1 # translation of gtk+.master.ta.po to Tamil
2 # translation of gtk+.HEAD.ta.po to
3 # translation of ta.po to
4 # Tamil translation of Gtk+
5 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
8 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 13:24+0530\n"
16 "Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "பிழை விருப்பம் --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "விருப்பம் --gdk-no-debugஐ எடுக்கும் போது பிழை"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "இடைநிறுத்தம்"
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP_Page_Down"
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் கோப்பாக "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
325 "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
326 "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் அதன் "
398 "இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
469 msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP உருவ வகை"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Circular table entry in GIF file"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் சட்டத்திற்கு "
541 "வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF உருவ வகை"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "ICNS படத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ICNS கோப்பினை குறிநீக்க முடியவில்லை"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS உருவடிவ வகை"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "இடமாற்றப்பட்ட JPEG2000 ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "உருவ வகைக்கு தற்போது ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "நிற விவரக்குறிப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "JPEG 2000 கோப்பைத் திறப்பதற்கு போதாதுமான நினைவகம் இல்லை"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "இடையக பட தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 உருவ வகை"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 msgstr "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "இடமாற்றப்ப JPEG அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 msgid "Couldn't create new pixbuf"
709 msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX உருவ வகை"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
744 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
745 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
789 msgid "Color profile has invalid length %d."
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
809 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
810 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
813 msgid "The PNG image format"
814 msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
817 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
818 msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
821 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
822 msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
825 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
826 msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
829 msgid "PNM file has an image width of 0"
830 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
833 msgid "PNM file has an image height of 0"
834 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
837 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
838 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
841 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
842 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
853 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
878 msgid "Input file descriptor is NULL."
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
883 msgid "Failed to read QTIF header"
884 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
886 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
888 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
891 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
893 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
898 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
899 msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
903 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
908 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
909 msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
913 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
914 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
918 msgid "Failed to find an image data atom."
919 msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
923 msgid "The QTIF image format"
924 msgstr "TIFF உருவ வகை"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
935 msgid "unsupported RAS image variation"
936 msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
968 msgid "Image is corrupted or truncated"
969 msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
972 msgid "Cannot allocate colormap structure"
973 msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "டார்கா உருவ வகை"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1025 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1026 msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1029 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1030 msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1033 msgid "Failed to open TIFF image"
1034 msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1037 msgid "TIFFClose operation failed"
1038 msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1041 msgid "Failed to load TIFF image"
1042 msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1045 msgid "Failed to save TIFF image"
1046 msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1049 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1053 msgid "Failed to write TIFF data"
1054 msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1057 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1058 msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1061 msgid "The TIFF image format"
1062 msgstr "TIFF உருவ வகை"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1065 msgid "Image has zero width"
1066 msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1069 msgid "Image has zero height"
1070 msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1073 msgid "Not enough memory to load image"
1074 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1077 msgid "Couldn't save the rest"
1078 msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1081 msgid "The WBMP image format"
1082 msgstr "WBMP உருவ வகை"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1085 msgid "Invalid XBM file"
1086 msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1094 msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1097 msgid "The XBM image format"
1098 msgstr "XBM உருவ வகை"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1101 msgid "No XPM header found"
1102 msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1105 msgid "Invalid XPM header"
1106 msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1109 msgid "XPM file has image width <= 0"
1110 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1113 msgid "XPM file has image height <= 0"
1114 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1117 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1118 msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1121 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1122 msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1125 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1126 msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1129 msgid "Cannot read XPM colormap"
1130 msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1133 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1134 msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1137 msgid "The XPM image format"
1138 msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "EMF உருவ வகை"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை: %s"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1158 msgstr "ஸ்ட்ரீமை தேட முடியவில்லை: %s"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க: %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1166 msgid "Couldn't load bitmap"
1167 msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1170 msgid "Couldn't load metafile"
1171 msgstr "மெட்டாகோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1174 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1175 msgstr "GDI+க்கு உருவ வகையால் துணைப்புரிய முடியவில்லை"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1178 msgid "Couldn't save"
1179 msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1182 msgid "The WMF image format"
1183 msgstr "WMF உருவ வகை"
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
1187 msgid "Don't batch GDI requests"
1188 msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
1190 #. Description of --no-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
1192 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1193 msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
1195 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
1197 msgid "Same as --no-wintab"
1198 msgstr "--no-wintab ஐ போல"
1200 #. Description of --use-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
1202 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1203 msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
1205 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1207 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1208 msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
1210 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
1217 msgid "Make X calls synchronous"
1218 msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1223 msgstr "துவங்குகிறது %s"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1228 msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1232 msgid "Opening %d Item"
1233 msgid_plural "Opening %d Items"
1234 msgstr[0] "%sஐ திறக்கிறது"
1235 msgstr[1] "%sஐ திறக்கிறது"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1238 msgid "Could not show link"
1239 msgstr "இணைப்பைக் காட்ட முடியவில்லை"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1246 msgid "The license of the program"
1247 msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
1249 #. Add the credits button
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
1252 msgstr "சன்மானம் (_r)"
1254 #. Add the license button
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
1257 msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
1266 msgstr "சன்மானங்கள்"
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
1273 msgid "Documented by"
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
1277 msgid "Translated by"
1278 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1330 msgctxt "keyboard label"
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1345 msgctxt "keyboard label"
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1350 msgctxt "keyboard label"
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1356 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1357 msgstr "%d வரியில் தவறான வகை செயல்பாடு: '%s'"
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1361 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1362 msgstr "போலி பொருள் id '%s' ஆன்லைன் %d (முன்பு வரி %dஇல்)"
1364 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1366 msgid "Invalid root element: '%s'"
1367 msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி: '%s'"
1369 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1371 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1372 msgstr "கையாளப்படாத ஒட்டு: '%s'"
1374 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1375 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1376 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1377 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1379 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1380 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1381 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1382 #. * will appear to the right of the month.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1386 msgstr "calendar:MY"
1388 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1389 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1390 #. * to be the first day of the week, and so on.
