]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ta.po
Updated Spanish translation
[~andy/gtk] / po / ta.po
1 # translation of gtk+.master.ta.po to Tamil
2 # translation of gtk+.HEAD.ta.po to
3 # translation of ta.po to
4 # Tamil translation of Gtk+
5 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 #
7 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
8 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.master.ta\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
15 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:07+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-09 18:11+0530\n"
18 "Last-Translator: I Felix <ifelix@redhat.com>\n"
19 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ta\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35
36 #: ../gdk/gdk.c:135
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgstr "பிழை விருப்பம் --gdk-debug"
40
41 #: ../gdk/gdk.c:155
42 #, c-format
43 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
44 msgstr "விருப்பம் --gdk-no-debugஐ எடுக்கும் போது பிழை"
45
46 #. Description of --class=CLASS in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:183
48 msgid "Program class as used by the window manager"
49 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
50
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:184
53 msgid "CLASS"
54 msgstr "CLASS"
55
56 #. Description of --name=NAME in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:186
58 msgid "Program name as used by the window manager"
59 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
60
61 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:187
63 msgid "NAME"
64 msgstr "NAME"
65
66 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:189
68 msgid "X display to use"
69 msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
70
71 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:190
73 msgid "DISPLAY"
74 msgstr "DISPLAY"
75
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:193
78 msgid "GDK debugging flags to set"
79 msgstr "GDK பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைக்கிறது"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "FLAGS"
88
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
90 #: ../gdk/gdk.c:196
91 msgid "GDK debugging flags to unset"
92 msgstr "GDK பிழைதிருத்துதல் கொடிகளை அமைத்தல் நீக்குகிறது"
93
94 #.
95 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
96 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
97 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
98 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
99 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
100 #. * Here are some examples of English translations:
101 #. * XF86AudioMute - Audio mute
102 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
103 #. * KP_Space      - Space (keypad)
104 #.
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "BackSpace"
108 msgstr "BackSpace"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Tab"
113 msgstr "தத்தல்"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Return"
118 msgstr "Return"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Pause"
123 msgstr "இடைநிறுத்தம்"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Scroll_Lock"
128 msgstr "Scroll_Lock"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Sys_Req"
133 msgstr "Sys_Req"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Escape"
138 msgstr "Escape"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Multi_key"
143 msgstr "Multi_key"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Home"
148 msgstr "Home"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Left"
153 msgstr "இடது"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Up"
158 msgstr "மேலே"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Right"
163 msgstr "வலது"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Down"
168 msgstr "கீழே"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Up"
173 msgstr "Page_Up"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Down"
178 msgstr "Page_Down"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "End"
183 msgstr "முடிவு"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Begin"
188 msgstr "துவக்கம்"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "அச்சிடு"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr "உள்நுழை"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr "Num_Lock"
204
205 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "KP_Space"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr "KP_Tab"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "KP_Enter"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "KP_Home"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "KP_Left"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Up"
234 msgstr "KP_Up"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Right"
239 msgstr "KP_Right"
240
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Down"
244 msgstr "KP_Down"
245
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Up"
249 msgstr "KP_Page_Up"
250
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Prior"
254 msgstr "KP_Prior"
255
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr "KP_Next"
265
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr "KP_End"
270
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr "KP_Begin"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr "KP_Insert"
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Delete"
284 msgstr "KP_Delete"
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "அழி"
290
291 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessUp"
295 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
296
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86MonBrightnessDown"
300 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioMute"
305 msgstr "XF86AudioMute"
306
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioLowerVolume"
310 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
311
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
315 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
316
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPlay"
320 msgstr "XF86AudioPlay"
321
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioStop"
325 msgstr "XF86AudioStop"
326
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioNext"
330 msgstr "XF86AudioNext"
331
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPrev"
335 msgstr "XF86AudioPrev"
336
337 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRecord"
340 msgstr "XF86AudioRecord"
341
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioPause"
345 msgstr "XF86AudioPause"
346
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioRewind"
350 msgstr "XF86AudioRewind"
351
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86AudioMedia"
355 msgstr "XF86AudioMedia"
356
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86ScreenSaver"
360 msgstr "XF86ScreenSaver"
361
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
363 msgctxt "keyboard label"
364 msgid "XF86Battery"
365 msgstr "XF86Battery"
366
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
368 msgctxt "keyboard label"
369 msgid "XF86Launch1"
370 msgstr "XF86Launch1"
371
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
373 #| msgctxt "Stock label, navigation"
374 #| msgid "_Forward"
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Forward"
377 msgstr "XF86Forward"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
380 #| msgctxt "Stock label, navigation"
381 #| msgid "_Back"
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Back"
384 msgstr "XF86Back"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Sleep"
389 msgstr "XF86Sleep"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86Hibernate"
394 msgstr "XF86Hibernate"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86WLAN"
399 msgstr "XF86WLAN"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86WebCam"
404 msgstr "XF86WebCam"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86Display"
409 msgstr "XF86Display"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86TouchpadToggle"
414 msgstr "XF86TouchpadToggle"
415
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "XF86WakeUp"
419 msgstr "XF86WakeUp"
420
421 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
422 msgctxt "keyboard label"
423 msgid "XF86Suspend"
424 msgstr "XF86Suspend"
425
426 #. Description of --sync in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
428 msgid "Don't batch GDI requests"
429 msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
430
431 #. Description of --no-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
433 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
434 msgstr "Wintab API ஐ  tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
435
436 #. Description of --ignore-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
438 msgid "Same as --no-wintab"
439 msgstr "--no-wintab ஐ போல"
440
441 #. Description of --use-wintab in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
443 msgid "Do use the Wintab API [default]"
444 msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
445
446 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
448 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
449 msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
450
451 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
452 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
453 msgid "COLORS"
454 msgstr "COLORS"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
457 #, c-format
458 msgid "Starting %s"
459 msgstr "துவங்குகிறது %s"
460
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
462 #, c-format
463 msgid "Opening %s"
464 msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
465
466 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
467 #, c-format
468 msgid "Opening %d Item"
469 msgid_plural "Opening %d Items"
470 msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது"
471 msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
474 msgctxt "throbbing progress animation widget"
475 msgid "Spinner"
476 msgstr "ஸ்பின்னர்"
477
478 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
479 msgid "Provides visual indication of progress"
480 msgstr "முன்னேற்றத்தின்  காட்சி அறிகுறியை வழங்குகிறது"
481
482 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
483 #| msgid "inch"
484 msgctxt "light switch widget"
485 msgid "Switch"
486 msgstr "மாற்றுதல்"
487
488 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
489 msgid "Switches between on and off states"
490 msgstr "ஆன் மற்றும் ஆஃப் நிலைகளுக்கு இடையே மாற்றுகிறது"
491
492 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
493 #. * contains the URL of the license.
494 #.
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
499 "\"%s\">%s</a>"
500 msgstr ""
501 "இந்த நிரலானது ABSOLUTELY NO WARRANTY உடன் வருகிறது; விவரங்களுக்கு, <a href=\"%"
502 "s\">%s</a> பார்க்கவும்"
503
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
505 msgid "License"
506 msgstr "உரிமம்"
507
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
509 msgid "The license of the program"
510 msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
511
512 #. Add the credits button
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
514 msgid "C_redits"
515 msgstr "சன்மானம் (_r)"
516
517 #. Add the license button
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
519 msgid "_License"
520 msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
523 msgid "Could not show link"
524 msgstr "இணைப்பைக் காட்ட முடியவில்லை"
525
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
527 #| msgctxt "keyboard label"
528 #| msgid "Home"
529 msgid "Homepage"
530 msgstr "முகப்புபக்கம்"
531
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
533 #, c-format
534 msgid "About %s"
535 msgstr "%s பற்றி"
536
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
538 #| msgid "C_reate"
539 msgid "Created by"
540 msgstr "இதன்படி உருவாக்கப்பட்டது"
541
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
543 msgid "Documented by"
544 msgstr "ஆவணமாக்கம்"
545
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
547 msgid "Translated by"
548 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
551 msgid "Artwork by"
552 msgstr "கலை வேலை"
553
554 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
555 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
556 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
557 #. * this.
558 #.
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
560 msgctxt "keyboard label"
561 msgid "Shift"
562 msgstr "Shift"
563
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #. * this.
568 #.
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
570 msgctxt "keyboard label"
571 msgid "Ctrl"
572 msgstr "Ctrl"
573
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #. * this.
578 #.
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
580 msgctxt "keyboard label"
581 msgid "Alt"
582 msgstr "Alt"
583
584 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
585 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
586 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
587 #. * this.
588 #.
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
590 msgctxt "keyboard label"
591 msgid "Super"
592 msgstr "சூப்பர்"
593
594 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
595 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
596 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
597 #. * this.
598 #.
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
600 msgctxt "keyboard label"
601 msgid "Hyper"
602 msgstr "ஹைபர்r"
603
604 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
605 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
606 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
607 #. * this.
608 #.
609 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
610 msgctxt "keyboard label"
611 msgid "Meta"
612 msgstr "மெட்டா"
613
614 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
615 msgctxt "keyboard label"
616 msgid "Space"
617 msgstr "இடைவெளி"
618
619 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
620 msgctxt "keyboard label"
621 msgid "Backslash"
622 msgstr "Backslash"
623
624 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
625 #| msgid "Application"
626 msgid "Other application..."
627 msgstr "மற்ற பயன்பாடு..."
628
629 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
630 msgid "Failed to look for applications online"
631 msgstr "ஆன்லைன் பயன்பாடுகளுக்கான பார்க்க முடியவில்லை"
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
634 msgid "Find applications online"
635 msgstr "ஆன்லைன் பயன்பாடுகளை தேடவும்"
636
637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
638 #| msgid "Could not clear list"
639 msgid "Could not run application"
640 msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க முடியவில்லை"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
643 #, c-format
644 #| msgid "Could not mount %s"
645 msgid "Could not find '%s'"
646 msgstr "'%s' ஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
647
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
649 #| msgid "Could not show link"
650 msgid "Could not find application"
651 msgstr "பயன்பாட்டை தேட முடியவில்லை"
652
653 #. Translators: %s is a filename
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
655 #, c-format
656 msgid "Select an application to open \"%s\""
657 msgstr "\"%s\" திறப்பதற்கு ஒரு பயன்பாட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
658
659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
660 #, c-format
661 msgid "No applications available to open \"%s\""
662 msgstr "\"%s\" ஐ திறப்பதற்கு பயன்பாடுகள் எதுவும் இல்லை"
663
664 #. Translators: %s is a file type description
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
666 #, c-format
667 msgid "Select an application for \"%s\" files"
668 msgstr "\"%s\" கோப்புகளுக்கு ஒரு பயன்பாட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
671 #, c-format
672 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
673 msgstr "\"%s\" கோப்புகளை திறப்பதற்கு பயன்பாடுகள் எதுவும் இல்லை"
674
675 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
676 msgid ""
677 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
678 "online\" to install a new application"
679 msgstr ""
680 "\"மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டு\" , மேலும் விருப்பங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும், "
681 "அல்லது ஒரு புதிய பயன்பாட்டை நிறுவுவதற்கு \"ஆன்லைன் பயன்பாடுகளை தேடு\" "
682
683 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
684 #| msgid "Forget password _immediately"
685 msgid "Forget association"
686 msgstr "சங்கத்தை மறக்கவும்"
687
688 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
689 #| msgid "Show GTK+ Options"
690 msgid "Show other applications"
691 msgstr "மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டவும்"
692
693 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
694 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
695 #| msgid "_Selection: "
696 msgid "_Select"
697 msgstr "தேர்ந்தெடு (_S)"
698
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
700 #| msgid "Application"
701 msgid "Default Application"
702 msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு"
703
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
705 #| msgid "Application"
706 msgid "Recommended Applications"
707 msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள்"
708
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
710 #| msgid "Application"
711 msgid "Related Applications"
712 msgstr "தொடர்புடைய பயன்பாடுகள்"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
715 #| msgid "Application"
716 msgid "Other Applications"
717 msgstr "மற்ற பயன்பாடுகள்"
718
719 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
720 #| msgctxt "Stock label"
721 #| msgid "C_onnect"
722 msgid "C_ontinue"
723 msgstr "தொடரவும் (_o)"
724
725 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
726 #| msgctxt "Stock label, navigation"
727 #| msgid "_Back"
728 msgid "Go _Back"
729 msgstr "பின்னால் செல்லவும் (_B)"
730
731 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
732 #| msgctxt "print operation status"
733 #| msgid "Finished"
734 msgid "_Finish"
735 msgstr "முடிக்கவும் (_F)"
736
737 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
738 #, c-format
739 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
740 msgstr "%d வரியில் தவறான வகை செயல்பாடு: '%s'"
741
742 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
743 #, c-format
744 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
745 msgstr "போலி பொருள் ID '%s' ஆன்லைன் %d (முந்தைய வரி %d இல்)"
746
747 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
748 #, c-format
749 msgid "Invalid root element: '%s'"
750 msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி: '%s'"
751
752 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
753 #, c-format
754 msgid "Unhandled tag: '%s'"
755 msgstr "கையாளப்படாத ஒட்டு: '%s'"
756
757 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
758 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
759 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
760 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
761 #. *
762 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
763 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
764 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
765 #. * will appear to the right of the month.
