1 # translation of gtk+.master.ta.po to Tamil
2 # translation of gtk+.HEAD.ta.po to
3 # translation of ta.po to
4 # Tamil translation of Gtk+
5 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
7 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001, 2002, 2003.
8 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: gtk+.master.ta\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
15 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:07+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-09 18:11+0530\n"
18 "Last-Translator: I Felix <ifelix@redhat.com>\n"
19 "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
38 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgstr "பிழை விருப்பம் --gdk-debug"
43 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
44 msgstr "விருப்பம் --gdk-no-debugஐ எடுக்கும் போது பிழை"
46 #. Description of --class=CLASS in --help output
48 msgid "Program class as used by the window manager"
49 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் பயன்படுத்தப்பட்ட நிரல் வகுப்பு"
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
56 #. Description of --name=NAME in --help output
58 msgid "Program name as used by the window manager"
59 msgstr "விண்டோஸ் மேலாளரால் நிரல் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டது"
61 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
66 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
68 msgid "X display to use"
69 msgstr "பயன்படுத்த X காட்சி"
71 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "GDK debugging flags to set"
79 msgstr "GDK பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைக்கிறது"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
89 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 msgid "GDK debugging flags to unset"
92 msgstr "GDK பிழைதிருத்துதல் கொடிகளை அமைத்தல் நீக்குகிறது"
95 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
96 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
97 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
98 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
99 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
100 #. * Here are some examples of English translations:
101 #. * XF86AudioMute - Audio mute
102 #. * Scroll_lock - Scroll lock
103 #. * KP_Space - Space (keypad)
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "இடைநிறுத்தம்"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
201 msgctxt "keyboard label"
205 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
287 msgctxt "keyboard label"
291 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
292 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "XF86MonBrightnessUp"
295 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
297 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "XF86MonBrightnessDown"
300 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
303 msgctxt "keyboard label"
304 msgid "XF86AudioMute"
305 msgstr "XF86AudioMute"
307 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
308 msgctxt "keyboard label"
309 msgid "XF86AudioLowerVolume"
310 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
312 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
313 msgctxt "keyboard label"
314 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
315 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
317 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
318 msgctxt "keyboard label"
319 msgid "XF86AudioPlay"
320 msgstr "XF86AudioPlay"
322 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
323 msgctxt "keyboard label"
324 msgid "XF86AudioStop"
325 msgstr "XF86AudioStop"
327 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
328 msgctxt "keyboard label"
329 msgid "XF86AudioNext"
330 msgstr "XF86AudioNext"
332 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
333 msgctxt "keyboard label"
334 msgid "XF86AudioPrev"
335 msgstr "XF86AudioPrev"
337 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
338 msgctxt "keyboard label"
339 msgid "XF86AudioRecord"
340 msgstr "XF86AudioRecord"
342 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
343 msgctxt "keyboard label"
344 msgid "XF86AudioPause"
345 msgstr "XF86AudioPause"
347 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
348 msgctxt "keyboard label"
349 msgid "XF86AudioRewind"
350 msgstr "XF86AudioRewind"
352 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
353 msgctxt "keyboard label"
354 msgid "XF86AudioMedia"
355 msgstr "XF86AudioMedia"
357 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
358 msgctxt "keyboard label"
359 msgid "XF86ScreenSaver"
360 msgstr "XF86ScreenSaver"
362 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
363 msgctxt "keyboard label"
367 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
368 msgctxt "keyboard label"
372 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
373 #| msgctxt "Stock label, navigation"
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
380 #| msgctxt "Stock label, navigation"
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86Hibernate"
394 msgstr "XF86Hibernate"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
397 msgctxt "keyboard label"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
402 msgctxt "keyboard label"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
407 msgctxt "keyboard label"
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86TouchpadToggle"
414 msgstr "XF86TouchpadToggle"
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
417 msgctxt "keyboard label"
421 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
422 msgctxt "keyboard label"
426 #. Description of --sync in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
428 msgid "Don't batch GDI requests"
429 msgstr "GDI கோரிக்கைகளை இணைக்க வேண்டாம்"
431 #. Description of --no-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
433 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
434 msgstr "Wintab API ஐ tablet துணைக்கு பயன்படுத்த வேண்டாம்"
436 #. Description of --ignore-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
438 msgid "Same as --no-wintab"
439 msgstr "--no-wintab ஐ போல"
441 #. Description of --use-wintab in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
443 msgid "Do use the Wintab API [default]"
444 msgstr "Wintab API ஐ பயன்படுத்து [முன்னிருப்பாக]"
446 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
448 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
449 msgstr "நிறத்தட்டின் அளவு 8 பிட் முறையாகும்"
451 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
452 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
459 msgstr "துவங்குகிறது %s"
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
464 msgstr "%sஐ திறக்கிறது"
466 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
468 msgid "Opening %d Item"
469 msgid_plural "Opening %d Items"
470 msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது"
471 msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது"
473 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
474 msgctxt "throbbing progress animation widget"
478 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
479 msgid "Provides visual indication of progress"
480 msgstr "முன்னேற்றத்தின் காட்சி அறிகுறியை வழங்குகிறது"
482 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
484 msgctxt "light switch widget"
488 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
489 msgid "Switches between on and off states"
490 msgstr "ஆன் மற்றும் ஆஃப் நிலைகளுக்கு இடையே மாற்றுகிறது"
492 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
493 #. * contains the URL of the license.
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
498 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
501 "இந்த நிரலானது ABSOLUTELY NO WARRANTY உடன் வருகிறது; விவரங்களுக்கு, <a href=\"%"
502 "s\">%s</a> பார்க்கவும்"
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
509 msgid "The license of the program"
510 msgstr "நிரலின் அங்கீகாரம்"
512 #. Add the credits button
513 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
515 msgstr "சன்மானம் (_r)"
517 #. Add the license button
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
520 msgstr "அங்கீகாரம் (_L)"
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
523 msgid "Could not show link"
524 msgstr "இணைப்பைக் காட்ட முடியவில்லை"
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
527 #| msgctxt "keyboard label"
530 msgstr "முகப்புபக்கம்"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
540 msgstr "இதன்படி உருவாக்கப்பட்டது"
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
543 msgid "Documented by"
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
547 msgid "Translated by"
548 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
554 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
555 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
556 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
559 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
560 msgctxt "keyboard label"
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
570 msgctxt "keyboard label"
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
580 msgctxt "keyboard label"
584 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
585 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
586 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
590 msgctxt "keyboard label"
594 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
595 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
596 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
600 msgctxt "keyboard label"
604 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
605 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
606 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
609 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
610 msgctxt "keyboard label"
614 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
615 msgctxt "keyboard label"
619 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
620 msgctxt "keyboard label"
624 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
625 #| msgid "Application"
626 msgid "Other application..."
627 msgstr "மற்ற பயன்பாடு..."
629 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
630 msgid "Failed to look for applications online"
631 msgstr "ஆன்லைன் பயன்பாடுகளுக்கான பார்க்க முடியவில்லை"
633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
634 msgid "Find applications online"
635 msgstr "ஆன்லைன் பயன்பாடுகளை தேடவும்"
637 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
638 #| msgid "Could not clear list"
639 msgid "Could not run application"
640 msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க முடியவில்லை"
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
644 #| msgid "Could not mount %s"
645 msgid "Could not find '%s'"
646 msgstr "'%s' ஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
648 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
649 #| msgid "Could not show link"
650 msgid "Could not find application"
651 msgstr "பயன்பாட்டை தேட முடியவில்லை"
653 #. Translators: %s is a filename
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
656 msgid "Select an application to open \"%s\""
657 msgstr "\"%s\" திறப்பதற்கு ஒரு பயன்பாட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
659 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
661 msgid "No applications available to open \"%s\""
662 msgstr "\"%s\" ஐ திறப்பதற்கு பயன்பாடுகள் எதுவும் இல்லை"
664 #. Translators: %s is a file type description
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
667 msgid "Select an application for \"%s\" files"
668 msgstr "\"%s\" கோப்புகளுக்கு ஒரு பயன்பாட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
672 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
673 msgstr "\"%s\" கோப்புகளை திறப்பதற்கு பயன்பாடுகள் எதுவும் இல்லை"
675 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
677 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
678 "online\" to install a new application"
680 "\"மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டு\" , மேலும் விருப்பங்களுக்கு கிளிக் செய்யவும், "
681 "அல்லது ஒரு புதிய பயன்பாட்டை நிறுவுவதற்கு \"ஆன்லைன் பயன்பாடுகளை தேடு\" "
683 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
684 #| msgid "Forget password _immediately"
685 msgid "Forget association"
686 msgstr "சங்கத்தை மறக்கவும்"
688 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
689 #| msgid "Show GTK+ Options"
690 msgid "Show other applications"
691 msgstr "மற்ற பயன்பாடுகளை காட்டவும்"
693 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
694 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
695 #| msgid "_Selection: "
697 msgstr "தேர்ந்தெடு (_S)"
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
700 #| msgid "Application"
701 msgid "Default Application"
702 msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு"
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
705 #| msgid "Application"
706 msgid "Recommended Applications"
707 msgstr "பரிந்துரைக்கப்பட்ட பயன்பாடுகள்"
709 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
710 #| msgid "Application"
711 msgid "Related Applications"
712 msgstr "தொடர்புடைய பயன்பாடுகள்"
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
715 #| msgid "Application"
716 msgid "Other Applications"
717 msgstr "மற்ற பயன்பாடுகள்"
719 #: ../gtk/gtkassistant.c:999
720 #| msgctxt "Stock label"
723 msgstr "தொடரவும் (_o)"
725 #: ../gtk/gtkassistant.c:1002
726 #| msgctxt "Stock label, navigation"
729 msgstr "பின்னால் செல்லவும் (_B)"
731 #: ../gtk/gtkassistant.c:1006
732 #| msgctxt "print operation status"
735 msgstr "முடிக்கவும் (_F)"
737 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
739 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
740 msgstr "%d வரியில் தவறான வகை செயல்பாடு: '%s'"
742 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
744 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
745 msgstr "போலி பொருள் ID '%s' ஆன்லைன் %d (முந்தைய வரி %d இல்)"
747 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
749 msgid "Invalid root element: '%s'"
750 msgstr "தவறான ரூட் உருப்படி: '%s'"
752 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
754 msgid "Unhandled tag: '%s'"
755 msgstr "கையாளப்படாத ஒட்டு: '%s'"
757 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
758 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
759 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
760 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
762 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
763 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
764 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
765 #. * will appear to the right of the month.
767 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
771 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
772 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
773 #. * to be the first day of the week, and so on.
775 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
776 msgid "calendar:week_start:0"
777 msgstr "calendar:week_start:0"
779 #. Translators: This is a text measurement template.
780 #. * Translate it to the widest year text
782 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
784 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
785 msgctxt "year measurement template"
789 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
790 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
792 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
793 #. * translate to "%d" otherwise.
795 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
796 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
799 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
801 msgctxt "calendar:day:digits"
805 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
806 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
808 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
809 #. * translate to "%d" otherwise.
811 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
812 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
815 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
817 msgctxt "calendar:week:digits"
821 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
822 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
823 #. * Use only ASCII in the translation.
825 #. * Also look for the msgid "2000".
826 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
829 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
832 msgctxt "calendar year format"
836 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
837 #. * a disabled accelerator key combination.
839 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
840 msgctxt "Accelerator"
842 msgstr "செயல்பட முடியவில்லை"
844 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
845 #. * an accelerator key combination that is not valid according
846 #. * to gtk_accelerator_valid().
848 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
849 msgctxt "Accelerator"
853 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
854 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
857 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
858 msgid "New accelerator..."
859 msgstr "புதிய மாற்றி..."
861 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
863 msgctxt "progress bar label"
867 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
869 msgstr "ஒரு நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
871 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
873 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
874 "lightness of that color using the inner triangle."
876 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
877 "lightness of that color using the inner triangle."
879 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
881 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
884 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
887 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
891 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
892 msgid "Position on the color wheel."
893 msgstr "வண்ணச் சக்கரத்தில் இடம்."
895 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
896 #| msgid "_Saturation:"
898 msgstr "சேச்சுரேஷன் (_a):"
900 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
901 msgid "Intensity of the color."
902 msgstr "வண்ணத்தின் அடர்த்தி."
904 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
908 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
909 msgid "Brightness of the color."