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1393 msgid "calendar:week_start:0"
1394 msgstr "calendar:week_start:0"
1396 #. Translators: This is a text measurement template.
1397 #. * Translate it to the widest year text
1399 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1402 msgctxt "year measurement template"
1406 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1407 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1410 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1413 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1418 msgctxt "calendar:day:digits"
1422 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.
1428 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1429 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1434 msgctxt "calendar:week:digits"
1438 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1439 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1440 #. * Use only ASCII in the translation.
1442 #. * Also look for the msgid "2000".
1443 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1446 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1448 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1449 msgctxt "calendar year format"
1453 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1454 #. * a disabled accelerator key combination.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
1457 msgctxt "Accelerator"
1459 msgstr "செயல்பட முடியவில்லை"
1461 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1462 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1463 #. * to gtk_accelerator_valid().
1465 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
1466 msgctxt "Accelerator"
1470 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1471 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
1475 msgid "New accelerator..."
1476 msgstr "புதிய மாற்றி..."
1478 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1480 msgctxt "progress bar label"
1484 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1485 msgid "Pick a Color"
1486 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1489 msgid "Received invalid color data\n"
1490 msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
1494 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1495 "lightness of that color using the inner triangle."
1497 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1498 "lightness of that color using the inner triangle."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
1502 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1505 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1513 msgid "Position on the color wheel."
1514 msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1517 msgid "_Saturation:"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1521 msgid "\"Deepness\" of the color."
1522 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1529 msgid "Brightness of the color."
1530 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1537 msgid "Amount of red light in the color."
1538 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1545 msgid "Amount of green light in the color."
1546 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
1553 msgid "Amount of blue light in the color."
1554 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
1558 msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
1561 msgid "Transparency of the color."
1562 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
1565 msgid "Color _name:"
1566 msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
1570 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1571 "such as 'orange' in this entry."
1573 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1574 "such as 'orange' in this entry."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
1578 msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
1582 msgstr "நிறச் சக்கரம்"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
1586 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1587 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1588 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1591 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1592 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
1596 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1597 "it for use in the future."
1599 "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
1604 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
1609 msgid "The color you've chosen."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
1613 msgid "_Save color here"
1614 msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
1618 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1619 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1621 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1622 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1625 msgid "Color Selection"
1626 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1662 msgstr "அகலம்: (_W)"
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1666 msgstr "உயரம்: (_H)"
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
1692 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8002
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
1696 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8016
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
1700 #: gtk/gtkentry.c:10020
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1714 msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1745 "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
1746 "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1753 msgid "The folder contents could not be displayed"
1754 msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
1756 #. Translators: the first string is a path and the second string
1757 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1762 msgid "%1$s on %2$s"
1763 msgstr "%1$s on %2$s"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1770 msgid "Recently Used"
1771 msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1774 msgid "Select which types of files are shown"
1775 msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1779 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1780 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1784 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1785 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1789 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1790 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1794 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1795 msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1799 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1800 msgstr "புத்தகக்குறி '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1803 msgid "Remove the selected bookmark"
1804 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1812 msgstr "மறுபெயர்..."
1814 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1819 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1822 msgstr "இடங்கள் (_P)"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1829 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1830 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1834 msgstr "நீக்கு (_R)"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1837 msgid "Could not select file"
1838 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1841 msgid "_Add to Bookmarks"
1842 msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1845 msgid "Show _Hidden Files"
1846 msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1849 msgid "Show _Size Column"
1850 msgstr "நிரலின் அளவை காட்டு (_S)"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1866 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1871 msgstr "பெயர்: (_N)"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1874 msgid "_Browse for other folders"
1875 msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1878 msgid "Type a file name"
1879 msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1883 msgid "Create Fo_lder"
1884 msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1891 msgid "Save in _folder:"
1892 msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1895 msgid "Create in _folder:"
1896 msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1900 msgid "Could not read the contents of %s"
1901 msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1905 msgid "Could not read the contents of the folder"
1906 msgstr "ரூட் அடைவினை பெற முடியவில்லை"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1918 msgid "Yesterday at %H:%M"
1919 msgstr "நேற்று இந்நேரத்தில் %H:%M"
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1922 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1923 msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1927 msgid "Shortcut %s already exists"
1928 msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1932 msgid "Shortcut %s does not exist"
1933 msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1937 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1938 msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1943 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1944 msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1948 msgstr "மாற்று (_R)"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1951 msgid "Could not start the search process"
1952 msgstr "தேடும் செயலை துவக்க முடியவில்லை"
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1956 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1957 "Please make sure it is running."
1959 "இந்த நிரல் indexer daemonக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை. இது இயங்குகிறதா என "
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1963 msgid "Could not send the search request"
1964 msgstr "தேடுதல் கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை"
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1972 msgid "Could not mount %s"
1973 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1976 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1978 msgid "Invalid path"
1981 #. translators: this text is shown when there are no completions
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1986 msgstr "ஒத்து போகவில்லை"
1988 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1989 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1992 msgid "Sole completion"
1993 msgstr "ஒற்றை முடித்தல்"
1995 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1996 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2000 msgid "Complete, but not unique"
2001 msgstr "Complete, but not unique"
2003 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2004 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2006 msgid "Completing..."
2007 msgstr "முடிவடைகிறது..."
2009 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2012 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2014 msgid "Only local files may be selected"
2015 msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
2017 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2020 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2022 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2023 msgstr "முடிக்கப்படாத புரவலப்பெயர்; '/'உடன் முடிகிறது"
2025 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2026 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2027 #. * and then hits Tab
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2029 msgid "Path does not exist"
2030 msgstr "பாதை தோன்றவில்லை"
2032 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2034 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2035 msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும் பிழை: %s"
2037 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2038 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2039 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2040 #. * this particular string.
