1 # translation of gtk+.master.ta.po to Tamil
2 # translation of gtk+.HEAD.ta.po to
3 # translation of ta.po to
4 # Tamil translation of Gtk+
5 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
8 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: gtk+.master.ta\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 17:31-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-25 13:24+0530\n"
16 "Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "பிழை விருப்பம் --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "விருப்பம் --gdk-no-debugஐ எடுக்கும் போது பிழை"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3941
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3942
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3943
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "இடைநிறுத்தம்"
120 #: gdk/keyname-table.h:3944
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3945
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3947
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3948
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3950
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3954
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3956
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3957
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3958
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3959
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3960
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3961
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3967
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 msgctxt "keyboard label"
253 msgstr "KP_Page_Down"
255 #: gdk/keyname-table.h:3971
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3972
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3973
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3974
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3975
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
288 msgid "Failed to open file '%s': %s"
289 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
293 msgid "Image file '%s' contains no data"
294 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
300 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
311 "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் கோப்பாக "
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
325 "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
326 "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
358 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
359 msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
366 msgid "Failed to read from temporary file"
367 msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
371 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
372 msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
377 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
380 "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
397 "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் அதன் "
398 "இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
420 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
425 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
426 msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
429 msgid "Unsupported animation type"
430 msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
434 msgid "Invalid header in animation"
435 msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
439 msgid "Not enough memory to load animation"
440 msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
443 msgid "Malformed chunk in animation"
444 msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
447 msgid "The ANI image format"
448 msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
469 msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "BMP உருவ வகை"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
489 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
490 msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
495 msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
498 msgid "Stack overflow"
499 msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
502 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
503 msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
506 msgid "Bad code encountered"
507 msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
510 msgid "Circular table entry in GIF file"
511 msgstr "Circular table entry in GIF file"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
519 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
520 msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
523 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
524 msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
527 msgid "File does not appear to be a GIF file"
528 msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
532 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
533 msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
537 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் சட்டத்திற்கு "
541 "வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
544 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
545 msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
548 msgid "The GIF image format"
549 msgstr "GIF உருவ வகை"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
553 msgid "Invalid header in icon"
554 msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
558 msgid "Not enough memory to load icon"
559 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
566 msgid "Icon has zero height"
567 msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
570 msgid "Compressed icons are not supported"
571 msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
574 msgid "Unsupported icon type"
575 msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
578 msgid "Not enough memory to load ICO file"
579 msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
582 msgid "Image too large to be saved as ICO"
583 msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
586 msgid "Cursor hotspot outside image"
587 msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
591 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
592 msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
595 msgid "The ICO image format"
596 msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
600 msgid "Error reading ICNS image: %s"
601 msgstr "ICNS படத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr "ICNS கோப்பினை குறிநீக்க முடியவில்லை"
607 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
608 msgid "The ICNS image format"
609 msgstr "ICNS உருவடிவ வகை"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
612 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
613 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
616 msgid "Couldn't decode image"
617 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
619 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
620 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
621 msgstr "இடமாற்றப்பட்ட JPEG2000 ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "உருவ வகைக்கு தற்போது ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "நிற விவரக்குறிப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "JPEG 2000 கோப்பைத் திறப்பதற்கு போதாதுமான நினைவகம் இல்லை"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
636 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
637 msgstr "இடையக பட தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG 2000 உருவ வகை"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
650 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 msgstr "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "இடமாற்றப்ப JPEG அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
683 msgid "The JPEG image format"
684 msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
687 msgid "Couldn't allocate memory for header"
688 msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
691 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
692 msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
695 msgid "Image has invalid width and/or height"
696 msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
699 msgid "Image has unsupported bpp"
700 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
705 msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
708 msgid "Couldn't create new pixbuf"
709 msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
712 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
713 msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
716 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
717 msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
720 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
721 msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
724 msgid "No palette found at end of PCX data"
725 msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
728 msgid "The PCX image format"
729 msgstr "PCX உருவ வகை"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
732 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
733 msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
736 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
737 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
740 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
741 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
744 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
745 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
748 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
749 msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
753 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
754 msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
757 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
758 msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
763 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
764 "applications to reduce memory usage"
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
770 msgid "Fatal error reading PNG image file"
771 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
775 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
776 msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
780 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
781 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
784 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
785 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 msgstr "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
800 "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
804 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
805 msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
808 msgid "The PNG image format"
809 msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
812 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
813 msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
816 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
817 msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
820 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
821 msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
824 msgid "PNM file has an image width of 0"
825 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
828 msgid "PNM file has an image height of 0"
829 msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
832 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
833 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
836 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
837 msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
840 msgid "Raw PNM image type is invalid"
841 msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
844 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
845 msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
848 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
850 "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
853 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
854 msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 msgid "Unexpected end of PNM image data"
862 msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
865 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
866 msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
869 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
870 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
872 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
873 msgid "RAS image has bogus header data"
874 msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
877 msgid "RAS image has unknown type"
878 msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
893 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
894 msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
898 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
901 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
902 msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
905 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
906 msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 msgid "Cannot allocate colormap structure"
914 msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
921 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
922 msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
925 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
926 msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
929 msgid "TGA image has invalid dimensions"
930 msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
934 msgid "TGA image type not supported"
935 msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
938 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
939 msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
942 msgid "Excess data in file"
943 msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
946 msgid "The Targa image format"
947 msgstr "டார்கா உருவ வகை"
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
950 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