910 msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஒளிர்வு."
912 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
916 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
917 msgid "Amount of red light in the color."
918 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல சிவப்பு நிற ஒளி அளவு."
920 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
924 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
925 msgid "Amount of green light in the color."
926 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல பச்சை நிற ஒளி அளவு."
928 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
932 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
933 msgid "Amount of blue light in the color."
934 msgstr "வண்ணத்தில் உல்ல நீல நிற ஒளி அளவு."
936 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
938 msgstr "ஒளிபுகாமை: (_a)"
940 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
941 msgid "Transparency of the color."
942 msgstr "நிறத்தின் ஊடுருவல்."
944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
946 msgstr "நிறப் பெயர்: (_n)"
948 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
950 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
951 "such as 'orange' in this entry."
953 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
954 "such as 'orange' in this entry."
956 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
958 msgstr "நிறத்தட்டு: (_P)"
960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
962 msgstr "நிறச் சக்கரம்"
964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
966 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
967 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
968 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
970 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
971 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
972 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
974 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
976 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
977 "it for use in the future."
979 "தேர்திருக்கும் வண்ணம். எதிர்காலத்தில் பயண்படுத்துவதற்கு, இந்த வண்ணத்தை "
980 "இழுத்து வண்ணத் தட்டில் "
983 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
985 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
988 "முந்தைய தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வண்ணம், இப்போது நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் வண்ணத்தை "
991 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
992 msgid "The color you've chosen."
993 msgstr "நீங்கள் தேர்வு செய்த வண்ணம்."
995 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
996 msgid "_Save color here"
997 msgstr "_வண்ணத்தை இங்கு சேமி"
999 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
1001 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1002 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1004 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1005 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1007 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
1008 msgid "Color Selection"
1009 msgstr "வண்ணம் தேர்ந்தெடுத்தல்"
1011 #. Translate to the default units to use for presenting
1012 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1013 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1014 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1015 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1017 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1021 #. And show the custom paper dialog
1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
1023 msgid "Manage Custom Sizes"
1024 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்"
1026 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1030 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1034 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1035 msgid "Margins from Printer..."
1036 msgstr "அச்சடிப்பிக்கான ஓரங்கள்..."
1038 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1040 msgid "Custom Size %d"
1041 msgstr "தனிபயன் அளவு %d"
1043 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1045 msgstr "அகலம்: (_W)"
1047 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
1049 msgstr "உயரம்: (_H)"
1051 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
1055 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
1059 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
1063 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
1067 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
1071 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
1072 msgid "Paper Margins"
1073 msgstr "தாள் ஓரங்கள்"
1075 #: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
1076 msgid "Input _Methods"
1077 msgstr "உள்ளீட்பு _முறைகள்"
1079 #: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
1080 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1081 msgstr "யூனிகோட் கட்டுப்பாட்டு வரியுரு _சொருகவும்"
1083 #: ../gtk/gtkentry.c:10448
1084 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1085 msgstr "கேப் பூட்டு மற்றும் எண் பூட்டு ஆனாக உள்ளன"
1087 #: ../gtk/gtkentry.c:10450
1088 msgid "Num Lock is on"
1089 msgstr "எண் பூட்டு ஆனிலிலுள்ளது"
1091 #: ../gtk/gtkentry.c:10452
1092 msgid "Caps Lock is on"
1093 msgstr "Caps Lock செயலிலுள்ளது"
1096 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1097 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1098 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1099 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1101 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1102 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1103 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1104 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1105 #. * that button. This widget does not support setting the
1106 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1109 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1110 #. * <programlisting>
1112 #. * GtkWidget *button;
1114 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1115 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1116 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1119 #. * </programlisting>
1122 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1123 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1126 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1127 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1128 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1129 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1130 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1133 #. **************** *
1134 #. * Private Macros *
1135 #. * ****************
1136 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1137 #| msgid "Select A File"
1138 msgid "Select a File"
1139 msgstr "ஒரு கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1141 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1147 msgstr "(ஒன்றுமில்லை)"
1149 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1153 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1154 msgid "Type name of new folder"
1155 msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை உள்ளீடுக"
1157 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1158 msgid "Could not retrieve information about the file"
1159 msgstr "கோப்பினை பற்றிய தகவல் பெற முடியவில்லை"
1161 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1162 msgid "Could not add a bookmark"
1163 msgstr "புத்தகக்குறியை சேர்க்க முடியவில்லை"
1165 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1166 msgid "Could not remove bookmark"
1167 msgstr "புத்தகக்குறியை நீக்க முடியவில்லை"
1169 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1170 msgid "The folder could not be created"
1171 msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1173 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1175 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1176 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1178 "ஏற்கனவே இந்த பெயரில் ஒரு கோப்பு இருப்பதால், அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை, "
1180 "வேறு பெயரிடவும் அல்லது முதலில் கோப்பின் பெயரை மாற்றவும்."
1182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1183 msgid "You need to choose a valid filename."
1184 msgstr "ஒரு சரியான கோப்புபெயரை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்."
1186 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1188 #| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1189 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1190 msgstr "%s ஆக ஒரு கோப்புறை இல்லாத ஒரு கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1194 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1195 "try using a different item."
1197 "நீங்கள் கோப்புறைகளை மட்டுமே தேர்ந்தெடுக்கலாம். நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த உருப்படி "
1198 "ஒரு கோப்புறை இல்லை; "
1199 "ஒரு வேறுபட்ட உருப்படியை பயன்படுத்துவதற்கு முயற்சிக்கவும்."
1201 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1202 msgid "Invalid file name"
1203 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1206 msgid "The folder contents could not be displayed"
1207 msgstr "அடைவின் உள்ளவைகளை காட்ட முடியாது"
1209 #. Translators: the first string is a path and the second string
1210 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1213 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1215 msgid "%1$s on %2$s"
1216 msgstr "%1$s on %2$s"
1218 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1222 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1223 msgid "Recently Used"
1224 msgstr "சமீபகாத்தில் பயன்படுத்தப்பட்டது"
1226 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1227 msgid "Select which types of files are shown"
1228 msgstr "எந்த வகையான கோப்புகளை காட்ட வேண்டும் என்பதை தேர்ந்தெடு"
1230 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1232 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1233 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு '%s' அடைவினை சேர்க்க முடியவில்லை"
1235 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1237 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1238 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு நடப்பு அடைவினை சேர்"
1240 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1242 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1243 msgstr "புத்தகக்குறிகளுக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவுகளை சேர்"
1245 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1247 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1248 msgstr "புத்தகக்குறிகளை நீக்கு '%s'"
1250 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1252 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1253 msgstr "புத்தகக்குறி '%s' ஐ நீக்க முடியாது"
1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1256 msgid "Remove the selected bookmark"
1257 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புத்தகக்குறியை நீக்கு"
1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1263 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1265 msgstr "மறுபெயர்..."
1267 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1268 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1272 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1273 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1275 msgstr "இடங்கள் (_P)"
1277 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1278 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1279 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அடைவினை புத்தகக்குறியில் சேர்க்கவும்"
1281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
1282 msgid "Could not select file"
1283 msgstr "கோப்பினை தேர்ந்தெடுக்க முடியவில்லை"
1285 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
1286 msgid "_Visit this file"
1287 msgstr "இந்த கோப்பை பார்க்கவும் (_V)"
1289 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
1290 #| msgid "Copy _Location"
1291 msgid "_Copy file's location"
1292 msgstr "கோப்பின் இடத்தை நகலெடுக்கவும் (_C)"
1294 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
1295 msgid "_Add to Bookmarks"
1296 msgstr "புத்தக்குறிகளில் சேர் (_A)"
1298 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1299 msgid "Show _Hidden Files"
1300 msgstr "மறைவான கோப்புகளை காட்டு (_H)"
1302 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1303 msgid "Show _Size Column"
1304 msgstr "நிரலின் அளவை காட்டு (_S)"
1306 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1310 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
1314 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
1318 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1320 msgstr "மாற்றப்பட்டது"
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
1325 msgstr "பெயர்: (_N)"
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1328 msgid "Type a file name"
1329 msgstr "கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1331 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1332 msgid "Please select a folder below"
1333 msgstr "கீழே ஒரு கோப்புறை தேர்ந்தெடு"
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1336 #| msgid "Type a file name"
1337 msgid "Please type a file name"
1338 msgstr "ஒரு கோப்பு பெயரை தட்டச்சு செய்யவும்"
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1342 msgid "Create Fo_lder"
1343 msgstr "அடைவினை உருவாக்கு (_l)"
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
1354 msgid "Save in _folder:"
1355 msgstr "அடைவில் சேமி: (_f)"
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1358 msgid "Create in _folder:"
1359 msgstr "அடைவில் உருவாக்கு: (_f)"
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1363 msgid "Could not read the contents of %s"
1364 msgstr "%s இன் உள்ளடக்கங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
1366 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
1367 msgid "Could not read the contents of the folder"
1368 msgstr "கோப்புறையில் உள்ளடக்கங்களை வாசிக்க முடியவில்லை"
1370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
1371 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
1375 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
1380 msgid "Yesterday at %H:%M"
1381 msgstr "நேற்று இந்நேரத்தில் %H:%M"
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
1384 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1385 msgstr "அடைவினை மாற்ற முடியாது ஏனெனில் அது உள்ளமைவில் இல்லை"
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
1389 msgid "Shortcut %s already exists"
1390 msgstr "%s குறுக்குவழி ஏற்கனவே உள்ளது"
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
1394 msgid "Shortcut %s does not exist"
1395 msgstr "குறுக்குவழி %s இல்லை"
1397 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1399 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1400 msgstr "கோப்பு பெயர் \"%s\" ஏற்கனவே உள்ளது. அதனை மாற்ற வேண்டுமா?"
1402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1405 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1407 "\"%s\"ல் கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது. மாற்றினால் உள்ளடக்கங்களை மேலே எழுதும்."
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1411 msgstr "மாற்று (_R)"
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
1414 msgid "Could not start the search process"
1415 msgstr "தேடும் செயலை துவக்க முடியவில்லை"
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
1419 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1420 "Please make sure it is running."
1422 "இந்த நிரல் indexer daemonக்கு இணைப்பை உருவாக்க முடியவில்லை. இது இயங்குகிறதா "
1426 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
1427 msgid "Could not send the search request"
1428 msgstr "தேடுதல் கோரிக்கையை அனுப்ப முடியவில்லை"
1430 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
1432 msgid "Could not mount %s"
1433 msgstr "%sஐ ஏற்ற முடியவில்லை"
1435 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1436 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
1438 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
1440 msgid "Invalid path"
1443 #. translators: this text is shown when there are no completions
1444 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1448 msgstr "ஒத்து போகவில்லை"
1450 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1451 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
1454 msgid "Sole completion"
1455 msgstr "ஒற்றை முடித்தல்"
1457 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1458 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1462 msgid "Complete, but not unique"
1463 msgstr "Complete, but not unique"
1465 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1466 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
1468 msgid "Completing..."
1469 msgstr "முடிவடைகிறது..."
1471 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1472 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1473 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1474 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1475 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
1476 msgid "Only local files may be selected"
1477 msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும் தேர்ந்தெடுக்கப்படும்"
1479 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1480 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1481 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1482 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1483 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1484 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1485 msgstr "முடிக்கப்படாத புரவலப்பெயர்; '/'உடன் முடிகிறது"
1487 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1488 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1489 #. * and then hits Tab
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1491 msgid "Path does not exist"
1492 msgstr "பாதை தோன்றவில்லை"
1494 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1495 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1496 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1497 #. * this particular string.