2042 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2044 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2048 msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
2050 #. Initialize fields
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2057 msgstr "எழுத்து வகை"
2059 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2060 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2062 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2077 #. create the text entry widget
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2080 msgstr "_முன்காட்சி"
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2083 msgid "Font Selection"
2084 msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
2086 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2089 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2091 msgid "Error loading icon: %s"
2092 msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2097 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2098 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2099 "You can get a copy from:\n"
2102 "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
2103 "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
2104 "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2109 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2110 msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2113 msgid "Failed to load icon"
2114 msgstr "உருவத்தை ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"
2116 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2118 msgstr "சாதாரணமானது"
2120 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2121 msgctxt "input method menu"
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2127 msgctxt "input method menu"
2129 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
2131 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2133 msgctxt "input method menu"
2138 #: gtk/gtklabel.c:6076
2140 msgstr "இணைப்பை திற (_O)"
2142 #. Copy Link Address
2143 #: gtk/gtklabel.c:6088
2144 msgid "Copy _Link Address"
2145 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_L)"
2147 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2149 msgstr "URLஐ நகலெடு"
2151 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2155 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:447
2157 msgid "Load additional GTK+ modules"
2158 msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
2160 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:448
2165 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2166 #: gtk/gtkmain.c:450
2167 msgid "Make all warnings fatal"
2168 msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
2170 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2171 #: gtk/gtkmain.c:453
2172 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2173 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
2175 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:456
2177 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2178 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
2180 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2181 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2182 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2183 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2185 #: gtk/gtkmain.c:708
2187 msgstr "default:LTR"
2189 #: gtk/gtkmain.c:773
2191 msgid "Cannot open display: %s"
2192 msgstr "காட்சியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
2194 #: gtk/gtkmain.c:810
2195 msgid "GTK+ Options"
2196 msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
2198 #: gtk/gtkmain.c:810
2199 msgid "Show GTK+ Options"
2200 msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2207 msgid "Connect _anonymously"
2208 msgstr "பெயரில்லாமல் இணை (_a)"
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2211 msgid "Connect as u_ser:"
2212 msgstr "பயணராக இணைக்கவும் (u_):"
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2216 msgstr "பயனர்பெயர் (_U):"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2220 msgstr "செய்களம் (_D):"
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2224 msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2227 msgid "Forget password _immediately"
2228 msgstr "கடவிச்சொல்லை உடனே மறக்கவும் (_i)"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2231 msgid "Remember password until you _logout"
2232 msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_l)"
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2235 msgid "Remember _forever"
2236 msgstr "எப்பொழுதும் நினைவில் கொள்ளவும் (_f)"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2240 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2241 msgstr "தெரியாத பயன்பாடு (pid %d)"
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2245 msgid "Unable to end process"
2246 msgstr "செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
2248 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2249 msgid "_End Process"
2250 msgstr "செயலை முடிக்கவும் (_E)"
2252 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2254 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2255 msgstr "pid %dஉடன் செயலை முடிக்க முடியாது. செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை."
2257 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2258 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2259 msgid "Terminal Pager"
2260 msgstr "முனைய பேஜர்"
2262 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2264 msgstr "உயர்ந்த கட்டளை"
2266 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2267 msgid "Bourne Again Shell"
2268 msgstr "Bourne மீண்டும் Shell"
2270 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2271 msgid "Bourne Shell"
2272 msgstr "Bourne Shell"
2274 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2278 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2280 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2281 msgstr "pid %dஉடன் செயலை முடிக்க முடியாது: %s"
2283 #: gtk/gtknotebook.c:4621 gtk/gtknotebook.c:7050
2288 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
2289 msgid "Not a valid page setup file"
2290 msgstr "சரியான பக்க அமைவு கோப்பு இல்லை"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2294 msgstr "எந்த அச்சடிப்பியும்"
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
2297 msgid "For portable documents"
2298 msgstr "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2316 msgid "Manage Custom Sizes..."
2317 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
2320 msgid "_Format for:"
2321 msgstr "வடிவமை: (_F)"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2324 msgid "_Paper size:"
2325 msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
2328 msgid "_Orientation:"
2329 msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2344 msgid "File System Root"
2345 msgstr "கோப்பு அமைப்பு மூலம்"
2347 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2348 msgid "Authentication"
2351 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2352 msgid "Not available"
2355 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2357 msgid "Select a folder"
2358 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2361 msgid "_Save in folder:"
2362 msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
2364 #. translators: this string is the default job title for print
2365 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2366 #. * by the job number.
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2371 msgstr "%s வேலை #%d"
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2374 msgctxt "print operation status"
2375 msgid "Initial state"
2376 msgstr "முதன்மை நிலை"
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2379 msgctxt "print operation status"
2380 msgid "Preparing to print"
2381 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2384 msgctxt "print operation status"
2385 msgid "Generating data"
2386 msgstr "தரவை உருவாக்குகிறது"
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2389 msgctxt "print operation status"
2390 msgid "Sending data"
2391 msgstr "தரவை அனுப்புகிறது"
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2394 msgctxt "print operation status"
2396 msgstr "காத்திருத்தல்"
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2399 msgctxt "print operation status"
2400 msgid "Blocking on issue"
2401 msgstr "ஒரு சிக்கலை தடுக்கிறது"
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2404 msgctxt "print operation status"
2406 msgstr "அச்சடிக்கிறது"
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2409 msgctxt "print operation status"
2411 msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Finished with error"
2416 msgstr "பிழையோடு முடிக்கப்பட்டது"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2420 msgid "Preparing %d"
2421 msgstr "%d தயாராகிறது"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2431 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2435 msgid "Error creating print preview"
2436 msgstr "பிழையை உருவாக்கும் அச்சடிப்பியின் முன்பார்வை"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2440 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2442 "எதிர்பார்க்க கூடிய முக்கிய காரணம் என்னவெனில் ஒரு தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க வேண்டும்."
