1 # translation of gtk+.master.ta.po to Tamil
2 # translation of gtk+.HEAD.ta.po to
3 # translation of ta.po to
4 # Tamil translation of Gtk+
5 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
8 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 13:24+0530\n"
16 "Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "பிழை விருப்பம் --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "விருப்பம் --gdk-no-debugஐ எடுக்கும் போது பிழை"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "இடைநிறுத்தம்"
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP_Page_Down"
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் கோப்பாக "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
325 "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
326 "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் அதன் "
398 "இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
469 msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP உருவ வகை"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Circular table entry in GIF file"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் சட்டத்திற்கு "
541 "வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF உருவ வகை"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "ICNS படத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ICNS கோப்பினை குறிநீக்க முடியவில்லை"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS உருவடிவ வகை"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "இடமாற்றப்பட்ட JPEG2000 ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "உருவ வகைக்கு தற்போது ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "நிற விவரக்குறிப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "JPEG 2000 கோப்பைத் திறப்பதற்கு போதாதுமான நினைவகம் இல்லை"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "இடையக பட தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 உருவ வகை"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 msgstr "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "இடமாற்றப்ப JPEG அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 msgid "Couldn't create new pixbuf"
709 msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX உருவ வகை"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
744 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
745 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
805 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
813 msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
816 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
817 msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
820 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
821 msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
836 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
837 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
840 msgid "Raw PNM image type is invalid"
841 msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
844 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
845 msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
848 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
873 msgid "RAS image has bogus header data"
874 msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "டார்கா உருவ வகை"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
966 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
967 msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
970 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
971 msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
974 msgid "Failed to open TIFF image"
975 msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
978 msgid "TIFFClose operation failed"
979 msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
982 msgid "Failed to load TIFF image"
983 msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
986 msgid "Failed to save TIFF image"
987 msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF உருவ வகை"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "WBMP உருவ வகை"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM உருவ வகை"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 msgid "Invalid XPM header"
1043 msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1046 msgid "XPM file has image width <= 0"
1047 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1050 msgid "XPM file has image height <= 0"
1051 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1055 msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1058 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1059 msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "EMF உருவ வகை"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "ஸ்ட்ரீமை தேட முடியவில்லை: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "மெட்டாகோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "GDI+க்கு உருவ வகையால் துணைப்புரிய முடியவில்லை"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "WMF உருவ வகை"
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "--no-wintab ஐ போல"
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1160 msgstr "துவங்குகிறது %s"
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "%sஐ திறக்கிறது"
1172 msgstr[1] "%sஐ திறக்கிறது"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1175 msgid "Could not show link"
1176 msgstr "இணைப்பைக் காட்ட முடியவில்லை"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1183 msgid "The license of the program"
1184 msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
1186 #. Add the credits button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1189 msgstr "சன்மானம் (_r)"
1191 #. Add the license button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1194 msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1203 msgstr "சன்மானங்கள்"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1210 msgid "Documented by"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1214 msgid "Translated by"
1215 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1293 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1294 msgstr "%d வரியில் தவறான வகை செயல்பாடு: '%s'"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1298 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1299 msgstr "போலி பொருள் id '%s' ஆன்லைன் %d (முன்பு வரி %dஇல்)"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி: '%s'"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1308 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1309 msgstr "கையாளப்படாத ஒட்டு: '%s'"
1311 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1312 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1313 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1314 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1316 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1317 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1318 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1319 #. * will appear to the right of the month.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1323 msgstr "calendar:MY"
1325 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1326 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1327 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1330 msgid "calendar:week_start:0"
1331 msgstr "calendar:week_start:0"
1333 #. Translators: This is a text measurement template.
1334 #. * Translate it to the widest year text
1336 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1339 msgctxt "year measurement template"
1343 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1355 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1371 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1376 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1377 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. * Also look for the msgid "2000".
1380 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1386 msgctxt "calendar year format"
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * a disabled accelerator key combination.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1394 msgctxt "Accelerator"
1396 msgstr "செயல்பட முடியவில்லை"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1400 #. * to gtk_accelerator_valid().
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1403 msgctxt "Accelerator"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "புதிய மாற்றி..."
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1417 msgctxt "progress bar label"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1495 msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1515 msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 msgstr "நிறச் சக்கரம்"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1536 "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1540 msgid "_Save color here"
1541 msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1546 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1549 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1551 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1552 msgid "Color Selection"
1553 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
1555 #. Translate to the default units to use for presenting
1556 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1557 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1558 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1559 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1563 msgstr "முன்னிருப்பு:mm"
1565 #. And show the custom paper dialog
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1567 msgid "Manage Custom Sizes"
1568 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1579 msgid "Margins from Printer..."