1499 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1501 msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
1503 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
1505 msgstr "எழுத்துரு தேர்ந்தெடுக"
1507 #. Initialize fields
1508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
1512 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
1514 msgstr "எழுத்து வகை"
1516 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
1517 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1519 "உங்கள் தேடலுக்கு எந்த எழுத்துருக்களும் பொருந்தவில்லை. உங்கள் தேடலை "
1520 "மீட்டமைத்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
1522 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
1523 msgid "Search font name"
1524 msgstr "எழுத்துரு பெயரை தேடவும்"
1526 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
1527 msgid "Font Selection"
1528 msgstr "எழுத்துவகை தேர்வு"
1530 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1531 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1532 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125
1533 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1534 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1536 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394
1540 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401
1544 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408
1548 #. create the text entry widget
1549 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585
1551 msgstr "_முன்காட்சி"
1553 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
1555 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1556 msgstr "திட்டத்தில் சின்னம் '%s' இல்லை"
1558 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
1559 msgid "Failed to load icon"
1560 msgstr "உருவத்தை ஏற்றத்தில் தோல்வியுற்றது"
1562 #: ../gtk/gtkimmodule.c:525
1564 msgstr "சாதாரணமானது"
1566 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1567 msgctxt "input method menu"
1571 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1572 msgctxt "input method menu"
1574 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
1576 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1578 msgctxt "input method menu"
1583 #: ../gtk/gtklabel.c:6294
1585 msgstr "இணைப்பை திற (_O)"
1587 #. Copy Link Address
1588 #: ../gtk/gtklabel.c:6306
1589 msgid "Copy _Link Address"
1590 msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_L)"
1592 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
1594 msgstr "URLஐ நகலெடு"
1596 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
1600 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1601 #| msgctxt "keyboard label"
1606 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1608 msgstr "பூட்டுநீக்கு"
1610 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1612 "Dialog is unlocked.\n"
1613 "Click to prevent further changes"
1615 "உரையாடல் பூட்டுநீக்கப்பட்டது.\n"
1616 "மற்ற மாற்றங்களை தடுப்பதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
1618 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1620 "Dialog is locked.\n"
1621 "Click to make changes"
1623 "உரையாடல் பூட்டப்பட்டது.\n"
1624 "மாற்றங்களை செய்வதற்கு கிளிக் செய்யவும்"
1626 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1628 "System policy prevents changes.\n"
1629 "Contact your system administrator"
1631 "மாற்றங்களை கணினி கொள்கை மாற்றுகிறது.\n"
1632 "உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடரவும்"
1634 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1635 #: ../gtk/gtkmain.c:562
1636 msgid "Load additional GTK+ modules"
1637 msgstr "கூடுதல் GTK+தொகுதிகளை ஏற்று"
1639 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1640 #: ../gtk/gtkmain.c:563
1644 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1645 #: ../gtk/gtkmain.c:565
1646 msgid "Make all warnings fatal"
1647 msgstr "அனைத்து எச்சரிக்கை செய்திகளையும் முடிவடைய செய்யவும்"
1649 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1650 #: ../gtk/gtkmain.c:568
1651 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1652 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை அமைகிறது"
1654 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1655 #: ../gtk/gtkmain.c:571
1656 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1657 msgstr "GTK+ பிழைத்திருத்தும் கொடிகளை நீக்குகிறது"
1659 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1660 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1661 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1662 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1664 #: ../gtk/gtkmain.c:848
1666 msgstr "default:LTR"
1668 #: ../gtk/gtkmain.c:914
1670 msgid "Cannot open display: %s"
1671 msgstr "காட்சியை திறக்கமுடியவில்லை: %s"
1673 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1674 msgid "GTK+ Options"
1675 msgstr "GTK+ விருப்பங்கள்"
1677 #: ../gtk/gtkmain.c:980
1678 msgid "Show GTK+ Options"
1679 msgstr "GTK+ விருப்பங்களை காட்டு"
1681 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1685 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1686 msgid "Connect _anonymously"
1687 msgstr "பெயரில்லாமல் இணை (_a)"
1689 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1690 msgid "Connect as u_ser:"
1691 msgstr "பயணராக இணைக்கவும் (u_):"
1693 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1695 msgstr "பயனர்பெயர் (_U):"
1697 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1699 msgstr "செய்களம் (_D):"
1701 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1703 msgstr "கடவுச்சொல் (_P)"
1705 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1706 msgid "Forget password _immediately"
1707 msgstr "கடவிச்சொல்லை உடனே மறக்கவும் (_i)"
1709 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1710 msgid "Remember password until you _logout"
1711 msgstr "வெளியேறும் வரை கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_l)"
1713 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1714 msgid "Remember _forever"
1715 msgstr "எப்பொழுதும் நினைவில் கொள்ளவும் (_f)"
1717 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1719 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1720 msgstr "தெரியாத பயன்பாடு (PID %d)"
1722 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1723 msgid "Unable to end process"
1724 msgstr "செயலை முடிக்க முடியவில்லை"
1726 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1727 msgid "_End Process"
1728 msgstr "செயலை முடிக்கவும் (_E)"
1730 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1732 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1733 msgstr "PID %d உடன் செயலை முடிக்க முடியாது. செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை."
1735 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1736 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1737 msgid "Terminal Pager"
1738 msgstr "முனைய பேஜர்"
1740 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1742 msgstr "உயர்ந்த கட்டளை"
1744 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
1745 msgid "Bourne Again Shell"
1746 msgstr "Bourne மீண்டும் Shell"
1748 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
1749 msgid "Bourne Shell"
1750 msgstr "Bourne Shell"
1752 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1756 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
1758 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1759 msgstr "PID %d உடன் முடிவை செயற்படுத்த முடியவில்லை: %s"
1761 #: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
1766 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1767 #. * in the number emblem.
1769 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1771 #| msgctxt "calendar:day:digits"
1773 msgctxt "Number format"
1777 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
1778 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889
1779 msgid "Not a valid page setup file"
1780 msgstr "சரியான பக்க அமைவு கோப்பு இல்லை"
1782 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1784 msgstr "எந்த அச்சடிப்பியும்"
1786 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
1787 msgid "For portable documents"
1788 msgstr "சிறிய ஆவணங்களுக்கு"
1790 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
1805 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1806 msgid "Manage Custom Sizes..."
1807 msgstr "தனிபயன் அளவுகளை மேலாண்மை செய்..."
1809 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
1810 msgid "_Format for:"
1811 msgstr "வடிவமை: (_F)"
1813 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
1814 msgid "_Paper size:"
1815 msgstr "தாள் அளவு: (_P)"
1817 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
1818 msgid "_Orientation:"
1819 msgstr "திசையமைப்பு: (_O)"
1821 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
1825 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
1829 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
1833 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
1834 msgid "File System Root"
1835 msgstr "கோப்பு அமைப்பு மூலம்"
1837 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
1838 msgid "Authentication"
1841 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
1842 msgid "Not available"
1845 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
1846 msgid "Select a folder"
1847 msgstr "ஒரு கோப்புறையை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
1849 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
1850 msgid "_Save in folder:"
1851 msgstr "அடைவில் சேமி: (_S)"
1853 #. translators: this string is the default job title for print
1854 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1855 #. * by the job number.
1857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
1860 msgstr "%s வேலை #%d"
1862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
1863 msgctxt "print operation status"
1864 msgid "Initial state"
1865 msgstr "முதன்மை நிலை"
1867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
1868 msgctxt "print operation status"
1869 msgid "Preparing to print"
1870 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
1872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
1873 msgctxt "print operation status"
1874 msgid "Generating data"
1875 msgstr "தரவை உருவாக்குகிறது"
1877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
1878 msgctxt "print operation status"
1879 msgid "Sending data"
1880 msgstr "தரவை அனுப்புகிறது"
1882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
1883 msgctxt "print operation status"
1885 msgstr "காத்திருத்தல்"
1887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
1888 msgctxt "print operation status"
1889 msgid "Blocking on issue"
1890 msgstr "ஒரு சிக்கலை தடுக்கிறது"
1892 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
1893 msgctxt "print operation status"
1895 msgstr "அச்சடிக்கிறது"
1897 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
1898 msgctxt "print operation status"
1900 msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
1902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
1903 msgctxt "print operation status"
1904 msgid "Finished with error"
1905 msgstr "பிழையோடு முடிக்கப்பட்டது"
1907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
1909 msgid "Preparing %d"
1910 msgstr "%d தயாராகிறது"
1912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
1916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
1919 msgstr "அச்சிடுகிறது %d"
1921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
1922 msgid "Error creating print preview"
1923 msgstr "பிழையை உருவாக்கும் அச்சடிப்பியின் முன்பார்வை"
1925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
1926 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1928 "எதிர்பார்க்க கூடிய முக்கிய காரணம் என்னவெனில் ஒரு தற்காலிகக் கோப்பினை உருவாக்க "
1931 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
1932 msgid "Error launching preview"
1933 msgstr "முன்பார்வை காட்டும் போது பிழை"
1935 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1939 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1940 msgid "Printer offline"
1941 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
1943 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1944 msgid "Out of paper"
1945 msgstr "தாள் வெளியே உள்ளது"
1947 #. Translators: this is a printer status.
1948 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
1951 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
1953 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1954 msgid "Need user intervention"
1955 msgstr "பயனர் தலையீடு தேவை"
1957 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1959 msgstr "தனிபயன் அளவு"
1961 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1962 msgid "No printer found"
1963 msgstr "அச்சடிப்புகள் காணப்படவில்லை"
1965 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1966 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1967 msgstr "CreateDCக்கு தவறான மதிப்புரு"
1969 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1970 msgid "Error from StartDoc"
1971 msgstr "StartDocலிருந்து பிழை"
1973 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1974 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1975 msgid "Not enough free memory"
1976 msgstr "நினைவகம் போதாது"
1978 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1979 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1980 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான மதிப்புரு"
1982 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1983 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1984 msgstr "PrintDlgExக்கு தவறான சுட்டி மதிப்பு"
1986 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1987 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1988 msgstr "PrintDlgExஐ தவறான கையாளுதல்"
1990 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1991 msgid "Unspecified error"
1992 msgstr "குறிப்பிடப்படாத பிழை"
1994 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
1995 msgid "Getting printer information failed"
1996 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெற முடியவில்லை..."
1998 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
1999 msgid "Getting printer information..."
2000 msgstr "அச்சடிப்பி தகவலை பெறுகிறது..."
2002 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2006 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2011 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2016 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2020 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2022 msgstr "அனைத்து பக்கங்கள் (_A)"
2024 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
2025 msgid "C_urrent Page"
2026 msgstr "நடப்பு பக்கம் (_u)"
2028 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
2030 msgstr "தெரிந்தெடுத்தல் (_l)"
2032 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2034 msgstr "பக்கங்கள் (_e):"
2036 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2038 "Specify one or more page ranges,\n"
2041 "ஒன்று அல்லது பல பக்க வரம்புகளை குறிப்பிடவும்,\n"
2044 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2052 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2055 msgstr "நகல்கள்: (_s)"
2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2059 msgstr "அடுக்கு (_o)"
2061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
2063 msgstr "பின்னோக்கு (_R)"
2065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2069 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2070 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2072 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2073 #. * multiple pages on a sheet when printing
2075 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2076 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2077 msgid "Left to right, top to bottom"
2078 msgstr "இடமிருந்து வலம், மேலிருந்து கீழே"
2080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2081 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
2082 msgid "Left to right, bottom to top"
2083 msgstr "இடமிருந்து வலம், கீழேயிருந்து மேலே"
2085 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2086 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2087 msgid "Right to left, top to bottom"
2088 msgstr "வலமிருந்து இடம், மேலிருந்து கீழே"
2090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
2092 msgid "Right to left, bottom to top"
2093 msgstr "வலமிருந்து இடம், கீழேயிருந்து மேலே"
2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2097 msgid "Top to bottom, left to right"
2098 msgstr "மேலிருந்து கீழே, இடமிருந்து வலம்"
2100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2101 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
2102 msgid "Top to bottom, right to left"
2103 msgstr "மேலிருந்து கீழே, வலமிருந்து இடம்"
2105 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2107 msgid "Bottom to top, left to right"
2108 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, இடமிருந்து வலம்"
2110 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
2112 msgid "Bottom to top, right to left"
2113 msgstr "கீழேயிருந்து மேலே, வலமிருந்து இடம்"
2115 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2116 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
2119 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
2120 msgid "Page Ordering"
2121 msgstr "பக்க வரிசைப்படுத்தல்"
2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
2124 msgid "Left to right"
2125 msgstr "இடமிருந்து வலம்"
2127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2128 msgid "Right to left"
2129 msgstr "வலமிருந்து இடம்"
2131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
2132 msgid "Top to bottom"
2133 msgstr "மேலிருந்து கீழ்"
2135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2136 msgid "Bottom to top"
2137 msgstr "கீழேயிருந்து மேல்"
2139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
2145 msgstr "இரட்டை பக்கங்கள்: (_w)"
2147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2148 msgid "Pages per _side:"
2149 msgstr "பக்கங்களுக்கான பக்கம் (_s):"
2151 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
2152 msgid "Page or_dering:"
2153 msgstr "தாள் வரிசை (_d):"
2155 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
2156 msgid "_Only print:"
2157 msgstr "அச்சிடுதல் மட்டும்: (_O)"
2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
2162 msgstr "அனைத்து தாள்கள்"
2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2166 msgstr "இரட்டை தாள்கள்"
2168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2170 msgstr "ஒற்றை தாள்கள்"
2172 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
2176 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
2180 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
2181 msgid "Paper _type:"
2182 msgstr "தாள் வகை: (_t)"
2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
2185 msgid "Paper _source:"
2186 msgstr "தாள் மூலம்: (_s)"
2188 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2189 msgid "Output t_ray:"
2190 msgstr "வெளீயிடு தட்டு: (_r)"
2192 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
2193 msgid "Or_ientation:"
2194 msgstr "திசையமைப்பு (_O):"
2197 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
2201 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2205 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2206 msgid "Reverse portrait"
2207 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
2209 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2210 msgid "Reverse landscape"
2211 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
2213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2215 msgstr "பணி விவரங்கள்"
2217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
2219 msgstr "முன்னுரிமை: (_o)"
2221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
2222 msgid "_Billing info:"
2223 msgstr "இரசீது தகவல்: (_B)"
2225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
2226 msgid "Print Document"
2227 msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடு"
2229 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2230 #. * in the print dialog
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
2234 msgstr "இப்போது (_N)"
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2240 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2241 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2246 "Specify the time of print,\n"
2247 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2249 "அச்சடிப்பதற்கு நேரத்தை குறிப்படவும்,\n"
2250 " எ.கா. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2253 msgid "Time of print"
2254 msgstr "அச்சடிப்பின் நேரம்"
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
2258 msgstr "நிறுத்திவைப்பு (_h)"
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2261 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2262 msgstr "வெளியிடுவது வரை இந்த பணியை நிறுத்தி வைக்கவும்"
2264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
2265 msgid "Add Cover Page"
2266 msgstr "அட்டை பக்கத்தையும் சேர்"
2268 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2269 #. * dialog that controls the front cover page.
