1 # translation of gtk+.master.ta.po to Tamil
2 # translation of gtk+.HEAD.ta.po to
3 # translation of ta.po to
4 # Tamil translation of Gtk+
5 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
8 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 13:24+0530\n"
16 "Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "பிழை விருப்பம் --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "விருப்பம் --gdk-no-debugஐ எடுக்கும் போது பிழை"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "இடைநிறுத்தம்"
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP_Page_Down"
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் கோப்பாக "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
325 "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
326 "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் அதன் "
398 "இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
469 msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP உருவ வகை"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Circular table entry in GIF file"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் சட்டத்திற்கு "
541 "வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF உருவ வகை"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "ICNS படத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ICNS கோப்பினை குறிநீக்க முடியவில்லை"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS உருவடிவ வகை"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "இடமாற்றப்பட்ட JPEG2000 ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "உருவ வகைக்கு தற்போது ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "நிற விவரக்குறிப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "JPEG 2000 கோப்பைத் திறப்பதற்கு போதாதுமான நினைவகம் இல்லை"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "இடையக பட தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 உருவ வகை"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 msgstr "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "இடமாற்றப்ப JPEG அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 msgid "Couldn't create new pixbuf"
709 msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX உருவ வகை"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
744 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
745 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
788 msgid "Color profile has invalid length '%"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
808 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
809 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
812 msgid "The PNG image format"
813 msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
816 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
817 msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
820 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
821 msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
824 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
825 msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
832 msgid "PNM file has an image height of 0"
833 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
836 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
837 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
840 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
841 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
854 "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "டார்கா உருவ வகை"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
994 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
999 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1007 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1008 msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1011 msgid "The TIFF image format"
1012 msgstr "TIFF உருவ வகை"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 msgid "Not enough memory to load image"
1024 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1027 msgid "Couldn't save the rest"
1028 msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1031 msgid "The WBMP image format"
1032 msgstr "WBMP உருவ வகை"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1035 msgid "Invalid XBM file"
1036 msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "XBM உருவ வகை"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1059 msgid "XPM file has image width <= 0"
1060 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1063 msgid "XPM file has image height <= 0"
1064 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1067 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1068 msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1071 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1072 msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 msgid "Cannot read XPM colormap"
1080 msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1091 msgid "The EMF image format"
1092 msgstr "EMF உருவ வகை"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1096 msgid "Could not allocate memory: %s"
1097 msgstr "நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1102 msgid "Could not create stream: %s"
1103 msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1107 msgid "Could not seek stream: %s"
1108 msgstr "ஸ்ட்ரீமை தேட முடியவில்லை: %s"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1112 msgid "Could not read from stream: %s"
1113 msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1116 msgid "Couldn't load bitmap"
1117 msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "மெட்டாகோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "GDI+க்கு உருவ வகையால் துணைப்புரிய முடியவில்லை"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "WMF உருவ வகை"
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "--no-wintab ஐ போல"
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 msgstr "துவங்குகிறது %s"
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] "%sஐ திறக்கிறது"
1185 msgstr[1] "%sஐ திறக்கிறது"
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1188 msgid "Could not show link"
1189 msgstr "இணைப்பைக் காட்ட முடியவில்லை"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1196 msgid "The license of the program"
1197 msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
1199 #. Add the credits button
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1202 msgstr "சன்மானம் (_r)"
1204 #. Add the license button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1207 msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1216 msgstr "சன்மானங்கள்"
1218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1223 msgid "Documented by"
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1227 msgid "Translated by"
1228 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1240 msgctxt "keyboard label"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1295 msgctxt "keyboard label"
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1306 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1307 msgstr "%d வரியில் தவறான வகை செயல்பாடு: '%s'"
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1311 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1312 msgstr "போலி பொருள் id '%s' ஆன்லைன் %d (முன்பு வரி %dஇல்)"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1316 msgid "Invalid root element: '%s'"
1317 msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி: '%s'"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1321 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1322 msgstr "கையாளப்படாத ஒட்டு: '%s'"
1324 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1325 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1326 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1327 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1330 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1331 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1332 #. * will appear to the right of the month.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1336 msgstr "calendar:MY"
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:0"
1346 #. Translators: This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1352 msgctxt "year measurement template"
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1368 msgctxt "calendar:day:digits"
1372 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1373 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1376 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1379 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1384 msgctxt "calendar:week:digits"
1388 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1389 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1390 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. * Also look for the msgid "2000".
1393 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1396 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1399 msgctxt "calendar year format"
1403 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1407 msgctxt "Accelerator"
1409 msgstr "செயல்பட முடியவில்லை"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1413 #. * to gtk_accelerator_valid().
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1416 msgctxt "Accelerator"
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1425 msgid "New accelerator..."
1426 msgstr "புதிய மாற்றி..."
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1430 msgctxt "progress bar label"
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1435 msgid "Pick a Color"
1436 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1439 msgid "Received invalid color data\n"
1440 msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1444 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1445 "lightness of that color using the inner triangle."
