1 # translation of ta.po to
2 # translation of gtk+.gtk-2-10.ta.po to Tamil
3 # translation of gtk+.HEAD.ta.po to Tamil
4 # Tamil translation of Gtk+
5 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: ta\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:04-0700\n"
16 "Language-Team: <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 msgstr "பின்னோக்கு விசை"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "ரிட்டன் விசை"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
107 msgstr "இடைநிறுத்தம்"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
119 msgstr "விடுபடு விசை"
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
136 msgid "keyboard label|Up"
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
141 msgid "keyboard label|Right"
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
146 msgid "keyboard label|Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
262 "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
271 "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் கோப்பாக "
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
285 "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
286 "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
300 msgid "Unrecognized image file format"
301 msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
305 msgid "Failed to load image '%s': %s"
306 msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
310 msgid "Error writing to image file: %s"
311 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
315 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
316 msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
320 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
321 msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
325 msgid "Failed to open temporary file"
326 msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
330 msgid "Failed to read from temporary file"
331 msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
335 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
336 msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
341 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
344 "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
349 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
350 msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
358 "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் அதன் "
359 "இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
368 msgid "Image header corrupt"
369 msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
373 msgid "Image format unknown"
374 msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
378 msgid "Image pixel data corrupt"
379 msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
383 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
384 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
385 msgstr[0] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டாக ஒதுக்க முடியவில்லை"
386 msgstr[1] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டுகளாக ஒதுக்க முடியவில்லை"
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
390 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
391 msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
395 msgid "Unsupported animation type"
396 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
415 msgid "The ANI image format"
416 msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
421 msgid "BMP image has bogus header data"
422 msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
426 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
427 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
431 msgid "BMP image has unsupported header size"
432 msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
436 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
441 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
442 msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
446 msgid "Couldn't write to BMP file"
447 msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
450 msgid "The BMP image format"
451 msgstr "BMP உருவ வகை"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
455 msgid "Failure reading GIF: %s"
456 msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
460 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
461 msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
465 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
466 msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
470 msgid "Stack overflow"
471 msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
475 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
476 msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
480 msgid "Bad code encountered"
481 msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
485 msgid "Circular table entry in GIF file"
486 msgstr "Circular table entry in GIF file"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
491 msgid "Not enough memory to load GIF file"
492 msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
496 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
497 msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
501 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
502 msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
506 msgid "File does not appear to be a GIF file"
507 msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
511 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
512 msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
517 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
520 "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் சட்டத்திற்கு "
521 "வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
525 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
526 msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
529 msgid "The GIF image format"
530 msgstr "GIF உருவ வகை"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
535 msgid "Not enough memory to load icon"
536 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
545 msgid "Icon has zero width"
546 msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
550 msgid "Icon has zero height"
551 msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
570 msgid "Image too large to be saved as ICO"
571 msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
589 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
590 msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
595 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
597 msgstr "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
601 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
602 msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
604 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
607 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
608 msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
612 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
613 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
620 msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX உருவ வகை"
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
729 "applications to reduce memory usage"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
750 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
755 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
765 "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
769 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
770 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
773 msgid "The PNG image format"
774 msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
778 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
779 msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
783 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
784 msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
788 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
789 msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
793 msgid "PNM file has an image width of 0"
794 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
798 msgid "PNM file has an image height of 0"
799 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
818 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
819 msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
823 msgid "Premature end-of-file encountered"
824 msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
828 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
830 "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
834 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
835 msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
839 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
840 msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
849 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
850 msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
853 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
854 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
868 msgid "unsupported RAS image variation"
869 msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
873 msgid "Not enough memory to load RAS image"
874 msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
877 msgid "The Sun raster image format"
878 msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
883 msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898 msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
907 msgid "Cannot allocate colormap structure"
908 msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
917 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
918 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
927 msgid "TGA image has invalid dimensions"
928 msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
933 msgid "TGA image type not supported"
934 msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
943 msgid "Excess data in file"
944 msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
947 msgid "The Targa image format"
948 msgstr "டார்கா உருவ வகை"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
951 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
952 msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
955 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
956 msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
965 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
966 msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "TIFF உருவ வகை"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1008 msgid "Image has zero width"
1009 msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1013 msgid "Image has zero height"
1014 msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1018 msgid "Not enough memory to load image"
1019 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1023 msgid "Couldn't save the rest"
1024 msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1027 msgid "The WBMP image format"
1028 msgstr "WBMP உருவ வகை"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1037 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1038 msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1043 msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1046 msgid "The XBM image format"
1047 msgstr "XBM உருவ வகை"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1066 msgid "XPM file has image height <= 0"
1067 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1071 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1072 msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1076 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1077 msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1086 msgid "Cannot read XPM colormap"
1087 msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1091 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1092 msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1095 msgid "The XPM image format"
1096 msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
1098 #. Description of --sync in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1100 msgid "Don't batch GDI requests"
1101 msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
1103 #. Description of --no-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1105 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1106 msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
1108 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1110 msgid "Same as --no-wintab"
1111 msgstr "--no-wintab ஐ போல"
1113 #. Description of --use-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1115 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1116 msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
1118 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1120 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1121 msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
1123 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1128 #. Description of --sync in --help output
1129 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1130 msgid "Make X calls synchronous"
1131 msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1138 msgid "The license of the program"
1139 msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
1141 #. Add the credits button
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1144 msgstr "சன்மானம் (_r)"
1146 #. Add the license button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1149 msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1158 msgstr "சன்மானங்கள்"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1165 msgid "Documented by"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1169 msgid "Translated by"
1170 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1206 msgid "keyboard label|Alt"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1216 msgid "keyboard label|Super"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1236 msgid "keyboard label|Meta"
1239 #. do not translate the part before the |
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1241 msgid "keyboard label|Space"
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1246 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1250 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1251 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1252 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1254 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1255 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1256 #. * the year will appear on the right.