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
2275 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2276 #. * dialog that controls the back cover page.
2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2282 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2283 #. * job-specific options in the print dialog
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2293 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
2295 msgid "Image Quality"
2298 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
2303 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2304 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2305 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
2307 msgstr "முடிக்கிறது"
2309 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
2310 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2311 msgstr "இந்த உரையாடலிலுள்ள சில அமைவுகள் முரணாக உள்ளது"
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
2317 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
2318 msgid "Select which type of documents are shown"
2319 msgstr "எந்த வகை ஆவணங்களை காட்ட வேண்டும் என தேர்ந்தெடு"
2321 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
2323 msgid "No item for URI '%s' found"
2324 msgstr "URI '%s'க்கு ஒரு உருப்படியும் இல்லை"
2326 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
2327 msgid "Untitled filter"
2328 msgstr "தலைப்பிடப்படாத வடிப்பி"
2330 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2331 msgid "Could not remove item"
2332 msgstr "உருப்படியை நீக்க முடியாது"
2334 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
2335 msgid "Could not clear list"
2336 msgstr "பட்டியலை துடைக்க முடியவில்லை"
2338 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
2339 msgid "Copy _Location"
2340 msgstr "இடத்தை நகலெடு (_L)"
2342 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2343 msgid "_Remove From List"
2344 msgstr "பட்டியலிலிருந்து நீக்கு (_R)"
2346 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
2348 msgstr "பட்டியலை துடை (_C)"
2350 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
2351 msgid "Show _Private Resources"
2352 msgstr "தனிப்பட்ட மூலங்களை காட்டு (_P)"
2354 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2355 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2356 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2357 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2358 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2359 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2360 #. * right place when idly populating the menu in case the
2361 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2362 #. * recent chooser menu widget.
2364 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2365 msgid "No items found"
2366 msgstr "உருப்படிகள் எதுவும் இல்லை"
2368 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2370 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2371 msgstr "URI `%s'ல் சமீபத்தில் பயன்படுத்திய மூலம் எதுவும் இல்லை"
2373 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2378 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2379 msgid "Unknown item"
2380 msgstr "தெரியாத உருப்படி"
2382 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2383 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2384 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2385 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2387 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2389 msgctxt "recent menu label"
2393 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2394 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2396 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2398 msgctxt "recent menu label"
2402 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
2403 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
2404 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
2405 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2407 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2408 msgstr "URI '%s'உடன் உருப்படியை தேட முடியவில்லை"
2410 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
2412 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2414 "பெயர் '%s' க்கான உருப்படியுடன் பதிவுசெய்யப்பட்ட பயன்பாடு URI '%s' உடன் "
2417 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2418 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2419 msgctxt "Stock label"
2423 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2424 msgctxt "Stock label"
2428 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2429 msgctxt "Stock label"
2433 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2434 msgctxt "Stock label"
2438 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2439 #. * need the mnemonics to be rationalized
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2442 msgctxt "Stock label"
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2447 msgctxt "Stock label"
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2452 msgctxt "Stock label"
2454 msgstr "செயல்படுத்து (_A)"
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2457 msgctxt "Stock label"
2459 msgstr "தடிப்பு (_B)"
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2462 msgctxt "Stock label"
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2467 msgctxt "Stock label"
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2472 msgctxt "Stock label"
2474 msgstr "துப்பரவாக்கு (_C)"
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2477 msgctxt "Stock label"
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2482 msgctxt "Stock label"
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2487 msgctxt "Stock label"
2489 msgstr "மாற்று (_C)"
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2492 msgctxt "Stock label"
2496 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2497 msgctxt "Stock label"
2499 msgstr "வெட்டு (_t)"
2501 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2502 msgctxt "Stock label"
2506 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2507 msgctxt "Stock label"
2509 msgstr "கைவிடு (_D)"
2511 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2512 msgctxt "Stock label"
2514 msgstr "துண்டி (_D)"
2516 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2517 msgctxt "Stock label"
2519 msgstr "செயல்படுத்து (_E)"
2521 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2522 msgctxt "Stock label"
2526 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2527 msgctxt "Stock label"
2529 msgstr "கோப்பு (_F)"
2531 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2532 msgctxt "Stock label"
2536 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "Find and _Replace"
2539 msgstr "தேடி மாற்று (_R)"
2541 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2542 msgctxt "Stock label"
2544 msgstr "நெகிழ்வட்டு (_F)"
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2547 msgctxt "Stock label"
2549 msgstr "முழுத்திரை (_F)"
2551 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2552 msgctxt "Stock label"
2553 msgid "_Leave Fullscreen"
2554 msgstr "முழுத்திரையாக விடவும் (_L)"
2556 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2558 msgctxt "Stock label, navigation"
2562 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2563 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2564 msgctxt "Stock label, navigation"
2568 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2569 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2570 msgctxt "Stock label, navigation"
2574 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2575 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2576 msgctxt "Stock label, navigation"
2580 #. This is a navigation label as in "go back"
2581 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2582 msgctxt "Stock label, navigation"
2584 msgstr "பின்னால் (_B)"
2586 #. This is a navigation label as in "go down"
2587 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2588 msgctxt "Stock label, navigation"
2592 #. This is a navigation label as in "go forward"
2593 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2594 msgctxt "Stock label, navigation"
2596 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2598 #. This is a navigation label as in "go up"
2599 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2600 msgctxt "Stock label, navigation"
2604 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2605 msgctxt "Stock label"
2607 msgstr "நிலைவட்டு (_H)"
2609 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2610 msgctxt "Stock label"
2614 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2615 msgctxt "Stock label"
2617 msgstr "இல்லம் (_H)"
2619 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2620 msgctxt "Stock label"
2621 msgid "Increase Indent"
2622 msgstr "உள்ளடக்கத்தை அதிகரி"
2624 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2625 msgctxt "Stock label"
2626 msgid "Decrease Indent"
2627 msgstr "உள்ளடக்கத்தைக் குறைக்கவும்"
2629 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2630 msgctxt "Stock label"
2632 msgstr "அகரவரிசை (_I)"
2634 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "_Information"
2639 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2640 msgctxt "Stock label"
2642 msgstr "சாய்வு (_I)"
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2645 msgctxt "Stock label"
2649 #. This is about text justification, "centered text"
2650 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2651 msgctxt "Stock label"
2655 #. This is about text justification
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2657 msgctxt "Stock label"
2659 msgstr "நிரப்பு (_F)"
2661 #. This is about text justification, "left-justified text"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #. This is about text justification, "right-justified text"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #. Media label, as in "fast forward"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2675 msgctxt "Stock label, media"
2677 msgstr "முன்னோக்கு (_F)"
2679 #. Media label, as in "next song"
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2681 msgctxt "Stock label, media"
2683 msgstr "அடுத்து (_N)"
2685 #. Media label, as in "pause music"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2687 msgctxt "Stock label, media"
2689 msgstr "இடைநிறுத்தம் (_a)"
2691 #. Media label, as in "play music"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2693 msgctxt "Stock label, media"
2695 msgstr "இயக்கு (_P)"
2697 #. Media label, as in "previous song"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2699 msgctxt "Stock label, media"
2701 msgstr "முந்தையது (_v)"
2704 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2705 msgctxt "Stock label, media"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2711 msgctxt "Stock label, media"
2713 msgstr "பின்னோக்கு (_e)"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2717 msgctxt "Stock label, media"
2719 msgstr "நிறுத்து (_S)"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2722 msgctxt "Stock label"
2724 msgstr "பிணையம் (_N)"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2742 msgctxt "Stock label"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2748 msgctxt "Stock label"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2754 msgctxt "Stock label"
2759 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "Reverse landscape"
2762 msgstr "தலைகீழ் கிடைவாக்கு"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2766 msgctxt "Stock label"
2767 msgid "Reverse portrait"
2768 msgstr "தலைகீழ் நெடுவாக்கு"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2771 msgctxt "Stock label"
2773 msgstr "பக்க அமைவு (_u)"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2776 msgctxt "Stock label"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2781 msgctxt "Stock label"
2782 msgid "_Preferences"
2783 msgstr "முன்னுரிமைகள் (_P)"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2786 msgctxt "Stock label"
2788 msgstr "அச்சிடு (_P)"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "Print Pre_view"
2793 msgstr "அச்சு முன்பார்வை (_v)"
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2796 msgctxt "Stock label"
2798 msgstr "பண்புகள் (_P)"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2801 msgctxt "Stock label"
2803 msgstr "வெளியேறு (_Q)"
2805 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2806 msgctxt "Stock label"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2811 msgctxt "Stock label"
2813 msgstr "புதுப்பி (_R)"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2816 msgctxt "Stock label"
2818 msgstr "நீக்கு (_R)"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2821 msgctxt "Stock label"
2823 msgstr "நிலைமீட்டு (_R)"
2825 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2826 msgctxt "Stock label"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2831 msgctxt "Stock label"
2833 msgstr "மறுபெயரில் சேமி (_A)"
2835 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2836 msgctxt "Stock label"
2838 msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2841 msgctxt "Stock label"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2846 msgctxt "Stock label"
2848 msgstr "எழுத்துரு (_F)"
2850 #. Sorting direction
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2852 msgctxt "Stock label"
2854 msgstr "ஏறுவரிசை(_A)"
2856 #. Sorting direction
2857 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2858 msgctxt "Stock label"
2860 msgstr "இறங்குவரிசை (_D)"
2862 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2863 msgctxt "Stock label"
2864 msgid "_Spell Check"
2865 msgstr "சொல்திருத்தி (_S)"
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2868 msgctxt "Stock label"
2870 msgstr "நிறுத்து (_S)"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Strikethrough"
2876 msgstr "அடித்தல் (_S)"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2879 msgctxt "Stock label"
2881 msgstr "அழிக்காத (_U)"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2885 msgctxt "Stock label"
2887 msgstr "அடிக்கோடு (_U)"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2895 msgctxt "Stock label"
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Normal Size"
2903 msgstr "சாதாரண அளவு (_N)"
2906 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2907 msgctxt "Stock label"
2909 msgstr "சரியான பொருத்தம் (_F)"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2912 msgctxt "Stock label"
2914 msgstr "பெரிதாக்கு (_I)"
2916 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2917 msgctxt "Stock label"
2919 msgstr "சிறிதாக்கு (_O)"
2921 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
2922 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
2925 #: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
2930 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
2931 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
2933 #: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
2938 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2940 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2941 msgstr "வரிசை நீக்கும் போது தெரியாத பிழை %s"
2943 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2945 msgid "No deserialize function found for format %s"
2946 msgstr "இந்த வடிவத்திற்கு வரிசை நீக்கும் செயல்பாடு இல்லை %s"
2948 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
2950 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2951 msgstr "\"குறியீடு\" மற்றும் \"பெயர்\" <%s> உருப்படியில் உள்ளது"
2953 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
2955 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2956 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" <%s> உருப்படியில் இரு முறை உள்ளது"
2958 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
2960 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2961 msgstr "<%s> உருப்படி தவறான ஐடி \"%s\""
2963 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
2965 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2967 "<%s> உருப்படியில் ஒரு \"பெயர்\" அல்லது ஒரு \"குறியீடு\" உருப்படியை கொண்டுள்ளது"
2969 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
2971 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2972 msgstr "மதிப்புரு \"%s\" இருமுறை ஒரே <%s> உருப்படியில் வந்துள்ளது"
2974 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
2976 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2977 msgstr "மதிப்புரு \"%s\"இந்த சூழலில் <%s> உருப்படியில் தவறாக உள்ளது"
2979 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
2981 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2982 msgstr "ஒட்டு \"%s\" குறிப்பிடப்படவில்லை."