951 msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
954 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
955 msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
958 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
959 msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
962 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
963 msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
966 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
967 msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
970 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
971 msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
974 msgid "Failed to open TIFF image"
975 msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
978 msgid "TIFFClose operation failed"
979 msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
982 msgid "Failed to load TIFF image"
983 msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
986 msgid "Failed to save TIFF image"
987 msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
990 msgid "Failed to write TIFF data"
991 msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
994 msgid "Couldn't write to TIFF file"
995 msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
998 msgid "The TIFF image format"
999 msgstr "TIFF உருவ வகை"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 msgid "Image has zero height"
1007 msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 msgid "Couldn't save the rest"
1015 msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1018 msgid "The WBMP image format"
1019 msgstr "WBMP உருவ வகை"
1021 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1027 msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1030 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1031 msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1034 msgid "The XBM image format"
1035 msgstr "XBM உருவ வகை"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1038 msgid "No XPM header found"
1039 msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1042 msgid "Invalid XPM header"
1043 msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1046 msgid "XPM file has image width <= 0"
1047 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1050 msgid "XPM file has image height <= 0"
1051 msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1054 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1055 msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1058 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1059 msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "EMF உருவ வகை"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை: %s"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "ஸ்ட்ரீமை தேட முடியவில்லை: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "மெட்டாகோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை"
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "GDI+க்கு உருவ வகையால் துணைப்புரிய முடியவில்லை"
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "WMF உருவ வகை"
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "--no-wintab ஐ போல"
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1160 msgstr "துவங்குகிறது %s"
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "%sஐ திறக்கிறது"
1172 msgstr[1] "%sஐ திறக்கிறது"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1175 msgid "Could not show link"
1176 msgstr "இணைப்பைக் காட்ட முடியவில்லை"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1183 msgid "The license of the program"
1184 msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
1186 #. Add the credits button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1189 msgstr "சன்மானம் (_r)"
1191 #. Add the license button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1194 msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1203 msgstr "சன்மானங்கள்"
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1210 msgid "Documented by"
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1214 msgid "Translated by"
1215 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1227 msgctxt "keyboard label"
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1237 msgctxt "keyboard label"
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1247 msgctxt "keyboard label"
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1257 msgctxt "keyboard label"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1267 msgctxt "keyboard label"
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1287 msgctxt "keyboard label"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1293 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1294 msgstr "%d வரியில் தவறான வகை செயல்பாடு: '%s'"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1298 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1299 msgstr "போலி பொருள் id '%s' ஆன்லைன் %d (முன்பு வரி %dஇல்)"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1303 msgid "Invalid root element: '%s'"
1304 msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி: '%s'"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1308 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1309 msgstr "கையாளப்படாத ஒட்டு: '%s'"
1311 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1312 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1313 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1314 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1316 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1317 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1318 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1319 #. * will appear to the right of the month.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1323 msgstr "calendar:MY"
1325 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1326 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1327 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1330 msgid "calendar:week_start:0"
1331 msgstr "calendar:week_start:0"
1333 #. Translators: This is a text measurement template.
1334 #. * Translate it to the widest year text
1336 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1339 msgctxt "year measurement template"
1343 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1350 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1355 msgctxt "calendar:day:digits"
1359 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1360 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1363 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1371 msgctxt "calendar:week:digits"
1375 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1376 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1377 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. * Also look for the msgid "2000".
1380 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1383 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1386 msgctxt "calendar year format"
1390 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1391 #. * a disabled accelerator key combination.
1393 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1394 msgctxt "Accelerator"
1396 msgstr "செயல்பட முடியவில்லை"
1398 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1399 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1400 #. * to gtk_accelerator_valid().
1402 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1403 msgctxt "Accelerator"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1412 msgid "New accelerator..."
1413 msgstr "புதிய மாற்றி..."
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1417 msgctxt "progress bar label"
1421 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1422 msgid "Pick a Color"
1423 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1426 msgid "Received invalid color data\n"
1427 msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1431 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1432 "lightness of that color using the inner triangle."
1434 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1435 "lightness of that color using the inner triangle."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1439 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1442 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1450 msgid "Position on the color wheel."
1451 msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1454 msgid "_Saturation:"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1458 msgid "\"Deepness\" of the color."
1459 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1466 msgid "Brightness of the color."
1467 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1474 msgid "Amount of red light in the color."
1475 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1482 msgid "Amount of green light in the color."
1483 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1490 msgid "Amount of blue light in the color."
1491 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1495 msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1498 msgid "Transparency of the color."
1499 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1502 msgid "Color _name:"
1503 msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1507 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1508 "such as 'orange' in this entry."
1510 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1511 "such as 'orange' in this entry."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1515 msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1519 msgstr "நிறச் சக்கரம்"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1523 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1524 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1525 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1534 "it for use in the future."
1536 "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1540 msgid "_Save color here"
1541 msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1545 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1546 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1548 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1549 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1551 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1552 msgid "Color Selection"
1553 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
1555 #. Translate to the default units to use for presenting
1556 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1557 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1558 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1559 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1563 msgstr "முன்னிருப்பு:mm"
1565 #. And show the custom paper dialog
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1567 msgid "Manage Custom Sizes"
1568 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1579 msgid "Margins from Printer..."
1580 msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1584 msgid "Custom Size %d"
1585 msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1589 msgstr "அகலம்: (_W)"
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1593 msgstr "உயரம்: (_H)"
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1616 msgid "Paper Margins"
1617 msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
1619 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1620 msgid "Input _Methods"
1621 msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
1623 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1624 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1625 msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
1627 #: gtk/gtkentry.c:9975
1628 msgid "Caps Lock is on"
1629 msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1632 msgid "Select A File"
1633 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடு"
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1639 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1641 msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
1643 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1648 msgid "Type name of new folder"
1649 msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1656 msgid "Could not add a bookmark"
1657 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1660 msgid "Could not remove bookmark"
1661 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1664 msgid "The folder could not be created"
1665 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1669 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1670 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1672 "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, அடைவிற்கு "
1673 "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1676 msgid "Invalid file name"
1677 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1680 msgid "The folder contents could not be displayed"
1681 msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
1683 #. Translators: the first string is a path and the second string
1684 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1689 msgid "%1$s on %2$s"
1690 msgstr "%1$s on %2$s"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1697 msgid "Recently Used"
1698 msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1701 msgid "Select which types of files are shown"
1702 msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1706 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1707 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1711 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1712 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1716 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1717 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1721 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1722 msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1726 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1727 msgstr "புத்தகக்குறி '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1730 msgid "Remove the selected bookmark"
1731 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1739 msgstr "மறுபெயர்..."