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1260 msgstr "calendar:MY"
1262 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1263 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1264 #. * to be the first day of the week, and so on.
1266 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1267 msgid "calendar:week_start:0"
1268 msgstr "calendar:week_start:0"
1270 #. Translators: This is a text measurement template.
1271 #. * Translate it to the widest year text.
1273 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1274 #. * in the translation.
1276 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1279 msgid "year measurement template|2000"
1282 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1283 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1286 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1287 #. * part in the translation.
1289 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1290 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1295 msgid "calendar:day:digits|%d"
1296 msgstr "நாள்காட்டி:நாள்:தசமங்கள்|%d"
1298 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1299 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1302 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1303 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1305 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1306 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1311 msgid "calendar:week:digits|%d"
1312 msgstr "நாள்காட்டி:வாரம்:தசமம்|%d"
1314 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1315 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1316 #. * Use only ASCII in the translation.
1318 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1319 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1323 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1326 msgid "calendar year format|%Y"
1327 msgstr "நாள்காட்டி வருட வடிவம்|%Y"
1329 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1330 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1331 #. * the text after the | in the translation.
1333 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1334 msgid "Accelerator|Disabled"
1335 msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"
1337 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1338 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1342 msgid "New accelerator..."
1343 msgstr "புதிய மாற்றி..."
1345 #. do not translate the part before the |
1346 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1348 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1352 msgid "Pick a Color"
1353 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1356 msgid "Received invalid color data\n"
1357 msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1361 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1362 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1363 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1365 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1366 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1367 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1371 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1372 "it for use in the future."
1374 "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
1377 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1378 msgid "_Save color here"
1379 msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1383 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1384 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1391 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1392 "lightness of that color using the inner triangle."
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1399 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1410 msgid "Position on the color wheel."
1411 msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1414 msgid "_Saturation:"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1418 msgid "\"Deepness\" of the color."
1419 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1426 msgid "Brightness of the color."
1427 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1434 msgid "Amount of red light in the color."
1435 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1442 msgid "Amount of green light in the color."
1443 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1450 msgid "Amount of blue light in the color."
1451 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1455 msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1458 msgid "Transparency of the color."
1459 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1462 msgid "Color _name:"
1463 msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1467 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1468 "such as 'orange' in this entry."
1470 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1471 "such as 'orange' in this entry."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1475 msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1479 msgstr "நிறச் சக்கரம்"
1481 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1482 msgid "Color Selection"
1483 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
1485 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1486 msgid "Input _Methods"
1487 msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
1489 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1490 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1491 msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1494 msgid "Select A File"
1495 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1503 msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1509 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1510 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1512 msgid "Invalid filename: %s"
1513 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர்: %s"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1516 msgid "Could not retrieve information about the file"
1517 msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1520 msgid "Could not add a bookmark"
1521 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1524 msgid "Could not remove bookmark"
1525 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1528 msgid "The folder could not be created"
1529 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1533 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1534 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1536 "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
1537 "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1540 msgid "Invalid file name"
1541 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1544 msgid "The folder contents could not be displayed"
1545 msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
1547 #. Translators: the first string is a path and the second string
1548 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1553 msgid "%1$s on %2$s"
1554 msgstr "%1$s on %2$s"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1561 msgid "Recently Used"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1566 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1567 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1571 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1572 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1576 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1577 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1581 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1582 msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1586 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1587 msgstr "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1595 msgstr "மறுபெயர்..."
1597 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1602 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1605 msgstr "இடங்கள் (_P)"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1612 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1613 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1617 msgstr "நீக்கு (_R)"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1620 msgid "Remove the selected bookmark"
1621 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1624 msgid "Could not select file"
1625 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1629 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1630 msgstr "'%s'கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் அது தவறான பாதையை கொண்டுள்ளது."
