]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
splitting the gtk20 translation domain.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:16+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-06 02:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
95 #, fuzzy
96 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
97 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
100 #, fuzzy
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
105 #, fuzzy
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "s"
119 msgstr ""
120 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
121 "har sparats korrekt: %s"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
124 #, fuzzy
125 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
126 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
129 #, c-format
130 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
131 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
137 "but didn't give a reason for the failure"
138 msgstr ""
139 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
140 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
143 msgid "Image header corrupt"
144 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Bildformatet är okänt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
155 #, c-format
156 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
157 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
158 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
159 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Animationstypen stöds inte"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "Bildformatet ANI"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "Bildformatet BMP"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 #, c-format
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Stackspill"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Felaktig kod påträffades"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
256 "färgkarta."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "Bildformatet GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
274
275 # SUN CHANGED MESSAGE
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
277 msgid "Icon has zero width"
278 msgstr "Ikonens bredd är noll"
279
280 # SUN CHANGED MESSAGE
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
282 msgid "Icon has zero height"
283 msgstr "Ikonens höjd är noll"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
286 msgid "Compressed icons are not supported"
287 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
290 msgid "Unsupported icon type"
291 msgstr "Ikontypen stöds inte"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
294 msgid "Not enough memory to load ICO file"
295 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
298 msgid "Image too large to be saved as ICO"
299 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
302 msgid "Cursor hotspot outside image"
303 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
306 #, c-format
307 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
308 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
311 msgid "The ICO image format"
312 msgstr "Bildformatet ICO"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
315 #, c-format
316 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
317 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
320 msgid ""
321 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "memory"
323 msgstr ""
324 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
325 "program för att frigöra minne"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
328 #, c-format
329 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
330 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
334 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
335 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "parsed."
342 msgstr ""
343 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
344 "inte tolkas."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
350 msgstr ""
351 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
352 "tillåtet."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "Bildformatet JPEG"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
375 #, c-format
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
393 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
397 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr "Bildformatet PCX"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 msgstr ""
422 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
425 #, c-format
426 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
427 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
430 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
431 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
437 "applications to reduce memory usage"
438 msgstr ""
439 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
440 "avsluta några program för att frigöra minne"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
443 msgid "Fatal error reading PNG image file"
444 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
447 #, c-format
448 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
449 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
452 msgid ""
453 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
454 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
457 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
458 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
459
460 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
464 msgstr ""
465 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
468 msgid "The PNG image format"
469 msgstr "Bildformatet PNG"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
472 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
473 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
476 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
477 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
480 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
481 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
484 msgid "PNM file has an image width of 0"
485 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
488 msgid "PNM file has an image height of 0"
489 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
492 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
493 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
496 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
497 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
504 msgid "Raw PNM image type is invalid"
505 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
508 msgid "PNM image format is invalid"
509 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
512 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
513 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
516 msgid "Premature end-of-file encountered"
517 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
520 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
521 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
564 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
572 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
576 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
580 msgid "Can't allocate new pixbuf"
581 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
584 msgid "Can't allocate colormap structure"
585 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
588 msgid "Can't allocate colormap entries"
589 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
596 msgid "Can't allocate TGA header memory"
597 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
600 msgid "TGA image has invalid dimensions"
601 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
605 msgid "TGA image type not supported"
606 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
609 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
610 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
613 msgid "Excess data in file"
614 msgstr "För mycket data i fil"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
617 msgid "The Targa image format"
618 msgstr "Bildformatet Targa"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
621 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
622 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
625 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
626 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
629 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
630 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
633 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
634 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
637 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
638 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
641 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
645 msgid "Unsupported TIFF variant"
646 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "Bildformatet TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "Bilden har ingen bredd"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "Bilden har ingen höjd"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "Kunde inte spara resten"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "Bildformatet WBMP"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
694 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
697 msgid "The XBM image format"
698 msgstr "Bildformatet XBM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
701 msgid "No XPM header found"
702 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
705 msgid "XPM file has image width <= 0"
706 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
709 msgid "XPM file has image height <= 0"
710 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
713 msgid "XPM file has invalid number of colors"
714 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
717 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
718 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
721 msgid "Can't read XPM colormap"
722 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
725 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
726 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
729 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
730 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
733 msgid "The XPM image format"
734 msgstr "Bildformatet XPM"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
742 msgid "Shift"
743 msgstr "Skift"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
751 msgid "Ctrl"
752 msgstr "Ctrl"
753
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #. * this.
