1 # translation of gtk+.master.ta.po to Tamil
2 # translation of gtk+.HEAD.ta.po to
3 # translation of ta.po to
4 # Tamil translation of Gtk+
5 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
8 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 13:24+0530\n"
16 "Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "பிழை விருப்பம் --gdk-debug"
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 msgstr "விருப்பம் --gdk-no-debugஐ எடுக்கும் போது பிழை"
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #. Description of --name=NAME in --help output
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
75 msgid "X screen to use"
76 msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
78 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
83 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "GDK debugging flags to set"
87 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
89 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
97 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 msgid "GDK debugging flags to unset"
101 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
103 #: gdk/keyname-table.h:3940
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3941
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3942
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgctxt "keyboard label"
121 msgstr "இடைநிறுத்தம்"
123 #: gdk/keyname-table.h:3944
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: gdk/keyname-table.h:3945
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3948
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3949
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3950
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: gdk/keyname-table.h:3951
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: gdk/keyname-table.h:3952
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: gdk/keyname-table.h:3963
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: gdk/keyname-table.h:3964
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: gdk/keyname-table.h:3971
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: gdk/keyname-table.h:3972
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: gdk/keyname-table.h:3973
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: gdk/keyname-table.h:3974
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 msgctxt "keyboard label"
288 #. Description of --sync in --help output
289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
290 msgid "Don't batch GDI requests"
291 msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
293 #. Description of --no-wintab in --help output
294 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
295 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
296 msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
298 #. Description of --ignore-wintab in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
300 msgid "Same as --no-wintab"
301 msgstr "--no-wintab ஐ போல"
303 #. Description of --use-wintab in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
305 msgid "Do use the Wintab API [default]"
306 msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
308 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
309 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
310 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
311 msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
313 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
314 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
318 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
321 msgstr "துவங்குகிறது %s"
323 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
326 msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
328 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
330 msgid "Opening %d Item"
331 msgid_plural "Opening %d Items"
332 msgstr[0] "%sஐ திறக்கிறது"
333 msgstr[1] "%sஐ திறக்கிறது"
335 #. Description of --sync in --help output
336 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
337 msgid "Make X calls synchronous"
338 msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
340 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
341 #. * contains the URL of the license.
343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
345 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
353 msgid "The license of the program"
354 msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
356 #. Add the credits button
357 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
359 msgstr "சன்மானம் (_r)"
361 #. Add the license button
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
364 msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
367 msgid "Could not show link"
368 msgstr "இணைப்பைக் காட்ட முடியவில்லை"
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
384 msgid "Documented by"
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
388 msgid "Translated by"
389 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
391 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
400 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
401 msgctxt "keyboard label"
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
410 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
411 msgctxt "keyboard label"
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
421 msgctxt "keyboard label"
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
431 msgctxt "keyboard label"
435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
436 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
441 msgctxt "keyboard label"
445 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
446 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
447 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
450 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
451 msgctxt "keyboard label"
455 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
456 msgctxt "keyboard label"
460 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
461 msgctxt "keyboard label"
465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
467 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
468 msgstr "%d வரியில் தவறான வகை செயல்பாடு: '%s'"
470 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
472 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
473 msgstr "போலி பொருள் id '%s' ஆன்லைன் %d (முன்பு வரி %dஇல்)"
475 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
477 msgid "Invalid root element: '%s'"
478 msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி: '%s'"
480 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
482 msgid "Unhandled tag: '%s'"
483 msgstr "கையாளப்படாத ஒட்டு: '%s'"
485 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
486 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
487 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
488 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
490 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
491 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
492 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
493 #. * will appear to the right of the month.
495 #: gtk/gtkcalendar.c:883
499 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
500 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
501 #. * to be the first day of the week, and so on.
503 #: gtk/gtkcalendar.c:921
504 msgid "calendar:week_start:0"
505 msgstr "calendar:week_start:0"
507 #. Translators: This is a text measurement template.
508 #. * Translate it to the widest year text
510 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
512 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
513 msgctxt "year measurement template"
517 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
518 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
520 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
521 #. * translate to "%d" otherwise.
523 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
524 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
527 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
529 msgctxt "calendar:day:digits"
533 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
534 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
536 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
537 #. * translate to "%d" otherwise.
539 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
540 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
543 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
545 msgctxt "calendar:week:digits"
549 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
550 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
551 #. * Use only ASCII in the translation.
553 #. * Also look for the msgid "2000".
554 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
557 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
559 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
560 msgctxt "calendar year format"
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * a disabled accelerator key combination.
567 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
568 msgctxt "Accelerator"
570 msgstr "செயல்பட முடியவில்லை"
572 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
573 #. * an accelerator key combination that is not valid according
574 #. * to gtk_accelerator_valid().
576 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
577 msgctxt "Accelerator"
581 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
582 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
585 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
586 msgid "New accelerator..."
587 msgstr "புதிய மாற்றி..."
589 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
591 msgctxt "progress bar label"
595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
597 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
599 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
600 msgid "Received invalid color data\n"
601 msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
603 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
605 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
606 "lightness of that color using the inner triangle."
608 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
609 "lightness of that color using the inner triangle."
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
613 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
616 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
624 msgid "Position on the color wheel."
625 msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
633 msgid "Intensity of the color."
634 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
641 msgid "Brightness of the color."
642 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
649 msgid "Amount of red light in the color."
650 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
657 msgid "Amount of green light in the color."
658 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
665 msgid "Amount of blue light in the color."
666 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
670 msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
673 msgid "Transparency of the color."
674 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
678 msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
682 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
683 "such as 'orange' in this entry."
685 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
686 "such as 'orange' in this entry."
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
690 msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
694 msgstr "நிறச் சக்கரம்"
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
698 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
699 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
700 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
702 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
703 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
704 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
706 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
708 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
709 "it for use in the future."
711 "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
716 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
720 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
721 msgid "The color you've chosen."
724 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
725 msgid "_Save color here"
726 msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
730 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
731 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
733 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
734 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
736 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
737 msgid "Color Selection"
738 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
740 #. Translate to the default units to use for presenting
741 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
742 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
743 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
744 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
750 #. And show the custom paper dialog
751 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
752 msgid "Manage Custom Sizes"
753 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
763 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
764 msgid "Margins from Printer..."
765 msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
767 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
769 msgid "Custom Size %d"
770 msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
796 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
800 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
801 msgid "Paper Margins"
802 msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
804 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
805 msgid "Input _Methods"
806 msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
808 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
809 msgid "_Insert Unicode Control Character"
810 msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
812 #: gtk/gtkentry.c:10015
813 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
816 #: gtk/gtkentry.c:10017
818 msgid "Num Lock is on"
819 msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
821 #: gtk/gtkentry.c:10019
822 msgid "Caps Lock is on"
823 msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
825 #. **************** *
826 #. * Private Macros *
827 #. * ****************
828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
829 msgid "Select A File"
830 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
832 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
836 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
838 msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
845 msgid "Type name of new folder"
846 msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
849 msgid "Could not retrieve information about the file"
850 msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
853 msgid "Could not add a bookmark"
854 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
857 msgid "Could not remove bookmark"
858 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
861 msgid "The folder could not be created"
862 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
866 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
867 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
869 "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
870 "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
873 msgid "Invalid file name"
874 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
877 msgid "The folder contents could not be displayed"
878 msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
880 #. Translators: the first string is a path and the second string
881 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
887 msgstr "%1$s on %2$s"
889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
894 msgid "Recently Used"
895 msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
898 msgid "Select which types of files are shown"
899 msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
903 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
904 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
908 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
909 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
913 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
914 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
918 msgid "Remove the bookmark '%s'"
919 msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
923 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
924 msgstr "புத்தகக்குறி '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
927 msgid "Remove the selected bookmark"
928 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
938 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
943 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
946 msgstr "இடங்கள் (_P)"
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
953 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
954 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
961 msgid "Could not select file"
962 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
965 msgid "_Add to Bookmarks"
966 msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
969 msgid "Show _Hidden Files"
970 msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
973 msgid "Show _Size Column"
974 msgstr "நிரலின் அளவை காட்டு (_S)"
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
990 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
998 msgid "_Browse for other folders"
999 msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1002 msgid "Type a file name"
1003 msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1007 msgid "Create Fo_lder"
1008 msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1015 msgid "Save in _folder:"
1016 msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1019 msgid "Create in _folder:"
1020 msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1024 msgid "Could not read the contents of %s"
1025 msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1029 msgid "Could not read the contents of the folder"
1030 msgstr "ரூட் அடைவினை பெற முடியவில்லை"
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1042 msgid "Yesterday at %H:%M"
1043 msgstr "நேற்று இந்நேரத்தில் %H:%M"
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1046 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1047 msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1051 msgid "Shortcut %s already exists"
1052 msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1056 msgid "Shortcut %s does not exist"
1057 msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1061 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1062 msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1067 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1068 msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1072 msgstr "மாற்று (_R)"
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1075 msgid "Could not start the search process"
1076 msgstr "தேடும் செயலை துவக்க முடியவில்லை"
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1080 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1081 "Please make sure it is running."