1580 msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1584 msgid "Custom Size %d"
1585 msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1589 msgstr "அகலம்: (_W)"
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1593 msgstr "உயரம்: (_H)"
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1616 msgid "Paper Margins"
1617 msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
1619 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1620 msgid "Input _Methods"
1621 msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
1623 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1624 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1625 msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
1627 #: gtk/gtkentry.c:9985
1628 msgid "Caps Lock is on"
1629 msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1641 msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1648 msgid "Type name of new folder"
1649 msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1660 msgid "Could not remove bookmark"
1661 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1664 msgid "The folder could not be created"
1665 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1669 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1670 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1672 "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
1673 "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%1$s on %2$s"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1726 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1727 msgstr "புத்தகக்குறி '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1739 msgstr "மறுபெயர்..."
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1749 msgstr "இடங்கள் (_P)"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1761 msgstr "நீக்கு (_R)"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1776 msgid "Show _Size Column"
1777 msgstr "நிரலின் அளவை காட்டு (_S)"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1793 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1798 msgstr "பெயர்: (_N)"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1827 msgid "Could not read the contents of %s"
1828 msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1832 msgid "Could not read the contents of the folder"
1833 msgstr "ரூட் அடைவினை பெற முடியவில்லை"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1845 msgid "Yesterday at %H:%M"
1846 msgstr "நேற்று இந்நேரத்தில் %H:%M"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1849 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1850 msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1854 msgid "Shortcut %s already exists"
1855 msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1859 msgid "Shortcut %s does not exist"
1860 msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1864 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1865 msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1870 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1871 msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1875 msgstr "மாற்று (_R)"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1878 msgid "Could not start the search process"
1879 msgstr "தேடும் செயலை துவக்க முடியவில்லை"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1883 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1884 "Please make sure it is running."
1886 "இந்த நிரல் indexer daemonக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை. இது இயங்குகிறதா என "
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1890 msgid "Could not send the search request"
1891 msgstr "தேடுதல் கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1899 msgid "Could not mount %s"
1900 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
1902 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1903 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1905 msgid "Invalid path"
1908 #. translators: this text is shown when there are no completions
1909 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1913 msgstr "ஒத்து போகவில்லை"
1915 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1919 msgid "Sole completion"
1920 msgstr "ஒற்றை முடித்தல்"
1922 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1923 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1927 msgid "Complete, but not unique"
1928 msgstr "Complete, but not unique"
1930 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1931 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1933 msgid "Completing..."
1934 msgstr "முடிவடைகிறது..."
1936 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1938 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1939 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1941 msgid "Only local files may be selected"
1942 msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
1944 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1945 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1946 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1947 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1948 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1949 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1950 msgstr "முடிக்கப்படாத புரவலப்பெயர்; '/'உடன் முடிகிறது"
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1953 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1954 #. * and then hits Tab
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1956 msgid "Path does not exist"
1957 msgstr "பாதை தோன்றவில்லை"
1959 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1962 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1963 msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும் பிழை: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1971 msgstr "அடைவுகள் (_d)"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1975 msgstr "கோப்புகள் (_F)"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1979 msgid "Folder unreadable: %s"
1980 msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1985 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1986 "available to this program.\n"
1987 "Are you sure that you want to select it?"
1989 "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
1990 "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1994 msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1997 msgid "De_lete File"
1998 msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2001 msgid "_Rename File"
2002 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2007 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2008 msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2012 msgstr "புதிய அடைவு"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2015 msgid "_Folder name:"
2016 msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2024 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2025 msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2029 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2030 msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2034 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2035 msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2039 msgstr "கோப்பை நீக்கு"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2043 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2044 msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2048 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2049 msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2053 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2054 msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2058 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2062 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2063 msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2067 msgstr "_பெயர் மாற்று"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2070 msgid "_Selection: "
2071 msgstr "தெரிவு _செய்தது:"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2076 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2077 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2079 "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
2080 "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2083 msgid "Invalid UTF-8"
2084 msgstr "தவறான UTF-8"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2087 msgid "Name too long"
2088 msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2091 msgid "Couldn't convert filename"
2092 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
2094 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2095 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2096 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2097 #. * this particular string.