1447 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1448 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1452 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1455 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1508 msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1523 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1524 "such as 'orange' in this entry."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1528 msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1532 msgstr "நிறச் சக்கரம்"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1549 "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1559 msgid "The color you've chosen."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1563 msgid "_Save color here"
1564 msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1568 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1569 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1571 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1572 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1574 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1575 msgid "Color Selection"
1576 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
1578 #. Translate to the default units to use for presenting
1579 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1580 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1581 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1582 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1586 msgstr "முன்னிருப்பு:mm"
1588 #. And show the custom paper dialog
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1590 msgid "Manage Custom Sizes"
1591 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1602 msgid "Margins from Printer..."
1603 msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1607 msgid "Custom Size %d"
1608 msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1612 msgstr "அகலம்: (_W)"
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1616 msgstr "உயரம்: (_H)"
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1639 msgid "Paper Margins"
1640 msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
1642 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1643 msgid "Input _Methods"
1644 msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
1646 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1647 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1648 msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
1650 #: gtk/gtkentry.c:9989
1651 msgid "Caps Lock is on"
1652 msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1655 msgid "Select A File"
1656 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1664 msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1671 msgid "Type name of new folder"
1672 msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1675 msgid "Could not retrieve information about the file"
1676 msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1679 msgid "Could not add a bookmark"
1680 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1683 msgid "Could not remove bookmark"
1684 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1687 msgid "The folder could not be created"
1688 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1692 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1693 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1695 "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
1696 "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1699 msgid "Invalid file name"
1700 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1703 msgid "The folder contents could not be displayed"
1704 msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
1706 #. Translators: the first string is a path and the second string
1707 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1712 msgid "%1$s on %2$s"
1713 msgstr "%1$s on %2$s"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1720 msgid "Recently Used"
1721 msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1724 msgid "Select which types of files are shown"
1725 msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1729 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1730 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1734 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1735 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1739 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1740 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1744 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1745 msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1749 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1750 msgstr "புத்தகக்குறி '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1753 msgid "Remove the selected bookmark"
1754 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1762 msgstr "மறுபெயர்..."
1764 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1769 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1772 msgstr "இடங்கள் (_P)"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1779 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1780 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1784 msgstr "நீக்கு (_R)"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1787 msgid "Could not select file"
1788 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1791 msgid "_Add to Bookmarks"
1792 msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1795 msgid "Show _Hidden Files"
1796 msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1799 msgid "Show _Size Column"
1800 msgstr "நிரலின் அளவை காட்டு (_S)"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1816 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1821 msgstr "பெயர்: (_N)"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1824 msgid "_Browse for other folders"
1825 msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1828 msgid "Type a file name"
1829 msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1833 msgid "Create Fo_lder"
1834 msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1841 msgid "Save in _folder:"
1842 msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1845 msgid "Create in _folder:"
1846 msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1850 msgid "Could not read the contents of %s"
1851 msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1855 msgid "Could not read the contents of the folder"
1856 msgstr "ரூட் அடைவினை பெற முடியவில்லை"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "நேற்று இந்நேரத்தில் %H:%M"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1872 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1873 msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1877 msgid "Shortcut %s already exists"
1878 msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1882 msgid "Shortcut %s does not exist"
1883 msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1887 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1888 msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1893 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1894 msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1898 msgstr "மாற்று (_R)"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1901 msgid "Could not start the search process"
1902 msgstr "தேடும் செயலை துவக்க முடியவில்லை"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1906 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1907 "Please make sure it is running."
1909 "இந்த நிரல் indexer daemonக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை. இது இயங்குகிறதா என "
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1913 msgid "Could not send the search request"
1914 msgstr "தேடுதல் கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1922 msgid "Could not mount %s"
1923 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1926 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1928 msgid "Invalid path"
1931 #. translators: this text is shown when there are no completions
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1936 msgstr "ஒத்து போகவில்லை"
1938 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1939 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1942 msgid "Sole completion"
1943 msgstr "ஒற்றை முடித்தல்"
1945 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1946 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1950 msgid "Complete, but not unique"
1951 msgstr "Complete, but not unique"
1953 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1954 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1956 msgid "Completing..."
1957 msgstr "முடிவடைகிறது..."
1959 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1961 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1962 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1964 msgid "Only local files may be selected"
1965 msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
1967 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1969 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1970 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1972 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1973 msgstr "முடிக்கப்படாத புரவலப்பெயர்; '/'உடன் முடிகிறது"
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1976 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1977 #. * and then hits Tab
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1979 msgid "Path does not exist"
1980 msgstr "பாதை தோன்றவில்லை"
1982 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1985 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1986 msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும் பிழை: %s"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1994 msgstr "அடைவுகள் (_d)"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1998 msgstr "கோப்புகள் (_F)"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2002 msgid "Folder unreadable: %s"
2003 msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2008 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2009 "available to this program.\n"
2010 "Are you sure that you want to select it?"
2012 "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
2013 "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2017 msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2020 msgid "De_lete File"
2021 msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2024 msgid "_Rename File"
2025 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2030 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2031 msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2035 msgstr "புதிய அடைவு"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2038 msgid "_Folder name:"
2039 msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2047 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2048 msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2052 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2053 msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2057 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2058 msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2062 msgstr "கோப்பை நீக்கு"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2066 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2067 msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2071 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2072 msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2076 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2077 msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2081 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2085 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2086 msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2090 msgstr "_பெயர் மாற்று"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2093 msgid "_Selection: "
2094 msgstr "தெரிவு _செய்தது:"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2099 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2100 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2102 "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
2103 "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2106 msgid "Invalid UTF-8"
2107 msgstr "தவறான UTF-8"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2110 msgid "Name too long"
2111 msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2114 msgid "Couldn't convert filename"
2115 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
2117 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2118 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2119 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2120 #. * this particular string.