1741 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1746 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1749 msgstr "இடங்கள் (_P)"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1756 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1757 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1761 msgstr "நீக்கு (_R)"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1764 msgid "Could not select file"
1765 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1768 msgid "_Add to Bookmarks"
1769 msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1772 msgid "Show _Hidden Files"
1773 msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1776 msgid "Show _Size Column"
1777 msgstr "நிரலின் அளவை காட்டு (_S)"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1793 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1798 msgstr "பெயர்: (_N)"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1801 msgid "_Browse for other folders"
1802 msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1805 msgid "Type a file name"
1806 msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1810 msgid "Create Fo_lder"
1811 msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1818 msgid "Save in _folder:"
1819 msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1822 msgid "Create in _folder:"
1823 msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1826 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1827 msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1831 msgid "Shortcut %s already exists"
1832 msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1836 msgid "Shortcut %s does not exist"
1837 msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1841 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1842 msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1847 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1848 msgstr "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1852 msgstr "மாற்று (_R)"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1855 msgid "Could not start the search process"
1856 msgstr "தேடும் செயலை துவக்க முடியவில்லை"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1860 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1861 "Please make sure it is running."
1863 "இந்த நிரல் indexer daemonக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை. இது இயங்குகிறதா என "
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1867 msgid "Could not send the search request"
1868 msgstr "தேடுதல் கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1876 msgid "Could not mount %s"
1877 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1889 msgid "Yesterday at %H:%M"
1890 msgstr "நேற்று இந்நேரத்தில் %H:%M"
1892 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1893 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1895 msgid "Invalid path"
1898 #. translators: this text is shown when there are no completions
1899 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1903 msgstr "ஒத்து போகவில்லை"
1905 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1906 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1909 msgid "Sole completion"
1910 msgstr "ஒற்றை முடித்தல்"
1912 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1913 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1917 msgid "Complete, but not unique"
1918 msgstr "Complete, but not unique"
1920 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1921 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1923 msgid "Completing..."
1924 msgstr "முடிவடைகிறது..."
1926 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1928 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1929 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1931 msgid "Only local files may be selected"
1932 msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
1934 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1936 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1937 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1938 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1939 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1940 msgstr "முடிக்கப்படாத புரவலப்பெயர்; '/'உடன் முடிகிறது"
1942 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1943 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1944 #. * and then hits Tab
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1946 msgid "Path does not exist"
1947 msgstr "பாதை தோன்றவில்லை"
1949 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1952 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1953 msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும் பிழை: %s"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1961 msgstr "அடைவுகள் (_d)"
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1965 msgstr "கோப்புகள் (_F)"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1969 msgid "Folder unreadable: %s"
1970 msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1975 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1976 "available to this program.\n"
1977 "Are you sure that you want to select it?"
1979 "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
1980 "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1984 msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1987 msgid "De_lete File"
1988 msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1991 msgid "_Rename File"
1992 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1997 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1998 msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2002 msgstr "புதிய அடைவு"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2005 msgid "_Folder name:"
2006 msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2014 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2019 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2020 msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2024 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2025 msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2029 msgstr "கோப்பை நீக்கு"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2033 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2034 msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2038 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2039 msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2043 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2044 msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2048 msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2052 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2053 msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2057 msgstr "_பெயர் மாற்று"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2060 msgid "_Selection: "
2061 msgstr "தெரிவு _செய்தது:"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2066 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2067 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2069 "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
2070 "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2073 msgid "Invalid UTF-8"
2074 msgstr "தவறான UTF-8"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2077 msgid "Name too long"
2078 msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2081 msgid "Couldn't convert filename"
2082 msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
2084 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2085 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2086 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2087 #. * this particular string.