1083 "இந்த நிரல் indexer daemonக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை. இது இயங்குகிறதா என "
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1087 msgid "Could not send the search request"
1088 msgstr "தேடுதல் கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை"
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1096 msgid "Could not mount %s"
1097 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
1099 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1100 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1101 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1102 msgid "Invalid path"
1105 #. translators: this text is shown when there are no completions
1106 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1108 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1110 msgstr "ஒத்து போகவில்லை"
1112 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1113 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1115 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1116 msgid "Sole completion"
1117 msgstr "ஒற்றை முடித்தல்"
1119 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1120 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1123 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1124 msgid "Complete, but not unique"
1125 msgstr "Complete, but not unique"
1127 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1128 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1129 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1130 msgid "Completing..."
1131 msgstr "முடிவடைகிறது..."
1133 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1134 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1135 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1136 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1137 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1138 msgid "Only local files may be selected"
1139 msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
1141 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1142 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1143 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1144 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1145 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1146 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1147 msgstr "முடிக்கப்படாத புரவலப்பெயர்; '/'உடன் முடிகிறது"
1149 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1150 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1151 #. * and then hits Tab
1152 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1153 msgid "Path does not exist"
1154 msgstr "பாதை தோன்றவில்லை"
1156 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1158 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1159 msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும் பிழை: %s"
1161 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1162 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1163 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1164 #. * this particular string.
1166 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1168 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
1170 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1172 msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
1174 #. Initialize fields
1175 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1179 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1181 msgstr "எழுத்து வகை"
1183 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1184 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1185 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1186 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1187 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1189 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1193 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1197 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1201 #. create the text entry widget
1202 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1204 msgstr "_முன்காட்சி"
1206 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1207 msgid "Font Selection"
1208 msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
1210 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1213 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1215 msgid "Error loading icon: %s"
1216 msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
1218 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1221 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1222 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1223 "You can get a copy from:\n"
1226 "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
1227 "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
1228 "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
1231 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1233 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1234 msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
1236 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1237 msgid "Failed to load icon"
1238 msgstr "உருவத்தை ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"
1240 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1242 msgstr "சாதாரணமானது"
1244 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1245 msgctxt "input method menu"
1249 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1251 msgctxt "input method menu"
1253 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
1255 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1257 msgctxt "input method menu"
1262 #: gtk/gtklabel.c:6202
1264 msgstr "இணைப்பை திற (_O)"
1266 #. Copy Link Address
1267 #: gtk/gtklabel.c:6214
1268 msgid "Copy _Link Address"
1269 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_L)"
1271 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1273 msgstr "URLஐ நகலெடு"
1275 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1279 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1280 #: gtk/gtkmain.c:526
1281 msgid "Load additional GTK+ modules"
1282 msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
1284 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1285 #: gtk/gtkmain.c:527
1289 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1290 #: gtk/gtkmain.c:529
1291 msgid "Make all warnings fatal"
1292 msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
1294 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1295 #: gtk/gtkmain.c:532
1296 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1297 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
1299 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1300 #: gtk/gtkmain.c:535
1301 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1302 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
1304 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1305 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1307 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1309 #: gtk/gtkmain.c:798
1311 msgstr "default:LTR"
1313 #: gtk/gtkmain.c:863
1315 msgid "Cannot open display: %s"
1316 msgstr "காட்சியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
1318 #: gtk/gtkmain.c:922
1319 msgid "GTK+ Options"
1320 msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
1322 #: gtk/gtkmain.c:922
1323 msgid "Show GTK+ Options"
1324 msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
1326 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1330 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1331 msgid "Connect _anonymously"
1332 msgstr "பெயரில்லாமல் இணை (_a)"
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1335 msgid "Connect as u_ser:"
1336 msgstr "பயணராக இணைக்கவும் (u_):"
1338 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1340 msgstr "பயனர்பெயர் (_U):"
1342 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1344 msgstr "செய்களம் (_D):"
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1348 msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
1350 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1351 msgid "Forget password _immediately"
1352 msgstr "கடவிச்சொல்லை உடனே மறக்கவும் (_i)"
1354 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1355 msgid "Remember password until you _logout"
1356 msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_l)"
1358 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1359 msgid "Remember _forever"
1360 msgstr "எப்பொழுதும் நினைவில் கொள்ளவும் (_f)"
1362 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1364 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1365 msgstr "தெரியாத பயன்பாடு (pid %d)"
1367 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1369 msgid "Unable to end process"
1370 msgstr "செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
1372 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1373 msgid "_End Process"
1374 msgstr "செயலை முடிக்கவும் (_E)"
1376 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1378 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1379 msgstr "pid %dஉடன் செயலை முடிக்க முடியாது. செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை."
1381 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1383 msgid "Terminal Pager"
1384 msgstr "முனைய பேஜர்"
1386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1388 msgstr "உயர்ந்த கட்டளை"
1390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1391 msgid "Bourne Again Shell"
1392 msgstr "Bourne மீண்டும் Shell"
1394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1395 msgid "Bourne Shell"
1396 msgstr "Bourne Shell"
1398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1404 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1405 msgstr "pid %dஉடன் செயலை முடிக்க முடியாது: %s"
1407 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1412 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1413 msgid "Not a valid page setup file"
1414 msgstr "சரியான பக்க அமைவு கோப்பு இல்லை"
1416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1418 msgstr "எந்த அச்சடிப்பியும்"
1420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1421 msgid "For portable documents"
1422 msgstr "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
1424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1440 msgid "Manage Custom Sizes..."
1441 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
1443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1444 msgid "_Format for:"
1445 msgstr "வடிவமை: (_F)"
1447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1448 msgid "_Paper size:"
1449 msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
1451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1452 msgid "_Orientation:"
1453 msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
1455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1459 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1463 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1467 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1468 msgid "File System Root"
1469 msgstr "கோப்பு அமைப்பு மூலம்"
1471 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1472 msgid "Authentication"
1475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1476 msgid "Not available"
1479 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1481 msgid "Select a folder"
1482 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
1484 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1485 msgid "_Save in folder:"
1486 msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
1488 #. translators: this string is the default job title for print
1489 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1490 #. * by the job number.