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1633 msgid "_Add to Bookmarks"
1634 msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1637 msgid "Show _Hidden Files"
1638 msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1654 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1657 msgid "Select which types of files are shown"
1658 msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1663 msgstr "பெயர்: (_N)"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1666 msgid "_Browse for other folders"
1667 msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1670 msgid "Type a file name"
1671 msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1675 msgid "Create Fo_lder"
1676 msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1683 msgid "Save in _folder:"
1684 msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1687 msgid "Create in _folder:"
1688 msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1692 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1693 msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1697 msgid "Shortcut %s already exists"
1698 msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1702 msgid "Shortcut %s does not exist"
1703 msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1707 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1708 msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1713 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1714 msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1718 msgstr "மாற்று (_R)"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1722 msgid "Could not start the search process"
1723 msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1727 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1728 "Please make sure it is running."
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1733 msgid "Could not send the search request"
1734 msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1743 msgid "Could not mount %s"
1744 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1747 msgid "Type name of new folder"
1748 msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1753 msgid_plural "%d bytes"
1755 msgstr[1] "%d பைட்கள்"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1778 msgid "Today at %H:%M"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1786 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1788 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1790 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1791 msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1799 msgstr "அடைவுகள் (_d)"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1803 msgstr "கோப்புகள் (_F)"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1807 msgid "Folder unreadable: %s"
1808 msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1813 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1814 "available to this program.\n"
1815 "Are you sure that you want to select it?"
1817 "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
1818 "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1822 msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1825 msgid "De_lete File"
1826 msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1829 msgid "_Rename File"
1830 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1835 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1836 msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1840 msgstr "புதிய அடைவு"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1843 msgid "_Folder name:"
1844 msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1852 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1853 msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1857 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1858 msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1862 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1863 msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1867 msgstr "கோப்பை நீக்கு"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1871 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1872 msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1876 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1877 msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1881 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1882 msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1886 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1890 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1891 msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1895 msgstr "_பெயர் மாற்று"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1898 msgid "_Selection: "
1899 msgstr "தெரிவு _செய்தது:"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1904 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1905 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1907 "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
1908 "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1911 msgid "Invalid UTF-8"
1912 msgstr "தவறான UTF-8"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1915 msgid "Name too long"
1916 msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1919 msgid "Couldn't convert filename"
1920 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
1922 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1924 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1925 msgstr "'%s' க்கு இருப்பு சின்னத்தைப் பெற முடியவில்லை \n"
1927 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1929 msgid "Could not obtain root folder"
1930 msgstr "ரூட் அடைவினை பெற முடியவில்லை"
1932 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1938 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1940 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1941 msgstr "'%s' -க்கான தகவல் பெறும்போது பிழை: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1945 msgid "This file system does not support mounting"
1946 msgstr "இந்த கோப்பு முறை ஏற்றுதலுக்கு துணை புரிவதில்லை"
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1950 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1955 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1956 "Please use a different name."
1958 "பெயர் \"%s\" தவறாக உள்ளது, ஏனெனில் அது எழுத்து \"%s\"ஐ கொண்டுள்ளது. வேறு பெயரை "
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1963 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1964 msgstr "புத்தக்குறியை சேமிக்க முடியவில்லை: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1968 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1969 msgstr "'%s' ஏற்கனவே புத்தகக்குறிகள் பட்டியலில் இருக்கிறது"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1973 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' புத்தகக்குறிகள் பட்டியலில் இல்லை"
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1978 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1979 msgstr "பாதை அடைவு இல்லை: '%s'"
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1983 msgid "Network Drive (%s)"
1984 msgstr "பிணைய இயக்கி (%s)"
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1993 msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2002 msgstr "எழுத்து வகை"
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2025 msgstr "_முன்காட்சி"
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2028 msgid "Font Selection"
2029 msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "Gamma மதிப்பு"
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2055 "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
2056 "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
2057 "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2067 msgid "Failed to load icon"
2068 msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
2070 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2079 msgid "No extended input devices"
2080 msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2122 msgstr "அழுத்தம் (_P)"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2126 msgstr "X சாய்வு; (_t)"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2130 msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2134 msgstr "சக்கரம்: (_W)"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2138 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2142 msgstr "(முடமாகியது)"
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2146 msgstr "(தெரியாதது)"
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2158 msgid "The URI bound to this button"
2159 msgstr "இந்தப் பொத்தானுக்கு URI இணை"
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2163 msgstr "URLஐ நகலெடு"
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2169 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:409
2171 msgid "Load additional GTK+ modules"
2172 msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
2174 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:410
2179 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:412
2181 msgid "Make all warnings fatal"
2182 msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
2184 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:415
2186 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2187 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
2189 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:418
2191 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2192 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2199 #: gtk/gtkmain.c:654
2201 msgstr "default:LTR"
2203 #: gtk/gtkmain.c:751
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
2207 #: gtk/gtkmain.c:751
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:828
2212 msgid "Arrow spacing"
2213 msgstr "அம்புக்குறி இடைவெளி"
2215 #: gtk/gtknotebook.c:829
2216 msgid "Scroll arrow spacing"
2217 msgstr "உருள் அம்புக்குறி இடைவெளி"
2219 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2224 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2226 msgid "Not a valid page setup file"
2229 #. Translate to the default units to use for presenting
2230 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2231 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2233 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2237 msgstr "முன்னிருப்பு:mm"
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2241 "<b>Any Printer</b>\n"
2242 "For portable documents"
2244 "<b>எந்த அச்சடிப்பி</b>\n"
2245 "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2271 msgid "Manage Custom Sizes..."