2089 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2091 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
2093 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2094 msgid "Could not obtain root folder"
2095 msgstr "ரூட் அடைவினை பெற முடியவில்லை"
2097 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2101 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2103 msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
2105 #. Initialize fields
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2110 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2112 msgstr "எழுத்து வகை"
2114 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2115 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2116 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2117 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2118 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2120 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2132 #. create the text entry widget
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2135 msgstr "_முன்காட்சி"
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2138 msgid "Font Selection"
2139 msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
2141 #: gtk/gtkgamma.c:408
2145 #: gtk/gtkgamma.c:418
2146 msgid "_Gamma value"
2147 msgstr "Gamma மதிப்பு"
2149 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2152 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2154 msgid "Error loading icon: %s"
2155 msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2160 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2161 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2162 "You can get a copy from:\n"
2165 "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
2166 "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
2167 "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
2170 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2172 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2173 msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2176 msgid "Failed to load icon"
2177 msgstr "உருவத்தை ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"
2179 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2181 msgstr "சாதாரணமானது"
2183 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2184 msgctxt "input method menu"
2188 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2190 msgctxt "input method menu"
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2199 msgid "No extended input devices"
2200 msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2242 msgstr "அழுத்தம் (_P)"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2246 msgstr "X சாய்வு; (_t)"
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2250 msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2254 msgstr "சக்கரம்: (_W)"
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2258 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2262 msgstr "(முடமாகியது)"
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2266 msgstr "(தெரியாதது)"
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2274 #: gtk/gtklabel.c:5529
2276 msgstr "இணைப்பை திற (_O)"
2278 #. Copy Link Address
2279 #: gtk/gtklabel.c:5541
2280 msgid "Copy _Link Address"
2281 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_L)"
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2285 msgstr "URLஐ நகலெடு"
2287 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2291 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:450
2293 msgid "Load additional GTK+ modules"
2294 msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
2296 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:451
2301 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:453
2303 msgid "Make all warnings fatal"
2304 msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
2306 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:456
2308 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2309 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
2311 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:459
2313 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2314 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
2316 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2317 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2318 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2319 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2321 #: gtk/gtkmain.c:707
2323 msgstr "default:LTR"
2325 #: gtk/gtkmain.c:773
2327 msgid "Cannot open display: %s"
2328 msgstr "காட்சியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
2330 #: gtk/gtkmain.c:810
2331 msgid "GTK+ Options"
2332 msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
2334 #: gtk/gtkmain.c:810
2335 msgid "Show GTK+ Options"
2336 msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2343 msgid "Connect _anonymously"
2344 msgstr "பெயரில்லாமல் இணை (_a)"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2347 msgid "Connect as u_ser:"
2348 msgstr "பயணராக இணைக்கவும் (u_):"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2352 msgstr "பயனர்பெயர் (_U):"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2356 msgstr "செய்களம் (_D):"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2360 msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2363 msgid "Forget password _immediately"
2364 msgstr "கடவிச்சொல்லை உடனே மறக்கவும் (_i)"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2367 msgid "Remember password until you _logout"
2368 msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_l)"
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2371 msgid "Remember _forever"
2372 msgstr "எப்பொழுதும் நினைவில் கொள்ளவும் (_f)"
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2376 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2377 msgstr "தெரியாத பயன்பாடு (pid %d)"
2379 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2381 msgid "Unable to end process"
2382 msgstr "செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2385 msgid "_End Process"
2386 msgstr "செயலை முடிக்கவும் (_E)"
2388 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2390 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2391 msgstr "pid %dஉடன் செயலை முடிக்க முடியாது. செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை."
2393 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2395 msgid "Terminal Pager"
2396 msgstr "முனைய பேஜர்"
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2400 msgstr "உயர்ந்த கட்டளை"
2402 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2403 msgid "Bourne Again Shell"
2404 msgstr "Bourne மீண்டும் Shell"
2406 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2407 msgid "Bourne Shell"
2408 msgstr "Bourne Shell"
2410 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2414 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2416 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2417 msgstr "pid %dஉடன் செயலை முடிக்க முடியாது: %s"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2424 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2425 msgid "Not a valid page setup file"
2426 msgstr "சரியான பக்க அமைவு கோப்பு இல்லை"
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2430 msgstr "எந்த அச்சடிப்பியும்"
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2433 msgid "For portable documents"
2434 msgstr "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2452 msgid "Manage Custom Sizes..."
2453 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2456 msgid "_Format for:"
2457 msgstr "வடிவமை: (_F)"
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2460 msgid "_Paper size:"
2461 msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
2463 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2464 msgid "_Orientation:"
2465 msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2471 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2480 msgid "File System Root"
2481 msgstr "கோப்பு அமைப்பு மூலம்"
2483 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2484 msgid "Authentication"
2487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2488 msgid "Not available"
2491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2492 msgid "_Save in folder:"
2493 msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
2495 #. translators: this string is the default job title for print
2496 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2497 #. * by the job number.
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2502 msgstr "%s வேலை #%d"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Initial state"
2507 msgstr "முதன்மை நிலை"
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Preparing to print"
2512 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Generating data"
2517 msgstr "தரவை உருவாக்குகிறது"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Sending data"
2522 msgstr "தரவை அனுப்புகிறது"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2525 msgctxt "print operation status"
2527 msgstr "காத்திருத்தல்"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Blocking on issue"
2532 msgstr "ஒரு சிக்கலை தடுக்கிறது"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2535 msgctxt "print operation status"
2537 msgstr "அச்சடிக்கிறது"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2540 msgctxt "print operation status"
2542 msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2545 msgctxt "print operation status"
2546 msgid "Finished with error"
2547 msgstr "பிழையோடு முடிக்கப்பட்டது"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2551 msgid "Preparing %d"
2552 msgstr "%d தயாராகிறது"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2562 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2566 msgid "Error creating print preview"
2567 msgstr "பிழையை உருவாக்கும் அச்சடிப்பியின் முன்பார்வை"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2571 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2573 "எதிர்பார்க்க கூடிய முக்கிய காரணம் என்னவெனில் ஒரு தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க வேண்டும்."
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2577 msgid "Error launching preview"
2578 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2582 msgid "Error printing"
2583 msgstr "அச்சிடும் பிழை"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2590 msgid "Printer offline"
2591 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2594 msgid "Out of paper"
2595 msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
2597 #. Translators: this is a printer status.
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2601 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2604 msgid "Need user intervention"
2605 msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2609 msgstr "தனிபயன் அளவு"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2612 msgid "No printer found"
2613 msgstr "அச்சடிப்புகள் காணப்படவில்லை"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2616 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2617 msgstr "CreateDCக்கு தவறான மதிப்புரு"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2620 msgid "Error from StartDoc"
2621 msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2625 msgid "Not enough free memory"
2626 msgstr "நினைவகம் போதாது"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2629 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2630 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2633 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2634 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2637 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2641 msgid "Unspecified error"
2642 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2646 msgid "Getting printer information failed"
2647 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2650 msgid "Getting printer information..."