758 #.
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
760 msgid "Alt"
761 msgstr "Alt"
762
763 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
764 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
765 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
766 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
767 #. *
768 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
769 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
770 #. * the year will appear on the right.
771 #.
772 #: gtk/gtkcalendar.c:709
773 msgid "calendar:MY"
774 msgstr "calendar:MY"
775
776 # I Sverige börjar veckan på måndag
777 #
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
781 #.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr "calendar:week_start:1"
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
787 msgid "Pick a Color"
788 msgstr "Välj en färg"
789
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
795 msgid ""
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
799 msgstr ""
800 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
801 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
802 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
805 msgid ""
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
808 msgstr ""
809 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
810 "spara den för framtida bruk."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "_Spara färgen här"
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
817 msgid ""
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
820 msgstr ""
821 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
822 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
823 "färg här\"."
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
826 msgid ""
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
829 msgstr ""
830 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
831 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
834 msgid ""
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
836 "that color."
837 msgstr ""
838 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
839 "att välja den färgen."
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
842 msgid "_Hue:"
843 msgstr "_Nyans:"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
846 msgid "Position on the color wheel."
847 msgstr "Position på färghjulet."
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
850 msgid "_Saturation:"
851 msgstr "_Mättnad:"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
854 msgid "\"Deepness\" of the color."
855 msgstr "\"Djup\" på färgen."
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
858 msgid "_Value:"
859 msgstr "_Värde:"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
862 msgid "Brightness of the color."
863 msgstr "Ljushet på färgen."
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
866 msgid "_Red:"
867 msgstr "_Röd:"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
870 msgid "Amount of red light in the color."
871 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
874 msgid "_Green:"
875 msgstr "_Grön:"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
878 msgid "Amount of green light in the color."
879 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
882 msgid "_Blue:"
883 msgstr "_Blå:"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
886 msgid "Amount of blue light in the color."
887 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
890 msgid "_Opacity:"
891 msgstr "_Opacitet:"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
898 msgid "Color _Name:"
899 msgstr "Färg_namn:"
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
902 msgid ""
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
905 msgstr ""
906 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
907 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
910 msgid "_Palette"
911 msgstr "_Palett"
912
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
914 msgid "Color Selection"
915 msgstr "Färgval"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
918 msgid "Select _All"
919 msgstr "Markera _allt"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
922 msgid "Input _Methods"
923 msgstr "Inmatnings_metoder"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
928
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
931 #, c-format
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:428
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
942 "%s"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:439
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Could not add a bookmark for %s:\n"
948 "%s"
949 msgstr ""
950 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
951 "%s"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
954 msgid "Home"
955 msgstr "Hem"
956
957 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
959 msgid "Desktop"
960 msgstr "Skrivbord"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
968 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
969 "%s"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
972 #, fuzzy
973 msgid "Add"
974 msgstr "_Lägg till"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
977 #, fuzzy
978 msgid "Remove"
979 msgstr "_Ta bort"
980
981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
982 #, fuzzy
983 msgid "Up"
984 msgstr "_Upp"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
987 msgid "File name"
988 msgstr "Filnamn"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
991 #, c-format
992 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
993 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Could not remove bookmark for %s:\n"
999 "%s"
1000 msgstr ""
1001 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
1002 "%s"
1003
1004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1217
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1007 msgstr ""
1008 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1009 "en sökväg."