2272 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2275 msgid "_Format for:"
2276 msgstr "வடிவமை: (_F)"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2279 msgid "_Paper size:"
2280 msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2283 msgid "_Orientation:"
2284 msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2291 msgid "Margins from Printer..."
2292 msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2296 msgid "Custom Size %d"
2297 msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2300 msgid "Manage Custom Sizes"
2301 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2305 msgstr "அகலம்: (_W)"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2309 msgstr "உயரம்: (_H)"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2332 msgid "Paper Margins"
2333 msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2345 msgid "File System Root"
2346 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2348 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2349 msgid "Not available"
2352 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2353 msgid "_Save in folder:"
2354 msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
2356 #. translators: this string is the default job title for print
2357 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2358 #. * by the job number.
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2367 msgid "print operation status|Initial state"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2372 msgid "print operation status|Preparing to print"
2373 msgstr "அச்சிட தயாராகிறது"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2377 msgid "print operation status|Generating data"
2378 msgstr "தரவினை உருவாக்குகிறது"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2382 msgid "print operation status|Sending data"
2383 msgstr "தரவினை அனுப்புகிறது"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2387 msgid "print operation status|Waiting"
2388 msgstr "காத்திருக்கிறது"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2392 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2393 msgstr "சிக்கலில் தடை செய்கிறது"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2397 msgid "print operation status|Printing"
2398 msgstr "அச்சிடுகிறது"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2402 msgid "print operation status|Finished"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2407 msgid "print operation status|Finished with error"
2408 msgstr "பிழையில் முடிந்தது"
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2412 msgid "Preparing %d"
2413 msgstr "%d தயாராகிறது"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2423 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2427 msgid "Error launching preview"
2428 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2432 msgid "Error printing"
2433 msgstr "அச்சிடும் பிழை"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2440 msgid "Printer offline"
2441 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2444 msgid "Out of paper"
2445 msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2449 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2452 msgid "Need user intervention"
2453 msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2457 msgstr "தனிபயன் அளவு"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2462 msgid "Not enough free memory"
2463 msgstr "நினைவகம் போதாது"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2467 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2468 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2472 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2473 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2477 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2478 msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2482 msgid "Unspecified error"
2483 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2487 msgid "Error from StartDoc"
2488 msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2504 msgstr "பக்கங்களை அச்சிடு"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2508 msgstr "அனைத்தும் (_A)"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2512 msgstr "நடப்பு (_u)"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2517 msgstr "வரையறை: (_n)"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2521 "Specify one or more page ranges,\n"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2529 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2532 msgstr "நகல்கள்: (_s)"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2536 msgstr "அடுக்கு (_o)"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2540 msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2552 msgid "Pages per _side:"
2553 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2557 msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2560 msgid "_Only print:"
2561 msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2566 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2570 msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2574 msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2585 msgid "Paper _type:"
2586 msgstr "தாள் வகை: (_t)"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2589 msgid "Paper _source:"
2590 msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2593 msgid "Output t_ray:"
2594 msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2598 msgstr "பணி விவரங்கள்"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2602 msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2605 msgid "_Billing info:"
2606 msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2609 msgid "Print Document"
2610 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2614 msgstr "இப்போது (_N)"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2622 msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2625 msgid "Add Cover Page"
2626 msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2645 msgid "Image Quality"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2654 msgstr "முடிக்கிறது"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2657 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2658 msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2669 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2670 msgstr "இந்த தேர்வு கருவி பொத்தான் எந்த குழுவினை சார்ந்தது."
2674 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2675 msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
2677 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2679 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2680 msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
2682 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2683 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2685 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2686 msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2689 msgid "Select which type of documents are shown"
2690 msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2694 msgid "No item for URI '%s' found"
2695 msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2698 msgid "Could not remove item"
2699 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2702 msgid "Could not clear list"
2703 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2706 msgid "Copy _Location"
2707 msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2710 msgid "_Remove From List"
2711 msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
2713 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2715 msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2718 msgid "Show _Private Resources"
2719 msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
2721 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2722 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2723 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2724 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2725 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2726 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2727 #. * right place when idly populating the menu in case the
2728 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2729 #. * recent chooser menu widget.