2651 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2657 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2662 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2673 msgstr "அனைத்து பக்கங்கள் (_A)"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2676 msgid "C_urrent Page"
2677 msgstr "நடப்பு பக்கம் (_u)"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2681 msgstr "தெரிந்தெடுத்தல் (_l)"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2685 msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2689 "Specify one or more page ranges,\n"
2692 "ஒன்று அல்லது பல பக்க வரம்புகளை குறிப்பிடவும்,\n"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2703 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2706 msgstr "நகல்கள்: (_s)"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2710 msgstr "அடுக்கு (_o)"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2714 msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2720 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2721 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2723 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2724 #. * multiple pages on a sheet when printing
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2728 msgid "Left to right, top to bottom"
2729 msgstr "இடமிருந்து வலம், மேலிருந்து கீழே"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2733 msgid "Left to right, bottom to top"
2734 msgstr "இடமிருந்து வலம், கீழேயிருந்து மேலே"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2738 msgid "Right to left, top to bottom"
2739 msgstr "வலமிருந்து இடம், மேலிருந்து கீழே"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2743 msgid "Right to left, bottom to top"
2744 msgstr "வலமிருந்து இடம், கீழேயிருந்து மேலே"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2748 msgid "Top to bottom, left to right"
2749 msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2753 msgid "Top to bottom, right to left"
2754 msgstr "மேலிருந்து கீழே, வலமிருந்து இடம்"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2758 msgid "Bottom to top, left to right"
2759 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2763 msgid "Bottom to top, right to left"
2764 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, வலமிருந்து இடம்"
2766 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2767 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2771 msgid "Page Ordering"
2772 msgstr "பக்க வரிசைப்படுத்தல்"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2775 msgid "Left to right"
2776 msgstr "இடமிருந்து வலம்"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2779 msgid "Right to left"
2780 msgstr "வலமிருந்து இடம்"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2783 msgid "Top to bottom"
2784 msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2787 msgid "Bottom to top"
2788 msgstr "கீழேயிருந்து மேல்"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2796 msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2799 msgid "Pages per _side:"
2800 msgstr "பக்கங்களுக்கான பக்கம் (_s):"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2803 msgid "Page or_dering:"
2804 msgstr "தாள் வரிசை (_d):"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2807 msgid "_Only print:"
2808 msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2813 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2817 msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2821 msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2832 msgid "Paper _type:"
2833 msgstr "தாள் வகை: (_t)"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2836 msgid "Paper _source:"
2837 msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2840 msgid "Output t_ray:"
2841 msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2844 msgid "Or_ientation:"
2845 msgstr "திசையமைப்பு (_O):"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2857 msgid "Reverse portrait"
2858 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2861 msgid "Reverse landscape"
2862 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2866 msgstr "பணி விவரங்கள்"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2870 msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2873 msgid "_Billing info:"
2874 msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2877 msgid "Print Document"
2878 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
2880 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2881 #. * in the print dialog
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2885 msgstr "இப்போது (_N)"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2891 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2892 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2897 "Specify the time of print,\n"
2898 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2900 "அச்சடிப்பதற்கு நேரத்தை குறிப்படவும்,\n"
2901 " எ.கா. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2904 msgid "Time of print"
2905 msgstr "அச்சடிப்பின் நேரம்"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2909 msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2912 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2913 msgstr "வெளியிடுவது வரை இந்த பணியை நிறுத்தி வைக்கவும்"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2916 msgid "Add Cover Page"
2917 msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
2919 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2920 #. * dialog that controls the front cover page.
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2926 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2927 #. * dialog that controls the back cover page.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2933 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2934 #. * job-specific options in the print dialog
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2945 msgid "Image Quality"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2954 msgstr "முடிக்கிறது"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2957 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2958 msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2966 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2967 msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
2969 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2971 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2972 msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
2974 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2977 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2978 msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2981 msgid "Select which type of documents are shown"
2982 msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2986 msgid "No item for URI '%s' found"
2987 msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2990 msgid "Untitled filter"
2991 msgstr "தலைப்பிடப்படாத வடிப்பி"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2994 msgid "Could not remove item"
2995 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2998 msgid "Could not clear list"
2999 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3002 msgid "Copy _Location"
3003 msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3006 msgid "_Remove From List"
3007 msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3011 msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3014 msgid "Show _Private Resources"
3015 msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
3017 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3018 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3019 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3020 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3021 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3022 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3023 #. * right place when idly populating the menu in case the
3024 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3025 #. * recent chooser menu widget.