2099 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2101 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2103 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2105 msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
2107 #. Initialize fields
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2112 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2114 msgstr "எழுத்து வகை"
2116 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2117 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2119 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2120 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2134 #. create the text entry widget
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2137 msgstr "_முன்காட்சி"
2139 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2140 msgid "Font Selection"
2141 msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
2143 #: gtk/gtkgamma.c:410
2147 #: gtk/gtkgamma.c:420
2148 msgid "_Gamma value"
2149 msgstr "Gamma மதிப்பு"
2151 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2154 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2156 msgid "Error loading icon: %s"
2157 msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2162 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2163 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2164 "You can get a copy from:\n"
2167 "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
2168 "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
2169 "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
2172 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2174 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2175 msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2178 msgid "Failed to load icon"
2179 msgstr "உருவத்தை ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"
2181 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2183 msgstr "சாதாரணமானது"
2185 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2186 msgctxt "input method menu"
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2192 msgctxt "input method menu"
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2201 msgid "No extended input devices"
2202 msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2244 msgstr "அழுத்தம் (_P)"
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2248 msgstr "X சாய்வு; (_t)"
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2252 msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2256 msgstr "சக்கரம்: (_W)"
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2260 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2264 msgstr "(முடமாகியது)"
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2268 msgstr "(தெரியாதது)"
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2276 #: gtk/gtklabel.c:5527
2278 msgstr "இணைப்பை திற (_O)"
2280 #. Copy Link Address
2281 #: gtk/gtklabel.c:5539
2282 msgid "Copy _Link Address"
2283 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_L)"
2285 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2287 msgstr "URLஐ நகலெடு"
2289 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2293 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:450
2295 msgid "Load additional GTK+ modules"
2296 msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
2298 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:451
2303 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:453
2305 msgid "Make all warnings fatal"
2306 msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
2308 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:456
2310 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2311 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
2313 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:459
2315 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2316 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
2318 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2319 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2320 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2321 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2323 #: gtk/gtkmain.c:711
2325 msgstr "default:LTR"
2327 #: gtk/gtkmain.c:776
2329 msgid "Cannot open display: %s"
2330 msgstr "காட்சியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
2332 #: gtk/gtkmain.c:813
2333 msgid "GTK+ Options"
2334 msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
2336 #: gtk/gtkmain.c:813
2337 msgid "Show GTK+ Options"
2338 msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2345 msgid "Connect _anonymously"
2346 msgstr "பெயரில்லாமல் இணை (_a)"
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2349 msgid "Connect as u_ser:"
2350 msgstr "பயணராக இணைக்கவும் (u_):"
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2354 msgstr "பயனர்பெயர் (_U):"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2358 msgstr "செய்களம் (_D):"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2362 msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2365 msgid "Forget password _immediately"
2366 msgstr "கடவிச்சொல்லை உடனே மறக்கவும் (_i)"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2369 msgid "Remember password until you _logout"
2370 msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_l)"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2373 msgid "Remember _forever"
2374 msgstr "எப்பொழுதும் நினைவில் கொள்ளவும் (_f)"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2378 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2379 msgstr "தெரியாத பயன்பாடு (pid %d)"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2383 msgid "Unable to end process"
2384 msgstr "செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2387 msgid "_End Process"
2388 msgstr "செயலை முடிக்கவும் (_E)"
2390 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2392 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2393 msgstr "pid %dஉடன் செயலை முடிக்க முடியாது. செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை."
2395 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2397 msgid "Terminal Pager"
2398 msgstr "முனைய பேஜர்"
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2402 msgstr "உயர்ந்த கட்டளை"
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2405 msgid "Bourne Again Shell"
2406 msgstr "Bourne மீண்டும் Shell"
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2409 msgid "Bourne Shell"
2410 msgstr "Bourne Shell"
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2418 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2419 msgstr "pid %dஉடன் செயலை முடிக்க முடியாது: %s"
2421 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2426 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2427 msgid "Not a valid page setup file"
2428 msgstr "சரியான பக்க அமைவு கோப்பு இல்லை"
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2432 msgstr "எந்த அச்சடிப்பியும்"
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2435 msgid "For portable documents"
2436 msgstr "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2454 msgid "Manage Custom Sizes..."
2455 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2458 msgid "_Format for:"
2459 msgstr "வடிவமை: (_F)"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2462 msgid "_Paper size:"
2463 msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2466 msgid "_Orientation:"
2467 msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2482 msgid "File System Root"
2483 msgstr "கோப்பு அமைப்பு மூலம்"
2485 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2486 msgid "Authentication"
2489 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2490 msgid "Not available"
2493 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2494 msgid "_Save in folder:"
2495 msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
2497 #. translators: this string is the default job title for print
2498 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2499 #. * by the job number.
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2504 msgstr "%s வேலை #%d"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Initial state"
2509 msgstr "முதன்மை நிலை"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Preparing to print"
2514 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Generating data"
2519 msgstr "தரவை உருவாக்குகிறது"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Sending data"
2524 msgstr "தரவை அனுப்புகிறது"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2527 msgctxt "print operation status"
2529 msgstr "காத்திருத்தல்"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Blocking on issue"
2534 msgstr "ஒரு சிக்கலை தடுக்கிறது"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2537 msgctxt "print operation status"
2539 msgstr "அச்சடிக்கிறது"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2542 msgctxt "print operation status"
2544 msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Finished with error"
2549 msgstr "பிழையோடு முடிக்கப்பட்டது"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2553 msgid "Preparing %d"
2554 msgstr "%d தயாராகிறது"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2564 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2568 msgid "Error creating print preview"
2569 msgstr "பிழையை உருவாக்கும் அச்சடிப்பியின் முன்பார்வை"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2573 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2575 "எதிர்பார்க்க கூடிய முக்கிய காரணம் என்னவெனில் ஒரு தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க வேண்டும்."