2731 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2732 msgid "No items found"
2733 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2737 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2738 msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
2740 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2746 msgid "Unknown item"
2747 msgstr "தெரியாத உருப்படி"
2749 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2750 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2752 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2753 msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
2755 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2756 #: gtk/gtkstock.c:288
2760 #: gtk/gtkstock.c:289
2764 #: gtk/gtkstock.c:290
2768 #: gtk/gtkstock.c:291
2772 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2773 #. * need the mnemonics to be rationalized
2775 #: gtk/gtkstock.c:296
2779 #: gtk/gtkstock.c:298
2781 msgstr "பயன்படுத்து"
2783 #: gtk/gtkstock.c:299
2787 #: gtk/gtkstock.c:300
2791 #: gtk/gtkstock.c:301
2793 msgstr "குறுவட்டு (_C)"
2795 #: gtk/gtkstock.c:302
2797 msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
2799 #: gtk/gtkstock.c:303
2803 #: gtk/gtkstock.c:304
2807 #: gtk/gtkstock.c:305
2811 #: gtk/gtkstock.c:306
2815 #: gtk/gtkstock.c:307
2819 #: gtk/gtkstock.c:308
2823 #: gtk/gtkstock.c:309
2828 #: gtk/gtkstock.c:310
2830 msgstr "துண்டி (_D)"
2832 #: gtk/gtkstock.c:311
2834 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
2836 #: gtk/gtkstock.c:312
2840 #: gtk/gtkstock.c:313
2844 #: gtk/gtkstock.c:314
2845 msgid "Find and _Replace"
2846 msgstr "கண்டுபிடித்து மாற்று"
2848 #: gtk/gtkstock.c:315
2850 msgstr "_நெகிழ்வட்டு"
2852 #: gtk/gtkstock.c:316
2854 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
2856 #: gtk/gtkstock.c:317
2857 msgid "_Leave Fullscreen"
2858 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:319
2862 msgid "Navigation|_Bottom"
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:321
2867 msgid "Navigation|_First"
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:323
2872 msgid "Navigation|_Last"
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:325
2877 msgid "Navigation|_Top"
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:327
2882 msgid "Navigation|_Back"
2883 msgstr "பின்னோக்கு (_B)"
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:329
2887 msgid "Navigation|_Down"
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:331
2892 msgid "Navigation|_Forward"
2893 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:333
2897 msgid "Navigation|_Up"
2900 #: gtk/gtkstock.c:334
2902 msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
2904 #: gtk/gtkstock.c:335
2908 #: gtk/gtkstock.c:336
2910 msgstr "இல்லம் (_H)"
2912 #: gtk/gtkstock.c:337
2913 msgid "Increase Indent"
2914 msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
2916 #: gtk/gtkstock.c:338
2917 msgid "Decrease Indent"
2918 msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
2920 #: gtk/gtkstock.c:339
2922 msgstr "அகரவரிசை (_I)"
2924 #: gtk/gtkstock.c:340
2925 msgid "_Information"
2928 #: gtk/gtkstock.c:341
2930 msgstr "சாய்வு (_I)"
2932 #: gtk/gtkstock.c:342
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:344
2938 msgid "Justify|_Center"
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:346
2943 msgid "Justify|_Fill"
2944 msgstr "நிரப்பு (_F)"
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:348
2948 msgid "Justify|_Left"
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:350
2953 msgid "Justify|_Right"
2956 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2957 #: gtk/gtkstock.c:353
2958 msgid "Media|_Forward"
2959 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2961 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2962 #: gtk/gtkstock.c:355
2964 msgstr "அடுத்து (_N)"
2966 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2967 #: gtk/gtkstock.c:357
2968 msgid "Media|P_ause"
2969 msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
2971 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2972 #: gtk/gtkstock.c:359
2974 msgstr "இயக்கு (_P)"
2976 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977 #: gtk/gtkstock.c:361
2978 msgid "Media|Pre_vious"
2979 msgstr "முந்தையது (_v)"
2981 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982 #: gtk/gtkstock.c:363
2983 msgid "Media|_Record"
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:365
2988 msgid "Media|R_ewind"
2989 msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:367
2994 msgstr "நிறுத்து (_S)"
2996 #: gtk/gtkstock.c:368
2998 msgstr "பிணையம் (_N)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:369
3004 #: gtk/gtkstock.c:370
3008 #: gtk/gtkstock.c:371
3012 #: gtk/gtkstock.c:372
3016 #: gtk/gtkstock.c:373
3020 #: gtk/gtkstock.c:374
3024 #: gtk/gtkstock.c:375
3025 msgid "Reverse landscape"
3026 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
3028 #: gtk/gtkstock.c:376
3029 msgid "Reverse portrait"
3030 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
3032 #: gtk/gtkstock.c:377
3036 #: gtk/gtkstock.c:378
3037 msgid "_Preferences"
3038 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3040 #: gtk/gtkstock.c:379
3042 msgstr "அச்சிடு (_P)"
3044 #: gtk/gtkstock.c:380
3045 msgid "Print Pre_view"
3046 msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
3048 #: gtk/gtkstock.c:381
3050 msgstr "பண்புகள் (_P)"
3052 #: gtk/gtkstock.c:382
3054 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:383
3060 #: gtk/gtkstock.c:384
3062 msgstr "புதுப்பி (_R)"
3064 #: gtk/gtkstock.c:386
3066 msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:387
3072 #: gtk/gtkstock.c:388
3074 msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:389
3078 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:390
3084 #: gtk/gtkstock.c:391
3086 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:392
3090 msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:393
3094 msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:394
3097 msgid "_Spell Check"
3098 msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:395
3102 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:396
3105 msgid "_Strikethrough"
3106 msgstr "அடித்தல் (_S)"
3108 #: gtk/gtkstock.c:397
3110 msgstr "அழிக்காத (_U)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:398
3114 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:399
3120 #: gtk/gtkstock.c:400
3124 #: gtk/gtkstock.c:401
3125 msgid "_Normal Size"
3126 msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:402
3130 msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:403
3134 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:404
3138 msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
3140 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3142 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3143 msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
3145 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3147 msgid "No deserialize function found for format %s"
3148 msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
3150 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3152 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3153 msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
3155 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3157 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3158 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
3160 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3162 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3163 msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடியை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3165 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3167 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3168 msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3172 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3173 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3177 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3178 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3182 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3183 msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3186 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3187 msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3191 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3192 msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3197 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3198 msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3202 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3203 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3207 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3208 msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3213 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3214 msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
