]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
===== Released 2.0.1 ======
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-03-29 18:18-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 03:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 #, c-format
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
103 "s"
104 msgstr ""
105 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
106 "har sparats korrekt: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
109 #, c-format
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
118 msgstr ""
119 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
120 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
121
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
123 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
124 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
127 msgid "BMP image has unsupported header size"
128 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
131 msgid "BMP image has bogus header data"
132 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
135 #, c-format
136 msgid "Failure reading ICO: %s"
137 msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
140 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
144 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
145 msgid "Not enough memory to load icon"
146 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
149 msgid "Invalid header in icon"
150 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
153 msgid "Icon has zero width"
154 msgstr "Ikonen har ingen bredd"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
157 msgid "Icon has zero height"
158 msgstr "Ikonen har ingen höjd"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
161 msgid "Compressed icons are not supported"
162 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
165 msgid "Unsupported icon type"
166 msgstr "Ikontypen stöds inte"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
169 msgid "Not enough memory to load ICO file"
170 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
173 #, c-format
174 msgid "Failure reading GIF: %s"
175 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
178 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
179 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
182 #, c-format
183 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
184 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Felaktig kod påträffades"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
212 #, c-format
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
217 #, fuzzy
218 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
219 msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
222 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
223 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
226 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
227 msgstr ""
228 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
229 "förändringsläge."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
232 msgid ""
233 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
234 "colormap."
235 msgstr ""
236 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
237 "färgkarta."
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
240 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
241 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
242
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
244 #, c-format
245 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
246 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
249 msgid ""
250 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
251 "memory"
252 msgstr ""
253 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
254 "program för att frigöra minne"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
257 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
258 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
264 "parsed."
265 msgstr ""
266 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
267 "inte tolkas."
268
269 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
273 msgstr ""
274 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
275 "tillåtet."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
278 #, fuzzy
279 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
280 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
283 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
284 msgstr ""
285
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
287 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
288 msgstr ""
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
291 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
292 msgstr ""
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
295 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
299 #, c-format
300 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
301 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
304 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
305 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
311 "applications to reduce memory usage"
312 msgstr ""
313 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
314 "avsluta några program för att frigöra minne"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
317 msgid "Fatal error reading PNG image file"
318 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
321 #, c-format
322 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
323 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
326 msgid ""
327 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
328 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
331 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
332 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
335 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
336 msgstr ""
337 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
340 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
341 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
344 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
345 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
348 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
349 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
352 msgid "PNM file has an image width of 0"
353 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
356 msgid "PNM file has an image height of 0"
357 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
360 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
361 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
364 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
365 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
368 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
369 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
372 msgid "Raw PNM image type is invalid"
373 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
376 msgid "PNM image format is invalid"
377 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
380 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
381 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
384 msgid "Premature end-of-file encountered"
385 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
388 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
389 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
392 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
393 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
396 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
397 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
400 msgid "Unexpected end of PNM image data"
401 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
404 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
405 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
408 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
409 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
412 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
413 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
416 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
417 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
420 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
421 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
424 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
425 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
428 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
429 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
433 #, fuzzy
434 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
435 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
438 msgid "Can't allocate new pixbuf"
439 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
442 msgid "Can't allocate colormap structure"
443 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
446 msgid "Can't allocate colormap entries"
447 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
450 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
451 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
454 msgid "Can't allocate TGA header memory"
455 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
458 msgid "TGA image has invalid dimensions"
459 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
462 msgid "TGA image comment length is too long"
463 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
467 msgid "TGA image type not supported"
468 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
471 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
472 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
475 msgid "Excess data in file"
476 msgstr "För mycket data i fil"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
479 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
480 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
483 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
484 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
487 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
488 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
491 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
492 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
495 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
496 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
499 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
500 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
503 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
504 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
507 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
508 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
511 msgid "Can't allocate pixbuf"
512 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
515 msgid "Unsupported TGA image type"
516 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
519 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
520 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
523 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
524 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
527 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
528 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
531 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
532 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
535 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
536 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
539 msgid "Failed to open TIFF image"
540 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
543 msgid "TIFFClose operation failed"
544 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
547 msgid "Failed to load TIFF image"
548 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
551 msgid "Image has zero width"
552 msgstr "Bilden har ingen bredd"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
555 msgid "Image has zero height"
556 msgstr "Bilden har ingen höjd"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
559 msgid "Not enough memory to load image"
560 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
563 msgid "Couldn't save the rest"
564 msgstr "Kunde inte spara resten"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
567 msgid "Invalid XBM file"
568 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
571 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
572 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
575 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
576 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
579 msgid "No XPM header found"
580 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
583 msgid "XPM file has image width <= 0"
584 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
587 msgid "XPM file has image height <= 0"
588 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
591 msgid "XPM file has invalid number of colors"
592 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
595 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
596 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
599 msgid "Can't read XPM colormap"
600 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
603 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
604 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
607 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
608 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
609
610 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
611 msgid "Image header corrupt"
612 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
613
614 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
615 msgid "Image format unknown"
616 msgstr "Bildformatet är okänt"
617
618 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
619 msgid "Image pixel data corrupt"
620 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
621
622 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
623 #, c-format
624 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
625 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
626
627 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
628 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
629 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
630 #. * this.
631 #.
632 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
633 msgid "Shift"
634 msgstr "Skift"
635
636 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
637 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
638 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
639 #. * this.
640 #.
641 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
642 msgid "Ctrl"
643 msgstr "Ctrl"
644
645 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
646 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
647 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
648 #. * this.
649 #.