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3028 msgid "No items found"
3029 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3033 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3034 msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3042 msgid "Unknown item"
3043 msgstr "தெரியாத உருப்படி"
3045 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3046 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3047 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3048 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3052 msgctxt "recent menu label"
3056 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3057 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3061 msgctxt "recent menu label"
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3067 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3070 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3071 msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
3073 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3074 #: gtk/gtkstock.c:288
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:289
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:290
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:291
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3095 #. * need the mnemonics to be rationalized
3097 #: gtk/gtkstock.c:296
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: gtk/gtkstock.c:297
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:298
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:299
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "தடிப்பு (_B)"
3117 #: gtk/gtkstock.c:300
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: gtk/gtkstock.c:301
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "குறுவட்டு (_C)"
3127 #: gtk/gtkstock.c:302
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:303
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:304
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: gtk/gtkstock.c:305
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "மாற்று (_C)"
3147 #: gtk/gtkstock.c:306
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:307
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "வெட்டு (_t)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:308
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:309
3163 msgctxt "Stock label"
3165 msgstr "கைவிடு (_D)"
3167 #: gtk/gtkstock.c:310
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "துண்டி (_D)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:311
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:312
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:313
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:314
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Find and _Replace"
3190 msgstr "தேடி மாற்று (_R)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:315
3193 msgctxt "Stock label"
3195 msgstr "நெகிழ்வட்டு (_F)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:316
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:317
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Leave Fullscreen"
3205 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
3207 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3208 #: gtk/gtkstock.c:319
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3213 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:321
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:323
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3226 #: gtk/gtkstock.c:325
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go back"
3232 #: gtk/gtkstock.c:327
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgstr "பின்னால் (_B)"
3237 #. This is a navigation label as in "go down"
3238 #: gtk/gtkstock.c:329
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go forward"
3244 #: gtk/gtkstock.c:331
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
3249 #. This is a navigation label as in "go up"
3250 #: gtk/gtkstock.c:333
3251 msgctxt "Stock label, navigation"
3255 #: gtk/gtkstock.c:334
3256 msgctxt "Stock label"
3258 msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
3260 #: gtk/gtkstock.c:335
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:336
3266 msgctxt "Stock label"
3268 msgstr "இல்லம் (_H)"
3270 #: gtk/gtkstock.c:337
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Increase Indent"
3273 msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
3275 #: gtk/gtkstock.c:338
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "Decrease Indent"
3278 msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
3280 #: gtk/gtkstock.c:339
3281 msgctxt "Stock label"
3283 msgstr "அகரவரிசை (_I)"
3285 #: gtk/gtkstock.c:340
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Information"
3290 #: gtk/gtkstock.c:341
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "சாய்வு (_I)"
3295 #: gtk/gtkstock.c:342
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #. This is about text justification, "centered text"
3301 #: gtk/gtkstock.c:344
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #. This is about text justification
3307 #: gtk/gtkstock.c:346
3308 msgctxt "Stock label"
3310 msgstr "நிரப்பு (_F)"
3312 #. This is about text justification, "left-justified text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:348
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #. This is about text justification, "right-justified text"
3319 #: gtk/gtkstock.c:350
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #. Media label, as in "fast forward"
3325 #: gtk/gtkstock.c:353
3326 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
3330 #. Media label, as in "next song"
3331 #: gtk/gtkstock.c:355
3332 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgstr "அடுத்து (_N)"
3336 #. Media label, as in "pause music"
3337 #: gtk/gtkstock.c:357
3338 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
3342 #. Media label, as in "play music"
3343 #: gtk/gtkstock.c:359
3344 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgstr "இயக்கு (_P)"
3348 #. Media label, as in "previous song"
3349 #: gtk/gtkstock.c:361
3350 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgstr "முந்தையது (_v)"
3355 #: gtk/gtkstock.c:363
3356 msgctxt "Stock label, media"
3361 #: gtk/gtkstock.c:365
3362 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
3367 #: gtk/gtkstock.c:367
3368 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3372 #: gtk/gtkstock.c:368
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "பிணையம் (_N)"
3377 #: gtk/gtkstock.c:369
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:370
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:371
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:372
3393 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:374
3399 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:376
3405 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:378
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Reverse landscape"
3413 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
3416 #: gtk/gtkstock.c:380
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Reverse portrait"
3419 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
3421 #: gtk/gtkstock.c:381
3422 msgctxt "Stock label"
3424 msgstr "பக்க அமைவு (_u)"
3426 #: gtk/gtkstock.c:382
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:383
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Preferences"
3434 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
3436 #: gtk/gtkstock.c:384
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "அச்சிடு (_P)"
3441 #: gtk/gtkstock.c:385
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Print Pre_view"
3444 msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
3446 #: gtk/gtkstock.c:386
3447 msgctxt "Stock label"
3449 msgstr "பண்புகள் (_P)"
3451 #: gtk/gtkstock.c:387
3452 msgctxt "Stock label"
3454 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
3456 #: gtk/gtkstock.c:388
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:389
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "புதுப்பி (_R)"
3466 #: gtk/gtkstock.c:390
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "நீக்கு (_R)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:391
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
3476 #: gtk/gtkstock.c:392
3477 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:393
3482 msgctxt "Stock label"
3484 msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
3486 #: gtk/gtkstock.c:394
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
3491 #: gtk/gtkstock.c:395
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:396
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
3501 #. Sorting direction
3502 #: gtk/gtkstock.c:398
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
3507 #. Sorting direction
3508 #: gtk/gtkstock.c:400
3509 msgctxt "Stock label"
3511 msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
3513 #: gtk/gtkstock.c:401
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Spell Check"
3516 msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
3518 #: gtk/gtkstock.c:402
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "நிறுத்து (_S)"
3524 #: gtk/gtkstock.c:404
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Strikethrough"
3527 msgstr "அடித்தல் (_S)"
3529 #: gtk/gtkstock.c:405
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "அழிக்காத (_U)"
3535 #: gtk/gtkstock.c:407
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
3540 #: gtk/gtkstock.c:408
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:409
3546 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:411
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Normal Size"
3554 msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
3557 #: gtk/gtkstock.c:413
3558 msgctxt "Stock label"
3560 msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
3562 #: gtk/gtkstock.c:414
3563 msgctxt "Stock label"
3565 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
3567 #: gtk/gtkstock.c:415
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
3572 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3574 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3575 msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
3577 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3579 msgid "No deserialize function found for format %s"
3580 msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3584 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3585 msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3589 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3590 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3594 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3595 msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடியை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3599 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3600 msgstr "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3604 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3605 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3609 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3610 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3614 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3615 msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3618 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3619 msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3623 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3624 msgstr "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3629 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3630 msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3634 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3635 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3639 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3640 msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3645 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3646 msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3650 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3651 msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3655 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3656 msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3660 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3661 msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3665 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3666 msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3670 msgid "A <%s> element has already been specified"
3671 msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3674 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3675 msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3678 msgid "Serialized data is malformed"
3679 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3683 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3685 "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 இல்லை"
3687 #: gtk/gtktextutil.c:61
3688 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3689 msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
3691 #: gtk/gtktextutil.c:62
3692 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3693 msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
3695 #: gtk/gtktextutil.c:63