2122 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2124 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2126 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2128 msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
2130 #. Initialize fields
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2135 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2137 msgstr "எழுத்து வகை"
2139 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2140 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2142 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2143 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2157 #. create the text entry widget
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2160 msgstr "_முன்காட்சி"
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2163 msgid "Font Selection"
2164 msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
2166 #: gtk/gtkgamma.c:410
2170 #: gtk/gtkgamma.c:420
2171 msgid "_Gamma value"
2172 msgstr "Gamma மதிப்பு"
2174 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2177 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2179 msgid "Error loading icon: %s"
2180 msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2185 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2186 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2187 "You can get a copy from:\n"
2190 "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
2191 "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
2192 "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2197 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2198 msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
2200 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2201 msgid "Failed to load icon"
2202 msgstr "உருவத்தை ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"
2204 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2206 msgstr "சாதாரணமானது"
2208 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2209 msgctxt "input method menu"
2213 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2215 msgctxt "input method menu"
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2224 msgid "No extended input devices"
2225 msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2267 msgstr "அழுத்தம் (_P)"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2271 msgstr "X சாய்வு; (_t)"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2275 msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2279 msgstr "சக்கரம்: (_W)"
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2283 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2287 msgstr "(முடமாகியது)"
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2291 msgstr "(தெரியாதது)"
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2299 #: gtk/gtklabel.c:5631
2301 msgstr "இணைப்பை திற (_O)"
2303 #. Copy Link Address
2304 #: gtk/gtklabel.c:5643
2305 msgid "Copy _Link Address"
2306 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_L)"
2308 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2310 msgstr "URLஐ நகலெடு"
2312 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2316 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:452
2318 msgid "Load additional GTK+ modules"
2319 msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
2321 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:453
2326 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:455
2328 msgid "Make all warnings fatal"
2329 msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
2331 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:458
2333 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2334 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
2336 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:461
2338 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2339 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
2341 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2342 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2344 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2346 #: gtk/gtkmain.c:713
2348 msgstr "default:LTR"
2350 #: gtk/gtkmain.c:778
2352 msgid "Cannot open display: %s"
2353 msgstr "காட்சியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
2355 #: gtk/gtkmain.c:815
2356 msgid "GTK+ Options"
2357 msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
2359 #: gtk/gtkmain.c:815
2360 msgid "Show GTK+ Options"
2361 msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2368 msgid "Connect _anonymously"
2369 msgstr "பெயரில்லாமல் இணை (_a)"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2372 msgid "Connect as u_ser:"
2373 msgstr "பயணராக இணைக்கவும் (u_):"
2375 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2377 msgstr "பயனர்பெயர் (_U):"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2381 msgstr "செய்களம் (_D):"
2383 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2385 msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2388 msgid "Forget password _immediately"
2389 msgstr "கடவிச்சொல்லை உடனே மறக்கவும் (_i)"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2392 msgid "Remember password until you _logout"
2393 msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_l)"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2396 msgid "Remember _forever"
2397 msgstr "எப்பொழுதும் நினைவில் கொள்ளவும் (_f)"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2401 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2402 msgstr "தெரியாத பயன்பாடு (pid %d)"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2406 msgid "Unable to end process"
2407 msgstr "செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2410 msgid "_End Process"
2411 msgstr "செயலை முடிக்கவும் (_E)"
2413 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2415 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2416 msgstr "pid %dஉடன் செயலை முடிக்க முடியாது. செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை."
2418 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2419 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2420 msgid "Terminal Pager"
2421 msgstr "முனைய பேஜர்"
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2425 msgstr "உயர்ந்த கட்டளை"
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2428 msgid "Bourne Again Shell"
2429 msgstr "Bourne மீண்டும் Shell"
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2432 msgid "Bourne Shell"
2433 msgstr "Bourne Shell"
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2441 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2442 msgstr "pid %dஉடன் செயலை முடிக்க முடியாது: %s"
2444 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2449 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2450 msgid "Not a valid page setup file"
2451 msgstr "சரியான பக்க அமைவு கோப்பு இல்லை"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2455 msgstr "எந்த அச்சடிப்பியும்"
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2458 msgid "For portable documents"
2459 msgstr "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2477 msgid "Manage Custom Sizes..."
2478 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2481 msgid "_Format for:"
2482 msgstr "வடிவமை: (_F)"
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2485 msgid "_Paper size:"
2486 msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
2488 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2489 msgid "_Orientation:"
2490 msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2500 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2504 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2505 msgid "File System Root"
2506 msgstr "கோப்பு அமைப்பு மூலம்"
2508 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2509 msgid "Authentication"
2512 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2513 msgid "Not available"
2516 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2517 msgid "_Save in folder:"
2518 msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
2520 #. translators: this string is the default job title for print
2521 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2522 #. * by the job number.