766 #.
767 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
768 msgid "calendar:MY"
769 msgstr "calendar:MY"
770
771 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
772 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
773 #. * to be the first day of the week, and so on.
774 #.
775 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
776 msgid "calendar:week_start:0"
777 msgstr "calendar:week_start:0"
778
779 #. Translators:  This is a text measurement template.
780 #. * Translate it to the widest year text
781 #. *
782 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
783 #.
784 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
785 msgctxt "year measurement template"
786 msgid "2000"
787 msgstr "2000"
788
789 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
790 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
791 #. *
792 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
793 #. * translate to "%d" otherwise.
794 #. *
795 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
796 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
797 #. * too.
798 #.
799 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
800 #, c-format
801 msgctxt "calendar:day:digits"
802 msgid "%d"
803 msgstr "%d"
804
805 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
806 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
807 #. *
808 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
809 #. * translate to "%d" otherwise.
810 #. *
811 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
812 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
813 #. * too.
814 #.
815 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
816 #, c-format
817 msgctxt "calendar:week:digits"
818 msgid "%d"
819 msgstr "%d"
820
821 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
822 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
823 #. * Use only ASCII in the translation.
824 #. *
825 #. * Also look for the msgid "2000".
826 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
827 #. * msgid.
828 #. *
829 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
830 #.
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
832 msgctxt "calendar year format"
833 msgid "%Y"
834 msgstr "%Y"
835
836 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
837 #. * a disabled accelerator key combination.
838 #.
839 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
840 msgctxt "Accelerator"
841 msgid "Disabled"
842 msgstr "செயல்பட முடியவில்லை"
843
844 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
845 #. * an accelerator key combination that is not valid according
846 #. * to gtk_accelerator_valid().
847 #.
848 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
849 msgctxt "Accelerator"
850 msgid "Invalid"
851 msgstr "தவறான"
852
853 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
854 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
855 #. * acelerator.
856 #.
857 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
858 msgid "New accelerator..."
859 msgstr "புதிய மாற்றி..."
860
861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
862 #, c-format
863 msgctxt "progress bar label"
864 msgid "%d %%"
865 msgstr "%d %%"
866
867 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
868 msgid "Pick a Color"
869 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
870
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
872 msgid ""
873 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
874 "lightness of that color using the inner triangle."
875 msgstr ""
876 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
877 "lightness of that color using the inner triangle."
878
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
880 msgid ""
881 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
882 "that color."
883 msgstr ""
884 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
885 "that color."
886
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
888 msgid "_Hue:"
889 msgstr "நிறம்:"
890
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
892 msgid "Position on the color wheel."
893 msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
894
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
896 #| msgid "_Saturation:"
897 msgid "S_aturation:"
898 msgstr "சேச்சுரேஷன் (_a):"
899
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
901 msgid "Intensity of the color."
902 msgstr "வண்ணத்தின் அடர்த்தி."
903
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
905 msgid "_Value:"
906 msgstr "மதிப்பு:"
907
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
909 msgid "Brightness of the color."
910 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
911
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
913 msgid "_Red:"
914 msgstr "சிவப்பு:"
915
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
917 msgid "Amount of red light in the color."
918 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
919
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
921 msgid "_Green:"
922 msgstr "பச்சை:"
923
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
925 msgid "Amount of green light in the color."
926 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
927
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
929 msgid "_Blue:"
930 msgstr "நீலம்:"
931
932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
933 msgid "Amount of blue light in the color."
934 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
935
936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
937 msgid "Op_acity:"
938 msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
939
940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
941 msgid "Transparency of the color."
942 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
943
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
945 msgid "Color _name:"
946 msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
947
948 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
949 msgid ""
950 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
951 "such as 'orange' in this entry."
952 msgstr ""
953 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
954 "such as 'orange' in this entry."
955
956 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
957 msgid "_Palette:"
958 msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
959
960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
961 msgid "Color Wheel"
962 msgstr "நிறச் சக்கரம்"
963
964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
965 msgid ""
966 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
967 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
968 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
969 msgstr ""
970 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
971 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
972 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
973
974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
975 msgid ""
976 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
977 "it for use in the future."
978 msgstr ""
979 "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை "
980 "இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
981 "போடவும்."
982
983 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
984 msgid ""
985 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
986 "now."
987 msgstr ""
988 "முந்தைய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணம், இப்போது நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் வண்ணத்தை "
989 "ஒப்பிடவும்."
990
991 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
992 msgid "The color you've chosen."
993 msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த வண்ணம்."
994
995 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
996 msgid "_Save color here"
997 msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
998
999 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
1000 msgid ""
1001 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1002 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1003 msgstr ""
1004 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1005 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1006
1007 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
1008 msgid "Color Selection"
1009 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
1010
1011 #. Translate to the default units to use for presenting
1012 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1013 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1014 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1015 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1016 #.
1017 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1018 msgid "default:mm"
1019 msgstr "default:mm"
1020
1021 #. And show the custom paper dialog
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
1023 msgid "Manage Custom Sizes"
1024 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1027 msgid "inch"
1028 msgstr "அங்குலம்"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1031 msgid "mm"
1032 msgstr "மிமீ"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1035 msgid "Margins from Printer..."
1036 msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
1037
1038 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1039 #, c-format
1040 msgid "Custom Size %d"
1041 msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
1042
1043 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1044 msgid "_Width:"
1045 msgstr "அகலம்: (_W)"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1048 msgid "_Height:"
1049 msgstr "உயரம்: (_H)"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1052 msgid "Paper Size"
1053 msgstr "தாள் அளவு"
1054
1055 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1056 msgid "_Top:"
1057 msgstr "மேல்: (_T)"
1058
1059 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1060 msgid "_Bottom:"
1061 msgstr "கீழ்: (_B)"
1062
1063 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1064 msgid "_Left:"
1065 msgstr "இடது: (_L)"
1066
1067 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1068 msgid "_Right:"
1069 msgstr "வலது: (_R)"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1072 msgid "Paper Margins"
1073 msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
1074
1075 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1076 msgid "Input _Methods"
1077 msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
1078
1079 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1080 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1081 msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
1082
1083 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1084 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1085 msgstr "கேப் பூட்டு மற்றும் எண் பூட்டு ஆனாக உள்ளன"
1086
1087 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1088 msgid "Num Lock is on"
1089 msgstr "எண் பூட்டு ஆனிலிலுள்ளது"
1090
1091 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1092 msgid "Caps Lock is on"
1093 msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
1094
1095 #. *
1096 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1097 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1098 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1099 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1100 #. *
1101 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1102 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1103 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1104 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1105 #. * that button.  This widget does not support setting the
1106 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1107 #. *
1108 #. * <example>
1109 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1110 #. * <programlisting>
1111 #. * {
1112 #. *   GtkWidget *button;
1113 #. *
1114 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1115 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1116 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1117 #. *                                        "/etc");
1118 #. * }
1119 #. * </programlisting>
1120 #. * </example>
1121 #. *
1122 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1123 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1124 #. *
1125 #. * <important>
1126 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1127 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1128 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1129 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1130 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1131 #. * </important>
1132 #.
1133 #. **************** *
1134 #. *  Private Macros  *
1135 #. * ****************
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1137 #| msgid "Select A File"
1138 msgid "Select a File"
1139 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1140
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1142 msgid "Desktop"
1143 msgstr "கணிமேசை"
1144
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1146 msgid "(None)"
1147 msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
1148
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1150 msgid "Other..."
1151 msgstr "பிற..."
1152
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1154 msgid "Type name of new folder"
1155 msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
1156
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1158 msgid "Could not retrieve information about the file"
1159 msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
1160
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1162 msgid "Could not add a bookmark"
1163 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
1164
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1166 msgid "Could not remove bookmark"
1167 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
1168
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1170 msgid "The folder could not be created"
1171 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1172
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1174 msgid ""
1175 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1176 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1177 msgstr ""
1178 "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, "
1179 "அடைவிற்கு "
1180 "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
1181
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1183 msgid "You need to choose a valid filename."
1184 msgstr "ஒரு சரியான கோப்புபெயரை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
1185
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1187 #, c-format
1188 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1189 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1190 msgstr "%s ஆக ஒரு கோப்புறை இல்லாத ஒரு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1191
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1193 msgid ""
1194 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1195 "try using a different item."
1196 msgstr ""
1197 "நீங்கள் கோப்புறைகளை மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கலாம். நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த உருப்படி "
1198 "ஒரு கோப்புறை இல்லை; "
1199 "ஒரு வேறுபட்ட உருப்படியை பயன்படுத்துவதற்கு முயற்சிக்கவும்."
1200
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1202 msgid "Invalid file name"
1203 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1204
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1206 msgid "The folder contents could not be displayed"
1207 msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
1208
1209 #. Translators: the first string is a path and the second string
1210 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1211 #. * to translate.
1212 #.
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1214 #, c-format
1215 msgid "%1$s on %2$s"
1216 msgstr "%1$s on %2$s"
1217
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1219 msgid "Search"
1220 msgstr "தேடு"
1221
1222 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1223 msgid "Recently Used"
1224 msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
1225
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1227 msgid "Select which types of files are shown"
1228 msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
1229
1230 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1231 #, c-format
1232 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1233 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
1234
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1236 #, c-format
1237 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1238 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
1239
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1241 #, c-format
1242 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1243 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
1244
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1246 #, c-format
1247 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1248 msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
1249
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1251 #, c-format
1252 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1253 msgstr "புத்தகக்குறி '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
1254
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1256 msgid "Remove the selected bookmark"
1257 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
1258
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1260 msgid "Remove"
1261 msgstr "நீக்கு"
1262
1263 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1264 msgid "Rename..."
1265 msgstr "மறுபெயர்..."
1266
1267 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1268 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1269 msgid "Places"
1270 msgstr "இடங்கள்"
1271
1272 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1273 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1274 msgid "_Places"
1275 msgstr "இடங்கள் (_P)"
1276
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1278 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1279 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
1280
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1282 msgid "Could not select file"
1283 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
1284
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1286 msgid "_Visit this file"
1287 msgstr "இந்த கோப்பை பார்க்கவும் (_V)"
1288
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1290 #| msgid "Copy _Location"
1291 msgid "_Copy file’s location"
1292 msgstr "கோப்பின் இடத்தை நகலெடுக்கவும் (_C)"
1293
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1295 msgid "_Add to Bookmarks"
1296 msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
1297
1298 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1299 msgid "Show _Hidden Files"
1300 msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
1301
1302 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1303 msgid "Show _Size Column"
1304 msgstr "நிரலின் அளவை காட்டு (_S)"
1305
1306 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1307 msgid "Files"
1308 msgstr "கோப்புகள்"
1309
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1311 msgid "Name"
1312 msgstr "பெயர்"
1313
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1315 msgid "Size"
1316 msgstr "அளவு"
1317
1318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1319 msgid "Modified"
1320 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1321
1322 #. Label
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1324 msgid "_Name:"
1325 msgstr "பெயர்: (_N)"
1326
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1328 msgid "Type a file name"
1329 msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1330
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1332 msgid "Please select a folder below"
1333 msgstr "கீழே ஒரு கோப்புறை தேர்ந்தெடு"
1334
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1336 #| msgid "Type a file name"
1337 msgid "Please type a file name"
1338 msgstr "ஒரு கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1339
1340 #. Create Folder
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1342 msgid "Create Fo_lder"
1343 msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
1344
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1346 msgid "Search:"
1347 msgstr "தேடு:"
1348
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1350 msgid "_Location:"
1351 msgstr "இடம் (_L):"
1352
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1354 msgid "Save in _folder:"
1355 msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
1356
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1358 msgid "Create in _folder:"
1359 msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
1360
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1362 #, c-format
1363 msgid "Could not read the contents of %s"
1364 msgstr "%s இன் உள்ளடக்கங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
1365
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1367 msgid "Could not read the contents of the folder"
1368 msgstr "கோப்புறையில் உள்ளடக்கங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
1369
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1372 msgid "Unknown"
1373 msgstr "தெரியாதது"
1374
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1376 msgid "%H:%M"
1377 msgstr "%H:%M"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1380 msgid "Yesterday at %H:%M"
1381 msgstr "நேற்று இந்நேரத்தில்  %H:%M"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1384 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1385 msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1388 #, c-format
1389 msgid "Shortcut %s already exists"
1390 msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1393 #, c-format
1394 msgid "Shortcut %s does not exist"
1395 msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
1396
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1398 #, c-format
1399 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1400 msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது.  அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
1401
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1406 msgstr ""
1407 "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது.  மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
1408
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1410 msgid "_Replace"
1411 msgstr "மாற்று (_R)"
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
1414 msgid "Could not start the search process"
1415 msgstr "தேடும் செயலை துவக்க முடியவில்லை"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1418 msgid ""
1419 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1420 "Please make sure it is running."