2444 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2446 msgid "Error launching preview"
2447 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
2449 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2451 msgid "Error printing"
2452 msgstr "அச்சிடும் பிழை"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2459 msgid "Printer offline"
2460 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2463 msgid "Out of paper"
2464 msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
2466 #. Translators: this is a printer status.
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
2470 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2473 msgid "Need user intervention"
2474 msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2478 msgstr "தனிபயன் அளவு"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2481 msgid "No printer found"
2482 msgstr "அச்சடிப்புகள் காணப்படவில்லை"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2485 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2486 msgstr "CreateDCக்கு தவறான மதிப்புரு"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2489 msgid "Error from StartDoc"
2490 msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2493 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2494 msgid "Not enough free memory"
2495 msgstr "நினைவகம் போதாது"
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2498 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2499 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2502 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2503 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2506 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2507 msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2510 msgid "Unspecified error"
2511 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2515 msgid "Getting printer information failed"
2516 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2519 msgid "Getting printer information..."
2520 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2526 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2531 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2542 msgstr "அனைத்து பக்கங்கள் (_A)"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2545 msgid "C_urrent Page"
2546 msgstr "நடப்பு பக்கம் (_u)"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2550 msgstr "தெரிந்தெடுத்தல் (_l)"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2554 msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2558 "Specify one or more page ranges,\n"
2561 "ஒன்று அல்லது பல பக்க வரம்புகளை குறிப்பிடவும்,\n"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2572 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2575 msgstr "நகல்கள்: (_s)"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2579 msgstr "அடுக்கு (_o)"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2583 msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2589 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2590 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2592 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2593 #. * multiple pages on a sheet when printing
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2597 msgid "Left to right, top to bottom"
2598 msgstr "இடமிருந்து வலம், மேலிருந்து கீழே"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
2602 msgid "Left to right, bottom to top"
2603 msgstr "இடமிருந்து வலம், கீழேயிருந்து மேலே"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2607 msgid "Right to left, top to bottom"
2608 msgstr "வலமிருந்து இடம், மேலிருந்து கீழே"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
2612 msgid "Right to left, bottom to top"
2613 msgstr "வலமிருந்து இடம், கீழேயிருந்து மேலே"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2617 msgid "Top to bottom, left to right"
2618 msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
2622 msgid "Top to bottom, right to left"
2623 msgstr "மேலிருந்து கீழே, வலமிருந்து இடம்"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2627 msgid "Bottom to top, left to right"
2628 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3512
2632 msgid "Bottom to top, right to left"
2633 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, வலமிருந்து இடம்"
2635 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2636 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3544
2640 msgid "Page Ordering"
2641 msgstr "பக்க வரிசைப்படுத்தல்"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2644 msgid "Left to right"
2645 msgstr "இடமிருந்து வலம்"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2648 msgid "Right to left"
2649 msgstr "வலமிருந்து இடம்"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2652 msgid "Top to bottom"
2653 msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2656 msgid "Bottom to top"
2657 msgstr "கீழேயிருந்து மேல்"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2665 msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2668 msgid "Pages per _side:"
2669 msgstr "பக்கங்களுக்கான பக்கம் (_s):"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2672 msgid "Page or_dering:"
2673 msgstr "தாள் வரிசை (_d):"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2676 msgid "_Only print:"
2677 msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2682 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2686 msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2690 msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2701 msgid "Paper _type:"
2702 msgstr "தாள் வகை: (_t)"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2705 msgid "Paper _source:"
2706 msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2709 msgid "Output t_ray:"
2710 msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2713 msgid "Or_ientation:"
2714 msgstr "திசையமைப்பு (_O):"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2726 msgid "Reverse portrait"
2727 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2730 msgid "Reverse landscape"
2731 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2735 msgstr "பணி விவரங்கள்"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2739 msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2742 msgid "_Billing info:"
2743 msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2746 msgid "Print Document"
2747 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
2749 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2750 #. * in the print dialog
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2754 msgstr "இப்போது (_N)"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2760 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2761 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2766 "Specify the time of print,\n"
2767 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2769 "அச்சடிப்பதற்கு நேரத்தை குறிப்படவும்,\n"
2770 " எ.கா. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2773 msgid "Time of print"
2774 msgstr "அச்சடிப்பின் நேரம்"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2778 msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2781 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2782 msgstr "வெளியிடுவது வரை இந்த பணியை நிறுத்தி வைக்கவும்"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2785 msgid "Add Cover Page"
2786 msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
2788 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2789 #. * dialog that controls the front cover page.
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2795 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2796 #. * dialog that controls the back cover page.
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2802 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2803 #. * job-specific options in the print dialog
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2813 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2815 msgid "Image Quality"
2818 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2823 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2824 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2827 msgstr "முடிக்கிறது"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2830 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2831 msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2839 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2840 msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
2842 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2844 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2845 msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
2847 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2850 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2851 msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
2853 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2854 msgid "Select which type of documents are shown"
2855 msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
2857 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2859 msgid "No item for URI '%s' found"
2860 msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2863 msgid "Untitled filter"
2864 msgstr "தலைப்பிடப்படாத வடிப்பி"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2867 msgid "Could not remove item"
2868 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2871 msgid "Could not clear list"
2872 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2875 msgid "Copy _Location"
2876 msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2879 msgid "_Remove From List"
2880 msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
2882 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2884 msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
2886 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2887 msgid "Show _Private Resources"
2888 msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
2890 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2891 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2892 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2893 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2894 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2895 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2896 #. * right place when idly populating the menu in case the
2897 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2898 #. * recent chooser menu widget.
