "మలుచుకొనిన %sx%s"
5031 #. default filename used for print-to-file
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5035 msgstr "అవుట్పుట్. %s"
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5038 msgid "Print to File"
5039 msgstr "దస్త్రమునకు ముద్రించు"
5041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5045 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5047 msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్"
5049 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5050 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5051 msgid "Pages per _sheet:"
5052 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు(_s)"
5054 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5058 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5059 msgid "_Output format"
5060 msgstr "అవుట్పుట్ రూపం(_O)"
5062 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5063 msgid "Print to LPR"
5064 msgstr "LPR కు ముద్రించు"
5066 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5067 msgid "Pages Per Sheet"
5068 msgstr "ఒక్కో షీట్ కు పుటలు"
5070 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5071 msgid "Command Line"
5072 msgstr "ఆదేశపు వరుస"
5074 #. default filename used for print-to-test
5075 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5077 msgid "test-output.%s"
5078 msgstr "పరిశీలించిన-అవుట్పుట్.%s"
5080 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5081 msgid "Print to Test Printer"
5082 msgstr "పరిశీలనా ముద్రణాయంత్రం కు ముద్రించు"
5084 #: tests/testfilechooser.c:207
5086 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5087 msgstr "దస్త్రము '%s' కొరకు సమాచారం ను పొందలేకపోయింది: %s"