2984 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
2985 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2986 msgstr "பெயரற்ற ஒட்டு உள்ளது மற்றும் ஓட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
2988 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
2990 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2992 "ஒட்டு \"%s\" இடை சேமிப்பகத்தில் இல்லை மற்றும் ஒட்டுகள் உருவாக்கப்படவில்லை."
2994 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
2995 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
2997 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2998 msgstr "உருப்படி <%s> கீழே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
3000 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3002 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3003 msgstr "\"%s\" என்பது ஒரு சரியான மதிப்புரு வகை இல்லை"
3005 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3007 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3008 msgstr "\"%s\" ஒரு சரியான மதிப்புரு பெயர் இல்லை"
3010 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3013 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3014 msgstr "\"%s\"மதிப்புருக்களுக்கு \"%s\" வகை மதிப்பாக மாற்றப்படுவதில்லை \"%s\""
3016 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3018 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3019 msgstr "\"%s\" என்பது \"%s\"மதிப்புருக்கு சரியான மதிப்பு இல்லை"
3021 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3023 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3024 msgstr "ஒட்டு \"%s\" ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3026 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3028 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3029 msgstr "ஒட்டு \"%s\" தவறான முன்னுரிமையை கொண்டுள்ளது \"%s\""
3031 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3033 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3034 msgstr "உரையில் வெளியிலுள்ள உருப்படி <text_view_markup> இல்லை <%s>"
3036 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3038 msgid "A <%s> element has already been specified"
3039 msgstr "ஒரு <%s> உருப்படி ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
3041 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3042 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3043 msgstr "ஒரு <text>உருப்படி ஒரு <tags> உருப்படிக்கு முன் நடக்கக்கூடாது"
3045 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
3046 msgid "Serialized data is malformed"
3047 msgstr "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது."
3049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
3051 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3053 "வரிசைபடுத்தப்பட்ட தரவு தவறாக உள்ளது. முதல் பிரிவு GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 "
3056 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3057 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3058 msgstr "LRM இடமிருந்து-வலமாக குறி (_L)"
3060 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3061 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3062 msgstr "RLM வலமிருந்து-இடமாக குறி (_R)"
3064 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3065 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3066 msgstr "LRE இடமிருந்து வலம் உட்பொதிவு(_e)"
3068 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3069 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3070 msgstr "RLE வலமிருந்து இடம் உட்பொதிவு (_m)"
3072 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3073 msgid "LRO Left-to-right _override"
3074 msgstr "LRO இடமிருந்து வலம் மேலாணை (_o)"
3076 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3077 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3078 msgstr "RLO வலமிருந்து இடம் (_v)"
3080 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3081 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3082 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3084 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3085 msgid "ZWS _Zero width space"
3086 msgstr "ZWS _Zero width space"
3088 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3089 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3090 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3092 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3093 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3094 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3096 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
3098 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3099 msgstr "எதிர்பார்க்காத துவக்க அடையாள-ஒட்டு '%s' வரிசை %d வரியுரு %d இல்"
3101 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
3103 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3104 msgstr "வரிசை %d வரியுரு %d இல் எதிர்பார்க்காத வரியுரு தரவு"
3106 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
3110 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3114 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3115 msgid "Turns volume down or up"
3116 msgstr "ஒலியளவை குறை அல்லது கேட்டு"
3118 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3119 msgid "Adjusts the volume"
3120 msgstr "ஒலியளவை சரிசெய்யவும்"
3122 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3124 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3126 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3127 msgid "Decreases the volume"
3128 msgstr "ஒலியளவை குறைக்கவும்"
3130 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3132 msgstr "ஒலியளவை ஏற்றல்"
3134 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3135 msgid "Increases the volume"
3136 msgstr "ஒலியளவை கூட்டவும்"
3138 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3140 msgstr "ஒலி நிறுத்தப்பட்டது"
3142 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3144 msgstr "முழு ஒலியளவு"
3146 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3147 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3148 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3149 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3151 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3153 msgctxt "volume percentage"
3157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3158 msgctxt "paper size"
3162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3163 msgctxt "paper size"
3167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3168 msgctxt "paper size"
3172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3173 msgctxt "paper size"
3177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3178 msgctxt "paper size"
3182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3183 msgctxt "paper size"
3187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3188 msgctxt "paper size"
3192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3193 msgctxt "paper size"
3197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3198 msgctxt "paper size"
3202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3203 msgctxt "paper size"
3207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3208 msgctxt "paper size"
3212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3213 msgctxt "paper size"
3217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3218 msgctxt "paper size"
3222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3223 msgctxt "paper size"
3227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3228 msgctxt "paper size"
3232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3233 msgctxt "paper size"
3237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3238 msgctxt "paper size"
3242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3243 msgctxt "paper size"
3247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3248 msgctxt "paper size"
3252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3253 msgctxt "paper size"
3257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3258 msgctxt "paper size"
3262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3263 msgctxt "paper size"
3267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3268 msgctxt "paper size"
3272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3273 msgctxt "paper size"
3277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3278 msgctxt "paper size"
3282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3283 msgctxt "paper size"
3287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3288 msgctxt "paper size"
3292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3293 msgctxt "paper size"
3297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3298 msgctxt "paper size"
3302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3303 msgctxt "paper size"
3307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3308 msgctxt "paper size"
3312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3313 msgctxt "paper size"
3317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3318 msgctxt "paper size"
3322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3323 msgctxt "paper size"
3327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3328 msgctxt "paper size"
3332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3333 msgctxt "paper size"
3337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3338 msgctxt "paper size"
3342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3343 msgctxt "paper size"
3347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3348 msgctxt "paper size"
3352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3353 msgctxt "paper size"
3357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3358 msgctxt "paper size"
3362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3363 msgctxt "paper size"
3367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3368 msgctxt "paper size"
3372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3373 msgctxt "paper size"
3377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3378 msgctxt "paper size"
3382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3383 msgctxt "paper size"
3387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3388 msgctxt "paper size"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3463 msgctxt "paper size"
3465 msgstr "DL Envelope"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "Choukei 2 Envelope"
3560 msgstr "Choukei 2 Envelope"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "Choukei 3 Envelope"
3565 msgstr "Choukei 3 Envelope"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "Choukei 4 Envelope"
3570 msgstr "Choukei 4 Envelope"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "hagaki (postcard)"
3575 msgstr "hagaki (postcard)"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "kahu Envelope"
3580 msgstr "kahu Envelope"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "kaku2 Envelope"
3585 msgstr "kaku2 Envelope"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "oufuku (reply postcard)"
3590 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "you4 Envelope"
3595 msgstr "you4 Envelope"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "6x9 Envelope"
3640 msgstr "6x9 Envelope"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "7x9 Envelope"
3645 msgstr "7x9 Envelope"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "9x11 Envelope"
3650 msgstr "9x11 Envelope"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3653 msgctxt "paper size"
3655 msgstr "a2 Envelope"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3693 msgctxt "paper size"
3695 msgstr "c5 Envelope"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "European edp"
3715 msgstr "European edp"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3718 msgctxt "paper size"
3720 msgstr "செயல்படுத்து"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "FanFold European"
3730 msgstr "FanFold European"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "FanFold German Legal"
3740 msgstr "FanFold German Legal"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Government Legal"
3745 msgstr "Government Legal"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "Government Letter"
3750 msgstr "Government Letter"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3760 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "Index 4x6 ext"
3765 msgstr "Index 4x6 ext"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "US Legal Extra"
3790 msgstr "US Legal Extra"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "US Letter Extra"
3800 msgstr "US Letter Extra"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "US Letter Plus"
3805 msgstr "US Letter Plus"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "Monarch Envelope"
3810 msgstr "Monarch Envelope"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "#10 Envelope"
3815 msgstr "#10 Envelope"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "#11 Envelope"
3820 msgstr "#11 Envelope"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "#12 Envelope"
3825 msgstr "#12 Envelope"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "#14 Envelope"
3830 msgstr "#14 Envelope"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3833 msgctxt "paper size"
3835 msgstr "#9 Envelope"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "Personal Envelope"
3840 msgstr "Personal Envelope"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "Invite Envelope"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "Italian Envelope"
3885 msgstr "Italian Envelope"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "juuro-ku-kai"
3890 msgstr "juuro-ku-kai"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Postfix Envelope"
3900 msgstr "Postfix Envelope"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3903 msgctxt "paper size"
3905 msgstr "சிறிய புகைப்படம்"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "prc1 Envelope"
3910 msgstr "prc1 Envelope"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "prc10 Envelope"
3915 msgstr "prc10 Envelope"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "prc2 Envelope"
3925 msgstr "prc2 Envelope"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "prc3 Envelope"
3930 msgstr "prc3 Envelope"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "prc4 Envelope"
3940 msgstr "prc4 Envelope"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "prc5 Envelope"
3945 msgstr "c5 Envelope"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "prc6 Envelope"
3950 msgstr "prc6 Envelope"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "prc7 Envelope"
3955 msgstr "prc7 Envelope"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "prc8 Envelope"
3960 msgstr "prc8 Envelope"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "prc9 Envelope"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
3979 msgid "Failed to write header\n"
3980 msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
3982 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
3984 msgid "Failed to write hash table\n"
3985 msgstr "ஹஷ் அட்டவணையை எழுத முடியவில்லை\n"
3987 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
3989 msgid "Failed to write folder index\n"
3990 msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
3992 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
3994 msgid "Failed to rewrite header\n"
3995 msgstr "தலைப்பினை மீண்டும் எழுத முடியவில்லை\n"
3997 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
3999 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4000 msgstr "கோப்பு %sஐ திறக்க முடியவில்லை : %s\n"
4002 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
4004 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4005 msgstr "இடமாற்று கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: %s\n"
4007 #: ../gtk/updateiconcache.c:1533
4009 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4010 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட இடையகம் தவறானது.\n"
4012 #: ../gtk/updateiconcache.c:1547
4014 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4015 msgstr "%s லிருந்து %sஐ மறுபெயரிட முடியாது: %s, பின் %s ஐ நீக்குகிறது.\n"
4017 #: ../gtk/updateiconcache.c:1561
4019 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4020 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s\n"
4022 #: ../gtk/updateiconcache.c:1571
4024 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4025 msgstr "%s லிருந்து %sக்கு மாற்றாக மறுபெயரிட முடியாது: %s.\n"
4027 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4029 msgid "Cache file created successfully.\n"
4030 msgstr "இடமாற்று கோப்பு வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது.\n"
4032 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4033 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4035 "புதுப்பிக்கப்பட்டாத இருந்தாலும், ஏற்கனவே இருக்கும் இடமாற்றினை மேலேழுதுகிறது"
4037 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4038 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4039 msgstr "index.themeல் இருப்பதை சரிபார்க்க வேண்டாம்"
4041 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4042 msgid "Don't include image data in the cache"
4043 msgstr "இடமாற்றில் உரு தரவினை சேர்க்க வேண்டாம்"
4045 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4046 msgid "Output a C header file"
4047 msgstr "ஒரு C தலைப்பு கோப்பின் வெளியீடு"
4049 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4050 msgid "Turn off verbose output"
4051 msgstr "verbose வெளியீட்டை நிறுத்தவும்"
4053 #: ../gtk/updateiconcache.c:1642
4054 msgid "Validate existing icon cache"
4055 msgstr "இருக்கும் சின்னத்தின் இடையக்கத்தை மதிப்பிடவும்"
4057 #: ../gtk/updateiconcache.c:1709
4059 msgid "File not found: %s\n"
4060 msgstr "கோப்பினை காண முடியவில்லை: %s\n"
4062 #: ../gtk/updateiconcache.c:1715
4064 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4065 msgstr "ஒரு சரியான சின்னத்தின் இடையகம் இல்லை: %s\n"
4067 #: ../gtk/updateiconcache.c:1728
4069 msgid "No theme index file.\n"
4070 msgstr "தீம் இன்டக்ஸ் கோப்பு இல்லை.\n"
4072 #: ../gtk/updateiconcache.c:1732
4075 "No theme index file in '%s'.\n"
4076 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4078 "'%s'இல் திட்ட அகரவரிசை கோப்பு இல்லை.\n"
4079 "நீங்கள் ஒரு சின்னத்தின் இடமாற்றினை உருவாக்க நினைத்தால், --ignore-theme-index "
4084 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4085 msgid "Amharic (EZ+)"
4086 msgstr "அம்ஹாரிக் (EZ+)"
4089 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4094 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4095 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4096 msgstr "சைரிலிக் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4099 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4100 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4101 msgstr "இனுக்டிடுட் (ஒலிபெயர்க்கப்பட்டது)"
4104 #: ../modules/input/imipa.c:145
4109 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4114 #: ../modules/input/imthai.c:35
4119 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4120 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4121 msgstr "டிக்ரிகனா-எரிட்டிரியா (EZ+)"
4124 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4125 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4126 msgstr "டிக்ரிகனா-எதியோபியா (EZ+)"
4129 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4130 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4131 msgstr "வியாட்நாமிஸ் (VIQR)"
4134 #: ../modules/input/imxim.c:28
4135 msgid "X Input Method"
4136 msgstr "X உள்ளீட்டு முறை"
4138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
4139 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
4141 msgstr "பயனர்பெயர்:"
4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4144 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
4146 msgstr "கடவுச்சொல்:"
4148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4151 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4152 msgstr "%sஇல் அச்சடிப்பி %s ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4156 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4157 msgstr "%sஇல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவை"
4159 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4161 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4162 msgstr "பணி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4164 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4165 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4166 msgstr "ஒரு பணியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4170 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4171 msgstr "அச்சடிப்பி %sஇன் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
4174 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4175 msgstr "ஒரு அச்சடிப்பியின் அளவுருகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4177 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
4179 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4180 msgstr "%sஇன் முன்னிருப்பு அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
4184 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4185 msgstr "%sஇலிருந்து அச்சடிப்பிகளை பெற அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
4189 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4190 msgstr "%sஇலிருந்து ஒரு கோப்பினை பெற அங்கீகாரம் தேவை"
4192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
4194 msgid "Authentication is required on %s"
4195 msgstr "%sக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4201 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4203 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4204 msgstr "'%s'இல் ஒரு ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
4206 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
4208 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4209 msgstr "அச்சடிப்பி %s இல் இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
4212 msgid "Authentication is required to print this document"
4213 msgstr "இந்த ஆவணத்தை அச்சிட அங்கீகாரம் தேவைப்பட்டது"
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
4217 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4218 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டோனர் குறைவாக உள்ளது."