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2579 msgid "Error launching preview"
2580 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2584 msgid "Error printing"
2585 msgstr "அச்சிடும் பிழை"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2592 msgid "Printer offline"
2593 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2596 msgid "Out of paper"
2597 msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
2599 #. Translators: this is a printer status.
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2603 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2606 msgid "Need user intervention"
2607 msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2611 msgstr "தனிபயன் அளவு"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2614 msgid "No printer found"
2615 msgstr "அச்சடிப்புகள் காணப்படவில்லை"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2618 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2619 msgstr "CreateDCக்கு தவறான மதிப்புரு"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2622 msgid "Error from StartDoc"
2623 msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2627 msgid "Not enough free memory"
2628 msgstr "நினைவகம் போதாது"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2631 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2632 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2635 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2636 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2639 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2640 msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2643 msgid "Unspecified error"
2644 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2648 msgid "Getting printer information failed"
2649 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2652 msgid "Getting printer information..."
2653 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2659 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2664 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2675 msgstr "அனைத்து பக்கங்கள் (_A)"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2678 msgid "C_urrent Page"
2679 msgstr "நடப்பு பக்கம் (_u)"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2683 msgstr "தெரிந்தெடுத்தல் (_l)"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2687 msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2691 "Specify one or more page ranges,\n"
2694 "ஒன்று அல்லது பல பக்க வரம்புகளை குறிப்பிடவும்,\n"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2705 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2708 msgstr "நகல்கள்: (_s)"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2712 msgstr "அடுக்கு (_o)"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2716 msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2722 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2723 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2730 msgid "Left to right, top to bottom"
2731 msgstr "இடமிருந்து வலம், மேலிருந்து கீழே"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2735 msgid "Left to right, bottom to top"
2736 msgstr "இடமிருந்து வலம், கீழேயிருந்து மேலே"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2740 msgid "Right to left, top to bottom"
2741 msgstr "வலமிருந்து இடம், மேலிருந்து கீழே"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2745 msgid "Right to left, bottom to top"
2746 msgstr "வலமிருந்து இடம், கீழேயிருந்து மேலே"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2750 msgid "Top to bottom, left to right"
2751 msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2755 msgid "Top to bottom, right to left"
2756 msgstr "மேலிருந்து கீழே, வலமிருந்து இடம்"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2760 msgid "Bottom to top, left to right"
2761 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2765 msgid "Bottom to top, right to left"
2766 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, வலமிருந்து இடம்"
2768 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2769 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2773 msgid "Page Ordering"
2774 msgstr "பக்க வரிசைப்படுத்தல்"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2777 msgid "Left to right"
2778 msgstr "இடமிருந்து வலம்"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2781 msgid "Right to left"
2782 msgstr "வலமிருந்து இடம்"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2785 msgid "Top to bottom"
2786 msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2789 msgid "Bottom to top"
2790 msgstr "கீழேயிருந்து மேல்"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2798 msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2801 msgid "Pages per _side:"
2802 msgstr "பக்கங்களுக்கான பக்கம் (_s):"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2805 msgid "Page or_dering:"
2806 msgstr "தாள் வரிசை (_d):"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2809 msgid "_Only print:"
2810 msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2815 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2819 msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2823 msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2834 msgid "Paper _type:"
2835 msgstr "தாள் வகை: (_t)"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2838 msgid "Paper _source:"
2839 msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2842 msgid "Output t_ray:"
2843 msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2846 msgid "Or_ientation:"
2847 msgstr "திசையமைப்பு (_O):"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2859 msgid "Reverse portrait"
2860 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2863 msgid "Reverse landscape"
2864 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2868 msgstr "பணி விவரங்கள்"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2872 msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2875 msgid "_Billing info:"
2876 msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2879 msgid "Print Document"
2880 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
2882 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2883 #. * in the print dialog
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2887 msgstr "இப்போது (_N)"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2893 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2894 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2899 "Specify the time of print,\n"
2900 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2902 "அச்சடிப்பதற்கு நேரத்தை குறிப்படவும்,\n"
2903 " எ.கா. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2906 msgid "Time of print"
2907 msgstr "அச்சடிப்பின் நேரம்"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2911 msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2914 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2915 msgstr "வெளியிடுவது வரை இந்த பணியை நிறுத்தி வைக்கவும்"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2918 msgid "Add Cover Page"
2919 msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
2921 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2922 #. * dialog that controls the front cover page.