1010
1011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1290
1012 msgid "Folder"
1013 msgstr "Mapp"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361
1016 msgid "Size"
1017 msgstr "Storlek"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1373
1020 msgid "Modified"
1021 msgstr "Ändrad"
1022
1023 #. Label and entry
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396
1025 #, fuzzy
1026 msgid "_Filename:"
1027 msgstr "Filnamn"
1028
1029 #. Preview
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
1031 msgid "Preview"
1032 msgstr "Förhandsvisning"
1033
1034 #. Change the current folder label
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1036 #, c-format
1037 msgid "Current folder: %s"
1038 msgstr "Aktuell mapp: %s"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2173 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2750
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1044 "%s"
1045 msgstr ""
1046 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
1047 "%s"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
1050 #, c-format
1051 msgid "shortcut %s does not exist"
1052 msgstr "genvägen %s finns inte"
1053
1054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
1055 #, c-format
1056 msgid "%d byte"
1057 msgid_plural "%d bytes"
1058 msgstr[0] "%d byte"
1059 msgstr[1] "%d byte"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
1062 #, c-format
1063 msgid "%.1f K"
1064 msgstr "%.1f kB"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
1067 #, c-format
1068 msgid "%.1f M"
1069 msgstr "%.1f MB"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921
1072 #, c-format
1073 msgid "%.1f G"
1074 msgstr "%.1f GB"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1077 msgid "Today"
1078 msgstr "Idag"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1081 msgid "Yesterday"
1082 msgstr "Igår"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1085 msgid "%d/%b/%Y"
1086 msgstr "%Y-%b-%d"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2974
1089 msgid "Unknown"
1090 msgstr "Okänd"
1091
1092 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1093 msgid "Folders"
1094 msgstr "Mappar"
1095
1096 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1097 msgid "Fol_ders"
1098 msgstr "_Mappar"
1099
1100 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1101 msgid "Files"
1102 msgstr "Filer"
1103
1104 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1105 msgid "_Files"
1106 msgstr "_Filer"
1107
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1109 #, c-format
1110 msgid "Folder unreadable: %s"
1111 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1117 "available to this program.\n"
1118 "Are you sure that you want to select it?"
1119 msgstr ""
1120 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1121 "tillgänglig för detta program.\n"
1122 "Är du säker på att du vill välja den?"
1123
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1125 msgid "_New Folder"
1126 msgstr "_Ny mapp"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1129 msgid "De_lete File"
1130 msgstr "_Ta bort fil"
1131
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1133 msgid "_Rename File"
1134 msgstr "_Byt namn på fil"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1140 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1146 "%s"
1147 msgstr ""
1148 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1149 "%s"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1152 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1153 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1156 #, c-format
1157 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1158 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1161 msgid "New Folder"
1162 msgstr "Ny mapp"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1165 msgid "_Folder name:"
1166 msgstr "_Mappnamn:"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1169 msgid "C_reate"
1170 msgstr "S_kapa"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1173 #, c-format
1174 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1175 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1181 "%s"
1182 msgstr ""
1183 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1184 "%s"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1187 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1188 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1189
1190 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1191 #, c-format
1192 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1193 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1198 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1201 msgid "Delete File"
1202 msgstr "Ta bort fil"
1203
1204 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1205 #, c-format
1206 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1207 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1213 "%s"
1214 msgstr ""
1215 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1216 "%s"
1217
1218 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1222 "%s"
1223 msgstr ""
1224 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1225 "%s"
1226
1227 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1228 #, c-format
1229 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1230 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1233 msgid "Rename File"
1234 msgstr "Byt namn på fil"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1237 #, c-format
1238 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1239 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1242 msgid "_Rename"
1243 msgstr "_Byt namn"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1246 msgid "_Selection: "
1247 msgstr "_Markering: "
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1253 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1254 msgstr ""
1255 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1256 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1259 msgid "Invalid UTF-8"
1260 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1263 msgid "Name too long"
1264 msgstr "Namnet är för långt"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1267 msgid "Couldn't convert filename"
1268 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1021
1271 msgid "(Empty)"
1272 msgstr "(Tom)"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1275 #, c-format
1276 msgid "error creating directory '%s': %s"