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2527 msgstr "%s வேலை #%d"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Initial state"
2532 msgstr "முதன்மை நிலை"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Preparing to print"
2537 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Generating data"
2542 msgstr "தரவை உருவாக்குகிறது"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Sending data"
2547 msgstr "தரவை அனுப்புகிறது"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2550 msgctxt "print operation status"
2552 msgstr "காத்திருத்தல்"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Blocking on issue"
2557 msgstr "ஒரு சிக்கலை தடுக்கிறது"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2560 msgctxt "print operation status"
2562 msgstr "அச்சடிக்கிறது"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2565 msgctxt "print operation status"
2567 msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Finished with error"
2572 msgstr "பிழையோடு முடிக்கப்பட்டது"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2576 msgid "Preparing %d"
2577 msgstr "%d தயாராகிறது"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2587 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2591 msgid "Error creating print preview"
2592 msgstr "பிழையை உருவாக்கும் அச்சடிப்பியின் முன்பார்வை"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2596 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2598 "எதிர்பார்க்க கூடிய முக்கிய காரணம் என்னவெனில் ஒரு தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க வேண்டும்."
2600 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2602 msgid "Error launching preview"
2603 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2607 msgid "Error printing"
2608 msgstr "அச்சிடும் பிழை"
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2615 msgid "Printer offline"
2616 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2619 msgid "Out of paper"
2620 msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
2622 #. Translators: this is a printer status.
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2626 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2629 msgid "Need user intervention"
2630 msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2634 msgstr "தனிபயன் அளவு"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2637 msgid "No printer found"
2638 msgstr "அச்சடிப்புகள் காணப்படவில்லை"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2641 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2642 msgstr "CreateDCக்கு தவறான மதிப்புரு"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2645 msgid "Error from StartDoc"
2646 msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2650 msgid "Not enough free memory"
2651 msgstr "நினைவகம் போதாது"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2654 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2655 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2658 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2659 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2662 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2663 msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2666 msgid "Unspecified error"
2667 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2671 msgid "Getting printer information failed"
2672 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2675 msgid "Getting printer information..."
2676 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2682 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2687 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2698 msgstr "அனைத்து பக்கங்கள் (_A)"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2701 msgid "C_urrent Page"
2702 msgstr "நடப்பு பக்கம் (_u)"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2706 msgstr "தெரிந்தெடுத்தல் (_l)"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2710 msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2714 "Specify one or more page ranges,\n"
2717 "ஒன்று அல்லது பல பக்க வரம்புகளை குறிப்பிடவும்,\n"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2728 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2731 msgstr "நகல்கள்: (_s)"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2735 msgstr "அடுக்கு (_o)"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2739 msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2745 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2746 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2748 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2749 #. * multiple pages on a sheet when printing
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2753 msgid "Left to right, top to bottom"
2754 msgstr "இடமிருந்து வலம், மேலிருந்து கீழே"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2758 msgid "Left to right, bottom to top"
2759 msgstr "இடமிருந்து வலம், கீழேயிருந்து மேலே"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2763 msgid "Right to left, top to bottom"
2764 msgstr "வலமிருந்து இடம், மேலிருந்து கீழே"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2768 msgid "Right to left, bottom to top"
2769 msgstr "வலமிருந்து இடம், கீழேயிருந்து மேலே"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2773 msgid "Top to bottom, left to right"
2774 msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2778 msgid "Top to bottom, right to left"
2779 msgstr "மேலிருந்து கீழே, வலமிருந்து இடம்"
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2783 msgid "Bottom to top, left to right"
2784 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2788 msgid "Bottom to top, right to left"
2789 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, வலமிருந்து இடம்"
2791 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2792 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2796 msgid "Page Ordering"
2797 msgstr "பக்க வரிசைப்படுத்தல்"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2800 msgid "Left to right"
2801 msgstr "இடமிருந்து வலம்"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2804 msgid "Right to left"
2805 msgstr "வலமிருந்து இடம்"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2808 msgid "Top to bottom"
2809 msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2812 msgid "Bottom to top"
2813 msgstr "கீழேயிருந்து மேல்"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2821 msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2824 msgid "Pages per _side:"
2825 msgstr "பக்கங்களுக்கான பக்கம் (_s):"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2828 msgid "Page or_dering:"
2829 msgstr "தாள் வரிசை (_d):"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2832 msgid "_Only print:"
2833 msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2838 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2842 msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2846 msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2857 msgid "Paper _type:"
2858 msgstr "தாள் வகை: (_t)"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2861 msgid "Paper _source:"
2862 msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2865 msgid "Output t_ray:"
2866 msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2869 msgid "Or_ientation:"
2870 msgstr "திசையமைப்பு (_O):"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2882 msgid "Reverse portrait"
2883 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2886 msgid "Reverse landscape"
2887 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2891 msgstr "பணி விவரங்கள்"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2895 msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2898 msgid "_Billing info:"
2899 msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2902 msgid "Print Document"
2903 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
2905 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2906 #. * in the print dialog
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2910 msgstr "இப்போது (_N)"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2916 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2917 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2922 "Specify the time of print,\n"
2923 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2925 "அச்சடிப்பதற்கு நேரத்தை குறிப்படவும்,\n"
2926 " எ.கா. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2929 msgid "Time of print"
2930 msgstr "அச்சடிப்பின் நேரம்"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2934 msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2937 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2938 msgstr "வெளியிடுவது வரை இந்த பணியை நிறுத்தி வைக்கவும்"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2941 msgid "Add Cover Page"
2942 msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
2944 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2945 #. * dialog that controls the front cover page.