2900 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2901 msgid "No items found"
2902 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2906 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2907 msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2914 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2915 msgid "Unknown item"
2916 msgstr "தெரியாத உருப்படி"
2918 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2919 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2920 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2921 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2925 msgctxt "recent menu label"
2929 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2930 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2934 msgctxt "recent menu label"
2938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2941 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2943 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2944 msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
2946 #: gtk/gtkspinner.c:458
2948 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2952 #: gtk/gtkspinner.c:459
2953 msgid "Provides visual indication of progress"
2956 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2957 #: gtk/gtkstock.c:314
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: gtk/gtkstock.c:315
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: gtk/gtkstock.c:316
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: gtk/gtkstock.c:317
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2978 #. * need the mnemonics to be rationalized
2980 #: gtk/gtkstock.c:322
2981 msgctxt "Stock label"
2985 #: gtk/gtkstock.c:323
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: gtk/gtkstock.c:324
2991 msgctxt "Stock label"
2993 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
2995 #: gtk/gtkstock.c:325
2996 msgctxt "Stock label"
2998 msgstr "தடிப்பு (_B)"
3000 #: gtk/gtkstock.c:326
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: gtk/gtkstock.c:327
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "குறுவட்டு (_C)"
3010 #: gtk/gtkstock.c:328
3011 msgctxt "Stock label"
3013 msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
3015 #: gtk/gtkstock.c:329
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: gtk/gtkstock.c:330
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:331
3026 msgctxt "Stock label"
3028 msgstr "மாற்று (_C)"
3030 #: gtk/gtkstock.c:332
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: gtk/gtkstock.c:333
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "வெட்டு (_t)"
3040 #: gtk/gtkstock.c:334
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: gtk/gtkstock.c:335
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "கைவிடு (_D)"
3050 #: gtk/gtkstock.c:336
3051 msgctxt "Stock label"
3053 msgstr "துண்டி (_D)"
3055 #: gtk/gtkstock.c:337
3056 msgctxt "Stock label"
3058 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:338
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:339
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:340
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Find and _Replace"
3073 msgstr "தேடி மாற்று (_R)"
3075 #: gtk/gtkstock.c:341
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "நெகிழ்வட்டு (_F)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:342
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
3085 #: gtk/gtkstock.c:343
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Leave Fullscreen"
3088 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
3090 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3091 #: gtk/gtkstock.c:345
3092 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3097 #: gtk/gtkstock.c:347
3098 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3103 #: gtk/gtkstock.c:349
3104 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3109 #: gtk/gtkstock.c:351
3110 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 #. This is a navigation label as in "go back"
3115 #: gtk/gtkstock.c:353
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3118 msgstr "பின்னால் (_B)"
3120 #. This is a navigation label as in "go down"
3121 #: gtk/gtkstock.c:355
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 #. This is a navigation label as in "go forward"
3127 #: gtk/gtkstock.c:357
3128 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
3132 #. This is a navigation label as in "go up"
3133 #: gtk/gtkstock.c:359
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 #: gtk/gtkstock.c:360
3139 msgctxt "Stock label"
3141 msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
3143 #: gtk/gtkstock.c:361
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:362
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "இல்லம் (_H)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:363
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Increase Indent"
3156 msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
3158 #: gtk/gtkstock.c:364
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Decrease Indent"
3161 msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
3163 #: gtk/gtkstock.c:365
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "அகரவரிசை (_I)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:366
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Information"
3173 #: gtk/gtkstock.c:367
3174 msgctxt "Stock label"
3176 msgstr "சாய்வு (_I)"
3178 #: gtk/gtkstock.c:368
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #. This is about text justification, "centered text"
3184 #: gtk/gtkstock.c:370
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #. This is about text justification
3190 #: gtk/gtkstock.c:372
3191 msgctxt "Stock label"
3193 msgstr "நிரப்பு (_F)"
3195 #. This is about text justification, "left-justified text"
3196 #: gtk/gtkstock.c:374
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #. This is about text justification, "right-justified text"
3202 #: gtk/gtkstock.c:376
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #. Media label, as in "fast forward"
3208 #: gtk/gtkstock.c:379
3209 msgctxt "Stock label, media"
3211 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
3213 #. Media label, as in "next song"
3214 #: gtk/gtkstock.c:381
3215 msgctxt "Stock label, media"
3217 msgstr "அடுத்து (_N)"
3219 #. Media label, as in "pause music"
3220 #: gtk/gtkstock.c:383
3221 msgctxt "Stock label, media"
3223 msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
3225 #. Media label, as in "play music"
3226 #: gtk/gtkstock.c:385
3227 msgctxt "Stock label, media"
3229 msgstr "இயக்கு (_P)"
3231 #. Media label, as in "previous song"
3232 #: gtk/gtkstock.c:387
3233 msgctxt "Stock label, media"
3235 msgstr "முந்தையது (_v)"
3238 #: gtk/gtkstock.c:389
3239 msgctxt "Stock label, media"
3244 #: gtk/gtkstock.c:391
3245 msgctxt "Stock label, media"
3247 msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
3250 #: gtk/gtkstock.c:393
3251 msgctxt "Stock label, media"
3253 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3255 #: gtk/gtkstock.c:394
3256 msgctxt "Stock label"
3258 msgstr "பிணையம் (_N)"
3260 #: gtk/gtkstock.c:395
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:396
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:397
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:398
3276 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:400
3282 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:402
3288 msgctxt "Stock label"
3293 #: gtk/gtkstock.c:404
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "Reverse landscape"
3296 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
3299 #: gtk/gtkstock.c:406
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "Reverse portrait"
3302 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
3304 #: gtk/gtkstock.c:407
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "பக்க அமைவு (_u)"
3309 #: gtk/gtkstock.c:408
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:409
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Preferences"
3317 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3319 #: gtk/gtkstock.c:410
3320 msgctxt "Stock label"
3322 msgstr "அச்சிடு (_P)"
3324 #: gtk/gtkstock.c:411
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Print Pre_view"
3327 msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
3329 #: gtk/gtkstock.c:412
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "பண்புகள் (_P)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:413
3335 msgctxt "Stock label"
3337 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3339 #: gtk/gtkstock.c:414
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:415
3345 msgctxt "Stock label"
3347 msgstr "புதுப்பி (_R)"
3349 #: gtk/gtkstock.c:416
3350 msgctxt "Stock label"
3352 msgstr "நீக்கு (_R)"
3354 #: gtk/gtkstock.c:417
3355 msgctxt "Stock label"
3357 msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
3359 #: gtk/gtkstock.c:418
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #: gtk/gtkstock.c:419
3365 msgctxt "Stock label"
3367 msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
3369 #: gtk/gtkstock.c:420
3370 msgctxt "Stock label"
3372 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
3374 #: gtk/gtkstock.c:421
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:422
3380 msgctxt "Stock label"
3382 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
3384 #. Sorting direction
3385 #: gtk/gtkstock.c:424
3386 msgctxt "Stock label"
3388 msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
3390 #. Sorting direction
3391 #: gtk/gtkstock.c:426
3392 msgctxt "Stock label"
3394 msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
3396 #: gtk/gtkstock.c:427
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Spell Check"
3399 msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
3401 #: gtk/gtkstock.c:428
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3407 #: gtk/gtkstock.c:430
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Strikethrough"
3410 msgstr "அடித்தல் (_S)"
3412 #: gtk/gtkstock.c:431
3413 msgctxt "Stock label"
3415 msgstr "அழிக்காத (_U)"
3418 #: gtk/gtkstock.c:433
3419 msgctxt "Stock label"
3421 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
3423 #: gtk/gtkstock.c:434
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:435