1492 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1495 msgstr "%s வேலை #%d"
1497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1498 msgctxt "print operation status"
1499 msgid "Initial state"
1500 msgstr "முதன்மை நிலை"
1502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1503 msgctxt "print operation status"
1504 msgid "Preparing to print"
1505 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
1507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1508 msgctxt "print operation status"
1509 msgid "Generating data"
1510 msgstr "தரவை உருவாக்குகிறது"
1512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1513 msgctxt "print operation status"
1514 msgid "Sending data"
1515 msgstr "தரவை அனுப்புகிறது"
1517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1518 msgctxt "print operation status"
1520 msgstr "காத்திருத்தல்"
1522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1523 msgctxt "print operation status"
1524 msgid "Blocking on issue"
1525 msgstr "ஒரு சிக்கலை தடுக்கிறது"
1527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1528 msgctxt "print operation status"
1530 msgstr "அச்சடிக்கிறது"
1532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1533 msgctxt "print operation status"
1535 msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
1537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1538 msgctxt "print operation status"
1539 msgid "Finished with error"
1540 msgstr "பிழையோடு முடிக்கப்பட்டது"
1542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1544 msgid "Preparing %d"
1545 msgstr "%d தயாராகிறது"
1547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1555 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
1557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1559 msgid "Error creating print preview"
1560 msgstr "பிழையை உருவாக்கும் அச்சடிப்பியின் முன்பார்வை"
1562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1564 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1566 "எதிர்பார்க்க கூடிய முக்கிய காரணம் என்னவெனில் ஒரு தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க வேண்டும்."
1568 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1569 msgid "Error launching preview"
1570 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
1572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1577 msgid "Printer offline"
1578 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1581 msgid "Out of paper"
1582 msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
1584 #. Translators: this is a printer status.
1585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1588 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
1590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1591 msgid "Need user intervention"
1592 msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
1594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1596 msgstr "தனிபயன் அளவு"
1598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1599 msgid "No printer found"
1600 msgstr "அச்சடிப்புகள் காணப்படவில்லை"
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1603 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1604 msgstr "CreateDCக்கு தவறான மதிப்புரு"
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1607 msgid "Error from StartDoc"
1608 msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1612 msgid "Not enough free memory"
1613 msgstr "நினைவகம் போதாது"
1615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1616 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1617 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
1619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1620 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1621 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
1623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1624 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1625 msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
1627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1628 msgid "Unspecified error"
1629 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
1631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1633 msgid "Getting printer information failed"
1634 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
1636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1637 msgid "Getting printer information..."
1638 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
1640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1644 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1649 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1660 msgstr "அனைத்து பக்கங்கள் (_A)"
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1663 msgid "C_urrent Page"
1664 msgstr "நடப்பு பக்கம் (_u)"
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1668 msgstr "தெரிந்தெடுத்தல் (_l)"
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1672 msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
1674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1676 "Specify one or more page ranges,\n"
1679 "ஒன்று அல்லது பல பக்க வரம்புகளை குறிப்பிடவும்,\n"
1682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1690 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1693 msgstr "நகல்கள்: (_s)"
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1697 msgstr "அடுக்கு (_o)"
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1701 msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
1703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1707 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1708 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1710 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1711 #. * multiple pages on a sheet when printing
1713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1715 msgid "Left to right, top to bottom"
1716 msgstr "இடமிருந்து வலம், மேலிருந்து கீழே"
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1720 msgid "Left to right, bottom to top"
1721 msgstr "இடமிருந்து வலம், கீழேயிருந்து மேலே"
1723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1725 msgid "Right to left, top to bottom"
1726 msgstr "வலமிருந்து இடம், மேலிருந்து கீழே"
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1730 msgid "Right to left, bottom to top"
1731 msgstr "வலமிருந்து இடம், கீழேயிருந்து மேலே"
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1735 msgid "Top to bottom, left to right"
1736 msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
1738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1740 msgid "Top to bottom, right to left"
1741 msgstr "மேலிருந்து கீழே, வலமிருந்து இடம்"
1743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1745 msgid "Bottom to top, left to right"
1746 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
1748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1750 msgid "Bottom to top, right to left"
1751 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, வலமிருந்து இடம்"
1753 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1754 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1758 msgid "Page Ordering"
1759 msgstr "பக்க வரிசைப்படுத்தல்"
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1762 msgid "Left to right"
1763 msgstr "இடமிருந்து வலம்"
1765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1766 msgid "Right to left"
1767 msgstr "வலமிருந்து இடம்"
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1770 msgid "Top to bottom"
1771 msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
1773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1774 msgid "Bottom to top"
1775 msgstr "கீழேயிருந்து மேல்"
1777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1783 msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1786 msgid "Pages per _side:"
1787 msgstr "பக்கங்களுக்கான பக்கம் (_s):"
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1790 msgid "Page or_dering:"
1791 msgstr "தாள் வரிசை (_d):"
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1794 msgid "_Only print:"
1795 msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
1798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1800 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
1802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1804 msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
1806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1808 msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1819 msgid "Paper _type:"
1820 msgstr "தாள் வகை: (_t)"
1822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1823 msgid "Paper _source:"
1824 msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
1826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1827 msgid "Output t_ray:"
1828 msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
1830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1831 msgid "Or_ientation:"
1832 msgstr "திசையமைப்பு (_O):"
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1844 msgid "Reverse portrait"
1845 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1848 msgid "Reverse landscape"
1849 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
1851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1853 msgstr "பணி விவரங்கள்"
1855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1857 msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
1859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1860 msgid "_Billing info:"
1861 msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
1863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1864 msgid "Print Document"
1865 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
1867 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1868 #. * in the print dialog
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1872 msgstr "இப்போது (_N)"
1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1878 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1879 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1884 "Specify the time of print,\n"
1885 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1887 "அச்சடிப்பதற்கு நேரத்தை குறிப்படவும்,\n"
1888 " எ.கா. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1891 msgid "Time of print"
1892 msgstr "அச்சடிப்பின் நேரம்"
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1896 msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1899 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1900 msgstr "வெளியிடுவது வரை இந்த பணியை நிறுத்தி வைக்கவும்"
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1903 msgid "Add Cover Page"
1904 msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
1906 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1907 #. * dialog that controls the front cover page.
1909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1913 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1914 #. * dialog that controls the back cover page.
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1920 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1921 #. * job-specific options in the print dialog
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1931 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1933 msgid "Image Quality"
1936 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1941 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1942 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1945 msgstr "முடிக்கிறது"
1947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1948 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1949 msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
1951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1957 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1958 msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
1960 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1962 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1963 msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
1965 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1968 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1969 msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
1971 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1972 msgid "Select which type of documents are shown"
1973 msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
1975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1977 msgid "No item for URI '%s' found"
1978 msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
1980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1981 msgid "Untitled filter"
1982 msgstr "தலைப்பிடப்படாத வடிப்பி"
1984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
1985 msgid "Could not remove item"
1986 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
1988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
1989 msgid "Could not clear list"
1990 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
1992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
1993 msgid "Copy _Location"
1994 msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
1996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
1997 msgid "_Remove From List"
1998 msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
2000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2002 msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
2004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2005 msgid "Show _Private Resources"
2006 msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
2008 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2009 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2010 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2011 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2012 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2013 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2014 #. * right place when idly populating the menu in case the
2015 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2016 #. * recent chooser menu widget.
