1 # translation of ta.po to
2 # translation of gtk+.gtk-2-10.ta.po to Tamil
3 # translation of gtk+.HEAD.ta.po to Tamil
4 # Tamil translation of Gtk+
5 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: ta\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:04-0700\n"
16 "Language-Team: <en@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #. Description of --name=NAME in --help output
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 msgstr "பின்னோக்கு விசை"
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgid "keyboard label|Tab"
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgid "keyboard label|Return"
103 msgstr "ரிட்டன் விசை"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgid "keyboard label|Pause"
107 msgstr "இடைநிறுத்தம்"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgid "keyboard label|Sys_Req"
117 #: gdk/keyname-table.h:3946
118 msgid "keyboard label|Escape"
119 msgstr "விடுபடு விசை"
121 #: gdk/keyname-table.h:3947
122 msgid "keyboard label|Multi_key"
125 #: gdk/keyname-table.h:3948
126 msgid "keyboard label|Home"
129 #: gdk/keyname-table.h:3949
131 msgid "keyboard label|Left"
134 #: gdk/keyname-table.h:3950
136 msgid "keyboard label|Up"
139 #: gdk/keyname-table.h:3951
141 msgid "keyboard label|Right"
144 #: gdk/keyname-table.h:3952
146 msgid "keyboard label|Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3953
150 msgid "keyboard label|Page_Up"
153 #: gdk/keyname-table.h:3954
154 msgid "keyboard label|Page_Down"
157 #: gdk/keyname-table.h:3955
158 msgid "keyboard label|End"
161 #: gdk/keyname-table.h:3956
162 msgid "keyboard label|Begin"
165 #: gdk/keyname-table.h:3957
166 msgid "keyboard label|Print"
169 #: gdk/keyname-table.h:3958
170 msgid "keyboard label|Insert"
173 #: gdk/keyname-table.h:3959
174 msgid "keyboard label|Num_Lock"
177 #: gdk/keyname-table.h:3960
178 msgid "keyboard label|KP_Space"
181 #: gdk/keyname-table.h:3961
182 msgid "keyboard label|KP_Tab"
185 #: gdk/keyname-table.h:3962
186 msgid "keyboard label|KP_Enter"
189 #: gdk/keyname-table.h:3963
190 msgid "keyboard label|KP_Home"
193 #: gdk/keyname-table.h:3964
194 msgid "keyboard label|KP_Left"
197 #: gdk/keyname-table.h:3965
198 msgid "keyboard label|KP_Up"
201 #: gdk/keyname-table.h:3966
202 msgid "keyboard label|KP_Right"
205 #: gdk/keyname-table.h:3967
206 msgid "keyboard label|KP_Down"
209 #: gdk/keyname-table.h:3968
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
213 #: gdk/keyname-table.h:3969
214 msgid "keyboard label|KP_Prior"
217 #: gdk/keyname-table.h:3970
218 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
219 msgstr "KP_Page_Down"
221 #: gdk/keyname-table.h:3971
222 msgid "keyboard label|KP_Next"
225 #: gdk/keyname-table.h:3972
226 msgid "keyboard label|KP_End"
229 #: gdk/keyname-table.h:3973
230 msgid "keyboard label|KP_Begin"
233 #: gdk/keyname-table.h:3974
234 msgid "keyboard label|KP_Insert"
237 #: gdk/keyname-table.h:3975
238 msgid "keyboard label|KP_Delete"
241 #: gdk/keyname-table.h:3976
242 msgid "keyboard label|Delete"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
248 msgid "Failed to open file '%s': %s"
249 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
253 msgid "Image file '%s' contains no data"
254 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
260 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
262 "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
268 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
271 "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் கோப்பாக "
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
276 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
277 msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
282 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
283 "from a different GTK version?"
285 "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
286 "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
290 msgid "Image type '%s' is not supported"
291 msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
295 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
296 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
299 msgid "Unrecognized image file format"
300 msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
304 msgid "Failed to load image '%s': %s"
305 msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
309 msgid "Error writing to image file: %s"
310 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
314 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
315 msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
318 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
319 msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
326 msgid "Failed to read from temporary file"
327 msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
331 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
332 msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
337 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
340 "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
349 msgid "Error writing to image stream"
350 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
356 "but didn't give a reason for the failure"
358 "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் அதன் "
359 "இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
363 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
364 msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
367 msgid "Image header corrupt"
368 msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 msgid "Image pixel data corrupt"
376 msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
381 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
382 msgstr[0] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டாக ஒதுக்க முடியவில்லை"
383 msgstr[1] "பட இடை சேமிப்பகம் %u பைட்டுகளாக ஒதுக்க முடியவில்லை"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 msgid "Unsupported animation type"
391 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
417 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
418 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
421 msgid "BMP image has unsupported header size"
422 msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
429 msgid "Premature end-of-file encountered"
430 msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
437 msgid "Couldn't write to BMP file"
438 msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
441 msgid "The BMP image format"
442 msgstr "BMP உருவ வகை"
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 msgid "Failure reading GIF: %s"
447 msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
450 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
451 msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
455 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
456 msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
459 msgid "Stack overflow"
460 msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
463 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
464 msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
467 msgid "Bad code encountered"
468 msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
471 msgid "Circular table entry in GIF file"
472 msgstr "Circular table entry in GIF file"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
476 msgid "Not enough memory to load GIF file"
477 msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
480 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
481 msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
484 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
485 msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
488 msgid "File does not appear to be a GIF file"
489 msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
493 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
494 msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
498 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
501 "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் சட்டத்திற்கு "
502 "வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
505 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
506 msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
509 msgid "The GIF image format"
510 msgstr "GIF உருவ வகை"
512 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
514 msgid "Invalid header in icon"
515 msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
518 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
519 msgid "Not enough memory to load icon"
520 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
522 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
523 msgid "Icon has zero width"
524 msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
527 msgid "Icon has zero height"
528 msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
531 msgid "Compressed icons are not supported"
532 msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
535 msgid "Unsupported icon type"
536 msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
539 msgid "Not enough memory to load ICO file"
540 msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
543 msgid "Image too large to be saved as ICO"
544 msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
547 msgid "Cursor hotspot outside image"
548 msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
552 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
553 msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
556 msgid "The ICO image format"
557 msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
561 msgid "Error reading ICNS image: %s"
562 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
564 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
566 msgid "Could not decode ICNS file"
567 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
569 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
571 msgid "The ICNS image format"
572 msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
574 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
576 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
577 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
581 msgid "Couldn't decode image"
582 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
584 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
586 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
587 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
591 msgid "Image type currently not supported"
592 msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
594 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
596 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
597 msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
601 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
602 msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
606 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
607 msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
611 msgid "The JPEG 2000 image format"
612 msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
616 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
617 msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
621 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
623 msgstr "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
627 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
628 msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
631 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
632 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
633 msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
637 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
645 msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
650 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
652 "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
684 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
685 msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
688 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
689 msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
692 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
693 msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
696 msgid "No palette found at end of PCX data"
697 msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
700 msgid "The PCX image format"
701 msgstr "PCX உருவ வகை"
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
704 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
705 msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
708 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
709 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
712 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
713 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
715 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
716 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
717 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
720 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