3696 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3697 msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:64
3700 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3701 msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:65
3704 msgid "LRO Left-to-right _override"
3705 msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
3707 #: gtk/gtktextutil.c:66
3708 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3709 msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
3711 #: gtk/gtktextutil.c:67
3712 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3713 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3715 #: gtk/gtktextutil.c:68
3716 msgid "ZWS _Zero width space"
3717 msgstr "ZWS _Zero width space"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:69
3720 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3721 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:70
3724 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3725 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3727 #: gtk/gtkthemes.c:71
3729 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3730 msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
3732 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3733 msgid "--- No Tip ---"
3734 msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
3736 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3738 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3739 msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
3741 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3743 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3744 msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
3746 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3755 msgid "Turns volume down or up"
3756 msgstr "ஒலியளவை குறை அல்லது கேட்டு"
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3759 msgid "Adjusts the volume"
3760 msgstr "ஒலியளவை சரிசெய்யவும்"
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3764 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3767 msgid "Decreases the volume"
3768 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3772 msgstr "ஒலியளவை ஏற்றல்"
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3775 msgid "Increases the volume"
3776 msgstr "ஒலியளவை கூட்டவும்"
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3780 msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3784 msgstr "முழு ஒலியளவு"
3786 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3787 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3788 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3789 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3793 msgctxt "volume percentage"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4103 msgctxt "paper size"
4105 msgstr "DL Envelope"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Choukei 2 Envelope"
4200 msgstr "Choukei 2 Envelope"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Choukei 3 Envelope"
4205 msgstr "Choukei 3 Envelope"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Choukei 4 Envelope"
4210 msgstr "Choukei 4 Envelope"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "hagaki (postcard)"
4215 msgstr "hagaki (postcard)"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "kahu Envelope"
4220 msgstr "kahu Envelope"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "kaku2 Envelope"
4225 msgstr "kaku2 Envelope"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "oufuku (reply postcard)"
4230 msgstr "oufuku (reply postcard)"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "you4 Envelope"
4235 msgstr "you4 Envelope"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "6x9 Envelope"
4280 msgstr "6x9 Envelope"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "7x9 Envelope"
4285 msgstr "7x9 Envelope"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "9x11 Envelope"
4290 msgstr "9x11 Envelope"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4293 msgctxt "paper size"
4295 msgstr "a2 Envelope"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4333 msgctxt "paper size"
4335 msgstr "c5 Envelope"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "European edp"
4355 msgstr "European edp"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4358 msgctxt "paper size"
4360 msgstr "செயல்படுத்து"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "FanFold European"
4370 msgstr "FanFold European"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "FanFold German Legal"
4380 msgstr "FanFold German Legal"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Government Legal"
4385 msgstr "Government Legal"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Government Letter"
4390 msgstr "Government Letter"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4400 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Index 4x6 ext"
4405 msgstr "Index 4x6 ext"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "US Legal Extra"
4430 msgstr "US Legal Extra"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "US Letter Extra"
4440 msgstr "US Letter Extra"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Letter Plus"
4445 msgstr "US Letter Plus"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Monarch Envelope"
4450 msgstr "Monarch Envelope"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "#10 Envelope"
4455 msgstr "#10 Envelope"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "#11 Envelope"
4460 msgstr "#11 Envelope"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "#12 Envelope"
4465 msgstr "#12 Envelope"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#14 Envelope"
4470 msgstr "#14 Envelope"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4473 msgctxt "paper size"
4475 msgstr "#9 Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Personal Envelope"
4480 msgstr "Personal Envelope"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Invite Envelope"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Italian Envelope"
4525 msgstr "Italian Envelope"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "juuro-ku-kai"
4530 msgstr "juuro-ku-kai"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Postfix Envelope"
4540 msgstr "Postfix Envelope"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4543 msgctxt "paper size"
4545 msgstr "சிறிய புகைப்படம்"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc1 Envelope"
4550 msgstr "prc1 Envelope"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc10 Envelope"
4555 msgstr "prc10 Envelope"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc2 Envelope"
4565 msgstr "prc2 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc3 Envelope"
4570 msgstr "prc3 Envelope"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc4 Envelope"
4580 msgstr "prc4 Envelope"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc5 Envelope"
4585 msgstr "c5 Envelope"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc6 Envelope"
4590 msgstr "prc6 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc7 Envelope"
4595 msgstr "prc7 Envelope"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc8 Envelope"
4600 msgstr "prc8 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4603 msgctxt "paper size"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4614 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4615 msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4619 msgid "Failed to write header\n"
4620 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4624 msgid "Failed to write hash table\n"
4625 msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4629 msgid "Failed to write folder index\n"
4630 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4634 msgid "Failed to rewrite header\n"
4635 msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4639 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4640 msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை : %s\n"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4644 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4645 msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4649 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4650 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடையகம் தவறானது.\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4654 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4655 msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4659 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4660 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4664 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4665 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4669 msgid "Cache file created successfully.\n"
4670 msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4673 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4674 msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4677 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4678 msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4681 msgid "Don't include image data in the cache"
4682 msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4685 msgid "Output a C header file"
4686 msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4689 msgid "Turn off verbose output"
4690 msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4693 msgid "Validate existing icon cache"
4694 msgstr "இருக்கும் சின்னத்தின் இடையக்கத்தை மதிப்பிடவும்"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4698 msgid "File not found: %s\n"
4699 msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4703 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4704 msgstr "ஒரு சரியான சின்னத்தின் இடையகம் இல்லை: %s\n"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4708 msgid "No theme index file.\n"
4709 msgstr "தீம் இன்டக்ஸ் கோப்பு இல்லை.\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4714 "No theme index file in '%s'.\n"
4715 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4717 "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
4718 "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index ஐ "
4722 #: modules/input/imam-et.c:454
4723 msgid "Amharic (EZ+)"
4724 msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
4727 #: modules/input/imcedilla.c:92
4732 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4733 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4734 msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4737 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4738 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4739 msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4742 #: modules/input/imipa.c:145
4747 #: modules/input/immultipress.c:31
4752 #: modules/input/imthai.c:35
4757 #: modules/input/imti-er.c:453
4758 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4759 msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
4762 #: modules/input/imti-et.c:453
4763 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4764 msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
4767 #: modules/input/imviqr.c:244
4768 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4769 msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
4772 #: modules/input/imxim.c:28
4773 msgid "X Input Method"
4774 msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4779 msgstr "பயனர்பெயர்:"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4784 msgstr "கடவுச்சொல்:"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4788 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4789 msgstr "%sஇலிருந்து ஒரு கோப்பினை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4794 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4795 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4799 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4800 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4804 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4805 msgstr "பணி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4808 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4809 msgstr "ஒரு பணியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4813 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4814 msgstr "அச்சடிப்பி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4817 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4818 msgstr "ஒரு அச்சடிப்பியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4822 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4823 msgstr "%sஇன் முன்னிருப்பு அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4827 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4828 msgstr "%sஇலிருந்து அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4832 msgid "Authentication is required on %s"
4833 msgstr "%sக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4838 msgstr "செய்களம் (_D):"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4842 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4843 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4847 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4848 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4852 msgid "Authentication is required to print this document"
4853 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4857 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4858 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டோனர் குறைவாக உள்ளது."