3429 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:437
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Normal Size"
3437 msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
3440 #: gtk/gtkstock.c:439
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
3445 #: gtk/gtkstock.c:440
3446 msgctxt "Stock label"
3448 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
3450 #: gtk/gtkstock.c:441
3451 msgctxt "Stock label"
3453 msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
3455 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3457 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3458 msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
3460 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3462 msgid "No deserialize function found for format %s"
3463 msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3467 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3468 msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3472 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3473 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3477 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3478 msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடியை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3482 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3483 msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3487 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3488 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3492 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3493 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3497 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3498 msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3501 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3502 msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3506 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3507 msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3512 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3513 msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3517 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3518 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3522 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3523 msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3528 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3529 msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
3531 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3533 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3534 msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3538 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3539 msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3543 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3544 msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3548 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3549 msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3553 msgid "A <%s> element has already been specified"
3554 msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3557 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3558 msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3561 msgid "Serialized data is malformed"
3562 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3566 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3568 "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
3570 #: gtk/gtktextutil.c:61
3571 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3572 msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
3574 #: gtk/gtktextutil.c:62
3575 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3576 msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
3578 #: gtk/gtktextutil.c:63
3579 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3580 msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
3582 #: gtk/gtktextutil.c:64
3583 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3584 msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
3586 #: gtk/gtktextutil.c:65
3587 msgid "LRO Left-to-right _override"
3588 msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
3590 #: gtk/gtktextutil.c:66
3591 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3592 msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
3594 #: gtk/gtktextutil.c:67
3595 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3596 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3598 #: gtk/gtktextutil.c:68
3599 msgid "ZWS _Zero width space"
3600 msgstr "ZWS _Zero width space"
3602 #: gtk/gtktextutil.c:69
3603 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3604 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3606 #: gtk/gtktextutil.c:70
3607 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3608 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3610 #: gtk/gtkthemes.c:71
3612 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3613 msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3617 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3618 msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3622 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3623 msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3634 msgid "Turns volume down or up"
3635 msgstr "ஒலியளவை குறை அல்லது கேட்டு"
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3638 msgid "Adjusts the volume"
3639 msgstr "ஒலியளவை சரிசெய்யவும்"
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3643 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3646 msgid "Decreases the volume"
3647 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3651 msgstr "ஒலியளவை ஏற்றல்"
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3654 msgid "Increases the volume"
3655 msgstr "ஒலியளவை கூட்டவும்"
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3659 msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3663 msgstr "முழு ஒலியளவு"
3665 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3666 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3667 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3668 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3672 msgctxt "volume percentage"
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3677 msgctxt "paper size"
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3682 msgctxt "paper size"
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3687 msgctxt "paper size"
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3692 msgctxt "paper size"
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3697 msgctxt "paper size"
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3702 msgctxt "paper size"
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3707 msgctxt "paper size"
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3712 msgctxt "paper size"
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3717 msgctxt "paper size"
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3722 msgctxt "paper size"
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3727 msgctxt "paper size"
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3732 msgctxt "paper size"
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3737 msgctxt "paper size"
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3742 msgctxt "paper size"
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3982 msgctxt "paper size"
3984 msgstr "DL Envelope"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Choukei 2 Envelope"
4079 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Choukei 3 Envelope"
4084 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Choukei 4 Envelope"
4089 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "hagaki (postcard)"
4094 msgstr "hagaki (postcard)"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "kahu Envelope"
4099 msgstr "kahu Envelope"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "kaku2 Envelope"
4104 msgstr "kaku2 Envelope"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "oufuku (reply postcard)"
4109 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "you4 Envelope"
4114 msgstr "you4 Envelope"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "6x9 Envelope"
4159 msgstr "6x9 Envelope"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "7x9 Envelope"
4164 msgstr "7x9 Envelope"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "9x11 Envelope"
4169 msgstr "9x11 Envelope"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4172 msgctxt "paper size"
4174 msgstr "a2 Envelope"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4212 msgctxt "paper size"
4214 msgstr "c5 Envelope"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "European edp"
4234 msgstr "European edp"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4237 msgctxt "paper size"
4239 msgstr "செயல்படுத்து"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "FanFold European"
4249 msgstr "FanFold European"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "FanFold German Legal"
4259 msgstr "FanFold German Legal"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Government Legal"
4264 msgstr "Government Legal"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Government Letter"
4269 msgstr "Government Letter"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4279 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Index 4x6 ext"
4284 msgstr "Index 4x6 ext"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "US Legal Extra"
4309 msgstr "US Legal Extra"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "US Letter Extra"
4319 msgstr "US Letter Extra"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "US Letter Plus"
4324 msgstr "US Letter Plus"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Monarch Envelope"
4329 msgstr "Monarch Envelope"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "#10 Envelope"
4334 msgstr "#10 Envelope"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "#11 Envelope"
4339 msgstr "#11 Envelope"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "#12 Envelope"
4344 msgstr "#12 Envelope"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "#14 Envelope"
4349 msgstr "#14 Envelope"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4352 msgctxt "paper size"
4354 msgstr "#9 Envelope"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Personal Envelope"