721 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
725 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
726 msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
738 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
739 "applications to reduce memory usage"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
752 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
753 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
756 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
757 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
764 msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
769 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
776 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
777 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
780 msgid "The PNG image format"
781 msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
789 msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
792 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
793 msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
796 msgid "PNM file has an image width of 0"
797 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
800 msgid "PNM file has an image height of 0"
801 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
804 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
805 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
808 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
809 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
820 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
822 "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
825 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
826 msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
829 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
830 msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
833 msgid "Unexpected end of PNM image data"
834 msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
837 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
838 msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
841 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
842 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
844 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
845 msgid "RAS image has bogus header data"
846 msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
849 msgid "RAS image has unknown type"
850 msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
853 msgid "unsupported RAS image variation"
854 msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
857 msgid "Not enough memory to load RAS image"
858 msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
861 msgid "The Sun raster image format"
862 msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
864 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
865 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
866 msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
869 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
870 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
873 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
874 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
877 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
878 msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
881 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
882 msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
885 msgid "Cannot allocate colormap structure"
886 msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
889 msgid "Cannot allocate colormap entries"
890 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
893 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
894 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
897 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
898 msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
901 msgid "TGA image has invalid dimensions"
902 msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
906 msgid "TGA image type not supported"
907 msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
910 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
911 msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
914 msgid "Excess data in file"
915 msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
918 msgid "The Targa image format"
919 msgstr "டார்கா உருவ வகை"
921 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
922 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
923 msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
926 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
927 msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
930 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
931 msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
934 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
935 msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
938 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
939 msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
942 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
943 msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
946 msgid "Failed to open TIFF image"
947 msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
950 msgid "TIFFClose operation failed"
951 msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
954 msgid "Failed to load TIFF image"
955 msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
958 msgid "Failed to save TIFF image"
959 msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
962 msgid "Failed to write TIFF data"
963 msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
966 msgid "Couldn't write to TIFF file"
967 msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
970 msgid "The TIFF image format"
971 msgstr "TIFF உருவ வகை"
973 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
974 msgid "Image has zero width"
975 msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
977 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
978 msgid "Image has zero height"
979 msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
981 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
982 msgid "Not enough memory to load image"
983 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
985 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
986 msgid "Couldn't save the rest"
987 msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
989 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
990 msgid "The WBMP image format"
991 msgstr "WBMP உருவ வகை"
993 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
994 msgid "Invalid XBM file"
995 msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
997 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
998 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
999 msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
1001 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1002 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1003 msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1005 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1006 msgid "The XBM image format"
1007 msgstr "XBM உருவ வகை"
1009 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1010 msgid "No XPM header found"
1011 msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
1013 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1014 msgid "Invalid XPM header"
1015 msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
1017 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1018 msgid "XPM file has image width <= 0"
1019 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1022 msgid "XPM file has image height <= 0"
1023 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1026 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1027 msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1030 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1031 msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1034 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1035 msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1038 msgid "Cannot read XPM colormap"
1039 msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1042 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1043 msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1046 msgid "The XPM image format"
1047 msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1051 msgid "The EMF image format"
1052 msgstr "BMP உருவ வகை"
1054 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1056 msgid "Could not allocate memory: %s"
1057 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
1059 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1062 msgid "Could not create stream: %s"
1063 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1067 msgid "Could not seek stream: %s"
1068 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1072 msgid "Could not read from stream: %s"
1073 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
1075 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1077 msgid "Couldn't create pixbuf"
1078 msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1082 msgid "Couldn't load bitmap"
1083 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1087 msgid "Couldn't load metafile"
1088 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1092 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1093 msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1097 msgid "Couldn't save"
1098 msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1102 msgid "The WMF image format"
1103 msgstr "WBMP உருவ வகை"
1105 #. Description of --sync in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1107 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
1110 #. Description of --no-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1112 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
1115 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1117 msgid "Same as --no-wintab"
1118 msgstr "--no-wintab ஐ போல"
1120 #. Description of --use-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1122 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
1125 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1127 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
1130 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1137 msgid "Make X calls synchronous"
1138 msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
1140 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
1145 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1152 msgid "Opening %d Item"
1153 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1162 msgid "The license of the program"
1163 msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
1165 #. Add the credits button
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1168 msgstr "சன்மானம் (_r)"
1170 #. Add the license button
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1173 msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
1175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1182 msgstr "சன்மானங்கள்"
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1189 msgid "Documented by"
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1193 msgid "Translated by"
1194 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1208 msgid "keyboard label|Shift"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1219 msgid "keyboard label|Ctrl"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1230 msgid "keyboard label|Alt"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1240 msgid "keyboard label|Super"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * And do not translate the part before the |.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1250 msgid "keyboard label|Hyper"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * And do not translate the part before the |.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1260 msgid "keyboard label|Meta"
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1265 msgid "keyboard label|Space"
1268 #. do not translate the part before the |
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1270 msgid "keyboard label|Backslash"
1273 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1275 msgid "Invalid type function: `%s'"
1276 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர்: %s"
1278 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1280 msgid "Invalid root element: '%s'"
1281 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர்: %s"
1283 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1285 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1288 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1289 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1290 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1291 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1293 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1294 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1295 #. * the year will appear on the right.