1421 msgstr ""
1422 "இந்த நிரல் indexer daemonக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை. இது இயங்குகிறதா "
1423 "என "
1424 "உறுதிபடுத்தவும்."
1425
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
1427 msgid "Could not send the search request"
1428 msgstr "தேடுதல் கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை"
1429
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
1431 #, c-format
1432 msgid "Could not mount %s"
1433 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
1434
1435 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1436 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1438 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1439 #, c-format
1440 msgid "Invalid path"
1441 msgstr "தவறான பாதை"
1442
1443 #. translators: this text is shown when there are no completions
1444 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1445 #.
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1447 msgid "No match"
1448 msgstr "ஒத்து போகவில்லை"
1449
1450 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1451 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1452 #.
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1454 msgid "Sole completion"
1455 msgstr "ஒற்றை முடித்தல்"
1456
1457 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1458 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1459 #. * a longer match
1460 #.
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1462 msgid "Complete, but not unique"
1463 msgstr "Complete, but not unique"
1464
1465 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1466 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1468 msgid "Completing..."
1469 msgstr "முடிவடைகிறது..."
1470
1471 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1472 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1473 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1474 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1476 msgid "Only local files may be selected"
1477 msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
1478
1479 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1480 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1481 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1482 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1484 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1485 msgstr "முடிக்கப்படாத புரவலப்பெயர்; '/'உடன் முடிகிறது"
1486
1487 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1488 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1489 #. * and then hits Tab
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1491 msgid "Path does not exist"
1492 msgstr "பாதை தோன்றவில்லை"
1493
1494 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1495 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1496 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1497 #. * this particular string.
1498 #.
1499 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1500 msgid "File System"
1501 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
1502
1503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
1504 msgid "Pick a Font"
1505 msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
1506
1507 #. Initialize fields
1508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
1509 msgid "Sans 12"
1510 msgstr "சான்ஸ் 12"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
1513 msgid "Font"
1514 msgstr "எழுத்து வகை"
1515
1516 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
1517 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1518 msgstr ""
1519 "உங்கள் தேடலுக்கு எந்த எழுத்துருக்களும் பொருந்தவில்லை. உங்கள் தேடலை "
1520 "மீட்டமைத்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
1521
1522 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
1523 msgid "Search font name"
1524 msgstr "எழுத்துரு பெயரை தேடவும்"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1527 msgid "Font Selection"
1528 msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
1529
1530 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1531 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1532 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1533 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1534 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1537 msgid "_Family:"
1538 msgstr "குடும்பம்:"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1541 msgid "_Style:"
1542 msgstr "பாணி:"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1545 msgid "Si_ze:"
1546 msgstr "அளவு:"
1547
1548 #. create the text entry widget
1549 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1550 msgid "_Preview:"
1551 msgstr "_முன்காட்சி"
1552
1553 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1554 #, c-format
1555 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1556 msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
1557
1558 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1559 msgid "Failed to load icon"
1560 msgstr "உருவத்தை ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"
1561
1562 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1563 msgid "Simple"
1564 msgstr "சாதாரணமானது"
1565
1566 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1567 msgctxt "input method menu"
1568 msgid "System"
1569 msgstr "கணினி"
1570
1571 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1572 msgctxt "input method menu"
1573 msgid "None"
1574 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
1575
1576 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1577 #, c-format
1578 msgctxt "input method menu"
1579 msgid "System (%s)"
1580 msgstr "கணினி (%s)"
1581
1582 #. Open Link
1583 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1584 msgid "_Open Link"
1585 msgstr "இணைப்பை திற (_O)"
1586
1587 #. Copy Link Address
1588 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1589 msgid "Copy _Link Address"
1590 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_L)"
1591
1592 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1593 msgid "Copy URL"
1594 msgstr "URLஐ நகலெடு"
1595
1596 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1597 msgid "Invalid URI"
1598 msgstr "தவறான URI"
1599
1600 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1601 #| msgctxt "keyboard label"
1602 #| msgid "Num_Lock"
1603 msgid "Lock"
1604 msgstr "பூட்டு"
1605
1606 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1607 msgid "Unlock"
1608 msgstr "பூட்டுநீக்கு"
1609
1610 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1611 msgid ""
1612 "Dialog is unlocked.\n"
1613 "Click to prevent further changes"
1614 msgstr ""
1615 "உரையாடல் பூட்டுநீக்கப்பட்டது.\n"
1616 "மற்ற மாற்றங்களை தடுப்பதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
1617
1618 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1619 msgid ""
1620 "Dialog is locked.\n"
1621 "Click to make changes"
1622 msgstr ""
1623 "உரையாடல் பூட்டப்பட்டது.\n"
1624 "மாற்றங்களை செய்வதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
1625
1626 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1627 msgid ""
1628 "System policy prevents changes.\n"
1629 "Contact your system administrator"
1630 msgstr ""
1631 "மாற்றங்களை கணினி கொள்கை மாற்றுகிறது.\n"
1632 "உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடரவும்"
1633
1634 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1635 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1636 msgid "Load additional GTK+ modules"
1637 msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
1638
1639 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1640 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1641 msgid "MODULES"
1642 msgstr "MODULES"
1643
1644 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1645 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1646 msgid "Make all warnings fatal"
1647 msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
1648
1649 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1650 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1651 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1652 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
1653
1654 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1655 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1656 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1657 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
1658
1659 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1660 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1661 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1662 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1663 #.
1664 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1665 msgid "default:LTR"
1666 msgstr "default:LTR"
1667
1668 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1669 #, c-format
1670 msgid "Cannot open display: %s"
1671 msgstr "காட்சியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
1672
1673 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1674 msgid "GTK+ Options"
1675 msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
1676
1677 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1678 msgid "Show GTK+ Options"
1679 msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
1680
1681 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1682 msgid "Co_nnect"
1683 msgstr "இணை (_n)"
1684
1685 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1686 msgid "Connect _anonymously"
1687 msgstr "பெயரில்லாமல் இணை (_a)"
1688
1689 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1690 msgid "Connect as u_ser:"
1691 msgstr "பயணராக இணைக்கவும் (u_):"
1692
1693 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1694 msgid "_Username:"
1695 msgstr "பயனர்பெயர் (_U):"
1696
1697 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1698 msgid "_Domain:"
1699 msgstr "செய்களம் (_D):"
1700
1701 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1702 msgid "_Password:"
1703 msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
1704
1705 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1706 msgid "Forget password _immediately"
1707 msgstr "கடவிச்சொல்லை உடனே மறக்கவும் (_i)"
1708
1709 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1710 msgid "Remember password until you _logout"
1711 msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_l)"
1712
1713 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1714 msgid "Remember _forever"
1715 msgstr "எப்பொழுதும் நினைவில் கொள்ளவும் (_f)"
1716
1717 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1718 #, c-format
1719 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1720 msgstr "தெரியாத பயன்பாடு (PID %d)"
1721
1722 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1723 msgid "Unable to end process"
1724 msgstr "செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
1725
1726 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1727 msgid "_End Process"
1728 msgstr "செயலை முடிக்கவும் (_E)"
1729
1730 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1731 #, c-format
1732 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1733 msgstr "PID %d உடன் செயலை முடிக்க முடியாது. செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை."
1734
1735 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1736 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1737 msgid "Terminal Pager"
1738 msgstr "முனைய பேஜர்"
1739
1740 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1741 msgid "Top Command"
1742 msgstr "உயர்ந்த கட்டளை"
1743
1744 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1745 msgid "Bourne Again Shell"
1746 msgstr "Bourne மீண்டும் Shell"
1747
1748 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1749 msgid "Bourne Shell"
1750 msgstr "Bourne Shell"
1751
1752 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1753 msgid "Z Shell"
1754 msgstr "Z Shell"
1755
1756 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1757 #, c-format
1758 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1759 msgstr "PID %d உடன் முடிவை செயற்படுத்த முடியவில்லை: %s"
1760
1761 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1762 #, c-format
1763 msgid "Page %u"
1764 msgstr "பக்கம் %u"
1765
1766 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1767 #. * in the number emblem.
1768 #.
1769 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1770 #, c-format
1771 #| msgctxt "calendar:day:digits"
1772 #| msgid "%d"
1773 msgctxt "Number format"
1774 msgid "%d"
1775 msgstr "%d"
1776
1777 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1778 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1779 msgid "Not a valid page setup file"
1780 msgstr "சரியான பக்க அமைவு கோப்பு இல்லை"
1781
1782 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1783 msgid "Any Printer"
1784 msgstr "எந்த அச்சடிப்பியும்"
1785
1786 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1787 msgid "For portable documents"
1788 msgstr "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
1789
1790 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Margins:\n"
1794 " Left: %s %s\n"
1795 " Right: %s %s\n"
1796 " Top: %s %s\n"
1797 " Bottom: %s %s"
1798 msgstr ""
1799 "ஓரங்கள்:\n"
1800 " இடது: %s %s\n"
1801 " வலது: %s %s\n"
1802 " மேல்: %s %s\n"
1803 " கீழ்: %s %s"
1804
1805 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1806 msgid "Manage Custom Sizes..."
1807 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
1808
1809 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1810 msgid "_Format for:"
1811 msgstr "வடிவமை: (_F)"
1812
1813 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1814 msgid "_Paper size:"
1815 msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
1816
1817 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1818 msgid "_Orientation:"
1819 msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
1820
1821 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1822 msgid "Page Setup"
1823 msgstr "பக்க அமைவு"
1824
1825 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1826 msgid "Up Path"
1827 msgstr "மேல் பாதை"
1828
1829 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1830 msgid "Down Path"
1831 msgstr "கீழ் பாதை"
1832
1833 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1834 msgid "File System Root"
1835 msgstr "கோப்பு அமைப்பு மூலம்"
1836
1837 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1838 msgid "Authentication"
1839 msgstr "அங்கீகாரம்"
1840
1841 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1842 msgid "Not available"
1843 msgstr "இல்லை"
1844
1845 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1846 msgid "Select a folder"
1847 msgstr "ஒரு கோப்புறையை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1848
1849 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1850 msgid "_Save in folder:"
1851 msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
1852
1853 #. translators: this string is the default job title for print
1854 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1855 #. * by the job number.
1856 #.