1277 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1280 msgid "This file system does not support mounting"
1281 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1284 msgid "Filesystem"
1285 msgstr "Filsystem"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1288 msgid "This file system does not support icons"
1289 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1292 msgid "This file system does not support bookmarks"
1293 msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1296 #, c-format
1297 msgid "error getting information for '%s': %s"
1298 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1301 #, c-format
1302 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1303 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1306 msgid "This file system does not support icons for everything"
1307 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1308
1309 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1310 msgid "Pick a Font"
1311 msgstr "Välj ett typsnitt"
1312
1313 #. Initialize fields
1314 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1315 msgid "Sans 12"
1316 msgstr "Sans 12"
1317
1318 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1319 msgid "Font"
1320 msgstr "Typsnitt"
1321
1322 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1323 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1324 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1325 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1326 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1327
1328 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1329 msgid "_Family:"
1330 msgstr "_Familj:"
1331
1332 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1333 msgid "_Style:"
1334 msgstr "_Stil:"
1335
1336 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1337 msgid "Si_ze:"
1338 msgstr "S_torlek:"
1339
1340 #. create the text entry widget
1341 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1342 msgid "_Preview:"
1343 msgstr "_Förhandsvisning:"
1344
1345 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1346 msgid "Font Selection"
1347 msgstr "Typsnittsval"
1348
1349 #: gtk/gtkgamma.c:399
1350 msgid "Gamma"
1351 msgstr "Gamma"
1352
1353 #: gtk/gtkgamma.c:409
1354 msgid "_Gamma value"
1355 msgstr "_Gammavärde"
1356
1357 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1358 #. * load it.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
1361 #, c-format
1362 msgid "Error loading icon: %s"
1363 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1364
1365 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
1366 #, c-format
1367 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1368 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1369
1370 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1371 msgid "Default"
1372 msgstr "Standard"
1373
1374 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1375 msgid "Input"
1376 msgstr "Inmatning"
1377
1378 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1379 msgid "No extended input devices"
1380 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1381
1382 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1383 msgid "_Device:"
1384 msgstr "_Enhet:"
1385
1386 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1387 msgid "Disabled"
1388 msgstr "Avstängd"
1389
1390 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1391 msgid "Screen"
1392 msgstr "Mask"
1393
1394 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1395 msgid "Window"
1396 msgstr "Fönster"
1397
1398 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1399 msgid "_Mode: "
1400 msgstr "_Läge: "
1401
1402 #. The axis listbox
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1404 msgid "_Axes"
1405 msgstr "_Axlar"
1406
1407 #. Keys listbox
1408 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1409 msgid "_Keys"
1410 msgstr "_Tangenter"
1411
1412 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1413 msgid "X"
1414 msgstr "X"
1415
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1417 msgid "Y"
1418 msgstr "Y"
1419
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1421 msgid "Pressure"
1422 msgstr "Tryck"
1423
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1425 msgid "X Tilt"
1426 msgstr "X-lutning"
1427
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1429 msgid "Y Tilt"
1430 msgstr "Y-lutning"
1431
1432 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1433 msgid "Wheel"
1434 msgstr "Hjul"
1435
1436 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1437 msgid "none"
1438 msgstr "inget"
1439
1440 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1441 msgid "(disabled)"
1442 msgstr "(avstängd)"
1443
1444 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1445 msgid "(unknown)"
1446 msgstr "(okänd)"
1447
1448 #. and clear button
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1450 msgid "clear"
1451 msgstr "töm"
1452
1453 #: gtk/gtklabel.c:3225
1454 msgid "Select All"
1455 msgstr "Markera allt"
1456
1457 #: gtk/gtklabel.c:3235
1458 msgid "Input Methods"
1459 msgstr "Inmatningsmetoder"
1460
1461 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1462 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1463 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1464 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1465 #.
1466 #: gtk/gtkmain.c:851
1467 msgid "default:LTR"
1468 msgstr "default:LTR"
1469
1470 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1471 #, c-format
1472 msgid "Page %u"
1473 msgstr "Sida %u"
1474
1475 #: gtk/gtkrc.c:2380
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1478 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1479
1480 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1481 #, c-format
1482 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1483 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1484
1485 #: gtk/gtkrc.c:3461
1486 #, c-format
1487 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1488 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1489
1490 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1491 #: gtk/gtkstock.c:267
1492 msgid "Information"
1493 msgstr "Information"
1494
1495 #: gtk/gtkstock.c:268
1496 msgid "Warning"
1497 msgstr "Varning"
1498
1499 #: gtk/gtkstock.c:269
1500 msgid "Error"
1501 msgstr "Fel"
1502
1503 #: gtk/gtkstock.c:270
1504 msgid "Question"
1505 msgstr "Fråga"
1506
1507 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1508 #. * need the mnemonics to be rationalized
1509 #.