2018 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2019 msgid "No items found"
2020 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
2022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2024 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2025 msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
2027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2033 msgid "Unknown item"
2034 msgstr "தெரியாத உருப்படி"
2036 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2037 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2038 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2039 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2043 msgctxt "recent menu label"
2047 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2048 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2052 msgctxt "recent menu label"
2056 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2057 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2058 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2059 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2061 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2062 msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
2064 #: gtk/gtkspinner.c:456
2066 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2070 #: gtk/gtkspinner.c:457
2071 msgid "Provides visual indication of progress"
2074 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2075 #: gtk/gtkstock.c:313
2076 msgctxt "Stock label"
2080 #: gtk/gtkstock.c:314
2081 msgctxt "Stock label"
2085 #: gtk/gtkstock.c:315
2086 msgctxt "Stock label"
2090 #: gtk/gtkstock.c:316
2091 msgctxt "Stock label"
2095 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2096 #. * need the mnemonics to be rationalized
2098 #: gtk/gtkstock.c:321
2099 msgctxt "Stock label"
2103 #: gtk/gtkstock.c:322
2104 msgctxt "Stock label"
2108 #: gtk/gtkstock.c:323
2109 msgctxt "Stock label"
2111 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
2113 #: gtk/gtkstock.c:324
2114 msgctxt "Stock label"
2116 msgstr "தடிப்பு (_B)"
2118 #: gtk/gtkstock.c:325
2119 msgctxt "Stock label"
2123 #: gtk/gtkstock.c:326
2125 msgctxt "Stock label"
2127 msgstr "குறுவட்டு (_C)"
2129 #: gtk/gtkstock.c:327
2130 msgctxt "Stock label"
2132 msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
2134 #: gtk/gtkstock.c:328
2135 msgctxt "Stock label"
2139 #: gtk/gtkstock.c:329
2140 msgctxt "Stock label"
2144 #: gtk/gtkstock.c:330
2145 msgctxt "Stock label"
2147 msgstr "மாற்று (_C)"
2149 #: gtk/gtkstock.c:331
2150 msgctxt "Stock label"
2154 #: gtk/gtkstock.c:332
2155 msgctxt "Stock label"
2157 msgstr "வெட்டு (_t)"
2159 #: gtk/gtkstock.c:333
2160 msgctxt "Stock label"
2164 #: gtk/gtkstock.c:334
2165 msgctxt "Stock label"
2167 msgstr "கைவிடு (_D)"
2169 #: gtk/gtkstock.c:335
2170 msgctxt "Stock label"
2172 msgstr "துண்டி (_D)"
2174 #: gtk/gtkstock.c:336
2175 msgctxt "Stock label"
2177 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
2179 #: gtk/gtkstock.c:337
2180 msgctxt "Stock label"
2184 #: gtk/gtkstock.c:338
2186 msgctxt "Stock label"
2188 msgstr "கோப்புகள் (_F)"
2190 #: gtk/gtkstock.c:339
2191 msgctxt "Stock label"
2195 #: gtk/gtkstock.c:340
2196 msgctxt "Stock label"
2197 msgid "Find and _Replace"
2198 msgstr "தேடி மாற்று (_R)"
2200 #: gtk/gtkstock.c:341
2201 msgctxt "Stock label"
2203 msgstr "நெகிழ்வட்டு (_F)"
2205 #: gtk/gtkstock.c:342
2206 msgctxt "Stock label"
2208 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
2210 #: gtk/gtkstock.c:343
2211 msgctxt "Stock label"
2212 msgid "_Leave Fullscreen"
2213 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
2215 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2216 #: gtk/gtkstock.c:345
2217 msgctxt "Stock label, navigation"
2221 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2222 #: gtk/gtkstock.c:347
2223 msgctxt "Stock label, navigation"
2227 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2228 #: gtk/gtkstock.c:349
2229 msgctxt "Stock label, navigation"
2233 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2234 #: gtk/gtkstock.c:351
2235 msgctxt "Stock label, navigation"
2239 #. This is a navigation label as in "go back"
2240 #: gtk/gtkstock.c:353
2241 msgctxt "Stock label, navigation"
2243 msgstr "பின்னால் (_B)"
2245 #. This is a navigation label as in "go down"
2246 #: gtk/gtkstock.c:355
2247 msgctxt "Stock label, navigation"
2251 #. This is a navigation label as in "go forward"
2252 #: gtk/gtkstock.c:357
2253 msgctxt "Stock label, navigation"
2255 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2257 #. This is a navigation label as in "go up"
2258 #: gtk/gtkstock.c:359
2259 msgctxt "Stock label, navigation"
2263 #: gtk/gtkstock.c:360
2265 msgctxt "Stock label"
2267 msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
2269 #: gtk/gtkstock.c:361
2270 msgctxt "Stock label"
2274 #: gtk/gtkstock.c:362
2275 msgctxt "Stock label"
2277 msgstr "இல்லம் (_H)"
2279 #: gtk/gtkstock.c:363
2280 msgctxt "Stock label"
2281 msgid "Increase Indent"
2282 msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
2284 #: gtk/gtkstock.c:364
2285 msgctxt "Stock label"
2286 msgid "Decrease Indent"
2287 msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
2289 #: gtk/gtkstock.c:365
2290 msgctxt "Stock label"
2292 msgstr "அகரவரிசை (_I)"
2294 #: gtk/gtkstock.c:366
2295 msgctxt "Stock label"
2296 msgid "_Information"
2299 #: gtk/gtkstock.c:367
2300 msgctxt "Stock label"
2302 msgstr "சாய்வு (_I)"
2304 #: gtk/gtkstock.c:368
2305 msgctxt "Stock label"
2309 #. This is about text justification, "centered text"
2310 #: gtk/gtkstock.c:370
2311 msgctxt "Stock label"
2315 #. This is about text justification
2316 #: gtk/gtkstock.c:372
2317 msgctxt "Stock label"
2319 msgstr "நிரப்பு (_F)"
2321 #. This is about text justification, "left-justified text"
2322 #: gtk/gtkstock.c:374
2323 msgctxt "Stock label"
2327 #. This is about text justification, "right-justified text"
2328 #: gtk/gtkstock.c:376
2329 msgctxt "Stock label"
2333 #. Media label, as in "fast forward"
2334 #: gtk/gtkstock.c:379
2335 msgctxt "Stock label, media"
2337 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2339 #. Media label, as in "next song"
2340 #: gtk/gtkstock.c:381
2341 msgctxt "Stock label, media"
2343 msgstr "அடுத்து (_N)"
2345 #. Media label, as in "pause music"
2346 #: gtk/gtkstock.c:383
2347 msgctxt "Stock label, media"
2349 msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
2351 #. Media label, as in "play music"
2352 #: gtk/gtkstock.c:385
2353 msgctxt "Stock label, media"
2355 msgstr "இயக்கு (_P)"
2357 #. Media label, as in "previous song"
2358 #: gtk/gtkstock.c:387
2359 msgctxt "Stock label, media"
2361 msgstr "முந்தையது (_v)"
2364 #: gtk/gtkstock.c:389
2365 msgctxt "Stock label, media"
2370 #: gtk/gtkstock.c:391
2371 msgctxt "Stock label, media"
2373 msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
2376 #: gtk/gtkstock.c:393
2377 msgctxt "Stock label, media"
2379 msgstr "நிறுத்து (_S)"
2381 #: gtk/gtkstock.c:394
2382 msgctxt "Stock label"
2384 msgstr "பிணையம் (_N)"
2386 #: gtk/gtkstock.c:395
2387 msgctxt "Stock label"
2391 #: gtk/gtkstock.c:396
2392 msgctxt "Stock label"
2396 #: gtk/gtkstock.c:397
2397 msgctxt "Stock label"
2401 #: gtk/gtkstock.c:398
2402 msgctxt "Stock label"
2407 #: gtk/gtkstock.c:400
2408 msgctxt "Stock label"
2413 #: gtk/gtkstock.c:402
2414 msgctxt "Stock label"
2419 #: gtk/gtkstock.c:404
2420 msgctxt "Stock label"
2421 msgid "Reverse landscape"
2422 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
2425 #: gtk/gtkstock.c:406
2426 msgctxt "Stock label"
2427 msgid "Reverse portrait"
2428 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
2430 #: gtk/gtkstock.c:407
2431 msgctxt "Stock label"
2433 msgstr "பக்க அமைவு (_u)"
2435 #: gtk/gtkstock.c:408
2436 msgctxt "Stock label"
2440 #: gtk/gtkstock.c:409
2441 msgctxt "Stock label"
2442 msgid "_Preferences"
2443 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
2445 #: gtk/gtkstock.c:410
2446 msgctxt "Stock label"
2448 msgstr "அச்சிடு (_P)"
2450 #: gtk/gtkstock.c:411
2451 msgctxt "Stock label"
2452 msgid "Print Pre_view"
2453 msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
2455 #: gtk/gtkstock.c:412
2456 msgctxt "Stock label"
2458 msgstr "பண்புகள் (_P)"
2460 #: gtk/gtkstock.c:413
2461 msgctxt "Stock label"
2463 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
2465 #: gtk/gtkstock.c:414
2466 msgctxt "Stock label"
2470 #: gtk/gtkstock.c:415
2471 msgctxt "Stock label"
2473 msgstr "புதுப்பி (_R)"
2475 #: gtk/gtkstock.c:416
2476 msgctxt "Stock label"
2478 msgstr "நீக்கு (_R)"
2480 #: gtk/gtkstock.c:417
2481 msgctxt "Stock label"
2483 msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
2485 #: gtk/gtkstock.c:418
2486 msgctxt "Stock label"
2490 #: gtk/gtkstock.c:419
2491 msgctxt "Stock label"
2493 msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
2495 #: gtk/gtkstock.c:420
2496 msgctxt "Stock label"
2498 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
2500 #: gtk/gtkstock.c:421
2501 msgctxt "Stock label"
2505 #: gtk/gtkstock.c:422
2506 msgctxt "Stock label"
2508 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
2510 #. Sorting direction
2511 #: gtk/gtkstock.c:424
2512 msgctxt "Stock label"
2514 msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
2516 #. Sorting direction
2517 #: gtk/gtkstock.c:426
2518 msgctxt "Stock label"
2520 msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
2522 #: gtk/gtkstock.c:427
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "_Spell Check"
2525 msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
2527 #: gtk/gtkstock.c:428
2528 msgctxt "Stock label"
2530 msgstr "நிறுத்து (_S)"
2533 #: gtk/gtkstock.c:430
2534 msgctxt "Stock label"
2535 msgid "_Strikethrough"
2536 msgstr "அடித்தல் (_S)"
2538 #: gtk/gtkstock.c:431
2539 msgctxt "Stock label"
2541 msgstr "அழிக்காத (_U)"
2544 #: gtk/gtkstock.c:433
2545 msgctxt "Stock label"
2547 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
2549 #: gtk/gtkstock.c:434
2550 msgctxt "Stock label"
2554 #: gtk/gtkstock.c:435
2555 msgctxt "Stock label"
2560 #: gtk/gtkstock.c:437
2561 msgctxt "Stock label"
2562 msgid "_Normal Size"
2563 msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
2566 #: gtk/gtkstock.c:439
2567 msgctxt "Stock label"
2569 msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
2571 #: gtk/gtkstock.c:440
2572 msgctxt "Stock label"
2574 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
2576 #: gtk/gtkstock.c:441
2577 msgctxt "Stock label"
2579 msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
2581 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2583 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2584 msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
2586 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2588 msgid "No deserialize function found for format %s"
2589 msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
2591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2593 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2594 msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
2596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2598 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2599 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
2601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2603 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2604 msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடியை கொண்டுள்ளது \"%s\""
2606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2608 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2609 msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
2611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2613 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2614 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
2616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2618 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2619 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
2621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2623 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2624 msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
2626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2627 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2628 msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