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1299 msgstr "calendar:MY"
1301 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1302 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1303 #. * to be the first day of the week, and so on.
1305 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1306 msgid "calendar:week_start:0"
1307 msgstr "calendar:week_start:0"
1309 #. Translators: This is a text measurement template.
1310 #. * Translate it to the widest year text.
1312 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1313 #. * in the translation.
1315 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1318 msgid "year measurement template|2000"
1321 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1326 #. * part in the translation.
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1334 msgid "calendar:day:digits|%d"
1335 msgstr "நாள்காட்டி:நாள்:தசமங்கள்|%d"
1337 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1342 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1344 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1345 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1350 msgid "calendar:week:digits|%d"
1351 msgstr "நாள்காட்டி:வாரம்:தசமம்|%d"
1353 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1354 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1355 #. * Use only ASCII in the translation.
1357 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1358 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1361 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1362 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1365 msgid "calendar year format|%Y"
1366 msgstr "நாள்காட்டி வருட வடிவம்|%Y"
1368 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1369 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1370 #. * the text after the | in the translation.
1372 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1373 msgid "Accelerator|Disabled"
1374 msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1380 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1381 msgid "New accelerator..."
1382 msgstr "புதிய மாற்றி..."
1384 #. do not translate the part before the |
1385 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1387 msgid "progress bar label|%d %%"
1390 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1391 msgid "Pick a Color"
1392 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1394 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1395 msgid "Received invalid color data\n"
1396 msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1400 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1401 "lightness of that color using the inner triangle."
1403 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1404 "lightness of that color using the inner triangle."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1408 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1419 msgid "Position on the color wheel."
1420 msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1423 msgid "_Saturation:"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1427 msgid "\"Deepness\" of the color."
1428 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1435 msgid "Brightness of the color."
1436 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1443 msgid "Amount of red light in the color."
1444 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1451 msgid "Amount of green light in the color."
1452 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1459 msgid "Amount of blue light in the color."
1460 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1464 msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1467 msgid "Transparency of the color."
1468 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1471 msgid "Color _name:"
1472 msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1476 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1477 "such as 'orange' in this entry."
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1484 msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1488 msgstr "நிறச் சக்கரம்"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1492 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1493 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1494 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1496 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1497 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1498 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1502 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1503 "it for use in the future."
1505 "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1509 msgid "_Save color here"
1510 msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1514 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1515 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1522 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
1524 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
1528 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
1532 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1533 msgid "Select A File"
1534 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
1536 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1540 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1542 msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1569 "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
1570 "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr "%1$s on %2$s"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1594 msgid "Recently Used"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1627 msgstr "மறுபெயர்..."
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1637 msgstr "இடங்கள் (_P)"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1644 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1645 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1649 msgstr "நீக்கு (_R)"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1652 msgid "Remove the selected bookmark"
1653 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1656 msgid "Could not select file"
1657 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1660 msgid "_Add to Bookmarks"
1661 msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1664 msgid "Show _Hidden Files"
1665 msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1681 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1686 msgstr "பெயர்: (_N)"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1689 msgid "_Browse for other folders"
1690 msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1693 msgid "Type a file name"
1694 msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1730 msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1735 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1736 msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1740 msgstr "மாற்று (_R)"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1744 msgid "Could not start the search process"
1745 msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1749 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1750 "Please make sure it is running."
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1755 msgid "Could not send the search request"
1756 msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1765 msgid "Could not mount %s"
1766 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1769 msgid "Type name of new folder"
1770 msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1798 msgid "Yesterday at %H:%M"
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1803 msgid "Invalid path"
1806 #. translators: this text is shown when there are no completions
1807 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1813 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1814 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1818 msgid "Sole completion"
1819 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
1821 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1822 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1825 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1826 msgid "Complete, but not unique"
1829 #. translators: this text is shown while the system is searching
1830 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1833 msgid "Completing..."
1836 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1839 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1840 msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1848 msgstr "அடைவுகள் (_d)"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1852 msgstr "கோப்புகள் (_F)"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1856 msgid "Folder unreadable: %s"
1857 msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1862 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1863 "available to this program.\n"
1864 "Are you sure that you want to select it?"
1866 "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
1867 "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1871 msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1874 msgid "De_lete File"
1875 msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1878 msgid "_Rename File"
1879 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1884 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1889 msgstr "புதிய அடைவு"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1892 msgid "_Folder name:"
1893 msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1901 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1906 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1907 msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1911 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1912 msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1916 msgstr "கோப்பை நீக்கு"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1920 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1921 msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1925 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1926 msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1930 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1931 msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1935 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1939 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1940 msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1944 msgstr "_பெயர் மாற்று"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1947 msgid "_Selection: "
1948 msgstr "தெரிவு _செய்தது:"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1953 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1954 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1956 "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
1957 "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1960 msgid "Invalid UTF-8"
1961 msgstr "தவறான UTF-8"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1964 msgid "Name too long"
1965 msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1968 msgid "Couldn't convert filename"
1969 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
1971 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1972 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1973 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1974 #. * this particular string.