1857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1858 #, c-format
1859 msgid "%s job #%d"
1860 msgstr "%s வேலை #%d"
1861
1862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1863 msgctxt "print operation status"
1864 msgid "Initial state"
1865 msgstr "முதன்மை நிலை"
1866
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1868 msgctxt "print operation status"
1869 msgid "Preparing to print"
1870 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
1871
1872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1873 msgctxt "print operation status"
1874 msgid "Generating data"
1875 msgstr "தரவை உருவாக்குகிறது"
1876
1877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1878 msgctxt "print operation status"
1879 msgid "Sending data"
1880 msgstr "தரவை அனுப்புகிறது"
1881
1882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1883 msgctxt "print operation status"
1884 msgid "Waiting"
1885 msgstr "காத்திருத்தல்"
1886
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1888 msgctxt "print operation status"
1889 msgid "Blocking on issue"
1890 msgstr "ஒரு சிக்கலை தடுக்கிறது"
1891
1892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1893 msgctxt "print operation status"
1894 msgid "Printing"
1895 msgstr "அச்சடிக்கிறது"
1896
1897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1898 msgctxt "print operation status"
1899 msgid "Finished"
1900 msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
1901
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1903 msgctxt "print operation status"
1904 msgid "Finished with error"
1905 msgstr "பிழையோடு முடிக்கப்பட்டது"
1906
1907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1908 #, c-format
1909 msgid "Preparing %d"
1910 msgstr "%d தயாராகிறது"
1911
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1913 msgid "Preparing"
1914 msgstr "தயாராகிறது"
1915
1916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1917 #, c-format
1918 msgid "Printing %d"
1919 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
1920
1921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1922 msgid "Error creating print preview"
1923 msgstr "பிழையை உருவாக்கும் அச்சடிப்பியின் முன்பார்வை"
1924
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1926 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1927 msgstr ""
1928 "எதிர்பார்க்க கூடிய முக்கிய காரணம் என்னவெனில் ஒரு தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க "
1929 "வேண்டும்."
1930
1931 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1932 msgid "Error launching preview"
1933 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
1934
1935 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1936 msgid "Application"
1937 msgstr "பயன்பாடு"
1938
1939 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1940 msgid "Printer offline"
1941 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
1942
1943 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1944 msgid "Out of paper"
1945 msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
1946
1947 #. Translators: this is a printer status.
1948 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1950 msgid "Paused"
1951 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
1952
1953 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1954 msgid "Need user intervention"
1955 msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
1956
1957 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1958 msgid "Custom size"
1959 msgstr "தனிபயன் அளவு"
1960
1961 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1962 msgid "No printer found"
1963 msgstr "அச்சடிப்புகள் காணப்படவில்லை"
1964
1965 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1966 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1967 msgstr "CreateDCக்கு தவறான மதிப்புரு"
1968
1969 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1970 msgid "Error from StartDoc"
1971 msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
1972
1973 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1974 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1975 msgid "Not enough free memory"
1976 msgstr "நினைவகம் போதாது"
1977
1978 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1979 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1980 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
1981
1982 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1983 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1984 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
1985
1986 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1987 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1988 msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
1989
1990 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1991 msgid "Unspecified error"
1992 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
1993
1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1995 msgid "Getting printer information failed"
1996 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெற முடியவில்லை..."
1997
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1999 msgid "Getting printer information..."
2000 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
2001
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2003 msgid "Printer"
2004 msgstr "அச்சடிப்பி"
2005
2006 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2008 msgid "Location"
2009 msgstr "இடம்"
2010
2011 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2013 msgid "Status"
2014 msgstr "நிலை"
2015
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2017 msgid "Range"
2018 msgstr "வரம்பு"
2019
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2021 msgid "_All Pages"
2022 msgstr "அனைத்து பக்கங்கள் (_A)"
2023
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
2025 msgid "C_urrent Page"
2026 msgstr "நடப்பு பக்கம் (_u)"
2027
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
2029 msgid "Se_lection"
2030 msgstr "தெரிந்தெடுத்தல் (_l)"
2031
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2033 msgid "Pag_es:"
2034 msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
2035
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2037 msgid ""
2038 "Specify one or more page ranges,\n"
2039 " e.g. 1-3,7,11"
2040 msgstr ""
2041 "ஒன்று அல்லது பல பக்க வரம்புகளை குறிப்பிடவும்,\n"
2042 " எ.கா. 1-3,7,11"
2043
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2045 msgid "Pages"
2046 msgstr "பக்கங்கள்"
2047
2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2049 msgid "Copies"
2050 msgstr "நகல்கள்"
2051
2052 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2054 msgid "Copie_s:"
2055 msgstr "நகல்கள்: (_s)"
2056
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2058 msgid "C_ollate"
2059 msgstr "அடுக்கு (_o)"
2060
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2062 msgid "_Reverse"
2063 msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
2064
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2066 msgid "General"
2067 msgstr "பொது"
2068
2069 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2070 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2071 #.
2072 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2073 #. * multiple pages on a sheet when printing
2074 #.
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2077 msgid "Left to right, top to bottom"
2078 msgstr "இடமிருந்து வலம், மேலிருந்து கீழே"
2079
2080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2082 msgid "Left to right, bottom to top"
2083 msgstr "இடமிருந்து வலம், கீழேயிருந்து மேலே"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2087 msgid "Right to left, top to bottom"
2088 msgstr "வலமிருந்து இடம், மேலிருந்து கீழே"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2092 msgid "Right to left, bottom to top"
2093 msgstr "வலமிருந்து இடம், கீழேயிருந்து மேலே"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2097 msgid "Top to bottom, left to right"
2098 msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2102 msgid "Top to bottom, right to left"
2103 msgstr "மேலிருந்து கீழே, வலமிருந்து இடம்"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2107 msgid "Bottom to top, left to right"
2108 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2112 msgid "Bottom to top, right to left"
2113 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, வலமிருந்து இடம்"
2114
2115 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2116 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2117 #.
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2120 msgid "Page Ordering"
2121 msgstr "பக்க வரிசைப்படுத்தல்"
2122
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2124 msgid "Left to right"
2125 msgstr "இடமிருந்து வலம்"
2126
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2128 msgid "Right to left"
2129 msgstr "வலமிருந்து இடம்"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2132 msgid "Top to bottom"
2133 msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
2134
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2136 msgid "Bottom to top"
2137 msgstr "கீழேயிருந்து மேல்"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2140 msgid "Layout"
2141 msgstr "அமைப்பு"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2144 msgid "T_wo-sided:"
2145 msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2148 msgid "Pages per _side:"
2149 msgstr "பக்கங்களுக்கான பக்கம் (_s):"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2152 msgid "Page or_dering:"
2153 msgstr "தாள் வரிசை (_d):"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2156 msgid "_Only print:"
2157 msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
2158
2159 #. In enum order
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2161 msgid "All sheets"
2162 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2163
2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2165 msgid "Even sheets"
2166 msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2169 msgid "Odd sheets"
2170 msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2173 msgid "Sc_ale:"
2174 msgstr "அளவு: (_a)"
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2177 msgid "Paper"
2178 msgstr "தாள்"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2181 msgid "Paper _type:"
2182 msgstr "தாள் வகை: (_t)"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2185 msgid "Paper _source:"
2186 msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
2187
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2189 msgid "Output t_ray:"
2190 msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
2191
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2193 msgid "Or_ientation:"
2194 msgstr "திசையமைப்பு (_O):"
2195
2196 #. In enum order
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2198 msgid "Portrait"
2199 msgstr "நெடுவாக்கு"
2200
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2202 msgid "Landscape"
2203 msgstr "கிடைவாக்கு"
2204
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2206 msgid "Reverse portrait"
2207 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
2208
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2210 msgid "Reverse landscape"
2211 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
2212
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2214 msgid "Job Details"
2215 msgstr "பணி விவரங்கள்"
2216
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2218 msgid "Pri_ority:"
2219 msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
2220
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2222 msgid "_Billing info:"
2223 msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
2224
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2226 msgid "Print Document"
2227 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
2228
2229 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2230 #. * in the print dialog
2231 #.
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2233 msgid "_Now"
2234 msgstr "இப்போது (_N)"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2237 msgid "A_t:"
2238 msgstr "A_t:"
2239
2240 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2241 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2242 #. * supported.
2243 #.
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2245 msgid ""
2246 "Specify the time of print,\n"
2247 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2248 msgstr ""
2249 "அச்சடிப்பதற்கு நேரத்தை குறிப்படவும்,\n"
2250 " எ.கா. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2251
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2253 msgid "Time of print"
2254 msgstr "அச்சடிப்பின் நேரம்"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2257 msgid "On _hold"
2258 msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2261 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2262 msgstr "வெளியிடுவது வரை இந்த பணியை நிறுத்தி வைக்கவும்"
2263
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2265 msgid "Add Cover Page"
2266 msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
2267
2268 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2269 #. * dialog that controls the front cover page.
2270 #.
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2272 msgid "Be_fore:"
2273 msgstr "முன்: (_f)"
2274
2275 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2276 #. * dialog that controls the back cover page.
2277 #.
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2279 msgid "_After:"
2280 msgstr "பின்: (_A)"
2281
2282 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2283 #. * job-specific options in the print dialog
2284 #.
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2286 msgid "Job"
2287 msgstr "பணி"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2290 msgid "Advanced"
2291 msgstr "கூடுதல்"
2292
2293 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2295 msgid "Image Quality"
2296 msgstr "பட தரம்"
2297
2298 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2300 msgid "Color"
2301 msgstr "நிறம்"
2302
2303 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2304 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2306 msgid "Finishing"
2307 msgstr "முடிக்கிறது"
2308
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2310 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2311 msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
2312
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2314 msgid "Print"
2315 msgstr "அச்சிடு"
2316
2317 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2318 msgid "Select which type of documents are shown"
2319 msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
2320
2321 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2322 #, c-format
2323 msgid "No item for URI '%s' found"
2324 msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
2325
2326 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2327 msgid "Untitled filter"
2328 msgstr "தலைப்பிடப்படாத வடிப்பி"
2329
2330 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2331 msgid "Could not remove item"
2332 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
2333
2334 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2335 msgid "Could not clear list"
2336 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
2337
2338 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2339 msgid "Copy _Location"
2340 msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
2341
2342 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2343 msgid "_Remove From List"
2344 msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
2345
2346 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2347 msgid "_Clear List"
2348 msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
2349
2350 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2351 msgid "Show _Private Resources"
2352 msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
2353
2354 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2355 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2356 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2357 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2358 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2359 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2360 #. * right place when idly populating the menu in case the
2361 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2362 #. * recent chooser menu widget.
2363 #.
2364 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2365 msgid "No items found"
2366 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
2367
2368 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2369 #, c-format
2370 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2371 msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
2372
2373 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2374 #, c-format
2375 msgid "Open '%s'"
2376 msgstr "'%s'ஐ திற"
2377
2378 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2379 msgid "Unknown item"
2380 msgstr "தெரியாத உருப்படி"
2381
2382 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2383 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2384 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2385 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2386 #.
2387 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2388 #, c-format
2389 msgctxt "recent menu label"
2390 msgid "_%d. %s"
2391 msgstr "_%d. %s"
2392
2393 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2394 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2395 #.
2396 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2397 #, c-format
2398 msgctxt "recent menu label"
2399 msgid "%d. %s"
2400 msgstr "%d. %s"
2401
2402 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2403 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2404 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2405 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2406 #, c-format
2407 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2408 msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
2409
2410 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2411 #, c-format
2412 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2413 msgstr ""
2414 "பெயர் '%s' க்கான உருப்படியுடன் பதிவுசெய்யப்பட்ட பயன்பாடு URI '%s' உடன் "
2415 "காணப்படவில்லை"
2416
2417 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "Information"
2421 msgstr "தகவல்"
2422
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "Warning"
2426 msgstr "எச்சரிக்கை"
2427
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2429 msgctxt "Stock label"
2430 msgid "Error"
2431 msgstr "பிழை"
2432
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2434 msgctxt "Stock label"
2435 msgid "Question"
2436 msgstr "கேள்வி"
2437
2438 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2439 #. * need the mnemonics to be rationalized
2440 #.