2630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2632 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2633 msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
2635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2638 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2639 msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2643 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2644 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2648 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2649 msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
2651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2654 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2655 msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
2657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2659 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2660 msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
2662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2664 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2665 msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2669 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2670 msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
2672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2674 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2675 msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
2677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2679 msgid "A <%s> element has already been specified"
2680 msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2683 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2684 msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
2686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2687 msgid "Serialized data is malformed"
2688 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
2690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2692 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2694 "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
2696 #: gtk/gtktextutil.c:60
2697 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2698 msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
2700 #: gtk/gtktextutil.c:61
2701 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2702 msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
2704 #: gtk/gtktextutil.c:62
2705 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2706 msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
2708 #: gtk/gtktextutil.c:63
2709 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2710 msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
2712 #: gtk/gtktextutil.c:64
2713 msgid "LRO Left-to-right _override"
2714 msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
2716 #: gtk/gtktextutil.c:65
2717 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2718 msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
2720 #: gtk/gtktextutil.c:66
2721 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2722 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2724 #: gtk/gtktextutil.c:67
2725 msgid "ZWS _Zero width space"
2726 msgstr "ZWS _Zero width space"
2728 #: gtk/gtktextutil.c:68
2729 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2730 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2732 #: gtk/gtktextutil.c:69
2733 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2734 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2736 #: gtk/gtkthemes.c:72
2738 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2739 msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
2741 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2743 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2744 msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
2746 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2748 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2749 msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
2751 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2760 msgid "Turns volume down or up"
2761 msgstr "ஒலியளவை குறை அல்லது கேட்டு"
2763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2764 msgid "Adjusts the volume"
2765 msgstr "ஒலியளவை சரிசெய்யவும்"
2767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2769 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
2771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2772 msgid "Decreases the volume"
2773 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
2775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2777 msgstr "ஒலியளவை ஏற்றல்"
2779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2780 msgid "Increases the volume"
2781 msgstr "ஒலியளவை கூட்டவும்"
2783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2785 msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
2787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2789 msgstr "முழு ஒலியளவு"
2791 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2792 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2793 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2794 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2798 msgctxt "volume percentage"
2802 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2803 msgctxt "paper size"
2807 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2808 msgctxt "paper size"
2812 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2813 msgctxt "paper size"
2817 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2818 msgctxt "paper size"
2822 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2823 msgctxt "paper size"
2827 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2828 msgctxt "paper size"
2832 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2833 msgctxt "paper size"
2837 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2838 msgctxt "paper size"
2842 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2843 msgctxt "paper size"
2847 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2848 msgctxt "paper size"
2852 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2853 msgctxt "paper size"
2857 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2858 msgctxt "paper size"
2862 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2863 msgctxt "paper size"
2867 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2868 msgctxt "paper size"
2872 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2873 msgctxt "paper size"
2877 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2878 msgctxt "paper size"
2882 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2883 msgctxt "paper size"
2887 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2888 msgctxt "paper size"
2892 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2893 msgctxt "paper size"
2897 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2898 msgctxt "paper size"
2902 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2903 msgctxt "paper size"
2907 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2908 msgctxt "paper size"
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2913 msgctxt "paper size"
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2918 msgctxt "paper size"
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2923 msgctxt "paper size"
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2928 msgctxt "paper size"
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2933 msgctxt "paper size"
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2938 msgctxt "paper size"
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2943 msgctxt "paper size"
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2948 msgctxt "paper size"
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2953 msgctxt "paper size"
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2958 msgctxt "paper size"
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2963 msgctxt "paper size"
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2968 msgctxt "paper size"
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2973 msgctxt "paper size"
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2978 msgctxt "paper size"
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2983 msgctxt "paper size"
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2988 msgctxt "paper size"
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2993 msgctxt "paper size"
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2998 msgctxt "paper size"
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3003 msgctxt "paper size"
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3008 msgctxt "paper size"
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3013 msgctxt "paper size"
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3018 msgctxt "paper size"
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3023 msgctxt "paper size"
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3028 msgctxt "paper size"
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3033 msgctxt "paper size"
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3038 msgctxt "paper size"
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3043 msgctxt "paper size"
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3048 msgctxt "paper size"
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3053 msgctxt "paper size"
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3058 msgctxt "paper size"
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3063 msgctxt "paper size"
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3068 msgctxt "paper size"
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3073 msgctxt "paper size"
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3078 msgctxt "paper size"
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3083 msgctxt "paper size"
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3088 msgctxt "paper size"
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3093 msgctxt "paper size"
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3098 msgctxt "paper size"
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3103 msgctxt "paper size"
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3108 msgctxt "paper size"
3110 msgstr "DL Envelope"
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3113 msgctxt "paper size"
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3118 msgctxt "paper size"
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3123 msgctxt "paper size"
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3128 msgctxt "paper size"
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3133 msgctxt "paper size"
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3138 msgctxt "paper size"
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3143 msgctxt "paper size"
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3148 msgctxt "paper size"
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3153 msgctxt "paper size"
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "Choukei 2 Envelope"
3205 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "Choukei 3 Envelope"
3210 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "Choukei 4 Envelope"
3215 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "hagaki (postcard)"
3220 msgstr "hagaki (postcard)"
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "kahu Envelope"
3225 msgstr "kahu Envelope"
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "kaku2 Envelope"
3230 msgstr "kaku2 Envelope"
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "oufuku (reply postcard)"
3235 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "you4 Envelope"
3240 msgstr "you4 Envelope"
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "6x9 Envelope"
3285 msgstr "6x9 Envelope"
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "7x9 Envelope"
3290 msgstr "7x9 Envelope"
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "9x11 Envelope"
3295 msgstr "9x11 Envelope"
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3298 msgctxt "paper size"
3300 msgstr "a2 Envelope"
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3338 msgctxt "paper size"
3340 msgstr "c5 Envelope"
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "European edp"
3360 msgstr "European edp"
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3363 msgctxt "paper size"
3365 msgstr "செயல்படுத்து"
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "FanFold European"