1976 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1978 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
1980 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1981 msgid "Could not obtain root folder"
1982 msgstr "ரூட் அடைவினை பெற முடியவில்லை"
1984 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1990 msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
1992 #. Initialize fields
1993 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1997 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1999 msgstr "எழுத்து வகை"
2001 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2002 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2003 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2004 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2019 #. create the text entry widget
2020 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2022 msgstr "_முன்காட்சி"
2024 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2025 msgid "Font Selection"
2026 msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
2028 #: gtk/gtkgamma.c:408
2032 #: gtk/gtkgamma.c:418
2033 msgid "_Gamma value"
2034 msgstr "Gamma மதிப்பு"
2036 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2039 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2041 msgid "Error loading icon: %s"
2042 msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
2044 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2047 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2048 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2049 "You can get a copy from:\n"
2052 "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
2053 "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
2054 "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
2057 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2059 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2060 msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2064 msgid "Failed to load icon"
2065 msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
2067 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2072 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2073 msgid "input method menu|System"
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2081 msgid "No extended input devices"
2082 msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2124 msgstr "அழுத்தம் (_P)"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2128 msgstr "X சாய்வு; (_t)"
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2132 msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2136 msgstr "சக்கரம்: (_W)"
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2140 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2144 msgstr "(முடமாகியது)"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2148 msgstr "(தெரியாதது)"
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2155 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2159 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2160 msgid "The URI bound to this button"
2161 msgstr "இந்தப் பொத்தானுக்கு URI இணை"
2163 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2165 msgstr "URLஐ நகலெடு"
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2171 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:421
2173 msgid "Load additional GTK+ modules"
2174 msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
2176 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:422
2181 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:424
2183 msgid "Make all warnings fatal"
2184 msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
2186 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:427
2188 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2189 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
2191 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:430
2193 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2194 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
2196 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2197 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2198 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2199 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2201 #: gtk/gtkmain.c:678
2203 msgstr "default:LTR"
2205 #: gtk/gtkmain.c:740
2207 msgid "Cannot open display: %s"
2210 #: gtk/gtkmain.c:777
2211 msgid "GTK+ Options"
2212 msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
2214 #: gtk/gtkmain.c:777
2215 msgid "Show GTK+ Options"
2216 msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2224 msgid "Connect _anonymously"
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2228 msgid "Connect as u_ser:"
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2234 msgstr "_பெயர் மாற்று"
2236 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2244 msgstr "அழுத்தம் (_P)"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2247 msgid "_Forget password immediately"
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2251 msgid "_Remember password until you logout"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2255 msgid "_Remember forever"
2258 #: gtk/gtknotebook.c:834
2259 msgid "Arrow spacing"
2260 msgstr "அம்புக்குறி இடைவெளி"
2262 #: gtk/gtknotebook.c:835
2263 msgid "Scroll arrow spacing"
2264 msgstr "உருள் அம்புக்குறி இடைவெளி"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2271 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2275 #. Translate to the default units to use for presenting
2276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2283 msgstr "முன்னிருப்பு:mm"
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2290 "<b>எந்த அச்சடிப்பி</b>\n"
2291 "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr "வடிவமை: (_F)"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2337 msgid "Margins from Printer..."
2338 msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2342 msgid "Custom Size %d"
2343 msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2347 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2351 msgstr "அகலம்: (_W)"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2355 msgstr "உயரம்: (_H)"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2391 msgid "File System Root"
2392 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2395 msgid "Not available"
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2399 msgid "_Save in folder:"
2400 msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
2402 #. translators: this string is the default job title for print
2403 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2404 #. * by the job number.
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2413 msgid "print operation status|Initial state"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2418 msgid "print operation status|Preparing to print"
2419 msgstr "அச்சிட தயாராகிறது"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2423 msgid "print operation status|Generating data"
2424 msgstr "தரவினை உருவாக்குகிறது"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2428 msgid "print operation status|Sending data"
2429 msgstr "தரவினை அனுப்புகிறது"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2433 msgid "print operation status|Waiting"
2434 msgstr "காத்திருக்கிறது"
2436 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2438 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2439 msgstr "சிக்கலில் தடை செய்கிறது"
2441 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2443 msgid "print operation status|Printing"
2444 msgstr "அச்சிடுகிறது"
2446 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2448 msgid "print operation status|Finished"
2451 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2453 msgid "print operation status|Finished with error"
2454 msgstr "பிழையில் முடிந்தது"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2458 msgid "Preparing %d"
2459 msgstr "%d தயாராகிறது"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2469 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2473 msgid "Error creating print preview"
2474 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2478 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2481 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2483 msgid "Error launching preview"
2484 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2488 msgid "Error printing"
2489 msgstr "அச்சிடும் பிழை"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2496 msgid "Printer offline"
2497 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2500 msgid "Out of paper"
2501 msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2506 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2509 msgid "Need user intervention"
2510 msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2514 msgstr "தனிபயன் அளவு"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2518 msgid "No printer found"
2519 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2523 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2524 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2527 msgid "Error from StartDoc"
2528 msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2532 msgid "Not enough free memory"
2533 msgstr "நினைவகம் போதாது"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2536 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2537 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2540 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2541 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2544 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2545 msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2548 msgid "Unspecified error"
2549 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2566 msgstr "வரையறை: (_n)"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2571 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2575 msgid "C_urrent Page"
2576 msgstr "நடப்பு (_u)"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2585 "Specify one or more page ranges,\n"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2593 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2596 msgstr "நகல்கள்: (_s)"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2600 msgstr "அடுக்கு (_o)"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2604 msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2616 msgid "Pages per _side:"
2617 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2621 msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2624 msgid "_Only print:"
2625 msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2630 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2634 msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2638 msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2649 msgid "Paper _type:"
2650 msgstr "தாள் வகை: (_t)"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2653 msgid "Paper _source:"
2654 msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2657 msgid "Output t_ray:"
2658 msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2662 msgstr "பணி விவரங்கள்"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2666 msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2669 msgid "_Billing info:"
2670 msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2673 msgid "Print Document"
2674 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2678 msgstr "இப்போது (_N)"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2686 msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2689 msgid "Add Cover Page"
2690 msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2709 msgid "Image Quality"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2718 msgstr "முடிக்கிறது"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2721 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2722 msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2728 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2732 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2733 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2734 msgstr "இந்த தேர்வு கருவி பொத்தான் எந்த குழுவினை சார்ந்தது."