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2929 #. * dialog that controls the back cover page.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2935 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2936 #. * job-specific options in the print dialog
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2946 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2948 msgid "Image Quality"
2951 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2956 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2957 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2960 msgstr "முடிக்கிறது"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2963 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2964 msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2972 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2973 msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
2975 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2977 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2978 msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
2980 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2983 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2984 msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2987 msgid "Select which type of documents are shown"
2988 msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2992 msgid "No item for URI '%s' found"
2993 msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2996 msgid "Untitled filter"
2997 msgstr "தலைப்பிடப்படாத வடிப்பி"
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3000 msgid "Could not remove item"
3001 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
3003 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3004 msgid "Could not clear list"
3005 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3008 msgid "Copy _Location"
3009 msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3012 msgid "_Remove From List"
3013 msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3017 msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3020 msgid "Show _Private Resources"
3021 msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
3023 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3024 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3025 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3026 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3027 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3028 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3029 #. * right place when idly populating the menu in case the
3030 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3031 #. * recent chooser menu widget.
3033 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3034 msgid "No items found"
3035 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
3037 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3039 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3040 msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3047 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3048 msgid "Unknown item"
3049 msgstr "தெரியாத உருப்படி"
3051 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3052 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3053 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3054 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3058 msgctxt "recent menu label"
3062 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3063 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3067 msgctxt "recent menu label"
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3076 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3077 msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
3079 #: gtk/gtkspinner.c:454
3084 #: gtk/gtkspinner.c:455
3085 msgid "Provides visual status"
3088 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3089 #: gtk/gtkstock.c:289
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:290
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:291
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:292
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3110 #. * need the mnemonics to be rationalized
3112 #: gtk/gtkstock.c:297
3113 msgctxt "Stock label"
3117 #: gtk/gtkstock.c:298
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:299
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
3127 #: gtk/gtkstock.c:300
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "தடிப்பு (_B)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:301
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:302
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "குறுவட்டு (_C)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:303
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
3147 #: gtk/gtkstock.c:304
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:305
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:306
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "மாற்று (_C)"
3162 #: gtk/gtkstock.c:307
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:308
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "வெட்டு (_t)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:309
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:310
3178 msgctxt "Stock label"
3180 msgstr "கைவிடு (_D)"
3182 #: gtk/gtkstock.c:311
3183 msgctxt "Stock label"
3185 msgstr "துண்டி (_D)"
3187 #: gtk/gtkstock.c:312
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:313
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:314
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:315
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Find and _Replace"
3205 msgstr "தேடி மாற்று (_R)"
3207 #: gtk/gtkstock.c:316
3208 msgctxt "Stock label"
3210 msgstr "நெகிழ்வட்டு (_F)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:317
3213 msgctxt "Stock label"
3215 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
3217 #: gtk/gtkstock.c:318
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Leave Fullscreen"
3220 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
3222 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:320
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3229 #: gtk/gtkstock.c:322
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:324
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3241 #: gtk/gtkstock.c:326
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 #. This is a navigation label as in "go back"
3247 #: gtk/gtkstock.c:328
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgstr "பின்னால் (_B)"
3252 #. This is a navigation label as in "go down"
3253 #: gtk/gtkstock.c:330
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go forward"
3259 #: gtk/gtkstock.c:332
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
3264 #. This is a navigation label as in "go up"
3265 #: gtk/gtkstock.c:334
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #: gtk/gtkstock.c:335
3271 msgctxt "Stock label"
3273 msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
3275 #: gtk/gtkstock.c:336
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:337
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "இல்லம் (_H)"
3285 #: gtk/gtkstock.c:338
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "Increase Indent"
3288 msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
3290 #: gtk/gtkstock.c:339
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Decrease Indent"
3293 msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
3295 #: gtk/gtkstock.c:340
3296 msgctxt "Stock label"
3298 msgstr "அகரவரிசை (_I)"
3300 #: gtk/gtkstock.c:341
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Information"
3305 #: gtk/gtkstock.c:342
3306 msgctxt "Stock label"
3308 msgstr "சாய்வு (_I)"
3310 #: gtk/gtkstock.c:343
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #. This is about text justification, "centered text"
3316 #: gtk/gtkstock.c:345
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #. This is about text justification
3322 #: gtk/gtkstock.c:347
3323 msgctxt "Stock label"
3325 msgstr "நிரப்பு (_F)"
3327 #. This is about text justification, "left-justified text"
3328 #: gtk/gtkstock.c:349
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #. This is about text justification, "right-justified text"
3334 #: gtk/gtkstock.c:351
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #. Media label, as in "fast forward"
3340 #: gtk/gtkstock.c:354
3341 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
3345 #. Media label, as in "next song"
3346 #: gtk/gtkstock.c:356
3347 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgstr "அடுத்து (_N)"
3351 #. Media label, as in "pause music"
3352 #: gtk/gtkstock.c:358
3353 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
3357 #. Media label, as in "play music"
3358 #: gtk/gtkstock.c:360
3359 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgstr "இயக்கு (_P)"
3363 #. Media label, as in "previous song"
3364 #: gtk/gtkstock.c:362
3365 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgstr "முந்தையது (_v)"
3370 #: gtk/gtkstock.c:364
3371 msgctxt "Stock label, media"
3376 #: gtk/gtkstock.c:366
3377 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
3382 #: gtk/gtkstock.c:368
3383 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3387 #: gtk/gtkstock.c:369
3388 msgctxt "Stock label"
3390 msgstr "பிணையம் (_N)"
3392 #: gtk/gtkstock.c:370
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:371
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:372
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:373
3408 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:375