3375 msgstr "FanFold European"
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "FanFold German Legal"
3385 msgstr "FanFold German Legal"
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "Government Legal"
3390 msgstr "Government Legal"
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "Government Letter"
3395 msgstr "Government Letter"
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3405 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "Index 4x6 ext"
3410 msgstr "Index 4x6 ext"
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "US Legal Extra"
3435 msgstr "US Legal Extra"
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "US Letter Extra"
3445 msgstr "US Letter Extra"
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "US Letter Plus"
3450 msgstr "US Letter Plus"
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Monarch Envelope"
3455 msgstr "Monarch Envelope"
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "#10 Envelope"
3460 msgstr "#10 Envelope"
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "#11 Envelope"
3465 msgstr "#11 Envelope"
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "#12 Envelope"
3470 msgstr "#12 Envelope"
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "#14 Envelope"
3475 msgstr "#14 Envelope"
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3478 msgctxt "paper size"
3480 msgstr "#9 Envelope"
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "Personal Envelope"
3485 msgstr "Personal Envelope"
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "Invite Envelope"
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "Italian Envelope"
3530 msgstr "Italian Envelope"
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "juuro-ku-kai"
3535 msgstr "juuro-ku-kai"
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "Postfix Envelope"
3545 msgstr "Postfix Envelope"
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3548 msgctxt "paper size"
3550 msgstr "சிறிய புகைப்படம்"
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc1 Envelope"
3555 msgstr "prc1 Envelope"
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc10 Envelope"
3560 msgstr "prc10 Envelope"
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "prc2 Envelope"
3570 msgstr "prc2 Envelope"
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "prc3 Envelope"
3575 msgstr "prc3 Envelope"
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "prc4 Envelope"
3585 msgstr "prc4 Envelope"
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "prc5 Envelope"
3590 msgstr "c5 Envelope"
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "prc6 Envelope"
3595 msgstr "prc6 Envelope"
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "prc7 Envelope"
3600 msgstr "prc7 Envelope"
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "prc8 Envelope"
3605 msgstr "prc8 Envelope"
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3609 msgctxt "paper size"
3610 msgid "prc9 Envelope"
3611 msgstr "prc1 Envelope"
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3625 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3626 msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
3628 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3630 msgid "Failed to write header\n"
3631 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
3633 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3635 msgid "Failed to write hash table\n"
3636 msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
3638 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3640 msgid "Failed to write folder index\n"
3641 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
3643 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3645 msgid "Failed to rewrite header\n"
3646 msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
3648 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3650 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3651 msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை : %s\n"
3653 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3655 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3656 msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
3658 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3660 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3661 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடையகம் தவறானது.\n"
3663 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3665 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3666 msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
3668 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3670 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3671 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
3673 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3675 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3676 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
3678 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3680 msgid "Cache file created successfully.\n"
3681 msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
3683 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3684 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3685 msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
3687 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3688 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3689 msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
3691 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3692 msgid "Don't include image data in the cache"
3693 msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
3695 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3696 msgid "Output a C header file"
3697 msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
3699 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3700 msgid "Turn off verbose output"
3701 msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
3703 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3704 msgid "Validate existing icon cache"
3705 msgstr "இருக்கும் சின்னத்தின் இடையக்கத்தை மதிப்பிடவும்"
3707 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3709 msgid "File not found: %s\n"
3710 msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s\n"
3712 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3714 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3715 msgstr "ஒரு சரியான சின்னத்தின் இடையகம் இல்லை: %s\n"
3717 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3719 msgid "No theme index file.\n"
3720 msgstr "தீம் இன்டக்ஸ் கோப்பு இல்லை.\n"
3722 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3725 "No theme index file in '%s'.\n"
3726 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3728 "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
3729 "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
3733 #: modules/input/imam-et.c:454
3734 msgid "Amharic (EZ+)"
3735 msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
3738 #: modules/input/imcedilla.c:92
3743 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3744 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3745 msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
3748 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3749 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3750 msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
3753 #: modules/input/imipa.c:145
3758 #: modules/input/immultipress.c:31
3763 #: modules/input/imthai.c:35
3768 #: modules/input/imti-er.c:453
3769 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3770 msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
3773 #: modules/input/imti-et.c:453
3774 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3775 msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
3778 #: modules/input/imviqr.c:244
3779 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3780 msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
3783 #: modules/input/imxim.c:28
3784 msgid "X Input Method"
3785 msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
3787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3790 msgstr "பயனர்பெயர்:"
3792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3795 msgstr "கடவுச்சொல்:"
3797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3799 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3800 msgstr "%sஇலிருந்து ஒரு கோப்பினை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
3802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3805 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3806 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
3808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3810 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3811 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
3813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3815 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3816 msgstr "பணி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
3818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3819 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3820 msgstr "ஒரு பணியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
3822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3824 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3825 msgstr "அச்சடிப்பி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3828 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3829 msgstr "ஒரு அச்சடிப்பியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
3831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3833 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3834 msgstr "%sஇன் முன்னிருப்பு அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
3836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3838 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3839 msgstr "%sஇலிருந்து அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
3841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3843 msgid "Authentication is required on %s"
3844 msgstr "%sக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
3846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3849 msgstr "செய்களம் (_D):"
3851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3853 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3854 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
3856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3858 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3859 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
3861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3863 msgid "Authentication is required to print this document"
3864 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
3866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3868 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3869 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டோனர் குறைவாக உள்ளது."
3871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3873 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3874 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இல் டோனர் இல்லை."
3876 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3879 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3880 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டெவலப்பரில் குறைவாக உள்ளது."
3882 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3885 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3886 msgstr "அச்சடிப்பி '%s'இல் டெவலப்பர் இல்லை."
3888 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3891 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3892 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட மார்க்கரில் குறைந்தது ஒன்றில் குறைவாக உள்ளது."
3894 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3897 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3898 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட ஒரு மார்க்கர் கூட இல்லை."
3900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3902 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3903 msgstr "அச்சடிப்பியின் உறை திறந்திருக்கிறது '%s'."
3905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3907 msgid "The door is open on printer '%s'."
3908 msgstr "'%s' அச்சடிப்பியின் கதவு திறந்துள்ளது."
3910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3912 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3913 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளை விட கீழே உள்ளது."