2738 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2739 msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
2741 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2743 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2744 msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
2746 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2749 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2750 msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2753 msgid "Select which type of documents are shown"
2754 msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2758 msgid "No item for URI '%s' found"
2759 msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2762 msgid "Untitled filter"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2766 msgid "Could not remove item"
2767 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
2769 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2770 msgid "Could not clear list"
2771 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
2773 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2774 msgid "Copy _Location"
2775 msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
2777 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2778 msgid "_Remove From List"
2779 msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
2781 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2783 msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2786 msgid "Show _Private Resources"
2787 msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
2789 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2790 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2791 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2792 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2793 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2794 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2795 #. * right place when idly populating the menu in case the
2796 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2797 #. * recent chooser menu widget.
2799 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2800 msgid "No items found"
2801 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
2803 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2805 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2806 msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2814 msgid "Unknown item"
2815 msgstr "தெரியாத உருப்படி"
2817 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2818 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2819 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2820 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2822 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2824 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2826 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2829 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2830 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2832 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2836 msgid "recent menu label|%d. %s"
2839 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2840 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2841 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2842 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2844 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2845 msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
2847 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2848 #: gtk/gtkstock.c:288
2852 #: gtk/gtkstock.c:289
2856 #: gtk/gtkstock.c:290
2860 #: gtk/gtkstock.c:291
2864 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2865 #. * need the mnemonics to be rationalized
2867 #: gtk/gtkstock.c:296
2871 #: gtk/gtkstock.c:298
2873 msgstr "பயன்படுத்து"
2875 #: gtk/gtkstock.c:299
2879 #: gtk/gtkstock.c:300
2883 #: gtk/gtkstock.c:301
2885 msgstr "குறுவட்டு (_C)"
2887 #: gtk/gtkstock.c:302
2889 msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
2891 #: gtk/gtkstock.c:303
2895 #: gtk/gtkstock.c:304
2899 #: gtk/gtkstock.c:305
2903 #: gtk/gtkstock.c:306
2907 #: gtk/gtkstock.c:307
2911 #: gtk/gtkstock.c:308
2915 #: gtk/gtkstock.c:309
2920 #: gtk/gtkstock.c:310
2922 msgstr "துண்டி (_D)"
2924 #: gtk/gtkstock.c:311
2926 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
2928 #: gtk/gtkstock.c:312
2932 #: gtk/gtkstock.c:313
2936 #: gtk/gtkstock.c:314
2937 msgid "Find and _Replace"
2938 msgstr "கண்டுபிடித்து மாற்று"
2940 #: gtk/gtkstock.c:315
2942 msgstr "_நெகிழ்வட்டு"
2944 #: gtk/gtkstock.c:316
2946 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
2948 #: gtk/gtkstock.c:317
2949 msgid "_Leave Fullscreen"
2950 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:319
2954 msgid "Navigation|_Bottom"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:321
2959 msgid "Navigation|_First"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:323
2964 msgid "Navigation|_Last"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:325
2969 msgid "Navigation|_Top"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:327
2974 msgid "Navigation|_Back"
2975 msgstr "பின்னோக்கு (_B)"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:329
2979 msgid "Navigation|_Down"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:331
2984 msgid "Navigation|_Forward"
2985 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:333
2989 msgid "Navigation|_Up"
2992 #: gtk/gtkstock.c:334
2994 msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
2996 #: gtk/gtkstock.c:335
3000 #: gtk/gtkstock.c:336
3002 msgstr "இல்லம் (_H)"
3004 #: gtk/gtkstock.c:337
3005 msgid "Increase Indent"
3006 msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
3008 #: gtk/gtkstock.c:338
3009 msgid "Decrease Indent"
3010 msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
3012 #: gtk/gtkstock.c:339
3014 msgstr "அகரவரிசை (_I)"
3016 #: gtk/gtkstock.c:340
3017 msgid "_Information"
3020 #: gtk/gtkstock.c:341
3022 msgstr "சாய்வு (_I)"
3024 #: gtk/gtkstock.c:342
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:344
3030 msgid "Justify|_Center"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:346
3035 msgid "Justify|_Fill"
3036 msgstr "நிரப்பு (_F)"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:348
3040 msgid "Justify|_Left"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:350
3045 msgid "Justify|_Right"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:353
3050 msgid "Media|_Forward"
3051 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:355
3056 msgstr "அடுத்து (_N)"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:357
3060 msgid "Media|P_ause"
3061 msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:359
3066 msgstr "இயக்கு (_P)"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:361
3070 msgid "Media|Pre_vious"
3071 msgstr "முந்தையது (_v)"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:363
3075 msgid "Media|_Record"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:365
3080 msgid "Media|R_ewind"
3081 msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:367
3086 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:368
3090 msgstr "பிணையம் (_N)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:369
3096 #: gtk/gtkstock.c:370
3100 #: gtk/gtkstock.c:371
3104 #: gtk/gtkstock.c:372
3108 #: gtk/gtkstock.c:373
3112 #: gtk/gtkstock.c:374
3116 #: gtk/gtkstock.c:375
3117 msgid "Reverse landscape"
3118 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
3120 #: gtk/gtkstock.c:376
3121 msgid "Reverse portrait"
3122 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
3124 #: gtk/gtkstock.c:377
3129 #: gtk/gtkstock.c:378
3133 #: gtk/gtkstock.c:379
3134 msgid "_Preferences"
3135 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:380
3139 msgstr "அச்சிடு (_P)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:381
3142 msgid "Print Pre_view"
3143 msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:382
3147 msgstr "பண்புகள் (_P)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:383
3151 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:384
3157 #: gtk/gtkstock.c:385
3159 msgstr "புதுப்பி (_R)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:387
3163 msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:388
3169 #: gtk/gtkstock.c:389
3171 msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:390
3175 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:391
3181 #: gtk/gtkstock.c:392
3183 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:393
3187 msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:394
3191 msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:395
3194 msgid "_Spell Check"
3195 msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:396
3199 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3201 #: gtk/gtkstock.c:397
3202 msgid "_Strikethrough"
3203 msgstr "அடித்தல் (_S)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:398
3207 msgstr "அழிக்காத (_U)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:399
3211 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:400
3217 #: gtk/gtkstock.c:401
3221 #: gtk/gtkstock.c:402
3222 msgid "_Normal Size"
3223 msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
3225 #: gtk/gtkstock.c:403
3227 msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
3229 #: gtk/gtkstock.c:404
3231 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
3233 #: gtk/gtkstock.c:405
3235 msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
3237 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3239 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3240 msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
3242 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3244 msgid "No deserialize function found for format %s"
3245 msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3249 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3250 msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3254 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3255 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3259 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3260 msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடியை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3264 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3265 msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