1510 #: gtk/gtkstock.c:275
1511 msgid "_Add"
1512 msgstr "_Lägg till"
1513
1514 #: gtk/gtkstock.c:276
1515 msgid "_Apply"
1516 msgstr "_Verkställ"
1517
1518 #: gtk/gtkstock.c:277
1519 msgid "_Bold"
1520 msgstr "_Fet"
1521
1522 #: gtk/gtkstock.c:278
1523 msgid "_Cancel"
1524 msgstr "_Avbryt"
1525
1526 #: gtk/gtkstock.c:279
1527 msgid "_CD-Rom"
1528 msgstr "_Cd-rom"
1529
1530 #: gtk/gtkstock.c:280
1531 msgid "_Clear"
1532 msgstr "_Töm"
1533
1534 #: gtk/gtkstock.c:281
1535 msgid "_Close"
1536 msgstr "S_täng"
1537
1538 #: gtk/gtkstock.c:282
1539 msgid "_Convert"
1540 msgstr "_Konvertera"
1541
1542 #: gtk/gtkstock.c:283
1543 msgid "_Copy"
1544 msgstr "_Kopiera"
1545
1546 #: gtk/gtkstock.c:284
1547 msgid "Cu_t"
1548 msgstr "Klipp _ut"
1549
1550 #: gtk/gtkstock.c:285
1551 msgid "_Delete"
1552 msgstr "_Ta bort"
1553
1554 #: gtk/gtkstock.c:286
1555 msgid "_Execute"
1556 msgstr "_Kör"
1557
1558 #: gtk/gtkstock.c:287
1559 msgid "_Find"
1560 msgstr "_Sök"
1561
1562 #: gtk/gtkstock.c:288
1563 msgid "Find and _Replace"
1564 msgstr "Sök och _ersätt"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:289
1567 msgid "_Floppy"
1568 msgstr "_Diskett"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:290
1571 msgid "_Bottom"
1572 msgstr "_Nederst"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:291
1575 msgid "_First"
1576 msgstr "_Första"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:292
1579 msgid "_Last"
1580 msgstr "_Sista"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:293
1583 msgid "_Top"
1584 msgstr "_Överst"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:294
1587 msgid "_Back"
1588 msgstr "_Bakåt"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:295
1591 msgid "_Down"
1592 msgstr "_Ned"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:296
1595 msgid "_Forward"
1596 msgstr "_Framåt"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:297
1599 msgid "_Up"
1600 msgstr "_Upp"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:298
1603 msgid "_Harddisk"
1604 msgstr "_Hårddisk"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:299
1607 msgid "_Help"
1608 msgstr "_Hjälp"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:300
1611 msgid "_Home"
1612 msgstr "_Hem"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:301
1615 msgid "_Index"
1616 msgstr "_Index"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:302
1619 msgid "_Italic"
1620 msgstr "_Kursiv"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:303
1623 msgid "_Jump to"
1624 msgstr "_Hoppa till"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:304
1627 msgid "_Center"
1628 msgstr "_Centrera"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:305
1631 msgid "_Fill"
1632 msgstr "_Fyll"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:306
1635 msgid "_Left"
1636 msgstr "_Vänster"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:307
1639 msgid "_Right"
1640 msgstr "_Höger"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:308
1643 msgid "_New"
1644 msgstr "_Ny"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:309
1647 msgid "_No"
1648 msgstr "_Nej"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:310
1651 msgid "_OK"
1652 msgstr "_OK"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:311
1655 msgid "_Open"
1656 msgstr "_Öppna"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:312
1659 msgid "_Paste"
1660 msgstr "Klistra _in"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:313
1663 msgid "_Preferences"
1664 msgstr "_Inställningar"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:314
1667 msgid "_Print"
1668 msgstr "Skriv _ut"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:315
1671 msgid "Print Pre_view"
1672 msgstr "_Förhandsgranska"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:316
1675 msgid "_Properties"
1676 msgstr "_Egenskaper"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:317
1679 msgid "_Quit"
1680 msgstr "_Avsluta"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:318
1683 msgid "_Redo"
1684 msgstr "_Gör om"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:319
1687 msgid "_Refresh"
1688 msgstr "_Uppdatera"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:320
1691 msgid "_Remove"
1692 msgstr "_Ta bort"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:321
1695 msgid "_Revert"
1696 msgstr "_Återställ"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:322
1699 msgid "_Save"
1700 msgstr "_Spara"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:323
1703 msgid "Save _As"
1704 msgstr "Spara so_m"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:324
1707 msgid "_Color"
1708 msgstr "_Färg"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:325
1711 msgid "_Font"
1712 msgstr "_Typsnitt"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:326
1715 msgid "_Ascending"
1716 msgstr "_Stigande"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:327
1719 msgid "_Descending"
1720 msgstr "_Fallande"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:328
1723 msgid "_Spell Check"