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_About"
2444 msgstr "பற்றி (_A)"
2445
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Add"
2449 msgstr "சேர் (_A)"
2450
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Apply"
2454 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
2455
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_Bold"
2459 msgstr "தடிப்பு (_B)"
2460
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Cancel"
2464 msgstr "ரத்து (_C)"
2465
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_CD-ROM"
2469 msgstr "_CD-ROM"
2470
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2472 msgctxt "Stock label"
2473 msgid "_Clear"
2474 msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
2475
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2477 msgctxt "Stock label"
2478 msgid "_Close"
2479 msgstr "மூடு (_C)"
2480
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "C_onnect"
2484 msgstr "இணை (_o)"
2485
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "_Convert"
2489 msgstr "மாற்று (_C)"
2490
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "_Copy"
2494 msgstr "நகல் (_C)"
2495
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2497 msgctxt "Stock label"
2498 msgid "Cu_t"
2499 msgstr "வெட்டு (_t)"
2500
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2502 msgctxt "Stock label"
2503 msgid "_Delete"
2504 msgstr "அழி (_D)"
2505
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2507 msgctxt "Stock label"
2508 msgid "_Discard"
2509 msgstr "கைவிடு (_D)"
2510
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Disconnect"
2514 msgstr "துண்டி (_D)"
2515
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2517 msgctxt "Stock label"
2518 msgid "_Execute"
2519 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
2520
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2522 msgctxt "Stock label"
2523 msgid "_Edit"
2524 msgstr "தொகு (_E)"
2525
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2527 msgctxt "Stock label"
2528 msgid "_File"
2529 msgstr "கோப்பு (_F)"
2530
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2532 msgctxt "Stock label"
2533 msgid "_Find"
2534 msgstr "தேடு"
2535
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "Find and _Replace"
2539 msgstr "தேடி மாற்று (_R)"
2540
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_Floppy"
2544 msgstr "நெகிழ்வட்டு (_F)"
2545
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "_Fullscreen"
2549 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
2550
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "_Leave Fullscreen"
2554 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
2555
2556 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2558 msgctxt "Stock label, navigation"
2559 msgid "_Bottom"
2560 msgstr "கீழே (_B)"
2561
2562 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2564 msgctxt "Stock label, navigation"
2565 msgid "_First"
2566 msgstr "முதல் (_F)"
2567
2568 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2570 msgctxt "Stock label, navigation"
2571 msgid "_Last"
2572 msgstr "கடைசி (_L)"
2573
2574 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2576 msgctxt "Stock label, navigation"
2577 msgid "_Top"
2578 msgstr "மேல் (_T)"
2579
2580 #. This is a navigation label as in "go back"
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2582 msgctxt "Stock label, navigation"
2583 msgid "_Back"
2584 msgstr "பின்னால் (_B)"
2585
2586 #. This is a navigation label as in "go down"
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2588 msgctxt "Stock label, navigation"
2589 msgid "_Down"
2590 msgstr "கீழே (_D)"
2591
2592 #. This is a navigation label as in "go forward"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2594 msgctxt "Stock label, navigation"
2595 msgid "_Forward"
2596 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2597
2598 #. This is a navigation label as in "go up"
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2600 msgctxt "Stock label, navigation"
2601 msgid "_Up"
2602 msgstr "மேலே (_U)"
2603
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2605 msgctxt "Stock label"
2606 msgid "_Hard Disk"
2607 msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
2608
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2610 msgctxt "Stock label"
2611 msgid "_Help"
2612 msgstr "உதவி (_H)"
2613
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2615 msgctxt "Stock label"
2616 msgid "_Home"
2617 msgstr "இல்லம் (_H)"
2618
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2620 msgctxt "Stock label"
2621 msgid "Increase Indent"
2622 msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
2623
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "Decrease Indent"
2627 msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
2628
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2630 msgctxt "Stock label"
2631 msgid "_Index"
2632 msgstr "அகரவரிசை (_I)"
2633
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "_Information"
2637 msgstr "தகவல் (_I)"
2638
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2640 msgctxt "Stock label"
2641 msgid "_Italic"
2642 msgstr "சாய்வு (_I)"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_Jump to"
2647 msgstr "தாவு (_J)"
2648
2649 #. This is about text justification, "centered text"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "_Center"
2653 msgstr "மையம் (_C)"
2654
2655 #. This is about text justification
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "_Fill"
2659 msgstr "நிரப்பு (_F)"
2660
2661 #. This is about text justification, "left-justified text"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "_Left"
2665 msgstr "இடது (_L)"
2666
2667 #. This is about text justification, "right-justified text"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "_Right"
2671 msgstr "வலது (_R)"
2672
2673 #. Media label, as in "fast forward"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2675 msgctxt "Stock label, media"
2676 msgid "_Forward"
2677 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2678
2679 #. Media label, as in "next song"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2681 msgctxt "Stock label, media"
2682 msgid "_Next"
2683 msgstr "அடுத்து (_N)"
2684
2685 #. Media label, as in "pause music"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2687 msgctxt "Stock label, media"
2688 msgid "P_ause"
2689 msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
2690
2691 #. Media label, as in "play music"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2693 msgctxt "Stock label, media"
2694 msgid "_Play"
2695 msgstr "இயக்கு (_P)"
2696
2697 #. Media label, as in  "previous song"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2699 msgctxt "Stock label, media"
2700 msgid "Pre_vious"
2701 msgstr "முந்தையது (_v)"
2702
2703 #. Media label
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2705 msgctxt "Stock label, media"
2706 msgid "_Record"
2707 msgstr "பதிவு (_R)"
2708
2709 #. Media label
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2711 msgctxt "Stock label, media"
2712 msgid "R_ewind"
2713 msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
2714
2715 #. Media label
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2717 msgctxt "Stock label, media"
2718 msgid "_Stop"
2719 msgstr "நிறுத்து (_S)"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Network"
2724 msgstr "பிணையம் (_N)"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_New"
2729 msgstr "புதிய (_N)"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_No"
2734 msgstr "இல்லை (_N)"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_OK"
2739 msgstr "சரி (_O)"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Open"
2744 msgstr "திற (_O)"
2745
2746 #. Page orientation
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "Landscape"
2750 msgstr "கிடைவாக்கு"
2751
2752 #. Page orientation
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "Portrait"
2756 msgstr "நெடுவாக்கு"
2757
2758 #. Page orientation
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "Reverse landscape"
2762 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
2763
2764 #. Page orientation
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "Reverse portrait"
2768 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
2769
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Page Set_up"
2773 msgstr "பக்க அமைவு (_u)"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "_Paste"
2778 msgstr "ஒட்டு (_P)"
2779
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Preferences"
2783 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
2784
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2786 msgctxt "Stock label"
2787 msgid "_Print"
2788 msgstr "அச்சிடு (_P)"
2789
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "Print Pre_view"
2793 msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2796 msgctxt "Stock label"
2797 msgid "_Properties"
2798 msgstr "பண்புகள் (_P)"
2799
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2801 msgctxt "Stock label"
2802 msgid "_Quit"
2803 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
2804
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2806 msgctxt "Stock label"
2807 msgid "_Redo"
2808 msgstr "மீள் (_R)"
2809
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2811 msgctxt "Stock label"
2812 msgid "_Refresh"
2813 msgstr "புதுப்பி (_R)"
2814
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2816 msgctxt "Stock label"
2817 msgid "_Remove"
2818 msgstr "நீக்கு (_R)"
2819
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2821 msgctxt "Stock label"
2822 msgid "_Revert"
2823 msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
2824
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2826 msgctxt "Stock label"
2827 msgid "_Save"
2828 msgstr "சேமி (_S)"
2829
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2831 msgctxt "Stock label"
2832 msgid "Save _As"
2833 msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
2834
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2836 msgctxt "Stock label"
2837 msgid "Select _All"
2838 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
2839
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_Color"
2843 msgstr "நிறம் (_C)"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "_Font"
2848 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
2849
2850 #. Sorting direction
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Ascending"
2854 msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
2855
2856 #. Sorting direction
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2858 msgctxt "Stock label"
2859 msgid "_Descending"
2860 msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
2861
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "_Spell Check"
2865 msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2868 msgctxt "Stock label"
2869 msgid "_Stop"
2870 msgstr "நிறுத்து (_S)"
2871
2872 #. Font variant
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Strikethrough"
2876 msgstr "அடித்தல் (_S)"
2877
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_Undelete"
2881 msgstr "அழிக்காத (_U)"
2882
2883 #. Font variant
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Underline"
2887 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "_Undo"
2892 msgstr "மறை (_U)"
2893
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "_Yes"
2897 msgstr "ஆம் (_Y)"
2898
2899 #. Zoom
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Normal Size"
2903 msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
2904
2905 #. Zoom
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2907 msgctxt "Stock label"
2908 msgid "Best _Fit"
2909 msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2912 msgctxt "Stock label"
2913 msgid "Zoom _In"
2914 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
2915
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "Zoom _Out"
2919 msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
2920
2921 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2922 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2923 #. * the state
2924 #.
2925 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2926 msgctxt "switch"
2927 msgid "ON"
2928 msgstr "ஆன்"
2929
2930 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2931 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2932 #.
2933 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2934 msgctxt "switch"
2935 msgid "OFF"
2936 msgstr "ஆஃப்"
2937
2938 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2939 #, c-format
2940 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2941 msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
2942
2943 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2944 #, c-format
2945 msgid "No deserialize function found for format %s"
2946 msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
2947
2948 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2949 #, c-format
2950 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2951 msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
2952
2953 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2954 #, c-format
2955 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2956 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"  <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
2957
2958 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2959 #, c-format
2960 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2961 msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடி \"%s\""
2962
2963 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2964 #, c-format
2965 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2966 msgstr ""
2967 "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
2968
2969 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2970 #, c-format
2971 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2972 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
2973
2974 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2975 #, c-format
2976 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2977 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
2978
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2980 #, c-format
2981 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2982 msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
2983
2984 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2985 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2986 msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
2987
2988 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2989 #, c-format
2990 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2991 msgstr ""
2992 "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
2993
2994 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2996 #, c-format
2997 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2998 msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
2999
3000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3001 #, c-format
3002 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3003 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
3004
3005 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3006 #, c-format
3007 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3008 msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
3009
3010 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3014 msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
3015
3016 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3017 #, c-format
3018 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3019 msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
3020
3021 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3022 #, c-format
3023 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3024 msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3025
3026 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3027 #, c-format
3028 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3029 msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3030
3031 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3032 #, c-format
3033 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3034 msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
3035
3036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3037 #, c-format
3038 msgid "A <%s> element has already been specified"
3039 msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3040
3041 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3042 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3043 msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
3044
3045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
3046 msgid "Serialized data is malformed"
3047 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
3048
3049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3050 msgid ""
3051 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3052 msgstr ""
3053 "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
3054 "இல்லை"
3055
3056 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3057 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3058 msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
3059
3060 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3061 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3062 msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
3063
3064 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3065 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3066 msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
3067
3068 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3069 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3070 msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
3071
3072 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3073 msgid "LRO Left-to-right _override"
3074 msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
3075
3076 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3077 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3078 msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
3079
3080 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3081 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3082 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3083
3084 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3085 msgid "ZWS _Zero width space"
3086 msgstr "ZWS _Zero width space"
3087
3088 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3089 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3090 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3091
3092 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3093 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3094 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3095
3096 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3097 #, c-format
3098 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3099 msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
3100
3101 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3102 #, c-format
3103 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3104 msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
3105
3106 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3107 msgid "Empty"
3108 msgstr "வெற்று"
3109
3110 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3111 msgid "Volume"
3112 msgstr "ஒலியளவு"
3113
3114 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3115 msgid "Turns volume down or up"
3116 msgstr "ஒலியளவை குறை அல்லது கேட்டு"
3117
3118 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3119 msgid "Adjusts the volume"
3120 msgstr "ஒலியளவை சரிசெய்யவும்"
3121
3122 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3123 msgid "Volume Down"
3124 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3125
3126 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3127 msgid "Decreases the volume"
3128 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3129
3130 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3131 msgid "Volume Up"
3132 msgstr "ஒலியளவை ஏற்றல்"
3133
3134 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3135 msgid "Increases the volume"
3136 msgstr "ஒலியளவை கூட்டவும்"
3137
3138 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3139 msgid "Muted"
3140 msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
3141
3142 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3143 msgid "Full Volume"
3144 msgstr "முழு ஒலியளவு"
3145
3146 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3147 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3148 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3149 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3150 #.