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2951 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2952 #. * dialog that controls the back cover page.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2958 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2959 #. * job-specific options in the print dialog
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2969 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2971 msgid "Image Quality"
2974 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2979 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2980 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2983 msgstr "முடிக்கிறது"
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2986 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2987 msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2995 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2996 msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
2998 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3000 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3001 msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
3003 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3004 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3006 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3007 msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3010 msgid "Select which type of documents are shown"
3011 msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3015 msgid "No item for URI '%s' found"
3016 msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3019 msgid "Untitled filter"
3020 msgstr "தலைப்பிடப்படாத வடிப்பி"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3023 msgid "Could not remove item"
3024 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3027 msgid "Could not clear list"
3028 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3031 msgid "Copy _Location"
3032 msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3035 msgid "_Remove From List"
3036 msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3040 msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3043 msgid "Show _Private Resources"
3044 msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
3046 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3047 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3048 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3049 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3050 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3051 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3052 #. * right place when idly populating the menu in case the
3053 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3054 #. * recent chooser menu widget.
3056 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3057 msgid "No items found"
3058 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
3060 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3062 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3063 msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3071 msgid "Unknown item"
3072 msgstr "தெரியாத உருப்படி"
3074 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3075 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3076 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3077 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3081 msgctxt "recent menu label"
3085 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3086 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3088 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3090 msgctxt "recent menu label"
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3099 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3100 msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
3102 #: gtk/gtkspinner.c:458
3104 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3108 #: gtk/gtkspinner.c:459
3109 msgid "Provides visual indication of progress"
3112 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3113 #: gtk/gtkstock.c:314
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #: gtk/gtkstock.c:315
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:316
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:317
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3134 #. * need the mnemonics to be rationalized
3136 #: gtk/gtkstock.c:322
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:323
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:324
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
3151 #: gtk/gtkstock.c:325
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "தடிப்பு (_B)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:326
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:327
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "குறுவட்டு (_C)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:328
3167 msgctxt "Stock label"
3169 msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
3171 #: gtk/gtkstock.c:329
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:330
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:331
3182 msgctxt "Stock label"
3184 msgstr "மாற்று (_C)"
3186 #: gtk/gtkstock.c:332
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:333
3192 msgctxt "Stock label"
3194 msgstr "வெட்டு (_t)"
3196 #: gtk/gtkstock.c:334
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:335
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "கைவிடு (_D)"
3206 #: gtk/gtkstock.c:336
3207 msgctxt "Stock label"
3209 msgstr "துண்டி (_D)"
3211 #: gtk/gtkstock.c:337
3212 msgctxt "Stock label"
3214 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
3216 #: gtk/gtkstock.c:338
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:339
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:340
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "Find and _Replace"
3229 msgstr "தேடி மாற்று (_R)"
3231 #: gtk/gtkstock.c:341
3232 msgctxt "Stock label"
3234 msgstr "நெகிழ்வட்டு (_F)"
3236 #: gtk/gtkstock.c:342
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
3241 #: gtk/gtkstock.c:343
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Leave Fullscreen"
3244 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
3246 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3247 #: gtk/gtkstock.c:345
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:347
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:349
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3265 #: gtk/gtkstock.c:351
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go back"
3271 #: gtk/gtkstock.c:353
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgstr "பின்னால் (_B)"
3276 #. This is a navigation label as in "go down"
3277 #: gtk/gtkstock.c:355
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 #. This is a navigation label as in "go forward"
3283 #: gtk/gtkstock.c:357
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
3288 #. This is a navigation label as in "go up"
3289 #: gtk/gtkstock.c:359
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 #: gtk/gtkstock.c:360
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
3299 #: gtk/gtkstock.c:361
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:362
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "இல்லம் (_H)"
3309 #: gtk/gtkstock.c:363
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "Increase Indent"
3312 msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
3314 #: gtk/gtkstock.c:364
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "Decrease Indent"
3317 msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
3319 #: gtk/gtkstock.c:365
3320 msgctxt "Stock label"
3322 msgstr "அகரவரிசை (_I)"
3324 #: gtk/gtkstock.c:366
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Information"
3329 #: gtk/gtkstock.c:367
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "சாய்வு (_I)"
3334 #: gtk/gtkstock.c:368
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #. This is about text justification, "centered text"
3340 #: gtk/gtkstock.c:370
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #. This is about text justification
3346 #: gtk/gtkstock.c:372
3347 msgctxt "Stock label"
3349 msgstr "நிரப்பு (_F)"
3351 #. This is about text justification, "left-justified text"
3352 #: gtk/gtkstock.c:374
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #. This is about text justification, "right-justified text"
3358 #: gtk/gtkstock.c:376
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #. Media label, as in "fast forward"
3364 #: gtk/gtkstock.c:379
3365 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
3369 #. Media label, as in "next song"
3370 #: gtk/gtkstock.c:381
3371 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgstr "அடுத்து (_N)"
3375 #. Media label, as in "pause music"
3376 #: gtk/gtkstock.c:383
3377 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
3381 #. Media label, as in "play music"
3382 #: gtk/gtkstock.c:385
3383 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgstr "இயக்கு (_P)"
3387 #. Media label, as in "previous song"
3388 #: gtk/gtkstock.c:387
3389 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgstr "முந்தையது (_v)"
3394 #: gtk/gtkstock.c:389
3395 msgctxt "Stock label, media"
3400 #: gtk/gtkstock.c:391
3401 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
3406 #: gtk/gtkstock.c:393
3407 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3411 #: gtk/gtkstock.c:394
3412 msgctxt "Stock label"
3414 msgstr "பிணையம் (_N)"
3416 #: gtk/gtkstock.c:395
3417 msgctxt "Stock label"
3421 #: gtk/gtkstock.c:396
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:397
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:398
3432 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:400
3438 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:402