1724 msgstr "_Stavningskontrollera"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:329
1727 msgid "_Stop"
1728 msgstr "_Stopp"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:330
1731 msgid "_Strikethrough"
1732 msgstr "_Genomstryk"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:331
1735 msgid "_Undelete"
1736 msgstr "_Återskapa"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:332
1739 msgid "_Underline"
1740 msgstr "_Stryk under"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:333
1743 msgid "_Undo"
1744 msgstr "_Ångra"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:334
1747 msgid "_Yes"
1748 msgstr "_Ja"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:335
1751 msgid "Zoom _100%"
1752 msgstr "Zooma _100%"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:336
1755 msgid "Zoom to _Fit"
1756 msgstr "Zooma så att det _passar"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:337
1759 msgid "Zoom _In"
1760 msgstr "Zooma _in"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:338
1763 msgid "Zoom _Out"
1764 msgstr "Zooma _ut"
1765
1766 #: gtk/gtktextutil.c:46
1767 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1768 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
1769
1770 #: gtk/gtktextutil.c:47
1771 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1772 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
1773
1774 #: gtk/gtktextutil.c:48
1775 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1776 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
1777
1778 #: gtk/gtktextutil.c:49
1779 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1780 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
1781
1782 #: gtk/gtktextutil.c:50
1783 msgid "LRO Left-to-right _override"
1784 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
1785
1786 #: gtk/gtktextutil.c:51
1787 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1788 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
1789
1790 #: gtk/gtktextutil.c:52
1791 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1792 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
1793
1794 #: gtk/gtktextutil.c:53
1795 msgid "ZWS _Zero width space"
1796 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
1797
1798 #: gtk/gtktextutil.c:54
1799 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1800 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
1801
1802 #: gtk/gtktextutil.c:55
1803 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1804 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
1805
1806 #: gtk/gtkthemes.c:69
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1809 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
1810
1811 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1812 msgid "--- No Tip ---"
1813 msgstr "--- Inget tips ---"
1814
1815 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1816 #, c-format
1817 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1818 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
1819
1820 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1821 #, c-format
1822 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1823 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
1824
1825 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1826 #, c-format
1827 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1828 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
1829
1830 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1831 msgid "Empty"
1832 msgstr "Tom"
1833
1834 #. ID
1835 #: modules/input/imam-et.c:453
1836 msgid "Amharic (EZ+)"
1837 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1838
1839 #. ID
1840 #: modules/input/imcedilla.c:90
1841 msgid "Cedilla"
1842 msgstr "Cedilj"
1843
1844 #. ID
1845 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1846 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1847 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
1848
1849 #. ID
1850 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1851 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1852 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
1853
1854 #. ID
1855 #: modules/input/imipa.c:144
1856 msgid "IPA"
1857 msgstr "IPA"
1858
1859 #. ID
1860 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1861 msgid "Thai (Broken)"
1862 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
1863
1864 #. ID
1865 #: modules/input/imti-er.c:452
1866 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1867 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imti-et.c:452
1871 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1872 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/imviqr.c:243
1876 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1877 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/imxim.c:27
1881 msgid "X Input Method"
1882 msgstr "X-inmatningsmetod"
1883
1884 #: tests/testfilechooser.c:185
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1887 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"