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4862 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4863 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இல் டோனர் இல்லை."
4865 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4868 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4869 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டெவலப்பரில் குறைவாக உள்ளது."
4871 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4874 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4875 msgstr "அச்சடிப்பி '%s'இல் டெவலப்பர் இல்லை."
4877 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4880 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4881 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட மார்க்கரில் குறைந்தது ஒன்றில் குறைவாக உள்ளது."
4883 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4886 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4887 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட ஒரு மார்க்கர் கூட இல்லை."
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4891 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4892 msgstr "அச்சடிப்பியின் உறை திறந்திருக்கிறது '%s'."
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4896 msgid "The door is open on printer '%s'."
4897 msgstr "'%s' அச்சடிப்பியின் கதவு திறந்துள்ளது."
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4901 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4902 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளை விட கீழே உள்ளது."
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4906 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4907 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளிற்கு வெளியில் உள்ளது."
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4911 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4912 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி '%s'"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4916 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4917 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இணைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்."
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4921 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4922 msgstr "அச்சடிப்பியில் ஒரு பிழை இருக்கிறது '%s'."
4924 #. Translators: this is a printer status.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4926 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4927 msgstr "நிறுதப்பட்டது ; வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4929 #. Translators: this is a printer status.
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4931 msgid "Rejecting Jobs"
4932 msgstr "வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4936 msgstr "இரண்டு பக்கம்"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4943 msgid "Paper Source"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4948 msgstr "வெளியீடு தட்டு"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4955 msgid "GhostScript pre-filtering"
4956 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4960 msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
4962 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4964 msgid "Long Edge (Standard)"
4965 msgstr "Long Edge (Standard)"
4967 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4969 msgid "Short Edge (Flip)"
4970 msgstr "Short Edge (Flip)"
4972 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4977 msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
4979 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4980 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4986 msgid "Printer Default"
4987 msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
4989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4991 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4992 msgstr "உட்பொதியப்பட்ட GhostScript எழுத்துருக்கள் மட்டும்"
4994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4996 msgid "Convert to PS level 1"
4997 msgstr "PS level 1க்கு மாற்று"
4999 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5001 msgid "Convert to PS level 2"
5002 msgstr "PS level 2க்கு மாற்று"
5004 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5006 msgid "No pre-filtering"
5007 msgstr "முன் வடிப்பி எதுவும் இல்லை"
5009 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5010 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5012 msgid "Miscellaneous"
5015 #. Translators: These strings name the possible values of the
5016 #. * job priority option in the print dialog
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5034 #. Cups specific, non-ppd related settings
5035 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5036 #. * in the print dialog
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5039 msgid "Pages per Sheet"
5040 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
5042 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5043 #. * in the print dialog
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5046 msgid "Job Priority"
5047 msgstr "பணி முன்னுரிமை"
5049 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5050 #. * in the print dialog
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5053 msgid "Billing Info"
5054 msgstr "இரசீது தகவல்"
5056 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5057 #. * pages that the printing system may support.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5061 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5065 msgstr "வகைப்படுத்தல்"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5068 msgid "Confidential"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5081 msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5084 msgid "Unclassified"
5085 msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
5087 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5088 #. * dialog that controls the front cover page.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5095 #. * dialog that controls the back cover page.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5101 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5102 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5109 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5110 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5113 msgid "Print at time"
5114 msgstr "நேரத்திற்கு அச்சிடவும்"
5116 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5117 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5118 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5122 msgid "Custom %sx%s"
5123 msgstr "தனிபயன் %sx%s"
5125 #. default filename used for print-to-file
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5129 msgstr "வெளியீடு.%s"
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5132 msgid "Print to File"
5133 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5148 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5149 msgid "Pages per _sheet:"
5150 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
5152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5156 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5157 msgid "_Output format"
5158 msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
5160 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5161 msgid "Print to LPR"
5162 msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
5164 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5165 msgid "Pages Per Sheet"
5166 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
5168 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5169 msgid "Command Line"
5173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5174 msgid "printer offline"
5175 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
5178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5179 msgid "ready to print"
5180 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
5183 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5184 msgid "processing job"
5185 msgstr "செயலிலிருக்கும் பணி"
5188 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5190 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
5193 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5197 #. default filename used for print-to-test
5198 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5200 msgid "test-output.%s"
5201 msgstr "test-output.%s"
5203 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5204 msgid "Print to Test Printer"
5205 msgstr "அச்சடிப்பிலிருந்து சோதனை அச்சடிப்பிக்கு"
5207 #: tests/testfilechooser.c:207
5209 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5210 msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"