3444 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:404
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Reverse landscape"
3452 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
3455 #: gtk/gtkstock.c:406
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Reverse portrait"
3458 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
3460 #: gtk/gtkstock.c:407
3461 msgctxt "Stock label"
3463 msgstr "பக்க அமைவு (_u)"
3465 #: gtk/gtkstock.c:408
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:409
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Preferences"
3473 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3475 #: gtk/gtkstock.c:410
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "அச்சிடு (_P)"
3480 #: gtk/gtkstock.c:411
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Print Pre_view"
3483 msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
3485 #: gtk/gtkstock.c:412
3486 msgctxt "Stock label"
3488 msgstr "பண்புகள் (_P)"
3490 #: gtk/gtkstock.c:413
3491 msgctxt "Stock label"
3493 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3495 #: gtk/gtkstock.c:414
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:415
3501 msgctxt "Stock label"
3503 msgstr "புதுப்பி (_R)"
3505 #: gtk/gtkstock.c:416
3506 msgctxt "Stock label"
3508 msgstr "நீக்கு (_R)"
3510 #: gtk/gtkstock.c:417
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
3515 #: gtk/gtkstock.c:418
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:419
3521 msgctxt "Stock label"
3523 msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
3525 #: gtk/gtkstock.c:420
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
3530 #: gtk/gtkstock.c:421
3531 msgctxt "Stock label"
3535 #: gtk/gtkstock.c:422
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
3540 #. Sorting direction
3541 #: gtk/gtkstock.c:424
3542 msgctxt "Stock label"
3544 msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
3546 #. Sorting direction
3547 #: gtk/gtkstock.c:426
3548 msgctxt "Stock label"
3550 msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
3552 #: gtk/gtkstock.c:427
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Spell Check"
3555 msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
3557 #: gtk/gtkstock.c:428
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3563 #: gtk/gtkstock.c:430
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Strikethrough"
3566 msgstr "அடித்தல் (_S)"
3568 #: gtk/gtkstock.c:431
3569 msgctxt "Stock label"
3571 msgstr "அழிக்காத (_U)"
3574 #: gtk/gtkstock.c:433
3575 msgctxt "Stock label"
3577 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
3579 #: gtk/gtkstock.c:434
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:435
3585 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:437
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Normal Size"
3593 msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
3596 #: gtk/gtkstock.c:439
3597 msgctxt "Stock label"
3599 msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
3601 #: gtk/gtkstock.c:440
3602 msgctxt "Stock label"
3604 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
3606 #: gtk/gtkstock.c:441
3607 msgctxt "Stock label"
3609 msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
3611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3613 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3614 msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
3616 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3618 msgid "No deserialize function found for format %s"
3619 msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3623 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3624 msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3628 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3629 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3633 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3634 msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடியை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3638 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3639 msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3643 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3644 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3648 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3649 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3653 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3654 msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
3656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3657 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3658 msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3662 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3663 msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3668 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3669 msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3674 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3678 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3679 msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3684 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3685 msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3689 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3690 msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3694 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3695 msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3699 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3700 msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3704 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3705 msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3709 msgid "A <%s> element has already been specified"
3710 msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3713 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3714 msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3717 msgid "Serialized data is malformed"
3718 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3722 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3724 "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:61
3727 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3728 msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:62
3731 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3732 msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:63
3735 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3736 msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:64
3739 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3740 msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:65
3743 msgid "LRO Left-to-right _override"
3744 msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:66
3747 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3748 msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
3750 #: gtk/gtktextutil.c:67
3751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3752 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3754 #: gtk/gtktextutil.c:68
3755 msgid "ZWS _Zero width space"
3756 msgstr "ZWS _Zero width space"
3758 #: gtk/gtktextutil.c:69
3759 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3760 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3762 #: gtk/gtktextutil.c:70
3763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3764 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3766 #: gtk/gtkthemes.c:71
3768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3769 msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
3771 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3772 msgid "--- No Tip ---"
3773 msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3777 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3778 msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3782 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3783 msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3794 msgid "Turns volume down or up"
3795 msgstr "ஒலியளவை குறை அல்லது கேட்டு"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3798 msgid "Adjusts the volume"
3799 msgstr "ஒலியளவை சரிசெய்யவும்"
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3803 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3806 msgid "Decreases the volume"
3807 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3811 msgstr "ஒலியளவை ஏற்றல்"
3813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3814 msgid "Increases the volume"
3815 msgstr "ஒலியளவை கூட்டவும்"
3817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3819 msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
3821 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3823 msgstr "முழு ஒலியளவு"
3825 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3826 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3827 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3828 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3830 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3832 msgctxt "volume percentage"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4142 msgctxt "paper size"
4144 msgstr "DL Envelope"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Choukei 2 Envelope"
4239 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 3 Envelope"
4244 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 4 Envelope"
4249 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "hagaki (postcard)"
4254 msgstr "hagaki (postcard)"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "kahu Envelope"
4259 msgstr "kahu Envelope"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "kaku2 Envelope"
4264 msgstr "kaku2 Envelope"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "oufuku (reply postcard)"
4269 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "you4 Envelope"