3151 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3152 #, c-format
3153 msgctxt "volume percentage"
3154 msgid "%d %%"
3155 msgstr "%d %%"
3156
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "asme_f"
3160 msgstr "asme_f"
3161
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "A0x2"
3165 msgstr "A0x2"
3166
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "A0"
3170 msgstr "A0"
3171
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "A0x3"
3175 msgstr "A0x3"
3176
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "A1"
3180 msgstr "A1"
3181
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "A10"
3185 msgstr "A10"
3186
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "A1x3"
3190 msgstr "A1x3"
3191
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "A1x4"
3195 msgstr "A1x4"
3196
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "A2"
3200 msgstr "A2"
3201
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "A2x3"
3205 msgstr "A2x3"
3206
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "A2x4"
3210 msgstr "A2x4"
3211
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "A2x5"
3215 msgstr "A2x5"
3216
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "A3"
3220 msgstr "A3"
3221
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "A3 Extra"
3225 msgstr "A3 Extra"
3226
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "A3x3"
3230 msgstr "A3x3"
3231
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "A3x4"
3235 msgstr "A3x4"
3236
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "A3x5"
3240 msgstr "A3x5"
3241
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "A3x6"
3245 msgstr "A3x6"
3246
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "A3x7"
3250 msgstr "A3x7"
3251
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "A4"
3255 msgstr "A4"
3256
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "A4 Extra"
3260 msgstr "A4 Extra"
3261
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "A4 Tab"
3265 msgstr "A4 தத்தல்"
3266
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "A4x3"
3270 msgstr "A4x3"
3271
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "A4x4"
3275 msgstr "A4x4"
3276
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "A4x5"
3280 msgstr "A4x5"
3281
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "A4x6"
3285 msgstr "A4x6"
3286
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "A4x7"
3290 msgstr "A4x7"
3291
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "A4x8"
3295 msgstr "A4x8"
3296
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "A4x9"
3300 msgstr "A4x9"
3301
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "A5"
3305 msgstr "A5"
3306
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "A5 Extra"
3310 msgstr "A5 Extra"
3311
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "A6"
3315 msgstr "A6"
3316
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "A7"
3320 msgstr "A7"
3321
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "A8"
3325 msgstr "A8"
3326
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "A9"
3330 msgstr "A9"
3331
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "B0"
3335 msgstr "B0"
3336
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "B1"
3340 msgstr "B1"
3341
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "B10"
3345 msgstr "B10"
3346
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "B2"
3350 msgstr "B2"
3351
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "B3"
3355 msgstr "B3"
3356
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "B4"
3360 msgstr "B4"
3361
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "B5"
3365 msgstr "B5"
3366
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "B5 Extra"
3370 msgstr "B5 Extra"
3371
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "B6"
3375 msgstr "B6"
3376
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "B6/C4"
3380 msgstr "B6/C4"
3381
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "B7"
3385 msgstr "B7"
3386
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "B8"
3390 msgstr "B8"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "B9"
3395 msgstr "B9"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "C0"
3400 msgstr "C0"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "C1"
3405 msgstr "C1"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "C10"
3410 msgstr "C10"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "C2"
3415 msgstr "C2"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "C3"
3420 msgstr "C3"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "C4"
3425 msgstr "C4"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "C5"
3430 msgstr "C5"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "C6"
3435 msgstr "C6"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "C6/C5"
3440 msgstr "C6/C5"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "C7"
3445 msgstr "C7"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "C7/C6"
3450 msgstr "C7/C6"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "C8"
3455 msgstr "C8"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "C9"
3460 msgstr "C9"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "DL Envelope"
3465 msgstr "DL Envelope"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "RA0"
3470 msgstr "RA0"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "RA1"
3475 msgstr "RA1"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "RA2"
3480 msgstr "RA2"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "SRA0"
3485 msgstr "SRA0"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "SRA1"
3490 msgstr "SRA1"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "SRA2"
3495 msgstr "SRA2"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "JB0"
3500 msgstr "JB0"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "JB1"
3505 msgstr "JB1"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "JB10"
3510 msgstr "JB10"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "JB2"
3515 msgstr "JB2"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "JB3"
3520 msgstr "JB3"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "JB4"
3525 msgstr "JB4"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "JB5"
3530 msgstr "JB5"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "JB6"
3535 msgstr "JB6"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "JB7"
3540 msgstr "JB7"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "JB8"
3545 msgstr "JB8"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "JB9"
3550 msgstr "JB9"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "jis exec"
3555 msgstr "jis exec"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "Choukei 2 Envelope"
3560 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "Choukei 3 Envelope"
3565 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "Choukei 4 Envelope"
3570 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "hagaki (postcard)"
3575 msgstr "hagaki (postcard)"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "kahu Envelope"
3580 msgstr "kahu Envelope"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "kaku2 Envelope"
3585 msgstr "kaku2 Envelope"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "oufuku (reply postcard)"
3590 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "you4 Envelope"
3595 msgstr "you4 Envelope"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "10x11"
3600 msgstr "10x11"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "10x13"
3605 msgstr "10x13"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "10x14"
3610 msgstr "10x14"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "10x15"
3615 msgstr "10x15"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "11x12"
3620 msgstr "11x12"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "11x15"
3625 msgstr "11x15"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "12x19"
3630 msgstr "12x19"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "5x7"
3635 msgstr "5x7"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "6x9 Envelope"
3640 msgstr "6x9 Envelope"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "7x9 Envelope"
3645 msgstr "7x9 Envelope"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "9x11 Envelope"
3650 msgstr "9x11 Envelope"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "a2 Envelope"
3655 msgstr "a2 Envelope"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "Arch A"
3660 msgstr "Arch A"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "Arch B"
3665 msgstr "Arch B"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "Arch C"
3670 msgstr "Arch C"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "Arch D"
3675 msgstr "Arch D"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "Arch E"
3680 msgstr "Arch E"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "b-plus"
3685 msgstr "b-plus"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "c"
3690 msgstr "c"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "c5 Envelope"
3695 msgstr "c5 Envelope"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "d"
3700 msgstr "d"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "e"
3705 msgstr "e"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "edp"
3710 msgstr "edp"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "European edp"
3715 msgstr "European edp"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "Executive"
3720 msgstr "செயல்படுத்து"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "f"
3725 msgstr "f"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "FanFold European"
3730 msgstr "FanFold European"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "FanFold US"
3735 msgstr "FanFold US"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "FanFold German Legal"
3740 msgstr "FanFold German Legal"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Government Legal"
3745 msgstr "Government Legal"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "Government Letter"
3750 msgstr "Government Letter"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "Index 3x5"
3755 msgstr "Index 3x5"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3760 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "Index 4x6 ext"
3765 msgstr "Index 4x6 ext"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "Index 5x8"
3770 msgstr "Index 5x8"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "Invoice"
3775 msgstr "Invoice"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "Tabloid"
3780 msgstr "Tabloid"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "US Legal"
3785 msgstr "US Legal"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "US Legal Extra"
3790 msgstr "US Legal Extra"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "US Letter"
3795 msgstr "US Letter"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "US Letter Extra"
3800 msgstr "US Letter Extra"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "US Letter Plus"
3805 msgstr "US Letter Plus"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "Monarch Envelope"
3810 msgstr "Monarch Envelope"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "#10 Envelope"
3815 msgstr "#10 Envelope"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "#11 Envelope"
3820 msgstr "#11 Envelope"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "#12 Envelope"
3825 msgstr "#12 Envelope"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "#14 Envelope"
3830 msgstr "#14 Envelope"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "#9 Envelope"
3835 msgstr "#9 Envelope"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "Personal Envelope"
3840 msgstr "Personal Envelope"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "Quarto"
3845 msgstr "Quarto"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "Super A"
3850 msgstr "Super A"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "Super B"
3855 msgstr "Super B"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "Wide Format"
3860 msgstr "அகல வடிவம்"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "Dai-pa-kai"
3865 msgstr "Dai-pa-kai"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "Folio"
3870 msgstr "Folio"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "Folio sp"
3875 msgstr "Folio sp"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "Invite Envelope"
3880 msgstr "உறையை அழை"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "Italian Envelope"
3885 msgstr "Italian Envelope"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "juuro-ku-kai"
3890 msgstr "juuro-ku-kai"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "pa-kai"
3895 msgstr "pa-kai"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Postfix Envelope"
3900 msgstr "Postfix Envelope"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "Small Photo"
3905 msgstr "சிறிய புகைப்படம்"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "prc1 Envelope"
3910 msgstr "prc1 Envelope"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "prc10 Envelope"
3915 msgstr "prc10 Envelope"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "prc 16k"
3920 msgstr "prc 16k"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "prc2 Envelope"
3925 msgstr "prc2 Envelope"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "prc3 Envelope"
3930 msgstr "prc3 Envelope"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "prc 32k"
3935 msgstr "prc 32k"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "prc4 Envelope"
3940 msgstr "prc4 Envelope"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "prc5 Envelope"
3945 msgstr "c5 Envelope"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "prc6 Envelope"
3950 msgstr "prc6 Envelope"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "prc7 Envelope"
3955 msgstr "prc7 Envelope"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "prc8 Envelope"
3960 msgstr "prc8 Envelope"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "prc9 Envelope"
3965 msgstr "prc9 உறை"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "ROC 16k"
3970 msgstr "ROC 16k"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "ROC 8k"
3975 msgstr "ROC 8k"
3976
3977 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3978 #, c-format
3979 msgid "Failed to write header\n"
3980 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
3981
3982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3983 #, c-format
3984 msgid "Failed to write hash table\n"
3985 msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
3986
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3988 #, c-format
3989 msgid "Failed to write folder index\n"
3990 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
3991
3992 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3993 #, c-format
3994 msgid "Failed to rewrite header\n"
3995 msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
3996
3997 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3998 #, c-format
3999 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4000 msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை : %s\n"
4001
4002 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
4003 #, c-format
4004 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4005 msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
4006
4007 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
4008 #, c-format
4009 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4010 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடையகம் தவறானது.\n"
4011
4012 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
4013 #, c-format
4014 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4015 msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
4016
4017 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
4018 #, c-format
4019 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4020 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
4021
4022 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4023 #, c-format
4024 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4025 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
4026
4027 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4028 #, c-format
4029 msgid "Cache file created successfully.\n"
4030 msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
4031
4032 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4033 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4034 msgstr ""
4035 "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
4036
4037 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4038 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4039 msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
4040
4041 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4042 msgid "Don't include image data in the cache"
4043 msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
4044
4045 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4046 msgid "Output a C header file"
4047 msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
4048
4049 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4050 msgid "Turn off verbose output"
4051 msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
4052
4053 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4054 msgid "Validate existing icon cache"
4055 msgstr "இருக்கும் சின்னத்தின் இடையக்கத்தை மதிப்பிடவும்"
4056
4057 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4058 #, c-format
4059 msgid "File not found: %s\n"
4060 msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s\n"
4061
4062 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4063 #, c-format
4064 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4065 msgstr "ஒரு சரியான சின்னத்தின் இடையகம் இல்லை: %s\n"
4066
4067 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4068 #, c-format
4069 msgid "No theme index file.\n"
4070 msgstr "தீம் இன்டக்ஸ் கோப்பு இல்லை.\n"
4071
4072 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "No theme index file in '%s'.\n"
4076 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4077 msgstr ""
4078 "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
4079 "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index "
4080 "ஐ "
4081 "பயன்படுத்தவும்.\n"
4082
4083 #. ID
4084 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4085 msgid "Amharic (EZ+)"
4086 msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
4087
4088 #. ID
4089 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4090 msgid "Cedilla"
4091 msgstr "சிடிலா"
4092
4093 #. ID
4094 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4095 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4096 msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4097
4098 #. ID
4099 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4100 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4101 msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4102
4103 #. ID
4104 #: ../modules/input/imipa.c:145
4105 msgid "IPA"
4106 msgstr "IPA"
4107
4108 #. ID
4109 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4110 msgid "Multipress"
4111 msgstr "மல்டிபிரஸ்"
4112
4113 #. ID
4114 #: ../modules/input/imthai.c:35
4115 msgid "Thai-Lao"
4116 msgstr "Thai-Lao"
4117
4118 #. ID
4119 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4120 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4121 msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
4122
4123 #. ID
4124 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4125 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4126 msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
4127
4128 #. ID
4129 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4130 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4131 msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
4132
4133 #. ID
4134 #: ../modules/input/imxim.c:28
4135 msgid "X Input Method"
4136 msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
4137
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4140 msgid "Username:"
4141 msgstr "பயனர்பெயர்:"
4142
4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4145 msgid "Password:"
4146 msgstr "கடவுச்சொல்:"
4147
4148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4150 #, c-format
4151 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4152 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4153
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4155 #, c-format
4156 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4157 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4158
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4160 #, c-format
4161 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4162 msgstr "பணி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4163
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4165 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4166 msgstr "ஒரு பணியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4167
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4169 #, c-format
4170 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4171 msgstr "அச்சடிப்பி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4172
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4174 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4175 msgstr "ஒரு அச்சடிப்பியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4176
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4178 #, c-format
4179 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4180 msgstr "%sஇன் முன்னிருப்பு அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4181
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4183 #, c-format
4184 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4185 msgstr "%sஇலிருந்து அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4186
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4188 #, c-format
4189 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4190 msgstr "%sஇலிருந்து ஒரு கோப்பினை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4191
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4193 #, c-format
4194 msgid "Authentication is required on %s"
4195 msgstr "%sக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4196
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4198 msgid "Domain:"
4199 msgstr "செயற்களம்:"
4200
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4202 #, c-format
4203 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4204 msgstr "'%s'இல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
4205
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4207 #, c-format
4208 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4209 msgstr "அச்சடிப்பி %s இல் இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
4210
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4212 msgid "Authentication is required to print this document"
4213 msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
4214
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4216 #, c-format
4217 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4218 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டோனர் குறைவாக உள்ளது."