4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
4222 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4223 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இல் டோனர் இல்லை."
4225 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4226 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4228 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4229 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' டெவலப்பரில் குறைவாக உள்ளது."
4231 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4234 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4235 msgstr "அச்சடிப்பி '%s'இல் டெவலப்பர் இல்லை."
4237 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4238 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4240 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4242 "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட மார்க்கரில் குறைந்தது ஒன்றில் குறைவாக உள்ளது."
4244 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4247 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4248 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' கொடுக்கப்பட்ட ஒரு மார்க்கர் கூட இல்லை."
4250 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4252 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4253 msgstr "அச்சடிப்பியின் உறை திறந்திருக்கிறது '%s'."
4255 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4257 msgid "The door is open on printer '%s'."
4258 msgstr "'%s' அச்சடிப்பியின் கதவு திறந்துள்ளது."
4260 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
4262 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4263 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளை விட கீழே உள்ளது."
4265 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
4267 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4268 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தாளிற்கு வெளியில் உள்ளது."
4270 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
4272 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4273 msgstr "அச்சடிப்பி '%s' தற்போது ஆஃப்லைனில் உள்ளது."
4275 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
4277 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4278 msgstr "அச்சடிப்பியில் ஒரு பிழை இருக்கிறது '%s'."
4280 #. Translators: this is a printer status.
4281 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
4282 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4283 msgstr "நிறுதப்பட்டது ; வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4285 #. Translators: this is a printer status.
4286 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
4287 msgid "Rejecting Jobs"
4288 msgstr "வேலைகளை ஏற்க மறுக்கிறது"
4290 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4292 msgstr "இரண்டு பக்கம்"
4294 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4299 msgid "Paper Source"
4302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4304 msgstr "வெளியீடு தட்டு"
4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
4310 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4311 msgid "GhostScript pre-filtering"
4312 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4316 msgstr "ஒற்றை பக்கம்"
4318 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
4320 msgid "Long Edge (Standard)"
4321 msgstr "Long Edge (Standard)"
4323 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
4325 msgid "Short Edge (Flip)"
4326 msgstr "Short Edge (Flip)"
4328 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
4330 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4333 msgstr "தானாக தேர்ந்தெடுத்தல்"
4335 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4336 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
4339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4340 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
4342 msgid "Printer Default"
4343 msgstr "முன்னிருப்பு அச்சடிப்பி"
4345 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
4347 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4348 msgstr "உட்பொதியப்பட்ட GhostScript எழுத்துருக்கள் மட்டும்"
4350 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
4352 msgid "Convert to PS level 1"
4353 msgstr "PS level 1க்கு மாற்று"
4355 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
4357 msgid "Convert to PS level 2"
4358 msgstr "PS level 2க்கு மாற்று"
4360 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
4362 msgid "No pre-filtering"
4363 msgstr "முன் வடிப்பி எதுவும் இல்லை"
4365 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4366 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4367 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
4368 msgid "Miscellaneous"
4371 #. Translators: These strings name the possible values of the
4372 #. * job priority option in the print dialog
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
4390 #. Cups specific, non-ppd related settings
4391 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4392 #. * in the print dialog
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
4395 msgid "Pages per Sheet"
4396 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4398 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4399 #. * in the print dialog
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
4402 msgid "Job Priority"
4403 msgstr "பணி முன்னுரிமை"
4405 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4406 #. * in the print dialog
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
4409 msgid "Billing Info"
4410 msgstr "இரசீது தகவல்"
4412 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4413 #. * pages that the printing system may support.
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4417 msgstr "ஒன்றுமில்லை"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4421 msgstr "வகைப்படுத்தல்"
4423 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4424 msgid "Confidential"
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4437 msgstr "உயர்ந்த இரகசியம்"
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
4440 msgid "Unclassified"
4441 msgstr "வகைப்படுத்தாதது"
4443 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4444 #. * dialog that controls the front cover page.
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4450 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4451 #. * dialog that controls the back cover page.
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
4457 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4458 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
4465 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4466 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
4469 msgid "Print at time"
4470 msgstr "நேரத்திற்கு அச்சிடவும்"
4472 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4473 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4474 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
4478 msgid "Custom %sx%s"
4479 msgstr "தனிபயன் %sx%s"
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
4482 #| msgid "Printer offline"
4483 msgid "Printer Profile"
4484 msgstr "அச்சடிப்பி விவரக்குறிப்பு"
4486 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
4488 #| msgid "Not available"
4490 msgstr "கிடைக்கவில்லை"
4492 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4493 #. * it hasn't registered the device with colord
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4495 msgid "Color management unavailable"
4496 msgstr "வண்ண மேலாண்மை கிடைக்கவில்லை"
4498 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4500 #| msgid "Not available"
4501 msgid "No profile available"
4502 msgstr "விவரக்குறிப்பு எதுவும் இல்லை"
4504 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4506 #| msgid "Unspecified error"
4507 msgid "Unspecified profile"
4508 msgstr "குறிப்பிடப்படாத விவரக்குறிப்பு"
4510 #. default filename used for print-to-file
4511 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4514 msgstr "வெளியீடு.%s"
4516 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4517 msgid "Print to File"
4518 msgstr "கோப்புக்கு அச்சிடவும்"
4520 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4524 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4528 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4532 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4533 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4534 msgid "Pages per _sheet:"
4535 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்: (_s)"
4537 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4541 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4542 msgid "_Output format"
4543 msgstr "வெளியீடு வடிவம் (_O)"
4545 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4546 msgid "Print to LPR"
4547 msgstr "LPRலிருந்து அச்சுக்கு"
4549 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4550 msgid "Pages Per Sheet"
4551 msgstr "தாளுக்கான பக்கங்கள்"
4553 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4554 msgid "Command Line"
4558 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4559 msgid "printer offline"
4560 msgstr "இணைப்பில்லா நிலையில் அச்சடிப்பி"
4563 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4564 msgid "ready to print"
4565 msgstr "அச்சடிப்பதற்கு தயாராகிறது"
4568 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4569 msgid "processing job"
4570 msgstr "செயலிலிருக்கும் பணி"
4573 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4575 msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது"
4578 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4582 #. default filename used for print-to-test
4583 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4585 msgid "test-output.%s"
4586 msgstr "test-output.%s"
4588 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4589 msgid "Print to Test Printer"
4590 msgstr "அச்சடிப்பிலிருந்து சோதனை அச்சடிப்பிக்கு"
4592 #~ msgid "X screen to use"
4593 #~ msgstr "பயன்படுத்த X திரை"
4598 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4599 #~ msgstr "X அழைப்புகளை ஒருங்கிணைப்படுத்து"
4602 #~ msgstr "சன்மானங்கள்"
4604 #~ msgid "Written by"
4605 #~ msgstr "எழுதியது"
4607 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4608 #~ msgstr "தவறான நிற தரவு பெறப்பட்டது\n"
4614 #~ msgstr "நீக்கு (_R)"
4616 #~ msgid "_Browse for other folders"
4617 #~ msgstr "பிற அமைவிற்கு உலாவவும் (_B)"
4619 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4620 #~ msgstr "'%s' அடைவு உருவாக்கும் பிழை: %s"
4622 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4623 #~ msgstr "குறுபடம் ஏற்றும்போது பிழை: %s"
4626 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4627 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4628 #~ "You can get a copy from:\n"
4631 #~ "சின்னம் '%s'ஐ திறக்க முடியவில்லை. '%s' திட்டத்தை\n"
4632 #~ "காண முடியவில்லை, எனவே அதனை நிறுவ வேண்டும்.\n"
4633 #~ "நீங்கள் ஒரு நகலை இதிலிருந்து பெறலாம்:\n"
4636 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4637 #~ msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்பு காணவில்லை: \"%s\""
4639 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4640 #~ msgstr "pixmap_path'யில் படத்தின் கோப்பைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: \"%s\""
4642 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4643 #~ msgstr "சாளரங்களின் வகுப்பில் இந்த செயல்பாடு செயல்படுத்தப்படவில்லை '%s'"
4645 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4646 #~ msgstr "module_pathல் திட்ட இயக்கியை வைக்க முடியவில்லை: \"%s\","
4648 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4649 #~ msgstr "வேறுபட்ட idatas குறி இணைக்கப்பட்ட '%s' மற்றும் '%s'இல் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது\n"
4651 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4652 #~ msgstr "'%s' கோப்பின் தகவல் பெற முடியவில்லை: %s"
4654 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4655 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %s"
4658 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4660 #~ "'%s' உருவக் கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட உருவக் கோப்பாக "
4663 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4664 #~ msgstr "அமைக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
4666 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4667 #~ msgstr "அமைவு நீக்க Gdk பிழைதிருத்தம் கொடிகள் "
4669 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4670 #~ msgstr "'%s' உருவக் கோப்பில் தரவு ஏதும் கிடையாது"
4673 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4676 #~ "'%s' அசைவூட்ட கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: காரணம் தெரியாது, ஊழலாக்கபட்ட அசைவூட்டக் "
4677 #~ "கோப்பாக இருக்கலாம்"
4679 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4680 #~ msgstr "உருவம்-ஏற்றும் கூறுவை ஏற்ற முடியவில்லை: %s: %s"
4683 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4684 #~ "it's from a different GTK version?"