3267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3269 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3270 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3274 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3275 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3279 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3280 msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3283 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3284 msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3288 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3289 msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3294 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3295 msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3299 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3300 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3304 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3305 msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3310 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3311 msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3315 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3316 msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3320 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3321 msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3325 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3326 msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3330 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3331 msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3335 msgid "A <%s> element has already been specified"
3336 msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3339 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3340 msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3343 msgid "Serialized data is malformed"
3344 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3348 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3350 "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
3352 #: gtk/gtktextutil.c:61
3353 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3354 msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
3356 #: gtk/gtktextutil.c:62
3357 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3358 msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
3360 #: gtk/gtktextutil.c:63
3361 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3362 msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
3364 #: gtk/gtktextutil.c:64
3365 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3366 msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
3368 #: gtk/gtktextutil.c:65
3369 msgid "LRO Left-to-right _override"
3370 msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
3372 #: gtk/gtktextutil.c:66
3373 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3374 msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
3376 #: gtk/gtktextutil.c:67
3377 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3378 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3380 #: gtk/gtktextutil.c:68
3381 msgid "ZWS _Zero width space"
3382 msgstr "ZWS _Zero width space"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:69
3385 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3386 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:70
3389 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3390 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3392 #: gtk/gtkthemes.c:71
3394 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3395 msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
3397 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3398 msgid "--- No Tip ---"
3399 msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
3401 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3403 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3404 msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
3406 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3408 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3409 msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
3411 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3415 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3421 msgid "Turns volume down or up"
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3425 msgid "Adjusts the volume"
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3433 msgid "Decreases the volume"
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3440 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3441 msgid "Increases the volume"
3444 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3452 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3453 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3454 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3455 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3456 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3457 #. * part in the translation!
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3461 msgid "volume percentage|%d %%"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3466 msgid "paper size|asme_f"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3471 msgid "paper size|A0x2"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3476 msgid "paper size|A0"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3481 msgid "paper size|A0x3"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3486 msgid "paper size|A1"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3491 msgid "paper size|A10"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3496 msgid "paper size|A1x3"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3501 msgid "paper size|A1x4"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3506 msgid "paper size|A2"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3511 msgid "paper size|A2x3"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3516 msgid "paper size|A2x4"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3521 msgid "paper size|A2x5"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3526 msgid "paper size|A3"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3531 msgid "paper size|A3 Extra"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3536 msgid "paper size|A3x3"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3541 msgid "paper size|A3x4"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3546 msgid "paper size|A3x5"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3551 msgid "paper size|A3x6"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3556 msgid "paper size|A3x7"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3561 msgid "paper size|A4"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3566 msgid "paper size|A4 Extra"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3571 msgid "paper size|A4 Tab"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3576 msgid "paper size|A4x3"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3581 msgid "paper size|A4x4"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3586 msgid "paper size|A4x5"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3591 msgid "paper size|A4x6"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3596 msgid "paper size|A4x7"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3601 msgid "paper size|A4x8"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3606 msgid "paper size|A4x9"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3611 msgid "paper size|A5"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3616 msgid "paper size|A5 Extra"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3621 msgid "paper size|A6"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3626 msgid "paper size|A7"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3631 msgid "paper size|A8"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3636 msgid "paper size|A9"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3641 msgid "paper size|B0"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3646 msgid "paper size|B1"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3651 msgid "paper size|B10"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3656 msgid "paper size|B2"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3661 msgid "paper size|B3"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3666 msgid "paper size|B4"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3671 msgid "paper size|B5"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3676 msgid "paper size|B5 Extra"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3681 msgid "paper size|B6"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3686 msgid "paper size|B6/C4"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3691 msgid "paper size|B7"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3696 msgid "paper size|B8"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3701 msgid "paper size|B9"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3706 msgid "paper size|C0"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3711 msgid "paper size|C1"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3716 msgid "paper size|C10"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3721 msgid "paper size|C2"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3726 msgid "paper size|C3"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3731 msgid "paper size|C4"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3736 msgid "paper size|C5"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3741 msgid "paper size|C6"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3746 msgid "paper size|C6/C5"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3751 msgid "paper size|C7"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3756 msgid "paper size|C7/C6"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3761 msgid "paper size|C8"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3766 msgid "paper size|C9"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3771 msgid "paper size|DL Envelope"
3772 msgstr "DL Envelope"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3776 msgid "paper size|RA0"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3781 msgid "paper size|RA1"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3786 msgid "paper size|RA2"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3791 msgid "paper size|SRA0"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3796 msgid "paper size|SRA1"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3801 msgid "paper size|SRA2"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3806 msgid "paper size|JB0"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3811 msgid "paper size|JB1"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3816 msgid "paper size|JB10"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3821 msgid "paper size|JB2"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3826 msgid "paper size|JB3"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3831 msgid "paper size|JB4"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3836 msgid "paper size|JB5"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3841 msgid "paper size|JB6"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3846 msgid "paper size|JB7"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3851 msgid "paper size|JB8"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3856 msgid "paper size|JB9"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3861 msgid "paper size|jis exec"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3866 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3867 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3871 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3872 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3876 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3877 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3881 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3882 msgstr "hagaki (postcard)"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3886 msgid "paper size|kahu Envelope"