3414 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:377
3420 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:379
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Reverse landscape"
3428 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
3431 #: gtk/gtkstock.c:381
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "Reverse portrait"
3434 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
3436 #: gtk/gtkstock.c:382
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "பக்க அமைவு (_u)"
3441 #: gtk/gtkstock.c:383
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:384
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Preferences"
3449 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3451 #: gtk/gtkstock.c:385
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "அச்சிடு (_P)"
3456 #: gtk/gtkstock.c:386
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Print Pre_view"
3459 msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
3461 #: gtk/gtkstock.c:387
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "பண்புகள் (_P)"
3466 #: gtk/gtkstock.c:388
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:389
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:390
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "புதுப்பி (_R)"
3481 #: gtk/gtkstock.c:391
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "நீக்கு (_R)"
3486 #: gtk/gtkstock.c:392
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
3491 #: gtk/gtkstock.c:393
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:394
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
3501 #: gtk/gtkstock.c:395
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
3506 #: gtk/gtkstock.c:396
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:397
3512 msgctxt "Stock label"
3514 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
3516 #. Sorting direction
3517 #: gtk/gtkstock.c:399
3518 msgctxt "Stock label"
3520 msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
3522 #. Sorting direction
3523 #: gtk/gtkstock.c:401
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
3528 #: gtk/gtkstock.c:402
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Spell Check"
3531 msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
3533 #: gtk/gtkstock.c:403
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3539 #: gtk/gtkstock.c:405
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Strikethrough"
3542 msgstr "அடித்தல் (_S)"
3544 #: gtk/gtkstock.c:406
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "அழிக்காத (_U)"
3550 #: gtk/gtkstock.c:408
3551 msgctxt "Stock label"
3553 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
3555 #: gtk/gtkstock.c:409
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:410
3561 msgctxt "Stock label"
3566 #: gtk/gtkstock.c:412
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Normal Size"
3569 msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
3572 #: gtk/gtkstock.c:414
3573 msgctxt "Stock label"
3575 msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
3577 #: gtk/gtkstock.c:415
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
3582 #: gtk/gtkstock.c:416
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
3587 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3589 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3590 msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
3592 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3594 msgid "No deserialize function found for format %s"
3595 msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3599 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3600 msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3604 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3605 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3609 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3610 msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடியை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3614 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3615 msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3619 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3620 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3624 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3625 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3629 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3630 msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3633 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3634 msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3638 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3639 msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3644 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3645 msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3649 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3650 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3655 msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3660 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3661 msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3665 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3666 msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3670 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3671 msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3675 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3676 msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3680 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3681 msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3685 msgid "A <%s> element has already been specified"
3686 msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3689 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3690 msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3693 msgid "Serialized data is malformed"
3694 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3698 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3700 "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:61
3703 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3704 msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:62
3707 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3708 msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:63
3711 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3712 msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:64
3715 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3716 msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:65
3719 msgid "LRO Left-to-right _override"
3720 msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:66
3723 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3724 msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:67
3727 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3728 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:68
3731 msgid "ZWS _Zero width space"
3732 msgstr "ZWS _Zero width space"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:69
3735 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3736 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:70
3739 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3740 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3742 #: gtk/gtkthemes.c:71
3744 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3745 msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
3747 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3748 msgid "--- No Tip ---"
3749 msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
3751 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3753 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3754 msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3758 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3759 msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3770 msgid "Turns volume down or up"
3771 msgstr "ஒலியளவை குறை அல்லது கேட்டு"
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3774 msgid "Adjusts the volume"
3775 msgstr "ஒலியளவை சரிசெய்யவும்"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3779 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3782 msgid "Decreases the volume"
3783 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3787 msgstr "ஒலியளவை ஏற்றல்"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3790 msgid "Increases the volume"
3791 msgstr "ஒலியளவை கூட்டவும்"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3795 msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3799 msgstr "முழு ஒலியளவு"
3801 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3802 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3803 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3804 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3808 msgctxt "volume percentage"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4118 msgctxt "paper size"
4120 msgstr "DL Envelope"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Choukei 2 Envelope"
4215 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Choukei 3 Envelope"
4220 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 4 Envelope"
4225 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "hagaki (postcard)"
4230 msgstr "hagaki (postcard)"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "kahu Envelope"
4235 msgstr "kahu Envelope"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "kaku2 Envelope"
4240 msgstr "kaku2 Envelope"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "oufuku (reply postcard)"
4245 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "you4 Envelope"