4274 msgstr "you4 Envelope"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "6x9 Envelope"
4319 msgstr "6x9 Envelope"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "7x9 Envelope"
4324 msgstr "7x9 Envelope"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "9x11 Envelope"
4329 msgstr "9x11 Envelope"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4332 msgctxt "paper size"
4334 msgstr "a2 Envelope"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4372 msgctxt "paper size"
4374 msgstr "c5 Envelope"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "European edp"
4394 msgstr "European edp"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4397 msgctxt "paper size"
4399 msgstr "செயல்படுத்து"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "FanFold European"
4409 msgstr "FanFold European"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "FanFold German Legal"
4419 msgstr "FanFold German Legal"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Government Legal"
4424 msgstr "Government Legal"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Government Letter"
4429 msgstr "Government Letter"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4439 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 4x6 ext"
4444 msgstr "Index 4x6 ext"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Legal Extra"
4469 msgstr "US Legal Extra"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Extra"
4479 msgstr "US Letter Extra"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter Plus"
4484 msgstr "US Letter Plus"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Monarch Envelope"
4489 msgstr "Monarch Envelope"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#10 Envelope"
4494 msgstr "#10 Envelope"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#11 Envelope"
4499 msgstr "#11 Envelope"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#12 Envelope"
4504 msgstr "#12 Envelope"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#14 Envelope"
4509 msgstr "#14 Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4512 msgctxt "paper size"
4514 msgstr "#9 Envelope"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Personal Envelope"
4519 msgstr "Personal Envelope"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Invite Envelope"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Italian Envelope"
4564 msgstr "Italian Envelope"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "juuro-ku-kai"
4569 msgstr "juuro-ku-kai"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Postfix Envelope"
4579 msgstr "Postfix Envelope"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4582 msgctxt "paper size"
4584 msgstr "சிறிய புகைப்படம்"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc1 Envelope"
4589 msgstr "prc1 Envelope"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc10 Envelope"
4594 msgstr "prc10 Envelope"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4597 msgctxt "paper size"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc2 Envelope"
4604 msgstr "prc2 Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc3 Envelope"
4609 msgstr "prc3 Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc4 Envelope"
4619 msgstr "prc4 Envelope"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc5 Envelope"
4624 msgstr "c5 Envelope"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc6 Envelope"
4629 msgstr "prc6 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc7 Envelope"
4634 msgstr "prc7 Envelope"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc8 Envelope"
4639 msgstr "prc8 Envelope"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4653 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4654 msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4658 msgid "Failed to write header\n"
4659 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4663 msgid "Failed to write hash table\n"
4664 msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4668 msgid "Failed to write folder index\n"
4669 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4673 msgid "Failed to rewrite header\n"
4674 msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4678 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4679 msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை : %s\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4683 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4684 msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4688 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4689 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடையகம் தவறானது.\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4693 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4694 msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4698 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4699 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4703 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4704 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4708 msgid "Cache file created successfully.\n"
4709 msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4712 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4713 msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4716 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4717 msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
4719 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4720 msgid "Don't include image data in the cache"
4721 msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4724 msgid "Output a C header file"
4725 msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4728 msgid "Turn off verbose output"
4729 msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
4731 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4732 msgid "Validate existing icon cache"
4733 msgstr "இருக்கும் சின்னத்தின் இடையக்கத்தை மதிப்பிடவும்"
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4737 msgid "File not found: %s\n"
4738 msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s\n"
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4742 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4743 msgstr "ஒரு சரியான சின்னத்தின் இடையகம் இல்லை: %s\n"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4747 msgid "No theme index file.\n"
4748 msgstr "தீம் இன்டக்ஸ் கோப்பு இல்லை.\n"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4753 "No theme index file in '%s'.\n"
4754 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4756 "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
4757 "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
4761 #: modules/input/imam-et.c:454
4762 msgid "Amharic (EZ+)"
4763 msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
4766 #: modules/input/imcedilla.c:92
4771 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4772 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4773 msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4776 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4777 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4778 msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4781 #: modules/input/imipa.c:145
4786 #: modules/input/immultipress.c:31
4791 #: modules/input/imthai.c:35
4796 #: modules/input/imti-er.c:453
4797 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4798 msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
4801 #: modules/input/imti-et.c:453
4802 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4803 msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
4806 #: modules/input/imviqr.c:244
4807 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4808 msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
4811 #: modules/input/imxim.c:28
4812 msgid "X Input Method"
4813 msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4818 msgstr "பயனர்பெயர்:"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4823 msgstr "கடவுச்சொல்:"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4827 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4828 msgstr "%sஇலிருந்து ஒரு கோப்பினை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4833 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4834 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4838 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4839 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4843 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4844 msgstr "பணி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4848 msgstr "ஒரு பணியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4852 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4853 msgstr "அச்சடிப்பி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4856 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4857 msgstr "ஒரு அச்சடிப்பியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4861 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4862 msgstr "%sஇன் முன்னிருப்பு அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4866 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4867 msgstr "%sஇலிருந்து அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4871 msgid "Authentication is required on %s"
4872 msgstr "%sக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4877 msgstr "செய்களம் (_D):"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4881 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4882 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4886 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4887 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4891 msgid "Authentication is required to print this document"
4892 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4896 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4897 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டோனர் குறைவாக உள்ளது."