3216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3218 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3219 msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
3221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3223 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3224 msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3228 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3229 msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3233 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3234 msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3238 msgid "A <%s> element has already been specified"
3239 msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3242 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3243 msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3247 msgid "Serialized data is malformed"
3248 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3253 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3255 "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
3257 #: gtk/gtktextutil.c:60
3258 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3259 msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
3261 #: gtk/gtktextutil.c:61
3262 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3263 msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
3265 #: gtk/gtktextutil.c:62
3266 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3267 msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
3269 #: gtk/gtktextutil.c:63
3270 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3271 msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
3273 #: gtk/gtktextutil.c:64
3274 msgid "LRO Left-to-right _override"
3275 msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
3277 #: gtk/gtktextutil.c:65
3278 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3279 msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
3281 #: gtk/gtktextutil.c:66
3282 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3283 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3285 #: gtk/gtktextutil.c:67
3286 msgid "ZWS _Zero width space"
3287 msgstr "ZWS _Zero width space"
3289 #: gtk/gtktextutil.c:68
3290 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3291 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3293 #: gtk/gtktextutil.c:69
3294 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3295 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3297 #: gtk/gtkthemes.c:71
3299 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3300 msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
3302 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3303 msgid "--- No Tip ---"
3304 msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
3306 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3308 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3309 msgstr "தெரியாத பண்பு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
3311 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3313 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3314 msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
3316 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3318 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3319 msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
3321 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3330 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3334 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3338 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3346 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3347 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3348 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3349 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3350 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3351 #. * part in the translation!
3353 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3355 msgid "volume percentage|%d %%"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3360 msgid "paper size|asme_f"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3365 msgid "paper size|A0x2"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3370 msgid "paper size|A0"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3375 msgid "paper size|A0x3"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3380 msgid "paper size|A1"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3385 msgid "paper size|A10"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3390 msgid "paper size|A1x3"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3395 msgid "paper size|A1x4"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3400 msgid "paper size|A2"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3405 msgid "paper size|A2x3"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3410 msgid "paper size|A2x4"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3415 msgid "paper size|A2x5"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3420 msgid "paper size|A3"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3425 msgid "paper size|A3 Extra"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3430 msgid "paper size|A3x3"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3435 msgid "paper size|A3x4"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3440 msgid "paper size|A3x5"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3445 msgid "paper size|A3x6"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3450 msgid "paper size|A3x7"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3455 msgid "paper size|A4"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3460 msgid "paper size|A4 Extra"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3465 msgid "paper size|A4 Tab"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3470 msgid "paper size|A4x3"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3475 msgid "paper size|A4x4"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3480 msgid "paper size|A4x5"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3485 msgid "paper size|A4x6"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3490 msgid "paper size|A4x7"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3495 msgid "paper size|A4x8"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3500 msgid "paper size|A4x9"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3505 msgid "paper size|A5"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3510 msgid "paper size|A5 Extra"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3515 msgid "paper size|A6"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3520 msgid "paper size|A7"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3525 msgid "paper size|A8"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3530 msgid "paper size|A9"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3535 msgid "paper size|B0"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3540 msgid "paper size|B1"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3545 msgid "paper size|B10"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3550 msgid "paper size|B2"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3555 msgid "paper size|B3"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3560 msgid "paper size|B4"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3565 msgid "paper size|B5"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3570 msgid "paper size|B5 Extra"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3575 msgid "paper size|B6"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3580 msgid "paper size|B6/C4"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3585 msgid "paper size|B7"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3590 msgid "paper size|B8"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3595 msgid "paper size|B9"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3600 msgid "paper size|C0"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3605 msgid "paper size|C1"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3610 msgid "paper size|C10"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3615 msgid "paper size|C2"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3620 msgid "paper size|C3"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3625 msgid "paper size|C4"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3630 msgid "paper size|C5"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3635 msgid "paper size|C6"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3640 msgid "paper size|C6/C5"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3645 msgid "paper size|C7"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3650 msgid "paper size|C7/C6"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3655 msgid "paper size|C8"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3660 msgid "paper size|C9"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3665 msgid "paper size|DL Envelope"