4219
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4221 #, c-format
4222 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4223 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இல் டோனர் இல்லை."
4224
4225 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4227 #, c-format
4228 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4229 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டெவலப்பரில் குறைவாக உள்ளது."
4230
4231 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4233 #, c-format
4234 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4235 msgstr "அச்சடிப்பி '%s'இல் டெவலப்பர் இல்லை."
4236
4237 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4239 #, c-format
4240 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4241 msgstr ""
4242 "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட மார்க்கரில் குறைந்தது ஒன்றில் குறைவாக உள்ளது."
4243
4244 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4246 #, c-format
4247 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4248 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட ஒரு மார்க்கர் கூட இல்லை."
4249
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4251 #, c-format
4252 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4253 msgstr "அச்சடிப்பியின் உறை திறந்திருக்கிறது '%s'."
4254
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4256 #, c-format
4257 msgid "The door is open on printer '%s'."
4258 msgstr "'%s' அச்சடிப்பியின் கதவு திறந்துள்ளது."
4259
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4261 #, c-format
4262 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4263 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளை விட கீழே உள்ளது."
4264
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4266 #, c-format
4267 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4268 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளிற்கு வெளியில் உள்ளது."
4269
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4271 #, c-format
4272 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4273 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தற்போது ஆஃப்லைனில் உள்ளது."
4274
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4276 #, c-format
4277 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4278 msgstr "அச்சடிப்பியில் ஒரு பிழை இருக்கிறது '%s'."
4279
4280 #. Translators: this is a printer status.
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4282 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4283 msgstr "நிறுதப்பட்டது ; வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4284
4285 #. Translators: this is a printer status.
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4287 msgid "Rejecting Jobs"
4288 msgstr "வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4289
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4291 msgid "Two Sided"
4292 msgstr "இரண்டு பக்கம்"
4293
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4295 msgid "Paper Type"
4296 msgstr "தாள் வகை"
4297
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4299 msgid "Paper Source"
4300 msgstr "தாள் மூலம்"
4301
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4303 msgid "Output Tray"
4304 msgstr "வெளியீடு தட்டு"
4305
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4307 msgid "Resolution"
4308 msgstr "திரைதிறன்"
4309
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4311 msgid "GhostScript pre-filtering"
4312 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4313
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4315 msgid "One Sided"
4316 msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
4317
4318 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4320 msgid "Long Edge (Standard)"
4321 msgstr "Long Edge (Standard)"
4322
4323 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4325 msgid "Short Edge (Flip)"
4326 msgstr "Short Edge (Flip)"
4327
4328 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4332 msgid "Auto Select"
4333 msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
4334
4335 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4336 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4342 msgid "Printer Default"
4343 msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
4344
4345 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4347 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4348 msgstr "உட்பொதியப்பட்ட GhostScript எழுத்துருக்கள் மட்டும்"
4349
4350 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4352 msgid "Convert to PS level 1"
4353 msgstr "PS level 1க்கு மாற்று"
4354
4355 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4357 msgid "Convert to PS level 2"
4358 msgstr "PS level 2க்கு மாற்று"
4359
4360 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4362 msgid "No pre-filtering"
4363 msgstr "முன் வடிப்பி எதுவும் இல்லை"
4364
4365 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4366 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4368 msgid "Miscellaneous"
4369 msgstr "மற்றவைகள்"
4370
4371 #. Translators: These strings name the possible values of the
4372 #. * job priority option in the print dialog
4373 #.
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4375 msgid "Urgent"
4376 msgstr "அவசரம்"
4377
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4379 msgid "High"
4380 msgstr "உயர்ந்த"
4381
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4383 msgid "Medium"
4384 msgstr "நடுத்தரம்"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4387 msgid "Low"
4388 msgstr "குறைந்த"
4389
4390 #. Cups specific, non-ppd related settings
4391 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4392 #. * in the print dialog
4393 #.
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4395 msgid "Pages per Sheet"
4396 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4397
4398 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4399 #. * in the print dialog
4400 #.
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4402 msgid "Job Priority"
4403 msgstr "பணி முன்னுரிமை"
4404
4405 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4406 #. * in the print dialog
4407 #.
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4409 msgid "Billing Info"
4410 msgstr "இரசீது தகவல்"
4411
4412 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4413 #. * pages that the printing system may support.
4414 #.
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4416 msgid "None"
4417 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4420 msgid "Classified"
4421 msgstr "வகைப்படுத்தல்"
4422
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4424 msgid "Confidential"
4425 msgstr "அந்தரங்கம்"
4426
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4428 msgid "Secret"
4429 msgstr "இரகசியம்"
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4432 msgid "Standard"
4433 msgstr "இயல்பான"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4436 msgid "Top Secret"
4437 msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
4438
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4440 msgid "Unclassified"
4441 msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
4442
4443 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4444 #. * dialog that controls the front cover page.
4445 #.
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4447 msgid "Before"
4448 msgstr "முன்"
4449
4450 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4451 #. * dialog that controls the back cover page.
4452 #.
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4454 msgid "After"
4455 msgstr "பின்"
4456
4457 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4458 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4459 #. * or 'on hold'
4460 #.
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4462 msgid "Print at"
4463 msgstr "அச்சிடு"
4464
4465 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4466 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4467 #.
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4469 msgid "Print at time"
4470 msgstr "நேரத்திற்கு அச்சிடவும்"
4471
4472 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4473 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4474 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4475 #.
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4477 #, c-format
4478 msgid "Custom %sx%s"
4479 msgstr "தனிபயன் %sx%s"
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4482 #| msgid "Printer offline"
4483 msgid "Printer Profile"
4484 msgstr "அச்சடிப்பி விவரக்குறிப்பு"
4485
4486 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4488 #| msgid "Not available"
4489 msgid "Unavailable"
4490 msgstr "கிடைக்கவில்லை"
4491
4492 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4493 #. * it hasn't registered the device with colord
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4495 msgid "Color management unavailable"
4496 msgstr "வண்ண மேலாண்மை கிடைக்கவில்லை"
4497
4498 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4500 #| msgid "Not available"
4501 msgid "No profile available"
4502 msgstr "விவரக்குறிப்பு எதுவும் இல்லை"
4503
4504 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4506 #| msgid "Unspecified error"
4507 msgid "Unspecified profile"
4508 msgstr "குறிப்பிடப்படாத விவரக்குறிப்பு"
4509
4510 #. default filename used for print-to-file
4511 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4512 #, c-format
4513 msgid "output.%s"
4514 msgstr "வெளியீடு.%s"
4515
4516 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4517 msgid "Print to File"
4518 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
4519
4520 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4521 msgid "PDF"
4522 msgstr "PDF"
4523
4524 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4525 msgid "Postscript"
4526 msgstr "பின்உரை"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4529 msgid "SVG"
4530 msgstr "SVG"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4533 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4534 msgid "Pages per _sheet:"
4535 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4538 msgid "File"
4539 msgstr "கோப்பு"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4542 msgid "_Output format"
4543 msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4546 msgid "Print to LPR"
4547 msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4550 msgid "Pages Per Sheet"
4551 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4552
4553 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4554 msgid "Command Line"
4555 msgstr "கட்டளை வரி"
4556
4557 #. SUN_BRANDING
4558 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4559 msgid "printer offline"
4560 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
4561
4562 #. SUN_BRANDING
4563 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4564 msgid "ready to print"
4565 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
4566
4567 #. SUN_BRANDING
4568 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4569 msgid "processing job"
4570 msgstr "செயலிலிருக்கும் பணி"
4571
4572 #. SUN_BRANDING
4573 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4574 msgid "paused"
4575 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
4576
4577 #. SUN_BRANDING
4578 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4579 msgid "unknown"
4580 msgstr "தெரியாதது"
4581
4582 #. default filename used for print-to-test
4583 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4584 #, c-format
4585 msgid "test-output.%s"
4586 msgstr "test-output.%s"
4587
4588 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4589 msgid "Print to Test Printer"
4590 msgstr "அச்சடிப்பிலிருந்து சோதனை அச்சடிப்பிக்கு"
4591
4592 #~ msgid "X screen to use"
4593 #~ msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
4594
4595 #~ msgid "SCREEN"
4596 #~ msgstr "SCREEN"
4597
4598 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4599 #~ msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
4600
4601 #~ msgid "Credits"
4602 #~ msgstr "சன்மானங்கள்"
4603
4604 #~ msgid "Written by"
4605 #~ msgstr "எழுதியது"
4606
4607 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4608 #~ msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
4609
4610 #~ msgid "_Add"
4611 #~ msgstr "_சேர்"
4612
4613 #~ msgid "_Remove"
4614 #~ msgstr "நீக்கு (_R)"
4615
4616 #~ msgid "_Browse for other folders"
4617 #~ msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
4618
4619 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4620 #~ msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும் பிழை: %s"
4621
4622 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4623 #~ msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
4624
4625 #~ msgid ""
4626 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4627 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4628 #~ "You can get a copy from:\n"
4629 #~ "\t%s"
4630 #~ msgstr ""
4631 #~ "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
4632 #~ "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
4633 #~ "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
4634 #~ "\t%s"
4635
4636 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4637 #~ msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
4638
4639 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4640 #~ msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
4641
4642 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4643 #~ msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
4644
4645 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4646 #~ msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
4647
4648 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4649 #~ msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
4650
4651 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4652 #~ msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
4653
4654 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4655 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
4656
4657 #~ msgid ""
4658 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
4661 #~ "இருக்கலாம்"
4662
4663 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4664 #~ msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
4665
4666 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4667 #~ msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
4668
4669 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4670 #~ msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4674 #~ "animation file"
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் "
4677 #~ "கோப்பாக இருக்கலாம்"
4678
4679 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4680 #~ msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
4681
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4684 #~ "it's from a different GTK version?"
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
4687 #~ "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
4688
4689 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4690 #~ msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
4691
4692 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4693 #~ msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
4694
4695 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4696 #~ msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
4697
4698 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4699 #~ msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
4700
4701 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4702 #~ msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
4703
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4706 #~ msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
4707
4708 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4709 #~ msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
4710
4711 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4712 #~ msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
4713
4714 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4715 #~ msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
4716
4717 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4718 #~ msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
4719
4720 #~ msgid ""
4721 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4722 #~ "saved: %s"
4723 #~ msgstr ""
4724 #~ "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
4725 #~ "இருக்கலாம்: %s"
4726
4727 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4728 #~ msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
4729
4730 #~ msgid "Error writing to image stream"
4731 #~ msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை"
4732
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4735 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் "
4738 #~ "அதன் இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
4739
4740 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4741 #~ msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
4742
4743 #~ msgid "Image header corrupt"
4744 #~ msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
4745
4746 #~ msgid "Image format unknown"
4747 #~ msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
4748
4749 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4750 #~ msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
4751
4752 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4753 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
4754
4755 #~ msgid "Unsupported animation type"
4756 #~ msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
4757
4758 #~ msgid "Invalid header in animation"
4759 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
4760
4761 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4762 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
4763
4764 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4765 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
4766
4767 #~ msgid "The ANI image format"
4768 #~ msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
4769
4770 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4771 #~ msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
4772
4773 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4774 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
4775
4776 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4777 #~ msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
4778
4779 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4780 #~ msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
4781
4782 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4783 #~ msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
4784
4785 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4786 #~ msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
4787
4788 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4789 #~ msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
4790
4791 #~ msgid "The BMP image format"
4792 #~ msgstr "BMP உருவ வகை"
4793
4794 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4795 #~ msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
4796
4797 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4798 #~ msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
4799
4800 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4801 #~ msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
4802
4803 #~ msgid "Stack overflow"
4804 #~ msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
4805
4806 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4807 #~ msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
4808
4809 #~ msgid "Bad code encountered"
4810 #~ msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
4811
4812 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4813 #~ msgstr "Circular table entry in GIF file"
4814
4815 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4816 #~ msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
4817
4818 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4819 #~ msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
4820
4821 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4822 #~ msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
4823
4824 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4825 #~ msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
4826
4827 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4828 #~ msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
4829
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4832 #~ "colormap."