4686 #~ "உருவம்-ஏற்றும் கூறு %s சரியான இடைமுகத்தை ஏற்றுமதி செய்வதில்லை; இது வேரு ஒரு GTK "
4687 #~ "பதிப்புக்காக இருக்கக் கூடும்?"
4689 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4690 #~ msgstr "'%s' உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
4692 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4693 #~ msgstr "'%s' உருவக் கோப்பின் வகையை உணர முடியவில்லை"
4695 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4696 #~ msgstr "உணரமுடியாத உருவக் கோப்பு வகை"
4698 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4699 #~ msgstr "'%s' உருவ கோப்பை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
4701 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4702 #~ msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை: %s"
4705 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4706 #~ msgstr "இந்த gdk-pixbuf அமைப்பில், இந்த உருவ வகையில் சேமிப்பதற்கு ஆதரவில்லை: %s"
4708 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4709 #~ msgstr "உருவத்தை callback-இல் சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
4711 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4712 #~ msgstr "தற்காலிக கோப்பு திறக்கமுடியவில்லை"
4714 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4715 #~ msgstr "தற்காலிக கோப்பிலிருந்து வாசிக்கமுடியவில்லை"
4717 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4718 #~ msgstr "'%s' கோப்பை எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை: %s"
4721 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4724 #~ "உருவத்தை எழுதும்போது '%s' மூட முடியவில்லை, அனைத்து தரவுகளும் சேமிக்கப்படாமல் "
4727 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4728 #~ msgstr "உருவத்தை இடையக வைப்பில் (buffer) சேமிப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
4730 #~ msgid "Error writing to image stream"
4731 #~ msgstr "உருவ கோப்புக்கு எழுதும்போது பிழை"
4734 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4735 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4737 #~ "உள்ளார்ந்த பிழை: உரு ஏற்றி தொகுதி '%s' செயல்பாட்டினை முடிக்க முடியவில்லை, ஆனால் "
4738 #~ "அதன் இயலாமைக்கான காரணத்தை தர முடியவில்லை"
4740 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4741 #~ msgstr "'%s' வகையான உருவங்களை படிமுறையாக ஏற்றுவதற்கு ஆதரவு கிடையாது"
4743 #~ msgid "Image header corrupt"
4744 #~ msgstr "உருவத்தின் தலைப்பகுதி கெடுதலானது"
4746 #~ msgid "Image format unknown"
4747 #~ msgstr "தெரியாத உருவ வடிவம் "
4749 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4750 #~ msgstr "உருவத்தின் பிக்செல் தரவு கெடுதலானது"
4752 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4753 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தில் எதிர்பாராத சின்ன தொகுப்பு"
4755 #~ msgid "Unsupported animation type"
4756 #~ msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கு துணை இல்லை"
4758 #~ msgid "Invalid header in animation"
4759 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தில் தவறான தலைப்பு"
4761 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4762 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
4764 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4765 #~ msgstr "அசைவூட்டத்தை தொகுத்தலில் தவறு நிகழ்ந்துள்ளது"
4767 #~ msgid "The ANI image format"
4768 #~ msgstr "ANI உருவ வடிவம்"
4770 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4771 #~ msgstr "BMP உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
4773 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4774 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் பிட்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
4776 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4777 #~ msgstr "BMP உருவத்தில் ஆதரவில்லா தலைப்பு-பகுதி உண்டு"
4779 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4780 #~ msgstr "Topdown BMP படங்களை குறுக்க முடியவில்லை"
4782 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4783 #~ msgstr "Premature கோப்பு முடிவு கண்டுபிடிக்கப்பட்டுள்ளது"
4785 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4786 #~ msgstr "BMP கோப்பினை சேமிப்பதற்கான நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
4788 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4789 #~ msgstr "BMP கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
4791 #~ msgid "The BMP image format"
4792 #~ msgstr "BMP உருவ வகை"
4794 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4795 #~ msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
4797 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4798 #~ msgstr "GIF கோப்பில் சில தரவுகள் கிடையாது (துணிக்கப்பட்டதாக இருக்குமோ?)"
4800 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4801 #~ msgstr "GIF ஏற்றியில் (%s) உள்ளமைப் பிழை"
4803 #~ msgid "Stack overflow"
4804 #~ msgstr "அடுக்கில் இடமில்லை"
4806 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4807 #~ msgstr "GIF ஏற்றிக்கு இந்தப் படத்தைப் புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை."
4809 #~ msgid "Bad code encountered"
4810 #~ msgstr "தவறான குறியீடு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது"
4812 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4813 #~ msgstr "Circular table entry in GIF file"
4815 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4816 #~ msgstr "GIF கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
4818 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4819 #~ msgstr "GIF கோப்பில் ஒரு சட்டத்தை இணைப்பதற்கு நினைவகம் போதவில்லை"
4821 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4822 #~ msgstr "GIF உருவம் சிதைந்தது (பிழையான LZW செறிப்பு)"
4824 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4825 #~ msgstr "இந்த கோப்பு GIF கோப்பாக தோன்றவில்லை"
4827 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4828 #~ msgstr "பதிப்பு %s GIF கோப்பு வகைகளிக்கு ஆதரவு கிடையாது"
4831 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4834 #~ "GIF உருவத்தில் முழமை வண்ண விவரப் படம் கிடையாது, மற்றும் அதனுல் இருக்கும் ஓர் "
4835 #~ "சட்டத்திற்கு வண்ண விவரப் படம் கிடையாது."
4837 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4838 #~ msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
4840 #~ msgid "The GIF image format"
4841 #~ msgstr "GIF உருவ வகை"
4843 #~ msgid "Invalid header in icon"
4844 #~ msgstr "குறும்படத்தில் செல்லுபடியாகாத தலைப்பு"
4846 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4847 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் குறும்படத்தை ஏற்ற முடியாது"
4849 #~ msgid "Icon has zero width"
4850 #~ msgstr "குறும்படத்தின் அகலம் 0"
4852 #~ msgid "Icon has zero height"
4853 #~ msgstr "குறும்படத்தின் உயரம் 0"
4855 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4856 #~ msgstr "சுருக்கப்பட்ட குறும்பட வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
4858 #~ msgid "Unsupported icon type"
4859 #~ msgstr "குறும்படத்திற்கு ஆதரவு கிடையாது"
4861 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4862 #~ msgstr "ICO கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
4864 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4865 #~ msgstr "ICO வகையாக சேமிக் உருவ அளவு பெரியது"
4867 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4868 #~ msgstr "நிலைகாட்டி வெளியிலுள்ள படத்தை குறிக்கிறது"
4870 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4871 #~ msgstr "ICO கோப்புக்கு துணையில்லாத அடர்த்தி: %d"
4873 #~ msgid "The ICO image format"
4874 #~ msgstr "ICO உருவடிவ வகை"
4876 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4877 #~ msgstr "ICNS படத்தை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
4879 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4880 #~ msgstr "ICNS கோப்பினை குறிநீக்க முடியவில்லை"
4882 #~ msgid "The ICNS image format"
4883 #~ msgstr "ICNS உருவடிவ வகை"
4885 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4886 #~ msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை"
4888 #~ msgid "Couldn't decode image"
4889 #~ msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
4891 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4892 #~ msgstr "இடமாற்றப்பட்ட JPEG2000 ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
4894 #~ msgid "Image type currently not supported"
4895 #~ msgstr "உருவ வகைக்கு தற்போது ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
4897 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4898 #~ msgstr "நிற விவரக்குறிப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்க முடியவில்லை"
4900 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4901 #~ msgstr "JPEG 2000 கோப்பைத் திறப்பதற்கு போதாதுமான நினைவகம் இல்லை"
4903 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4904 #~ msgstr "இடையக பட தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4906 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4907 #~ msgstr "JPEG 2000 உருவ வகை"
4909 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4910 #~ msgstr "JPEG (%s) உருவக் கோப்பை வாசிக்கும்போது பிழை"
4913 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4916 #~ "உருவத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது, நினைவகத்தை விடுக்க சில கோப்புகளை மூடவும்"
4918 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4919 #~ msgstr "துணையில்லா JPEG நிற இடைவெளி (%s)"
4921 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4922 #~ msgstr "JPEG கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய முடியவில்லை"
4924 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4925 #~ msgstr "இடமாற்றப்ப JPEG அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
4928 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4930 #~ msgstr "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
4933 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4935 #~ "JPEG தரம் 0 க்கும் 100 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' மதிப்பிக்கு அனுமதி கிடையாது."
4937 #~ msgid "The JPEG image format"
4938 #~ msgstr "JPEG உருவடிவ வகை"
4940 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4941 #~ msgstr "தலைப்பு பகுதிக்கு நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
4943 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4944 #~ msgstr "சூழல் இடையக-வைப்பிற்கான நினைவகம் ஒதுக்கி வைக்க முடியவில்லை"
4946 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4947 #~ msgstr "படம் தவறான அகலம் அல்லது உயரத்தை கொண்டுள்ளது"
4949 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4950 #~ msgstr "உருவத்தில் ஆதரவில்லாத bpp"
4952 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4953 #~ msgstr "உருவத்தில் ஆதரவி இல்லாத %d-பிட் தளங்கள் எண்ணிக்கை"
4955 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4956 #~ msgstr "புதிய pixbuf ஐ உருவாக்க முடியவில்லை"
4958 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4959 #~ msgstr "வரிசை தரவுக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4961 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4962 #~ msgstr "வண்ணத் தட்டு தரவுக்கான நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
4964 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4965 #~ msgstr "PCX படத்தின் அனைத்து கோடுகளையும் பெறவில்லை"
4967 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4968 #~ msgstr "PCX தரவின் முடிவில் நிறத்தட்டு எதுவும் இல்லை"
4970 #~ msgid "The PCX image format"
4971 #~ msgstr "PCX உருவ வகை"
4973 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4974 #~ msgstr "PNG படத்தின் தடத்திற்கான பிட் தவறானது."
4976 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4977 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG ன் அகலம் மற்றும் உயரம் பூஜ்ஜியமாகும்."
4979 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4980 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG தடத்திற்கான பிட்கள் 8 அல்ல."
4982 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4983 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG RGB அல்லது RGBA அல்ல."
4985 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4986 #~ msgstr "மாற்றப்பட்ட PNG துணையில்லாத தடங்களின் எண்ணிக்கை 3 அல்லது 4 ஆக இருக்க வேண்டும்."
4988 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4989 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பில் பிழை: %s"
4991 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4992 #~ msgstr "PNG கோப்பினை ஏற்ற போதிய நினைவகம் இல்லை"
4995 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4996 #~ "applications to reduce memory usage"
4998 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4999 #~ "applications to reduce memory usage"
5001 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5002 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை"
5004 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5005 #~ msgstr "PNG உருவக் கோப்பை ஏற்றும்போது கொல் பிழை: %s"
5008 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5009 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசை குறைந்தது 1 மற்றும் அதிகமாக 79 எழுத்துக்கள்."
5011 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5012 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல்களின் விசைகள் ASCII எழுத்துக்கள்."
5015 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5018 #~ "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%s' அலகிட முடியவில்லை."
5021 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5024 #~ "PNG குறுக்கும் நிலை 0 க்கும் 9 இடையில் இருக்க வேண்டும்; '%d' அனுமதிக்கப்படுவதில்லை."
5027 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5028 #~ msgstr "PNG உரை தொகுத்தல் %sன் மதிப்பு ISO-8859-1 குறியீடுக்கு மாற்ற முடியவில்லை."