3666 msgstr "DL Envelope"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3670 msgid "paper size|RA0"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3675 msgid "paper size|RA1"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3680 msgid "paper size|RA2"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3685 msgid "paper size|SRA0"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3690 msgid "paper size|SRA1"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3695 msgid "paper size|SRA2"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3700 msgid "paper size|JB0"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3705 msgid "paper size|JB1"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3710 msgid "paper size|JB10"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3715 msgid "paper size|JB2"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3720 msgid "paper size|JB3"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3725 msgid "paper size|JB4"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3730 msgid "paper size|JB5"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3735 msgid "paper size|JB6"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3740 msgid "paper size|JB7"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3745 msgid "paper size|JB8"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3750 msgid "paper size|JB9"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3755 msgid "paper size|jis exec"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3760 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3761 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3765 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3766 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3770 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3771 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3775 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3776 msgstr "hagaki (postcard)"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3780 msgid "paper size|kahu Envelope"
3781 msgstr "kahu Envelope"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3785 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3786 msgstr "kaku2 Envelope"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3790 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3791 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3795 msgid "paper size|you4 Envelope"
3796 msgstr "you4 Envelope"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3800 msgid "paper size|10x11"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3805 msgid "paper size|10x13"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3810 msgid "paper size|10x14"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3815 msgid "paper size|10x15"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3820 msgid "paper size|11x12"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3825 msgid "paper size|11x15"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3830 msgid "paper size|12x19"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3835 msgid "paper size|5x7"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3840 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3841 msgstr "6x9 Envelope"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3845 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3846 msgstr "7x9 Envelope"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3850 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3851 msgstr "9x11 Envelope"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3855 msgid "paper size|a2 Envelope"
3856 msgstr "a2 Envelope"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3860 msgid "paper size|Arch A"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3865 msgid "paper size|Arch B"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3870 msgid "paper size|Arch C"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3875 msgid "paper size|Arch D"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3880 msgid "paper size|Arch E"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3885 msgid "paper size|b-plus"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3890 msgid "paper size|c"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3895 msgid "paper size|c5 Envelope"
3896 msgstr "c5 Envelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3900 msgid "paper size|d"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3905 msgid "paper size|e"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3910 msgid "paper size|edp"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3915 msgid "paper size|European edp"
3916 msgstr "European edp"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3920 msgid "paper size|Executive"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3925 msgid "paper size|f"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3930 msgid "paper size|FanFold European"
3931 msgstr "FanFold European"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3935 msgid "paper size|FanFold US"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3940 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3941 msgstr "FanFold German Legal"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3945 msgid "paper size|Government Legal"
3946 msgstr "Government Legal"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3950 msgid "paper size|Government Letter"
3951 msgstr "Government Letter"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3955 msgid "paper size|Index 3x5"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3960 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3961 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3965 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3966 msgstr "Index 4x6 ext"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3970 msgid "paper size|Index 5x8"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3975 msgid "paper size|Invoice"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3980 msgid "paper size|Tabloid"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3985 msgid "paper size|US Legal"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3990 msgid "paper size|US Legal Extra"
3991 msgstr "US Legal Extra"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3995 msgid "paper size|US Letter"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4000 msgid "paper size|US Letter Extra"
4001 msgstr "US Letter Extra"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4005 msgid "paper size|US Letter Plus"
4006 msgstr "US Letter Plus"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4010 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4011 msgstr "Monarch Envelope"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4015 msgid "paper size|#10 Envelope"
4016 msgstr "#10 Envelope"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4020 msgid "paper size|#11 Envelope"
4021 msgstr "paper size|#11 Envelope"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4025 msgid "paper size|#12 Envelope"
4026 msgstr "#12 Envelope"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4030 msgid "paper size|#14 Envelope"
4031 msgstr "#14 Envelope"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4035 msgid "paper size|#9 Envelope"
4036 msgstr "#9 Envelope"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4040 msgid "paper size|Personal Envelope"
4041 msgstr "தனிப்பட்ட உறை"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4045 msgid "paper size|Quarto"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4050 msgid "paper size|Super A"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4055 msgid "paper size|Super B"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4060 msgid "paper size|Wide Format"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4065 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4070 msgid "paper size|Folio"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4075 msgid "paper size|Folio sp"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4080 msgid "paper size|Invite Envelope"
4081 msgstr "Invite Envelope"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4085 msgid "paper size|Italian Envelope"
4086 msgstr "Italian Envelope"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4090 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4091 msgstr "juuro-ku-kai"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4095 msgid "paper size|pa-kai"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4100 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4101 msgstr "Postfix Envelope"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4105 msgid "paper size|Small Photo"