4359 msgstr "Personal Envelope"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Invite Envelope"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Italian Envelope"
4404 msgstr "Italian Envelope"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "juuro-ku-kai"
4409 msgstr "juuro-ku-kai"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Postfix Envelope"
4419 msgstr "Postfix Envelope"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4422 msgctxt "paper size"
4424 msgstr "சிறிய புகைப்படம்"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc1 Envelope"
4429 msgstr "prc1 Envelope"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc10 Envelope"
4434 msgstr "prc10 Envelope"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc2 Envelope"
4444 msgstr "prc2 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc3 Envelope"
4449 msgstr "prc3 Envelope"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc4 Envelope"
4459 msgstr "prc4 Envelope"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc5 Envelope"
4464 msgstr "c5 Envelope"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc6 Envelope"
4469 msgstr "prc6 Envelope"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc7 Envelope"
4474 msgstr "prc7 Envelope"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc8 Envelope"
4479 msgstr "prc8 Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc9 Envelope"
4485 msgstr "prc1 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4499 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4500 msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4504 msgid "Failed to write header\n"
4505 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4509 msgid "Failed to write hash table\n"
4510 msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
4512 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4514 msgid "Failed to write folder index\n"
4515 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4519 msgid "Failed to rewrite header\n"
4520 msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4524 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4525 msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை : %s\n"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4529 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4530 msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
4532 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4534 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4535 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடையகம் தவறானது.\n"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4539 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4540 msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4544 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4545 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4549 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4550 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4554 msgid "Cache file created successfully.\n"
4555 msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4558 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4559 msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4562 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4563 msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
4565 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4566 msgid "Don't include image data in the cache"
4567 msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4570 msgid "Output a C header file"
4571 msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4574 msgid "Turn off verbose output"
4575 msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4578 msgid "Validate existing icon cache"
4579 msgstr "இருக்கும் சின்னத்தின் இடையக்கத்தை மதிப்பிடவும்"
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4583 msgid "File not found: %s\n"
4584 msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s\n"
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4588 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4589 msgstr "ஒரு சரியான சின்னத்தின் இடையகம் இல்லை: %s\n"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4593 msgid "No theme index file.\n"
4594 msgstr "தீம் இன்டக்ஸ் கோப்பு இல்லை.\n"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4599 "No theme index file in '%s'.\n"
4600 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4602 "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
4603 "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
4607 #: modules/input/imam-et.c:454
4608 msgid "Amharic (EZ+)"
4609 msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
4612 #: modules/input/imcedilla.c:92
4617 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4618 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4619 msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4622 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4623 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4624 msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4627 #: modules/input/imipa.c:145
4632 #: modules/input/immultipress.c:31
4637 #: modules/input/imthai.c:35
4642 #: modules/input/imti-er.c:453
4643 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4644 msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
4647 #: modules/input/imti-et.c:453
4648 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4649 msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
4652 #: modules/input/imviqr.c:244
4653 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4654 msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
4657 #: modules/input/imxim.c:28
4658 msgid "X Input Method"
4659 msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
4664 msgstr "பயனர்பெயர்:"
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
4669 msgstr "கடவுச்சொல்:"
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4673 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4674 msgstr "%sஇலிருந்து ஒரு கோப்பினை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4679 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4680 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4684 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4685 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4689 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4690 msgstr "பணி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4693 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4694 msgstr "ஒரு பணியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4698 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4699 msgstr "அச்சடிப்பி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4702 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4703 msgstr "ஒரு அச்சடிப்பியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4707 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4708 msgstr "%sஇன் முன்னிருப்பு அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4712 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4713 msgstr "%sஇலிருந்து அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4717 msgid "Authentication is required on %s"
4718 msgstr "%sக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4723 msgstr "செய்களம் (_D):"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4727 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4728 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4732 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4733 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4737 msgid "Authentication is required to print this document"
4738 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4742 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4743 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டோனர் குறைவாக உள்ளது."
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4747 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4748 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இல் டோனர் இல்லை."
4750 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4753 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4754 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டெவலப்பரில் குறைவாக உள்ளது."
4756 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4759 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4760 msgstr "அச்சடிப்பி '%s'இல் டெவலப்பர் இல்லை."
4762 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4765 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4766 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட மார்க்கரில் குறைந்தது ஒன்றில் குறைவாக உள்ளது."
4768 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4771 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4772 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட ஒரு மார்க்கர் கூட இல்லை."
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4776 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4777 msgstr "அச்சடிப்பியின் உறை திறந்திருக்கிறது '%s'."
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4781 msgid "The door is open on printer '%s'."
4782 msgstr "'%s' அச்சடிப்பியின் கதவு திறந்துள்ளது."
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4786 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4787 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளை விட கீழே உள்ளது."
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4791 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4792 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளிற்கு வெளியில் உள்ளது."
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4796 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4797 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி '%s'"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4801 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4802 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இணைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்."
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
4806 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4807 msgstr "அச்சடிப்பியில் ஒரு பிழை இருக்கிறது '%s'."
4809 #. Translators: this is a printer status.
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4811 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4812 msgstr "நிறுதப்பட்டது ; வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4814 #. Translators: this is a printer status.