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3917 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3918 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளிற்கு வெளியில் உள்ளது."
3920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3922 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3923 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி '%s'"
3925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3927 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3928 msgstr "அச்சடிப்பியில் ஒரு பிழை இருக்கிறது '%s'."
3930 #. Translators: this is a printer status.
3931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3932 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3933 msgstr "நிறுதப்பட்டது ; வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
3935 #. Translators: this is a printer status.
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3937 msgid "Rejecting Jobs"
3938 msgstr "வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
3940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3942 msgstr "இரண்டு பக்கம்"
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3949 msgid "Paper Source"
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3954 msgstr "வெளியீடு தட்டு"
3956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3961 msgid "GhostScript pre-filtering"
3962 msgstr "GhostScript pre-filtering"
3964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3966 msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
3968 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3970 msgid "Long Edge (Standard)"
3971 msgstr "Long Edge (Standard)"
3973 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3975 msgid "Short Edge (Flip)"
3976 msgstr "Short Edge (Flip)"
3978 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3983 msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
3985 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3986 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3992 msgid "Printer Default"
3993 msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
3995 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3997 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3998 msgstr "உட்பொதியப்பட்ட GhostScript எழுத்துருக்கள் மட்டும்"
4000 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4002 msgid "Convert to PS level 1"
4003 msgstr "PS level 1க்கு மாற்று"
4005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4007 msgid "Convert to PS level 2"
4008 msgstr "PS level 2க்கு மாற்று"
4010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4012 msgid "No pre-filtering"
4013 msgstr "முன் வடிப்பி எதுவும் இல்லை"
4015 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4016 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4018 msgid "Miscellaneous"
4021 #. Translators: These strings name the possible values of the
4022 #. * job priority option in the print dialog
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4040 #. Cups specific, non-ppd related settings
4041 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4042 #. * in the print dialog
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4045 msgid "Pages per Sheet"
4046 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4048 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4049 #. * in the print dialog
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4052 msgid "Job Priority"
4053 msgstr "பணி முன்னுரிமை"
4055 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4056 #. * in the print dialog
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4059 msgid "Billing Info"
4060 msgstr "இரசீது தகவல்"
4062 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4063 #. * pages that the printing system may support.
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4067 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4071 msgstr "வகைப்படுத்தல்"
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4074 msgid "Confidential"
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4087 msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4090 msgid "Unclassified"
4091 msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
4093 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4094 #. * dialog that controls the front cover page.
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4100 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4101 #. * dialog that controls the back cover page.
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4107 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4108 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4115 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4116 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4119 msgid "Print at time"
4120 msgstr "நேரத்திற்கு அச்சிடவும்"
4122 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4123 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4124 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4128 msgid "Custom %sx%s"
4129 msgstr "தனிபயன் %sx%s"
4131 #. default filename used for print-to-file
4132 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4135 msgstr "வெளியீடு.%s"
4137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4138 msgid "Print to File"
4139 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
4141 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4154 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4155 msgid "Pages per _sheet:"
4156 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
4158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4163 msgid "_Output format"
4164 msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
4166 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4167 msgid "Print to LPR"
4168 msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
4170 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4171 msgid "Pages Per Sheet"
4172 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4174 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4175 msgid "Command Line"
4179 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4180 msgid "printer offline"
4181 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
4184 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4185 msgid "ready to print"
4186 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
4189 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4190 msgid "processing job"
4191 msgstr "செயலிலிருக்கும் பணி"
4194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4196 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
4199 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4203 #. default filename used for print-to-test
4204 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4206 msgid "test-output.%s"
4207 msgstr "test-output.%s"
4209 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4210 msgid "Print to Test Printer"
4211 msgstr "அச்சடிப்பிலிருந்து சோதனை அச்சடிப்பிக்கு"
4213 #: tests/testfilechooser.c:207
4215 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4216 msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
4218 #: tests/testfilechooser.c:222
4220 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4221 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
4223 #: tests/testfilechooser.c:267
4226 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4228 "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
4231 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4232 #~ msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
4234 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4235 #~ msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
4237 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4238 #~ msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
4241 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4244 #~ "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் "
4245 #~ "கோப்பாக இருக்கலாம்"
4247 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4248 #~ msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
4251 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4252 #~ "it's from a different GTK version?"
4254 #~ "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
4255 #~ "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
4257 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4258 #~ msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
4260 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4261 #~ msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
4263 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4264 #~ msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
4266 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4267 #~ msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
4269 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4270 #~ msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
4273 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4274 #~ msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
4276 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4277 #~ msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
4279 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4280 #~ msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
4282 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4283 #~ msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
4285 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4286 #~ msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
4289 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4292 #~ "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
4295 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4296 #~ msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
4298 #~ msgid "Error writing to image stream"
4299 #~ msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை"
4302 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4303 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4305 #~ "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் "
4306 #~ "அதன் இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
4308 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4309 #~ msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
4311 #~ msgid "Image header corrupt"
4312 #~ msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
4314 #~ msgid "Image format unknown"
4315 #~ msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
4317 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4318 #~ msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
4320 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4321 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
4323 #~ msgid "Unsupported animation type"
4324 #~ msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
4326 #~ msgid "Invalid header in animation"
4327 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
4329 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4330 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
4332 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4333 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
4335 #~ msgid "The ANI image format"
4336 #~ msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
4338 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4339 #~ msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
4341 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4342 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
4344 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4345 #~ msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
4347 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4348 #~ msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
4350 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4351 #~ msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
4353 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4354 #~ msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
4356 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4357 #~ msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
4359 #~ msgid "The BMP image format"
4360 #~ msgstr "BMP உருவ வகை"
4362 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4363 #~ msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
4365 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4366 #~ msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
4368 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4369 #~ msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
4371 #~ msgid "Stack overflow"
4372 #~ msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
4374 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4375 #~ msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
4377 #~ msgid "Bad code encountered"
4378 #~ msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
4380 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4381 #~ msgstr "Circular table entry in GIF file"
4383 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4384 #~ msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
4386 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4387 #~ msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
4389 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4390 #~ msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
4392 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4393 #~ msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
4395 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4396 #~ msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
4399 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4402 #~ "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் "
4403 #~ "சட்டத்திற்கு வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
4405 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4406 #~ msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
4408 #~ msgid "The GIF image format"
4409 #~ msgstr "GIF உருவ வகை"
4411 #~ msgid "Invalid header in icon"
4412 #~ msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
4414 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4415 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
4417 #~ msgid "Icon has zero width"
4418 #~ msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
4420 #~ msgid "Icon has zero height"
4421 #~ msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
4423 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4424 #~ msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
4426 #~ msgid "Unsupported icon type"
4427 #~ msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
4429 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4430 #~ msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
4432 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4433 #~ msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
4435 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4436 #~ msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
4438 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4439 #~ msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
4441 #~ msgid "The ICO image format"
4442 #~ msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
4444 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4445 #~ msgstr "ICNS படத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
4447 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4448 #~ msgstr "ICNS கோப்பினை குறிநீக்க முடியவில்லை"
4450 #~ msgid "The ICNS image format"
4451 #~ msgstr "ICNS உருவடிவ வகை"
4453 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4454 #~ msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
4456 #~ msgid "Couldn't decode image"
4457 #~ msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
4459 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4460 #~ msgstr "இடமாற்றப்பட்ட JPEG2000 ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
4462 #~ msgid "Image type currently not supported"
4463 #~ msgstr "உருவ வகைக்கு தற்போது ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
4465 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4466 #~ msgstr "நிற விவரக்குறிப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
4468 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4469 #~ msgstr "JPEG 2000 கோப்பைத் திறப்பதற்கு போதாதுமான நினைவகம் இல்லை"
4471 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4472 #~ msgstr "இடையக பட தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4474 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4475 #~ msgstr "JPEG 2000 உருவ வகை"
4477 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4478 #~ msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
4481 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4484 #~ "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
4486 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4487 #~ msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
4489 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4490 #~ msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
4492 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4493 #~ msgstr "இடமாற்றப்ப JPEG அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