3887 msgstr "kahu Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3891 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3892 msgstr "kaku2 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3896 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3897 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3901 msgid "paper size|you4 Envelope"
3902 msgstr "you4 Envelope"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3906 msgid "paper size|10x11"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3911 msgid "paper size|10x13"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3916 msgid "paper size|10x14"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3921 msgid "paper size|10x15"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3926 msgid "paper size|11x12"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3931 msgid "paper size|11x15"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3936 msgid "paper size|12x19"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3941 msgid "paper size|5x7"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3946 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3947 msgstr "6x9 Envelope"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3951 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3952 msgstr "7x9 Envelope"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3956 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3957 msgstr "9x11 Envelope"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3961 msgid "paper size|a2 Envelope"
3962 msgstr "a2 Envelope"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3966 msgid "paper size|Arch A"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3971 msgid "paper size|Arch B"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3976 msgid "paper size|Arch C"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3981 msgid "paper size|Arch D"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3986 msgid "paper size|Arch E"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3991 msgid "paper size|b-plus"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3996 msgid "paper size|c"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4001 msgid "paper size|c5 Envelope"
4002 msgstr "c5 Envelope"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4006 msgid "paper size|d"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4011 msgid "paper size|e"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4016 msgid "paper size|edp"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4021 msgid "paper size|European edp"
4022 msgstr "European edp"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4026 msgid "paper size|Executive"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4031 msgid "paper size|f"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4036 msgid "paper size|FanFold European"
4037 msgstr "FanFold European"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4041 msgid "paper size|FanFold US"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4046 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4047 msgstr "FanFold German Legal"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4051 msgid "paper size|Government Legal"
4052 msgstr "Government Legal"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4056 msgid "paper size|Government Letter"
4057 msgstr "Government Letter"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4061 msgid "paper size|Index 3x5"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4066 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4067 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4071 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4072 msgstr "Index 4x6 ext"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4076 msgid "paper size|Index 5x8"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4081 msgid "paper size|Invoice"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4086 msgid "paper size|Tabloid"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4091 msgid "paper size|US Legal"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4096 msgid "paper size|US Legal Extra"
4097 msgstr "US Legal Extra"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4101 msgid "paper size|US Letter"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4106 msgid "paper size|US Letter Extra"
4107 msgstr "US Letter Extra"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4111 msgid "paper size|US Letter Plus"
4112 msgstr "US Letter Plus"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4116 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4117 msgstr "Monarch Envelope"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4121 msgid "paper size|#10 Envelope"
4122 msgstr "#10 Envelope"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4126 msgid "paper size|#11 Envelope"
4127 msgstr "paper size|#11 Envelope"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4131 msgid "paper size|#12 Envelope"
4132 msgstr "#12 Envelope"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4136 msgid "paper size|#14 Envelope"
4137 msgstr "#14 Envelope"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4141 msgid "paper size|#9 Envelope"
4142 msgstr "#9 Envelope"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4146 msgid "paper size|Personal Envelope"
4147 msgstr "தனிப்பட்ட உறை"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4151 msgid "paper size|Quarto"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4156 msgid "paper size|Super A"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4161 msgid "paper size|Super B"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4166 msgid "paper size|Wide Format"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4171 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4176 msgid "paper size|Folio"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4181 msgid "paper size|Folio sp"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4186 msgid "paper size|Invite Envelope"
4187 msgstr "Invite Envelope"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4191 msgid "paper size|Italian Envelope"
4192 msgstr "Italian Envelope"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4196 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4197 msgstr "juuro-ku-kai"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4201 msgid "paper size|pa-kai"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4206 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4207 msgstr "Postfix Envelope"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4211 msgid "paper size|Small Photo"
4212 msgstr "Small Photo"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4216 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4217 msgstr "prc1 Envelope"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4221 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4222 msgstr "prc10 Envelope"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4226 msgid "paper size|prc 16k"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4231 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4232 msgstr "prc2 Envelope"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4236 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4237 msgstr "prc3 Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4241 msgid "paper size|prc 32k"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4246 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4247 msgstr "prc4 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4251 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4252 msgstr "prc5 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4256 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4257 msgstr "prc6 Envelope"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4261 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4262 msgstr "prc7 Envelope"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4266 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4267 msgstr "prc8 Envelope"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4271 msgid "paper size|ROC 16k"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4276 msgid "paper size|ROC 8k"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4281 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4282 msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4286 msgid "Failed to write header\n"
4287 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4291 msgid "Failed to write hash table\n"
4292 msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4296 msgid "Failed to write folder index\n"
4297 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4301 msgid "Failed to rewrite header\n"
4302 msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4306 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4307 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4311 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4312 msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4316 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4321 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4322 msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4326 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4327 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4331 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4332 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4336 msgid "Cache file created successfully.\n"
4337 msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4341 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4342 msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4345 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4346 msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4349 msgid "Don't include image data in the cache"
4350 msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4353 msgid "Output a C header file"
4354 msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4357 msgid "Turn off verbose output"
4358 msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4361 msgid "Validate existing icon cache"
4364 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4366 msgid "File not found: %s\n"
4367 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4371 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4376 msgid "No theme index file."