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4816 msgid "Rejecting Jobs"
4817 msgstr "வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4821 msgstr "இரண்டு பக்கம்"
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4828 msgid "Paper Source"
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4833 msgstr "வெளியீடு தட்டு"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
4840 msgid "GhostScript pre-filtering"
4841 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4845 msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
4847 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4849 msgid "Long Edge (Standard)"
4850 msgstr "Long Edge (Standard)"
4852 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4854 msgid "Short Edge (Flip)"
4855 msgstr "Short Edge (Flip)"
4857 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4862 msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
4864 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4865 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3296
4871 msgid "Printer Default"
4872 msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
4874 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4876 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4877 msgstr "உட்பொதியப்பட்ட GhostScript எழுத்துருக்கள் மட்டும்"
4879 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4881 msgid "Convert to PS level 1"
4882 msgstr "PS level 1க்கு மாற்று"
4884 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4886 msgid "Convert to PS level 2"
4887 msgstr "PS level 2க்கு மாற்று"
4889 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
4891 msgid "No pre-filtering"
4892 msgstr "முன் வடிப்பி எதுவும் இல்லை"
4894 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4895 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
4897 msgid "Miscellaneous"
4900 #. Translators: These strings name the possible values of the
4901 #. * job priority option in the print dialog
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3504
4919 #. Cups specific, non-ppd related settings
4920 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4921 #. * in the print dialog
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3528
4924 msgid "Pages per Sheet"
4925 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4927 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4928 #. * in the print dialog
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3565
4931 msgid "Job Priority"
4932 msgstr "பணி முன்னுரிமை"
4934 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4935 #. * in the print dialog
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3576
4938 msgid "Billing Info"
4939 msgstr "இரசீது தகவல்"
4941 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4942 #. * pages that the printing system may support.
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4946 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4950 msgstr "வகைப்படுத்தல்"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4953 msgid "Confidential"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4966 msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
4969 msgid "Unclassified"
4970 msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
4972 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4973 #. * dialog that controls the front cover page.
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3626
4979 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4980 #. * dialog that controls the back cover page.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
4986 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4987 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
4994 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4995 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
4998 msgid "Print at time"
4999 msgstr "நேரத்திற்கு அச்சிடவும்"
5001 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5002 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5003 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3707
5007 msgid "Custom %sx%s"
5008 msgstr "தனிபயன் %sx%s"
5010 #. default filename used for print-to-file
5011 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5014 msgstr "வெளியீடு.%s"
5016 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5017 msgid "Print to File"
5018 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5033 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5034 msgid "Pages per _sheet:"
5035 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5042 msgid "_Output format"
5043 msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
5045 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5046 msgid "Print to LPR"
5047 msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
5049 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5050 msgid "Pages Per Sheet"
5051 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
5053 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5054 msgid "Command Line"
5058 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5059 msgid "printer offline"
5060 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
5063 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5064 msgid "ready to print"
5065 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
5068 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5069 msgid "processing job"
5070 msgstr "செயலிலிருக்கும் பணி"
5073 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5075 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
5078 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5082 #. default filename used for print-to-test
5083 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5085 msgid "test-output.%s"
5086 msgstr "test-output.%s"
5088 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5089 msgid "Print to Test Printer"
5090 msgstr "அச்சடிப்பிலிருந்து சோதனை அச்சடிப்பிக்கு"
5092 #: tests/testfilechooser.c:207
5094 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5095 msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
5098 #~ msgstr "அடைவுகள்"
5101 #~ msgstr "அடைவுகள் (_d)"
5104 #~ msgstr "கோப்புகள் (_F)"
5106 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5107 #~ msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
5110 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5111 #~ "available to this program.\n"
5112 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5114 #~ "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
5115 #~ "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
5117 #~ msgid "_New Folder"
5118 #~ msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
5120 #~ msgid "De_lete File"
5121 #~ msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
5123 #~ msgid "_Rename File"
5124 #~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
5127 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5128 #~ msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
5130 #~ msgid "New Folder"
5131 #~ msgstr "புதிய அடைவு"
5133 #~ msgid "_Folder name:"
5134 #~ msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
5137 #~ msgstr "உ_ருவாக்கு"
5140 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5141 #~ msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
5143 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5144 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
5146 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5147 #~ msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
5149 #~ msgid "Delete File"
5150 #~ msgstr "கோப்பை நீக்கு"
5152 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5153 #~ msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
5155 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5156 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
5158 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5159 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
5161 #~ msgid "Rename File"
5162 #~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
5164 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5165 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
5168 #~ msgstr "_பெயர் மாற்று"
5170 #~ msgid "_Selection: "
5171 #~ msgstr "தெரிவு _செய்தது:"
5174 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5175 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5177 #~ "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
5178 #~ "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
5180 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5181 #~ msgstr "தவறான UTF-8"
5183 #~ msgid "Name too long"
5184 #~ msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
5186 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5187 #~ msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
5192 #~ msgid "_Gamma value"
5193 #~ msgstr "Gamma மதிப்பு"
5198 #~ msgid "No extended input devices"
5199 #~ msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
5205 #~ msgstr "முடமாகியது"
5214 #~ msgstr "முறை: (_M)"
5217 #~ msgstr "அச்சுகள்"
5228 #~ msgid "_Pressure:"
5229 #~ msgstr "அழுத்தம் (_P)"
5232 #~ msgstr "X சாய்வு; (_t)"
5235 #~ msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
5238 #~ msgstr "சக்கரம்: (_W)"
5241 #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
5243 #~ msgid "(disabled)"
5244 #~ msgstr "(முடமாகியது)"
5246 #~ msgid "(unknown)"
5247 #~ msgstr "(தெரியாதது)"
5250 #~ msgstr "துடை (_e)"
5252 #~ msgid "--- No Tip ---"
5253 #~ msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
5256 #~ msgstr "(வெற்று)"