4106 msgstr "Small Photo"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4110 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4111 msgstr "prc1 Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4115 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4116 msgstr "prc10 Envelope"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4120 msgid "paper size|prc 16k"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4125 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4126 msgstr "prc2 Envelope"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4130 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4131 msgstr "prc3 Envelope"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4135 msgid "paper size|prc 32k"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4140 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4141 msgstr "prc4 Envelope"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4145 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4146 msgstr "prc5 Envelope"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4150 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4151 msgstr "prc6 Envelope"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4155 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4156 msgstr "prc7 Envelope"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4160 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4161 msgstr "prc8 Envelope"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4165 msgid "paper size|ROC 16k"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4170 msgid "paper size|ROC 8k"
4173 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4175 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4176 msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
4178 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4180 msgid "Failed to write header\n"
4181 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
4183 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4185 msgid "Failed to write hash table\n"
4186 msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
4188 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4190 msgid "Failed to write folder index\n"
4191 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
4193 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4195 msgid "Failed to rewrite header\n"
4196 msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
4198 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4200 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4201 msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
4203 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4205 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4208 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4210 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4211 msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
4213 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4215 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4216 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
4218 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4220 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4221 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4225 msgid "Cache file created successfully.\n"
4226 msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4230 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4231 msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
4233 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4234 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4235 msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4238 msgid "Don't include image data in the cache"
4239 msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4242 msgid "Output a C header file"
4243 msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4246 msgid "Turn off verbose output"
4247 msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
4249 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4250 msgid "Validate existing icon cache"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4255 msgid "File not found: %s\n"
4256 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4260 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4266 "No theme index file in '%s'.\n"
4267 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4269 "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
4270 "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
4274 #: modules/input/imam-et.c:454
4275 msgid "Amharic (EZ+)"
4276 msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
4279 #: modules/input/imcedilla.c:91
4284 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4285 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4286 msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4289 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4290 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4291 msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4294 #: modules/input/imipa.c:145
4299 #: modules/input/immultipress.c:31
4304 #: modules/input/imthai.c:35
4309 #: modules/input/imti-er.c:453
4310 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4311 msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
4314 #: modules/input/imti-et.c:453
4315 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4316 msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
4319 #: modules/input/imviqr.c:244
4320 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4321 msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
4324 #: modules/input/imxim.c:28
4325 msgid "X Input Method"
4326 msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
4328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4330 msgstr "இரண்டு பக்கம்"
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4337 msgid "Paper Source"
4340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4342 msgstr "வெளியீடு தட்டு"
4344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4346 msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4352 msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4358 msgid "Printer Default"
4359 msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
4361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4379 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4383 msgstr "வகைப்படுத்தல்"
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4386 msgid "Confidential"
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4399 msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4402 msgid "Unclassified"
4403 msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4407 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4410 #. default filename used for print-to-file
4411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4414 msgstr "வெளியீடு.%s"
4416 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4417 msgid "Print to File"
4418 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
4420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4424 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4429 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4430 msgid "Pages per _sheet:"
4431 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
4433 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4437 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4438 msgid "_Output format"
4439 msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
4441 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4442 msgid "Print to LPR"
4443 msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
4445 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4446 msgid "Pages Per Sheet"
4447 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4449 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4450 msgid "Command Line"
4453 #. default filename used for print-to-test
4454 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4456 msgid "test-output.%s"
4457 msgstr "வெளியீடு.%s"
4459 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4461 msgid "Print to Test Printer"
4462 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
4464 #: tests/testfilechooser.c:205
4466 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4467 msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
4473 #~ msgid "Location:"
4474 #~ msgstr "இடம் (_L):"
4476 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4477 #~ msgstr "வரி %d, நிரல் %d: தவறிய மதிப்புரு \"%s\""
4479 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4480 #~ msgstr "வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பாராத உருப்படி \"%s\""
4483 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4486 #~ "வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பார்த்த உருப்படியில் முடிவு \"%s\", ஆனால் அதற்குப் பதில் \"%s"
4487 #~ "\" க்கு உருப்படி பெறப்பட்டது"
4490 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4493 #~ "வரி %d, நிரல் %d: மேல் நிலையில் எதிர்ப்பார்த்த \"%s\", ஆனால் அதற்குப் பதில் \"%s\" "
4497 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4499 #~ "வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பார்த்த \"%s\" அல்லது \"%s\", ஆனால், அதற்குப் பதிலாக \"%s"
4502 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4503 #~ msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
4505 #~ msgid "Thai (Broken)"
4506 #~ msgstr "Thai (உடைந்தது)"