4250 msgstr "you4 Envelope"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "6x9 Envelope"
4295 msgstr "6x9 Envelope"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "7x9 Envelope"
4300 msgstr "7x9 Envelope"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "9x11 Envelope"
4305 msgstr "9x11 Envelope"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4308 msgctxt "paper size"
4310 msgstr "a2 Envelope"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4348 msgctxt "paper size"
4350 msgstr "c5 Envelope"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "European edp"
4370 msgstr "European edp"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4373 msgctxt "paper size"
4375 msgstr "செயல்படுத்து"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "FanFold European"
4385 msgstr "FanFold European"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "FanFold German Legal"
4395 msgstr "FanFold German Legal"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Government Legal"
4400 msgstr "Government Legal"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Government Letter"
4405 msgstr "Government Letter"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4415 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 4x6 ext"
4420 msgstr "Index 4x6 ext"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Legal Extra"
4445 msgstr "US Legal Extra"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Letter Extra"
4455 msgstr "US Letter Extra"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Letter Plus"
4460 msgstr "US Letter Plus"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Monarch Envelope"
4465 msgstr "Monarch Envelope"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#10 Envelope"
4470 msgstr "#10 Envelope"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#11 Envelope"
4475 msgstr "#11 Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#12 Envelope"
4480 msgstr "#12 Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#14 Envelope"
4485 msgstr "#14 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4488 msgctxt "paper size"
4490 msgstr "#9 Envelope"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Personal Envelope"
4495 msgstr "Personal Envelope"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Invite Envelope"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Italian Envelope"
4540 msgstr "Italian Envelope"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "juuro-ku-kai"
4545 msgstr "juuro-ku-kai"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Postfix Envelope"
4555 msgstr "Postfix Envelope"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4558 msgctxt "paper size"
4560 msgstr "சிறிய புகைப்படம்"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc1 Envelope"
4565 msgstr "prc1 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc10 Envelope"
4570 msgstr "prc10 Envelope"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc2 Envelope"
4580 msgstr "prc2 Envelope"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc3 Envelope"
4585 msgstr "prc3 Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc4 Envelope"
4595 msgstr "prc4 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc5 Envelope"
4600 msgstr "c5 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc6 Envelope"
4605 msgstr "prc6 Envelope"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc7 Envelope"
4610 msgstr "prc7 Envelope"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc8 Envelope"
4615 msgstr "prc8 Envelope"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4629 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4630 msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4634 msgid "Failed to write header\n"
4635 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4639 msgid "Failed to write hash table\n"
4640 msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4644 msgid "Failed to write folder index\n"
4645 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4649 msgid "Failed to rewrite header\n"
4650 msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4654 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4655 msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை : %s\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4659 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4660 msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4664 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4665 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடையகம் தவறானது.\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4669 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4670 msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4674 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4675 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4679 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4680 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4684 msgid "Cache file created successfully.\n"
4685 msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4688 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4689 msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4692 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4693 msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4696 msgid "Don't include image data in the cache"
4697 msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4700 msgid "Output a C header file"
4701 msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4704 msgid "Turn off verbose output"
4705 msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4708 msgid "Validate existing icon cache"
4709 msgstr "இருக்கும் சின்னத்தின் இடையக்கத்தை மதிப்பிடவும்"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4713 msgid "File not found: %s\n"
4714 msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s\n"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4718 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4719 msgstr "ஒரு சரியான சின்னத்தின் இடையகம் இல்லை: %s\n"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4723 msgid "No theme index file.\n"
4724 msgstr "தீம் இன்டக்ஸ் கோப்பு இல்லை.\n"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4729 "No theme index file in '%s'.\n"
4730 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4732 "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
4733 "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
4737 #: modules/input/imam-et.c:454
4738 msgid "Amharic (EZ+)"
4739 msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
4742 #: modules/input/imcedilla.c:92
4747 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4748 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4749 msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4752 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4753 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4754 msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4757 #: modules/input/imipa.c:145
4762 #: modules/input/immultipress.c:31
4767 #: modules/input/imthai.c:35
4772 #: modules/input/imti-er.c:453
4773 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4774 msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
4777 #: modules/input/imti-et.c:453
4778 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4779 msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
4782 #: modules/input/imviqr.c:244
4783 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4784 msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
4787 #: modules/input/imxim.c:28
4788 msgid "X Input Method"
4789 msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4794 msgstr "பயனர்பெயர்:"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4799 msgstr "கடவுச்சொல்:"
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4803 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4804 msgstr "%sஇலிருந்து ஒரு கோப்பினை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4809 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4810 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4814 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4815 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4819 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4820 msgstr "பணி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4823 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4824 msgstr "ஒரு பணியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4828 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4829 msgstr "அச்சடிப்பி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4832 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4833 msgstr "ஒரு அச்சடிப்பியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4837 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4838 msgstr "%sஇன் முன்னிருப்பு அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4842 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4843 msgstr "%sஇலிருந்து அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4847 msgid "Authentication is required on %s"
4848 msgstr "%sக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4853 msgstr "செய்களம் (_D):"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4857 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4858 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4862 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4863 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4867 msgid "Authentication is required to print this document"
4868 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4872 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4873 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டோனர் குறைவாக உள்ளது."