4496 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4498 #~ msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
4501 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4503 #~ "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
4505 #~ msgid "The JPEG image format"
4506 #~ msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
4508 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4509 #~ msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
4511 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4512 #~ msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
4514 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4515 #~ msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
4517 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4518 #~ msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
4520 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4521 #~ msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
4523 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4524 #~ msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4526 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4527 #~ msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4529 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4530 #~ msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4532 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4533 #~ msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
4535 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4536 #~ msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
4538 #~ msgid "The PCX image format"
4539 #~ msgstr "PCX உருவ வகை"
4541 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4542 #~ msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
4544 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4545 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
4547 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4548 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
4550 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4551 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
4553 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4554 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
4556 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4557 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
4559 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4560 #~ msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
4563 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4564 #~ "applications to reduce memory usage"
4566 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4567 #~ "applications to reduce memory usage"
4569 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4570 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
4572 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4573 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
4576 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4577 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
4579 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4580 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
4583 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4586 #~ "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
4589 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4592 #~ "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
4595 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4596 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
4598 #~ msgid "The PNG image format"
4599 #~ msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
4601 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4602 #~ msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
4604 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4605 #~ msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
4607 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4608 #~ msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
4610 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4611 #~ msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
4613 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4614 #~ msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
4616 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4617 #~ msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
4619 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4620 #~ msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
4622 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4623 #~ msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
4625 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4626 #~ msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
4628 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4630 #~ "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
4632 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4633 #~ msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4635 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4636 #~ msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
4638 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4639 #~ msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
4641 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4642 #~ msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
4644 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4645 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
4648 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4649 #~ msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
4652 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4653 #~ msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
4656 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4657 #~ msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4660 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4661 #~ msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
4664 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4665 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
4668 #~ msgid "The QTIF image format"
4669 #~ msgstr "TIFF உருவ வகை"
4671 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4672 #~ msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
4674 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4675 #~ msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
4677 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4678 #~ msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
4680 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4681 #~ msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
4683 #~ msgid "The Sun raster image format"
4684 #~ msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
4686 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4687 #~ msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4689 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4690 #~ msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4692 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4693 #~ msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4695 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4696 #~ msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4698 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4699 #~ msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
4702 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4703 #~ msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
4705 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4706 #~ msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4708 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4709 #~ msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
4711 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4712 #~ msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
4714 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4715 #~ msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
4717 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4718 #~ msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
4720 #~ msgid "TGA image type not supported"
4721 #~ msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
4723 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4724 #~ msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4726 #~ msgid "Excess data in file"
4727 #~ msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
4729 #~ msgid "The Targa image format"
4730 #~ msgstr "டார்கா உருவ வகை"
4732 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4733 #~ msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
4735 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4736 #~ msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
4738 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4739 #~ msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
4741 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4742 #~ msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
4744 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4745 #~ msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
4747 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4748 #~ msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
4750 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4751 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
4753 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4754 #~ msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
4756 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4757 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
4759 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4760 #~ msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
4762 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4763 #~ msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
4765 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4766 #~ msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
4768 #~ msgid "The TIFF image format"
4769 #~ msgstr "TIFF உருவ வகை"
4771 #~ msgid "Image has zero width"
4772 #~ msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
4774 #~ msgid "Image has zero height"
4775 #~ msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
4777 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4778 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
4780 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4781 #~ msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
4783 #~ msgid "The WBMP image format"
4784 #~ msgstr "WBMP உருவ வகை"
4786 #~ msgid "Invalid XBM file"
4787 #~ msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
4789 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4790 #~ msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
4792 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4793 #~ msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
4795 #~ msgid "The XBM image format"
4796 #~ msgstr "XBM உருவ வகை"
4798 #~ msgid "No XPM header found"
4799 #~ msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
4801 #~ msgid "Invalid XPM header"
4802 #~ msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
4804 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4805 #~ msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
4807 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4808 #~ msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
4810 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4811 #~ msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
4813 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4814 #~ msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
4816 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4817 #~ msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
4819 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4820 #~ msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
4822 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4823 #~ msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
4825 #~ msgid "The XPM image format"
4826 #~ msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
4828 #~ msgid "The EMF image format"
4829 #~ msgstr "EMF உருவ வகை"
4831 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4832 #~ msgstr "நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை: %s"
4834 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4835 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
4837 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4838 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமை தேட முடியவில்லை: %s"
4840 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4841 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க: %s"
4843 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4844 #~ msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
4846 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4847 #~ msgstr "மெட்டாகோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை"
4849 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4850 #~ msgstr "GDI+க்கு உருவ வகையால் துணைப்புரிய முடியவில்லை"
4852 #~ msgid "Couldn't save"
4853 #~ msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
4855 #~ msgid "The WMF image format"
4856 #~ msgstr "WMF உருவ வகை"
4858 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4859 #~ msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
4861 #~ msgid "Error printing"
4862 #~ msgstr "அச்சிடும் பிழை"
4864 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4865 #~ msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இணைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்."
4868 #~ msgstr "அடைவுகள்"
4871 #~ msgstr "அடைவுகள் (_d)"
4873 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4874 #~ msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
4877 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4878 #~ "available to this program.\n"
4879 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4881 #~ "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
4882 #~ "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
4884 #~ msgid "_New Folder"
4885 #~ msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
4887 #~ msgid "De_lete File"
4888 #~ msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
4890 #~ msgid "_Rename File"
4891 #~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
4894 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4895 #~ msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
4897 #~ msgid "New Folder"
4898 #~ msgstr "புதிய அடைவு"
4900 #~ msgid "_Folder name:"
4901 #~ msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
4904 #~ msgstr "உ_ருவாக்கு"
4907 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4908 #~ msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
4910 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4911 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
4913 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4914 #~ msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
4916 #~ msgid "Delete File"
4917 #~ msgstr "கோப்பை நீக்கு"
4919 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4920 #~ msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
4922 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4923 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
4925 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4926 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
4928 #~ msgid "Rename File"
4929 #~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
4931 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4932 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
4935 #~ msgstr "_பெயர் மாற்று"
4937 #~ msgid "_Selection: "
4938 #~ msgstr "தெரிவு _செய்தது:"
4941 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4942 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4944 #~ "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
4945 #~ "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
4947 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4948 #~ msgstr "தவறான UTF-8"
4950 #~ msgid "Name too long"
4951 #~ msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
4953 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4954 #~ msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
4959 #~ msgid "_Gamma value"
4960 #~ msgstr "Gamma மதிப்பு"
4965 #~ msgid "No extended input devices"
4966 #~ msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
4972 #~ msgstr "முடமாகியது"
4981 #~ msgstr "முறை: (_M)"
4984 #~ msgstr "அச்சுகள்"
4995 #~ msgid "_Pressure:"
4996 #~ msgstr "அழுத்தம் (_P)"
4999 #~ msgstr "X சாய்வு; (_t)"
5002 #~ msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
5005 #~ msgstr "சக்கரம்: (_W)"
5008 #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
5010 #~ msgid "(disabled)"
5011 #~ msgstr "(முடமாகியது)"
5013 #~ msgid "(unknown)"
5014 #~ msgstr "(தெரியாதது)"
5017 #~ msgstr "துடை (_e)"
5019 #~ msgid "--- No Tip ---"
5020 #~ msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
5023 #~ msgstr "(வெற்று)"