4833 #~ msgstr ""
4834 #~ "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் "
4835 #~ "சட்டத்திற்கு வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
4836
4837 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4838 #~ msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
4839
4840 #~ msgid "The GIF image format"
4841 #~ msgstr "GIF உருவ வகை"
4842
4843 #~ msgid "Invalid header in icon"
4844 #~ msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
4845
4846 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4847 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
4848
4849 #~ msgid "Icon has zero width"
4850 #~ msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
4851
4852 #~ msgid "Icon has zero height"
4853 #~ msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
4854
4855 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4856 #~ msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
4857
4858 #~ msgid "Unsupported icon type"
4859 #~ msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
4860
4861 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4862 #~ msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
4863
4864 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4865 #~ msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
4866
4867 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4868 #~ msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
4869
4870 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4871 #~ msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
4872
4873 #~ msgid "The ICO image format"
4874 #~ msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
4875
4876 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4877 #~ msgstr "ICNS படத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
4878
4879 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4880 #~ msgstr "ICNS கோப்பினை குறிநீக்க முடியவில்லை"
4881
4882 #~ msgid "The ICNS image format"
4883 #~ msgstr "ICNS உருவடிவ வகை"
4884
4885 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4886 #~ msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
4887
4888 #~ msgid "Couldn't decode image"
4889 #~ msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
4890
4891 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4892 #~ msgstr "இடமாற்றப்பட்ட JPEG2000 ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
4893
4894 #~ msgid "Image type currently not supported"
4895 #~ msgstr "உருவ வகைக்கு தற்போது ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
4896
4897 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4898 #~ msgstr "நிற விவரக்குறிப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
4899
4900 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4901 #~ msgstr "JPEG 2000 கோப்பைத் திறப்பதற்கு போதாதுமான நினைவகம் இல்லை"
4902
4903 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4904 #~ msgstr "இடையக பட தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4905
4906 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4907 #~ msgstr "JPEG 2000 உருவ வகை"
4908
4909 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4910 #~ msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
4911
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4914 #~ "memory"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
4917
4918 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4919 #~ msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
4920
4921 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4922 #~ msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
4923
4924 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4925 #~ msgstr "இடமாற்றப்ப JPEG அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4929 #~ "parsed."
4930 #~ msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
4936
4937 #~ msgid "The JPEG image format"
4938 #~ msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
4939
4940 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4941 #~ msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
4942
4943 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4944 #~ msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
4945
4946 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4947 #~ msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
4948
4949 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4950 #~ msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
4951
4952 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4953 #~ msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
4954
4955 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4956 #~ msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4957
4958 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4959 #~ msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4960
4961 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4962 #~ msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4963
4964 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4965 #~ msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
4966
4967 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4968 #~ msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
4969
4970 #~ msgid "The PCX image format"
4971 #~ msgstr "PCX உருவ வகை"
4972
4973 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4974 #~ msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
4975
4976 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4977 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
4978
4979 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4980 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
4981
4982 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4983 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
4984
4985 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4986 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
4987
4988 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4989 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
4990
4991 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4992 #~ msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
4993
4994 #~ msgid ""
4995 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4996 #~ "applications to reduce memory usage"
4997 #~ msgstr ""
4998 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4999 #~ "applications to reduce memory usage"
5000
5001 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5002 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
5003
5004 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5005 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
5006
5007 #~ msgid ""
5008 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5009 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
5010
5011 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5012 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
5013
5014 #~ msgid ""
5015 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5016 #~ "not be parsed."
5017 #~ msgstr ""
5018 #~ "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
5019
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5022 #~ "allowed."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
5025
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5028 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
5029
5030 #~ msgid "The PNG image format"
5031 #~ msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
5032
5033 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5034 #~ msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
5035
5036 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5037 #~ msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
5038
5039 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5040 #~ msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
5041
5042 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5043 #~ msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
5044
5045 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5046 #~ msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
5047
5048 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5049 #~ msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
5050
5051 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5052 #~ msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
5053
5054 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5055 #~ msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
5056
5057 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5058 #~ msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
5059
5060 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5061 #~ msgstr ""
5062 #~ "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
5063
5064 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5065 #~ msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5066
5067 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5068 #~ msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
5069
5070 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5071 #~ msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
5072
5073 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5074 #~ msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
5075
5076 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5077 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
5078
5079 #, fuzzy
5080 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5081 #~ msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
5082
5083 #, fuzzy
5084 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5085 #~ msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
5086
5087 #, fuzzy
5088 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5089 #~ msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5090
5091 #, fuzzy
5092 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5093 #~ msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
5094
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5097 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
5098
5099 #, fuzzy
5100 #~ msgid "The QTIF image format"
5101 #~ msgstr "TIFF உருவ வகை"
5102
5103 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5104 #~ msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
5105
5106 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5107 #~ msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
5108
5109 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5110 #~ msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
5111
5112 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5113 #~ msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
5114
5115 #~ msgid "The Sun raster image format"
5116 #~ msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
5117
5118 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5119 #~ msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5120
5121 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5122 #~ msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5123
5124 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5125 #~ msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5126
5127 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5128 #~ msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5129
5130 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5131 #~ msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5135 #~ msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
5136
5137 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5138 #~ msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5139
5140 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5141 #~ msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
5142
5143 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5144 #~ msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
5145
5146 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5147 #~ msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
5148
5149 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5150 #~ msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
5151
5152 #~ msgid "TGA image type not supported"
5153 #~ msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
5154
5155 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5156 #~ msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5157
5158 #~ msgid "Excess data in file"
5159 #~ msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
5160
5161 #~ msgid "The Targa image format"
5162 #~ msgstr "டார்கா உருவ வகை"
5163
5164 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5165 #~ msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
5166
5167 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5168 #~ msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
5169
5170 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5171 #~ msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
5172
5173 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5174 #~ msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
5175
5176 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5177 #~ msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
5178
5179 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5180 #~ msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
5181
5182 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5183 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
5184
5185 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5186 #~ msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
5187
5188 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5189 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
5190
5191 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5192 #~ msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
5193
5194 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5195 #~ msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
5196
5197 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5198 #~ msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
5199
5200 #~ msgid "The TIFF image format"
5201 #~ msgstr "TIFF உருவ வகை"
5202
5203 #~ msgid "Image has zero width"
5204 #~ msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
5205
5206 #~ msgid "Image has zero height"
5207 #~ msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
5208
5209 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5210 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
5211
5212 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5213 #~ msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
5214
5215 #~ msgid "The WBMP image format"
5216 #~ msgstr "WBMP உருவ வகை"
5217
5218 #~ msgid "Invalid XBM file"
5219 #~ msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
5220
5221 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5222 #~ msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
5223
5224 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5225 #~ msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
5226
5227 #~ msgid "The XBM image format"
5228 #~ msgstr "XBM உருவ வகை"
5229
5230 #~ msgid "No XPM header found"
5231 #~ msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
5232
5233 #~ msgid "Invalid XPM header"
5234 #~ msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
5235
5236 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5237 #~ msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
5238
5239 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5240 #~ msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
5241
5242 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5243 #~ msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
5244
5245 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5246 #~ msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
5247
5248 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5249 #~ msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
5250
5251 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5252 #~ msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
5253
5254 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5255 #~ msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
5256
5257 #~ msgid "The XPM image format"
5258 #~ msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
5259
5260 #~ msgid "The EMF image format"
5261 #~ msgstr "EMF உருவ வகை"
5262
5263 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5264 #~ msgstr "நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை: %s"
5265
5266 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5267 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
5268
5269 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5270 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமை தேட முடியவில்லை: %s"
5271
5272 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5273 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க: %s"
5274
5275 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5276 #~ msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
5277
5278 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5279 #~ msgstr "மெட்டாகோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை"
5280
5281 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5282 #~ msgstr "GDI+க்கு உருவ வகையால் துணைப்புரிய முடியவில்லை"
5283
5284 #~ msgid "Couldn't save"
5285 #~ msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
5286
5287 #~ msgid "The WMF image format"
5288 #~ msgstr "WMF உருவ வகை"
5289
5290 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5291 #~ msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
5292
5293 #~ msgid "Error printing"
5294 #~ msgstr "அச்சிடும் பிழை"
5295
5296 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5297 #~ msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இணைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்."
5298
5299 #~ msgid "Folders"
5300 #~ msgstr "அடைவுகள்"
5301
5302 #~ msgid "Fol_ders"
5303 #~ msgstr "அடைவுகள் (_d)"
5304
5305 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5306 #~ msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
5307
5308 #~ msgid ""
5309 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5310 #~ "available to this program.\n"
5311 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5312 #~ msgstr ""
5313 #~ "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
5314 #~ "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
5315
5316 #~ msgid "_New Folder"
5317 #~ msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
5318
5319 #~ msgid "De_lete File"
5320 #~ msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
5321
5322 #~ msgid "_Rename File"
5323 #~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
5324
5325 #~ msgid ""
5326 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5327 #~ msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
5328
5329 #~ msgid "New Folder"
5330 #~ msgstr "புதிய அடைவு"
5331
5332 #~ msgid "_Folder name:"
5333 #~ msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
5334
5335 #~ msgid ""
5336 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5337 #~ msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
5338
5339 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5340 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
5341
5342 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5343 #~ msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
5344
5345 #~ msgid "Delete File"
5346 #~ msgstr "கோப்பை நீக்கு"
5347
5348 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5349 #~ msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
5350
5351 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5352 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
5353
5354 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5355 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
5356
5357 #~ msgid "Rename File"
5358 #~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
5359
5360 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5361 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
5362
5363 #~ msgid "_Rename"
5364 #~ msgstr "_பெயர் மாற்று"
5365
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5368 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
5371 #~ "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
5372
5373 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5374 #~ msgstr "தவறான UTF-8"
5375
5376 #~ msgid "Name too long"
5377 #~ msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
5378
5379 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5380 #~ msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
5381
5382 #~ msgid "Gamma"
5383 #~ msgstr "Gamma"
5384
5385 #~ msgid "_Gamma value"
5386 #~ msgstr "Gamma மதிப்பு"
5387
5388 #~ msgid "Input"
5389 #~ msgstr "உள்ளீடு"
5390
5391 #~ msgid "No extended input devices"
5392 #~ msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
5393
5394 #~ msgid "_Device:"
5395 #~ msgstr "சாதனம்:"
5396
5397 #~ msgid "Disabled"
5398 #~ msgstr "முடமாகியது"
5399
5400 #~ msgid "Screen"
5401 #~ msgstr "திரை"
5402
5403 #~ msgid "Window"
5404 #~ msgstr "சாளரம்"
5405
5406 #~ msgid "_Mode:"
5407 #~ msgstr "முறை: (_M)"
5408
5409 #~ msgid "Axes"
5410 #~ msgstr "அச்சுகள்"
5411
5412 #~ msgid "Keys"
5413 #~ msgstr "விசைகள்"
5414
5415 #~ msgid "_X:"
5416 #~ msgstr "_X:"
5417
5418 #~ msgid "_Y:"
5419 #~ msgstr "_Y:"
5420
5421 #~ msgid "_Pressure:"
5422 #~ msgstr "அழுத்தம் (_P)"
5423
5424 #~ msgid "X _tilt:"
5425 #~ msgstr "X சாய்வு; (_t)"
5426
5427 #~ msgid "Y t_ilt:"
5428 #~ msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
5429
5430 #~ msgid "_Wheel:"
5431 #~ msgstr "சக்கரம்: (_W)"
5432
5433 #~ msgid "none"
5434 #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
5435
5436 #~ msgid "(disabled)"
5437 #~ msgstr "(முடமாகியது)"
5438
5439 #~ msgid "(unknown)"
5440 #~ msgstr "(தெரியாதது)"
5441
5442 #~ msgid "Cl_ear"
5443 #~ msgstr "துடை (_e)"
5444
5445 #~ msgid "--- No Tip ---"
5446 #~ msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
5447
5448 #~ msgid "(Empty)"
5449 #~ msgstr "(வெற்று)"