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4877 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4878 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இல் டோனர் இல்லை."
4880 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4883 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4884 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டெவலப்பரில் குறைவாக உள்ளது."
4886 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4889 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4890 msgstr "அச்சடிப்பி '%s'இல் டெவலப்பர் இல்லை."
4892 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4895 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4896 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட மார்க்கரில் குறைந்தது ஒன்றில் குறைவாக உள்ளது."
4898 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4901 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4902 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட ஒரு மார்க்கர் கூட இல்லை."
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4906 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4907 msgstr "அச்சடிப்பியின் உறை திறந்திருக்கிறது '%s'."
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4911 msgid "The door is open on printer '%s'."
4912 msgstr "'%s' அச்சடிப்பியின் கதவு திறந்துள்ளது."
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4916 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4917 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளை விட கீழே உள்ளது."
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4921 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4922 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளிற்கு வெளியில் உள்ளது."
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4926 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4927 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி '%s'"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4931 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4932 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இணைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்."
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4936 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4937 msgstr "அச்சடிப்பியில் ஒரு பிழை இருக்கிறது '%s'."
4939 #. Translators: this is a printer status.
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4941 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4942 msgstr "நிறுதப்பட்டது ; வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4944 #. Translators: this is a printer status.
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4946 msgid "Rejecting Jobs"
4947 msgstr "வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4951 msgstr "இரண்டு பக்கம்"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4958 msgid "Paper Source"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4963 msgstr "வெளியீடு தட்டு"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4970 msgid "GhostScript pre-filtering"
4971 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4975 msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
4977 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4979 msgid "Long Edge (Standard)"
4980 msgstr "Long Edge (Standard)"
4982 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4984 msgid "Short Edge (Flip)"
4985 msgstr "Short Edge (Flip)"
4987 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4992 msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
4994 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4995 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5001 msgid "Printer Default"
5002 msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5006 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5007 msgstr "உட்பொதியப்பட்ட GhostScript எழுத்துருக்கள் மட்டும்"
5009 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5011 msgid "Convert to PS level 1"
5012 msgstr "PS level 1க்கு மாற்று"
5014 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5016 msgid "Convert to PS level 2"
5017 msgstr "PS level 2க்கு மாற்று"
5019 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5021 msgid "No pre-filtering"
5022 msgstr "முன் வடிப்பி எதுவும் இல்லை"
5024 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5025 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5027 msgid "Miscellaneous"
5030 #. Translators: These strings name the possible values of the
5031 #. * job priority option in the print dialog
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5049 #. Cups specific, non-ppd related settings
5050 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5051 #. * in the print dialog
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5054 msgid "Pages per Sheet"
5055 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
5057 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5058 #. * in the print dialog
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5061 msgid "Job Priority"
5062 msgstr "பணி முன்னுரிமை"
5064 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5065 #. * in the print dialog
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5068 msgid "Billing Info"
5069 msgstr "இரசீது தகவல்"
5071 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5072 #. * pages that the printing system may support.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5076 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5080 msgstr "வகைப்படுத்தல்"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5083 msgid "Confidential"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 msgid "Unclassified"
5100 msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
5102 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5103 #. * dialog that controls the front cover page.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5109 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5110 #. * dialog that controls the back cover page.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5116 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5117 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5124 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5125 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5128 msgid "Print at time"
5129 msgstr "நேரத்திற்கு அச்சிடவும்"
5131 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5132 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5133 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5137 msgid "Custom %sx%s"
5138 msgstr "தனிபயன் %sx%s"
5140 #. default filename used for print-to-file
5141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5144 msgstr "வெளியீடு.%s"
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5147 msgid "Print to File"
5148 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5163 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5164 msgid "Pages per _sheet:"
5165 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
5167 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5172 msgid "_Output format"
5173 msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
5175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5176 msgid "Print to LPR"
5177 msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
5179 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5180 msgid "Pages Per Sheet"
5181 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
5183 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5184 msgid "Command Line"
5188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5189 msgid "printer offline"
5190 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
5193 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5194 msgid "ready to print"
5195 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
5198 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5199 msgid "processing job"
5200 msgstr "செயலிலிருக்கும் பணி"
5203 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5205 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
5208 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5212 #. default filename used for print-to-test
5213 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5215 msgid "test-output.%s"
5216 msgstr "test-output.%s"
5218 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5219 msgid "Print to Test Printer"
5220 msgstr "அச்சடிப்பிலிருந்து சோதனை அச்சடிப்பிக்கு"
5222 #: tests/testfilechooser.c:207
5224 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5225 msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
5228 #~ msgstr "(வெற்று)"