5030 #~ msgid "The PNG image format"
5031 #~ msgstr "PNG உருவ வகை பிழையானது"
5033 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5034 #~ msgstr "PNM ஏற்றி ஓர் முழுஎண் எதிர்பார்த்தது, அனால் கிடைக்கவில்லை"
5036 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5037 #~ msgstr "PNM கோப்பில் பிழையான தொடக்க பைட்டு"
5039 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5040 #~ msgstr "PNM பகுதி-வடிவம் தெரிந்த ஓர் PNM கோப்பு அல்ல"
5042 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5043 #~ msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் 0"
5045 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5046 #~ msgstr "PNM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் 0"
5048 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5049 #~ msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு 0"
5051 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5052 #~ msgstr "PNM கோப்பில் மிக-அதிகமான வண்ண மதிப்பு செல்லுபடியாகாது"
5054 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5055 #~ msgstr "மூல PNM உருவ வகை பிழையானது"
5057 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5058 #~ msgstr "PNM உருவ ஏற்றிக்கு இந்த PNM பகுதி-வடிவத்தை ஏற்ற முடியாது"
5060 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5062 #~ "வெற்று PNM வடிவங்களின் மாதிரி தரவுக்கு முன் சரியாக ஒரு இடைவெளி தேவைப்படுகிறது"
5064 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5065 #~ msgstr "PNM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5067 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5068 #~ msgstr "PNM சூழல்-கட்டமைப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
5070 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5071 #~ msgstr "எதிர்பார்க்காத PNM உருவத் தரவு முடிவு"
5073 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5074 #~ msgstr "PNM கோப்பு ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
5076 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5077 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM பட வடிவ குடும்பம்"
5080 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5081 #~ msgstr "தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை\n"
5084 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5085 #~ msgstr "GIF வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
5088 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5089 #~ msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5092 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5093 #~ msgstr "அடைவு அகரவரிசையை எழுத முடியவில்லை\n"
5096 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5097 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
5100 #~ msgid "The QTIF image format"
5101 #~ msgstr "TIFF உருவ வகை"
5103 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5104 #~ msgstr "RAS உருவத்தில் பிழையான தலைப்பு-பகுதி தரவு உண்டு"
5106 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5107 #~ msgstr "RAS உருவத்தில் தெரியாத வகை "
5109 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5110 #~ msgstr "துணையில்லாத RAS பட வேறுபாடு"
5112 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5113 #~ msgstr "RAS உருவத்தை ஏற்ற நினைவகம் போதாது"
5115 #~ msgid "The Sun raster image format"
5116 #~ msgstr "Sun raster பட வடிவம்"
5118 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5119 #~ msgstr "IOBuffer கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5121 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5122 #~ msgstr "IOBuffer தரவுக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5124 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5125 #~ msgstr "IOBuffer தரவுக்கு மறு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5127 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5128 #~ msgstr "தற்காலிக IOBuffer தரவு ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5130 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5131 #~ msgstr "புதிய pixbufஐ ஒதுக்க முடியவில்லை"
5134 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5135 #~ msgstr "GIF உருவம் துணிக்கப்பட்டது அல்லது பூர்தியாகாதது."
5137 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5138 #~ msgstr "நிற ஒப்பிடு கட்டமைப்புக்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5140 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5141 #~ msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
5143 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5144 #~ msgstr "நிற ஒப்பீடு உள்ளீடுகளுக்கு எதிர்பாராத பிட் அடர்த்தி"
5146 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5147 #~ msgstr "TGA தலைப்பு நினைவகத்தினை ஒதுக்க முடியவில்லை."
5149 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5150 #~ msgstr "TGA படங்கள் தவறான பரிமாணங்களை கொண்டுள்ளது"
5152 #~ msgid "TGA image type not supported"
5153 #~ msgstr "TGA உருவ வகைக்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
5155 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5156 #~ msgstr "TGA சூழல்-கட்டமைப்புக்கு நினைவகம் ஒதுக்கீட முடியவில்லை"
5158 #~ msgid "Excess data in file"
5159 #~ msgstr "கோப்பில் அதிகமான தரவு"
5161 #~ msgid "The Targa image format"
5162 #~ msgstr "டார்கா உருவ வகை"
5164 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5165 #~ msgstr "உருவத்தின் அகலத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
5167 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5168 #~ msgstr "உருவத்தின் உயரவத்தை பெறமுடியவில்லை (கெட்டுதலான TIFF கோப்பு)"
5170 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5171 #~ msgstr "TIFF உருவத்தின் அகலம் அல்லது உயரம் சுழி"
5173 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5174 #~ msgstr "TIFF உருவத்தின் பரிமாணம் மிகப் பெரியது"
5176 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5177 #~ msgstr "TIFF கோப்பு திறப்பதற்கு நினைவகம் போதாது"
5179 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5180 #~ msgstr "TIFF கோப்பிலிருந்து RGB தரவு ஏற்ற முடியவில்லை"
5182 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5183 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் திறக்க முடியவில்லை"
5185 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5186 #~ msgstr "TIFFClose பணி நொடிப்படைந்தது"
5188 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5189 #~ msgstr "TIFF உருவத்தைத் ஏற்ற முடியவில்லை"
5191 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5192 #~ msgstr "TIFF படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை"
5194 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5195 #~ msgstr "TIFF தரவினை எழுத முடியவில்லை"
5197 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5198 #~ msgstr "TIFF கோப்புக்கு எழுத முடியவில்லை"
5200 #~ msgid "The TIFF image format"
5201 #~ msgstr "TIFF உருவ வகை"
5203 #~ msgid "Image has zero width"
5204 #~ msgstr "படத்தின் அகலம் 0"
5206 #~ msgid "Image has zero height"
5207 #~ msgstr "உருவத்தின் உயரம் பூச்சியம்"
5209 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5210 #~ msgstr "குறைவான நினைவகத்தினால் உருவத்தை ஏற்ற முடியாது"
5212 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5213 #~ msgstr "மீதியை சேமிக்க முடியவில்லை"
5215 #~ msgid "The WBMP image format"
5216 #~ msgstr "WBMP உருவ வகை"
5218 #~ msgid "Invalid XBM file"
5219 #~ msgstr "செல்லுபடியாகாத XBM கோப்பு"
5221 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5222 #~ msgstr "XBM உருவக்கோப்பை ஏற்றுவதற்கு நினைவகம் போதாது"
5224 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5225 #~ msgstr "XBM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
5227 #~ msgid "The XBM image format"
5228 #~ msgstr "XBM உருவ வகை"
5230 #~ msgid "No XPM header found"
5231 #~ msgstr "XPM தலைப்பகுதியை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை"
5233 #~ msgid "Invalid XPM header"
5234 #~ msgstr "தவறான XPM தலைப்பு"
5236 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5237 #~ msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ அகலம் <= 0"
5239 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5240 #~ msgstr "XPM கோப்பில் உல்ல உருவ உயரம் <= 0"
5242 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5243 #~ msgstr "XPM உருவத்தில் ஒரு பிக்செலில் தவறுதலான உரு எண்ணிக்கை"
5245 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5246 #~ msgstr "XPM கோப்பு தவறான நிறங்களின் எண்ணிக்கையை கொண்டுள்ளது"
5248 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5249 #~ msgstr "XPM படத்தை ஏற்றுவதற்கு நினைவகத்தை ஒதுக்கீட முடியவில்லை."
5251 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5252 #~ msgstr "XPM நிற ஒப்பீடை படிக்க முடியவில்லை"
5254 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5255 #~ msgstr "XPM உருவத்தை ஏற்றும்போது, தற்காலிகமான கோப்பிற்கு எழுத முடியவில்லை"
5257 #~ msgid "The XPM image format"
5258 #~ msgstr "XPM உருவடிவ வகை"
5260 #~ msgid "The EMF image format"
5261 #~ msgstr "EMF உருவ வகை"
5263 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5264 #~ msgstr "நினைவகம் ஒதுக்க முடியவில்லை: %s"
5266 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5267 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
5269 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5270 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமை தேட முடியவில்லை: %s"
5272 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5273 #~ msgstr "ஸ்ட்ரீமிலிருந்து வாசிக்க: %s"
5275 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5276 #~ msgstr "பிட்மேப்பை ஏற்ற முடியவில்லை"
5278 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5279 #~ msgstr "மெட்டாகோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை"
5281 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5282 #~ msgstr "GDI+க்கு உருவ வகையால் துணைப்புரிய முடியவில்லை"
5284 #~ msgid "Couldn't save"
5285 #~ msgstr "சேமிக்க முடியவில்லை"
5287 #~ msgid "The WMF image format"
5288 #~ msgstr "WMF உருவ வகை"
5290 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5291 #~ msgstr "இந்த வண்ணத்தின் ஆழம்."
5293 #~ msgid "Error printing"
5294 #~ msgstr "அச்சிடும் பிழை"
5296 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5297 #~ msgstr "அச்சடிப்பி '%s' இணைக்கப்படாமல் இருக்கலாம்."
5300 #~ msgstr "அடைவுகள்"
5303 #~ msgstr "அடைவுகள் (_d)"
5305 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5306 #~ msgstr "அடைவு வாசிக்க முடியாது: %s"
5309 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5310 #~ "available to this program.\n"
5311 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5313 #~ "கோப்பு \"%s\" வேறு கணினியில் உள்ளது (%s எனப்படுவது) இந்த நிரலில் இல்லை.\n"
5314 #~ "நீங்கள் அதனை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டுமா?"
5316 #~ msgid "_New Folder"
5317 #~ msgstr "புதிய அடைவு (_N)"
5319 #~ msgid "De_lete File"
5320 #~ msgstr "கோப்பினை அழி (_l)"
5322 #~ msgid "_Rename File"
5323 #~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று (_R)"
5326 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5327 #~ msgstr "\"%s\" அடைவு பெயரில் கோப்பு பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் உள்ளன"
5329 #~ msgid "New Folder"
5330 #~ msgstr "புதிய அடைவு"
5332 #~ msgid "_Folder name:"
5333 #~ msgstr "அடைவு பெயர்: (_F)"
5336 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5337 #~ msgstr "கோப்புப் பெயர்களில் அநுமதிக்கமுடியாத குறியீடுகள் கோப்புப் பெயரில் உள்ளன \"%s\""
5339 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5340 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை அழிக்கும்போது பிழை: %s"
5342 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5343 #~ msgstr "கட்டாயமாக \"%s\" கோப்பு அழிக்க வேண்டுமா?"
5345 #~ msgid "Delete File"
5346 #~ msgstr "கோப்பை நீக்கு"
5348 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5349 #~ msgstr " \"%s\"க்கு கோப்பு மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
5351 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5352 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை மறுபெயரிடுதலில் பிழை: %s"
5354 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5355 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பினை \"%s\" க்கு மறுபெயரிடும்போது பிழை: %s"
5357 #~ msgid "Rename File"
5358 #~ msgstr "கோப்பின் பெயரை மாற்று"
5360 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5361 #~ msgstr "\"%s\" கோப்பின் பெயரை இதட்கு மாற்று:"
5364 #~ msgstr "_பெயர் மாற்று"
5367 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5368 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5370 #~ "கோப்பு பெயர் \"%s\" UTF-8க்கு மாற்ற முடியவில்லை. (சூழல் மாறியை "
5371 #~ "G_FILENAME_ENCODINGஐ அமைக்க முயற்சிக்கிறது): %s"
5373 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5374 #~ msgstr "தவறான UTF-8"
5376 #~ msgid "Name too long"
5377 #~ msgstr "மிக-நீண்ட பெயர்"
5379 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5380 #~ msgstr "கோப்புப் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை"
5385 #~ msgid "_Gamma value"
5386 #~ msgstr "Gamma மதிப்பு"
5391 #~ msgid "No extended input devices"
5392 #~ msgstr "நீட்டித்த உள்ளீடு சாதனங்கள் இல்லை"
5398 #~ msgstr "முடமாகியது"
5407 #~ msgstr "முறை: (_M)"
5410 #~ msgstr "அச்சுகள்"
5421 #~ msgid "_Pressure:"
5422 #~ msgstr "அழுத்தம் (_P)"
5425 #~ msgstr "X சாய்வு; (_t)"
5428 #~ msgstr "Y சாய்வு: (_i)"
5431 #~ msgstr "சக்கரம்: (_W)"
5434 #~ msgstr "ஒன்றுமில்லை"
5436 #~ msgid "(disabled)"
5437 #~ msgstr "(முடமாகியது)"
5439 #~ msgid "(unknown)"
5440 #~ msgstr "(தெரியாதது)"
5443 #~ msgstr "துடை (_e)"
5445 #~ msgid "--- No Tip ---"
5446 #~ msgstr "--- துணுக்கு இல்லை ---"
5449 #~ msgstr "(வெற்று)"