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4901 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4902 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இல் டோனர் இல்லை."
4904 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4907 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4908 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டெவலப்பரில் குறைவாக உள்ளது."
4910 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4913 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4914 msgstr "அச்சடிப்பி '%s'இல் டெவலப்பர் இல்லை."
4916 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4919 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4920 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட மார்க்கரில் குறைந்தது ஒன்றில் குறைவாக உள்ளது."
4922 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4925 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4926 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட ஒரு மார்க்கர் கூட இல்லை."
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4930 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4931 msgstr "அச்சடிப்பியின் உறை திறந்திருக்கிறது '%s'."
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4935 msgid "The door is open on printer '%s'."
4936 msgstr "'%s' அச்சடிப்பியின் கதவு திறந்துள்ளது."
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4940 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4941 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளை விட கீழே உள்ளது."
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4945 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4946 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளிற்கு வெளியில் உள்ளது."
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4950 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4951 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி '%s'"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4955 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4956 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இணைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்."
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4960 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4961 msgstr "அச்சடிப்பியில் ஒரு பிழை இருக்கிறது '%s'."
4963 #. Translators: this is a printer status.
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4965 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4966 msgstr "நிறுதப்பட்டது ; வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4968 #. Translators: this is a printer status.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4970 msgid "Rejecting Jobs"
4971 msgstr "வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4975 msgstr "இரண்டு பக்கம்"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4982 msgid "Paper Source"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4987 msgstr "வெளியீடு தட்டு"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4994 msgid "GhostScript pre-filtering"
4995 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4999 msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
5001 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5003 msgid "Long Edge (Standard)"
5004 msgstr "Long Edge (Standard)"
5006 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5008 msgid "Short Edge (Flip)"
5009 msgstr "Short Edge (Flip)"
5011 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5016 msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
5018 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5019 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5025 msgid "Printer Default"
5026 msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
5028 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5030 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5031 msgstr "உட்பொதியப்பட்ட GhostScript எழுத்துருக்கள் மட்டும்"
5033 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5035 msgid "Convert to PS level 1"
5036 msgstr "PS level 1க்கு மாற்று"
5038 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5040 msgid "Convert to PS level 2"
5041 msgstr "PS level 2க்கு மாற்று"
5043 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5045 msgid "No pre-filtering"
5046 msgstr "முன் வடிப்பி எதுவும் இல்லை"
5048 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5049 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5051 msgid "Miscellaneous"
5054 #. Translators: These strings name the possible values of the
5055 #. * job priority option in the print dialog
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5073 #. Cups specific, non-ppd related settings
5074 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5075 #. * in the print dialog
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5078 msgid "Pages per Sheet"
5079 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
5081 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5082 #. * in the print dialog
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5085 msgid "Job Priority"
5086 msgstr "பணி முன்னுரிமை"
5088 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5089 #. * in the print dialog
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5092 msgid "Billing Info"
5093 msgstr "இரசீது தகவல்"
5095 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5096 #. * pages that the printing system may support.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5100 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5104 msgstr "வகைப்படுத்தல்"
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 msgid "Confidential"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5120 msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5123 msgid "Unclassified"
5124 msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
5126 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5127 #. * dialog that controls the front cover page.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5133 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5134 #. * dialog that controls the back cover page.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5140 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5141 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5148 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5149 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5152 msgid "Print at time"
5153 msgstr "நேரத்திற்கு அச்சிடவும்"
5155 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5156 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5157 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5161 msgid "Custom %sx%s"
5162 msgstr "தனிபயன் %sx%s"
5164 #. default filename used for print-to-file
5165 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5168 msgstr "வெளியீடு.%s"
5170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5171 msgid "Print to File"
5172 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5187 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5188 msgid "Pages per _sheet:"
5189 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
5191 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5196 msgid "_Output format"
5197 msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
5199 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5200 msgid "Print to LPR"
5201 msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
5203 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5204 msgid "Pages Per Sheet"
5205 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
5207 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5208 msgid "Command Line"
5212 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5213 msgid "printer offline"
5214 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
5217 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5218 msgid "ready to print"
5219 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
5222 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5223 msgid "processing job"
5224 msgstr "செயலிலிருக்கும் பணி"
5227 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5229 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
5232 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5236 #. default filename used for print-to-test
5237 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5239 msgid "test-output.%s"
5240 msgstr "test-output.%s"
5242 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5243 msgid "Print to Test Printer"
5244 msgstr "அச்சடிப்பிலிருந்து சோதனை அச்சடிப்பிக்கு"
5246 #: tests/testfilechooser.c:207
5248 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5249 msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
5252 #~ msgstr "(வெற்று)"