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4382 "No theme index file in '%s'.\n"
4383 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4385 "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
4386 "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
4390 #: modules/input/imam-et.c:454
4391 msgid "Amharic (EZ+)"
4392 msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
4395 #: modules/input/imcedilla.c:92
4400 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4401 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4402 msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4405 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4406 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4407 msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4410 #: modules/input/imipa.c:145
4415 #: modules/input/immultipress.c:31
4420 #: modules/input/imthai.c:35
4425 #: modules/input/imti-er.c:453
4426 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4427 msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
4430 #: modules/input/imti-et.c:453
4431 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4432 msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
4435 #: modules/input/imviqr.c:244
4436 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4437 msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
4440 #: modules/input/imxim.c:28
4441 msgid "X Input Method"
4442 msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4446 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4451 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4454 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4457 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4460 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4463 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4466 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4469 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4472 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4475 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4480 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4485 msgid "The door is open on printer '%s'."
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4490 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4495 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4500 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4501 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4505 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4510 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4514 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4518 msgid "Rejecting Jobs"
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4523 msgstr "இரண்டு பக்கம்"
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4530 msgid "Paper Source"
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4535 msgstr "வெளியீடு தட்டு"
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4539 msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4545 msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4551 msgid "Printer Default"
4552 msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4572 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4576 msgstr "வகைப்படுத்தல்"
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4579 msgid "Confidential"
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4592 msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4595 msgid "Unclassified"
4596 msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4600 msgid "Custom %sx%s"
4601 msgstr "தனிபயன் அளவு"
4603 #. default filename used for print-to-file
4604 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4607 msgstr "வெளியீடு.%s"
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4610 msgid "Print to File"
4611 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
4613 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4617 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4621 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4622 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4623 msgid "Pages per _sheet:"
4624 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
4626 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4630 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4631 msgid "_Output format"
4632 msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
4634 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4635 msgid "Print to LPR"
4636 msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
4638 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4639 msgid "Pages Per Sheet"
4640 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4642 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4643 msgid "Command Line"
4646 #. default filename used for print-to-test
4647 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4649 msgid "test-output.%s"
4650 msgstr "வெளியீடு.%s"
4652 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4654 msgid "Print to Test Printer"
4655 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
4657 #: tests/testfilechooser.c:207
4659 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4660 msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
4662 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4663 #~ msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர்: %s"
4666 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4668 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4670 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4672 #~ "'%s'கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் அது தவறான பாதையை கொண்டுள்ளது."
4675 #~ msgid_plural "%d bytes"
4676 #~ msgstr[0] "%d பைட்"
4677 #~ msgstr[1] "%d பைட்கள்"
4679 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4680 #~ msgstr "'%s' க்கு இருப்பு சின்னத்தைப் பெற முடியவில்லை \n"
4682 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4683 #~ msgstr "'%s' -க்கான தகவல் பெறும்போது பிழை: %s"
4685 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4686 #~ msgstr "இந்த கோப்பு முறை ஏற்றுதலுக்கு துணை புரிவதில்லை"
4689 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4690 #~ "Please use a different name."
4692 #~ "பெயர் \"%s\" தவறாக உள்ளது, ஏனெனில் அது எழுத்து \"%s\"ஐ கொண்டுள்ளது. வேறு பெயரை "
4693 #~ "பயன்படுத்தவும்."
4695 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4696 #~ msgstr "புத்தக்குறியை சேமிக்க முடியவில்லை: %s"
4698 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4699 #~ msgstr "'%s' ஏற்கனவே புத்தகக்குறிகள் பட்டியலில் இருக்கிறது"
4701 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4702 #~ msgstr "'%s' புத்தகக்குறிகள் பட்டியலில் இல்லை"
4704 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4705 #~ msgstr "பாதை அடைவு இல்லை: '%s'"
4707 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4708 #~ msgstr "பிணைய இயக்கி (%s)"
4713 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4714 #~ msgstr "தெரியாத பண்பு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
4717 #~ msgstr "கொடாநிலை"
4719 #~ msgid "Print Pages"
4720 #~ msgstr "பக்கங்களை அச்சிடு"
4723 #~ msgstr "அனைத்தும் (_A)"
4729 #~ msgid "Location:"
4730 #~ msgstr "இடம் (_L):"
4732 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4733 #~ msgstr "வரி %d, நிரல் %d: தவறிய மதிப்புரு \"%s\""
4735 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4736 #~ msgstr "வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பாராத உருப்படி \"%s\""
4739 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4742 #~ "வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பார்த்த உருப்படியில் முடிவு \"%s\", ஆனால் அதற்குப் பதில் \"%s"
4743 #~ "\" க்கு உருப்படி பெறப்பட்டது"
4746 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4749 #~ "வரி %d, நிரல் %d: மேல் நிலையில் எதிர்ப்பார்த்த \"%s\", ஆனால் அதற்குப் பதில் \"%s\" "
4753 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4755 #~ "வரி %d, நிரல் %d: எதிர்பார்த்த \"%s\" அல்லது \"%s\", ஆனால், அதற்குப் பதிலாக \"%s"
4758 #~ msgid "Thai (Broken)"
4759 #~ msgstr "Thai (உடைந்தது)"