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
651 msgid "Alt"
652 msgstr "Alt"
653
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
655 msgid "Accelerator Closure"
656 msgstr "Genvägsstängning"
657
658 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
659 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
660 msgstr "Stängningen att övervakas för genvägsändringar"
661
662 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
663 msgid "Accelerator Widget"
664 msgstr "Genvägswidget"
665
666 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
667 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
668 msgstr "Widgeten att övervakas för genvägsändringar"
669
670 #: gtk/gtkalignment.c:102
671 msgid "Horizontal alignment"
672 msgstr "Horisontell justering"
673
674 #: gtk/gtkalignment.c:103
675 msgid ""
676 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
677 "right aligned"
678 msgstr ""
679 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
680 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
681
682 #: gtk/gtkalignment.c:112
683 msgid "Vertical alignment"
684 msgstr "Vertikal justering"
685
686 #: gtk/gtkalignment.c:113
687 msgid ""
688 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
689 "bottom aligned"
690 msgstr ""
691 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
692 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
693
694 #: gtk/gtkalignment.c:121
695 msgid "Horizontal scale"
696 msgstr "Horisontell skala"
697
698 #: gtk/gtkalignment.c:122
699 msgid ""
700 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
701 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
702 msgstr ""
703 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
704 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
705 "1,0 betyder allt"
706
707 #: gtk/gtkalignment.c:130
708 msgid "Vertical scale"
709 msgstr "Vertikal skala"
710
711 #: gtk/gtkalignment.c:131
712 msgid ""
713 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
714 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
715 msgstr ""
716 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
717 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
718 "betyder allt"
719
720 #: gtk/gtkarrow.c:98
721 msgid "Arrow direction"
722 msgstr "Pilriktning"
723
724 #: gtk/gtkarrow.c:99
725 msgid "The direction the arrow should point"
726 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
727
728 #: gtk/gtkarrow.c:106
729 msgid "Arrow shadow"
730 msgstr "Pilskugga"
731
732 #: gtk/gtkarrow.c:107
733 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
734 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
735
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
737 msgid "Horizontal Alignment"
738 msgstr "Horisontell justering"
739
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
741 msgid "X alignment of the child"
742 msgstr "X-justering på barnet"
743
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
745 msgid "Vertical Alignment"
746 msgstr "Vertikal justering"
747
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
749 msgid "Y alignment of the child"
750 msgstr "Y-justering av barnet"
751
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
753 msgid "Ratio"
754 msgstr "Förhållande"
755
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
757 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
758 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
759
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
761 msgid "Obey child"
762 msgstr "Lyd barn"
763
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
765 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
766 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:115
769 msgid "Minimum child width"
770 msgstr "Minsta bredd på barn"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:116
773 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
774 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
775
776 #: gtk/gtkbbox.c:124
777 msgid "Minimum child height"
778 msgstr "Minsta höjd på barn"
779
780 #: gtk/gtkbbox.c:125
781 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
782 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
783
784 #: gtk/gtkbbox.c:133
785 msgid "Child internal width padding"
786 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
787
788 #: gtk/gtkbbox.c:134
789 msgid "Amount to increase child's size on either side"
790 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:142
793 msgid "Child internal height padding"
794 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
795
796 #: gtk/gtkbbox.c:143
797 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
798 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
799
800 #: gtk/gtkbbox.c:151
801 msgid "Layout style"
802 msgstr "Utseendestil"
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:152
805 msgid ""
806 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
807 "edge, start and end"
808 msgstr ""
809 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
810 "kant, start och slut"
811
812 #: gtk/gtkbbox.c:160
813 msgid "Secondary"
814 msgstr "Sekundär"
815
816 #: gtk/gtkbbox.c:161
817 msgid ""
818 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
819 "g., help buttons."
820 msgstr ""
821 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
822 "exempelvis för hjälpknappar."
823
824 #: gtk/gtkbox.c:125
825 msgid "Spacing"
826 msgstr "Mellanrum"
827
828 #: gtk/gtkbox.c:126
829 msgid "The amount of space between children."
830 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
831
832 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
833 msgid "Homogeneous"
834 msgstr "Homogena"
835
836 #: gtk/gtkbox.c:136
837 msgid "Whether the children should all be the same size."
838 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
841 msgid "Label"
842 msgstr "Etikett"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:190
845 msgid ""
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 "widget."
848 msgstr ""
849 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
850 "etikettwidget."
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
853 msgid "Use underline"
854 msgstr "Använd understrykning"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
857 msgid ""
858 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
859 "for the mnemonic accelerator key"
860 msgstr ""
861 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
862 "tecken ska användas som en genvägstangent"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:205
865 msgid "Use stock"
866 msgstr "Använd standard"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:206
869 msgid ""
870 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
871 msgstr ""
872 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
873 "standardobjekt istället för att visas"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:213
876 msgid "Border relief"
877 msgstr "Kantrelief"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:214
880 msgid "The border relief style."
881 msgstr "Reliefstilen på kansten."
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:265
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "Standardmellanrum"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:266
888 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:272
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:273
896 msgid ""
897 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
898 "border"
899 msgstr ""
900 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
901 "utanför kanten"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:278
904 msgid "Child X Displacement"
905 msgstr "X-förflyttning av barn"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:279
908 msgid ""
909 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:286
913 msgid "Child Y Displacement"
914 msgstr "Y-förflyttning av barn"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:287
917 msgid ""
918 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
919 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
922 msgid "mode"
923 msgstr "läge"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
926 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
927 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
930 msgid "visible"
931 msgstr "synlig"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
934 msgid "Display the cell"
935 msgstr "Visa cellen"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
938 msgid "xalign"
939 msgstr "xjustering"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
942 msgid "The x-align."
943 msgstr "X-justeringen."
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
946 msgid "yalign"
947 msgstr "yjustering"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
950 msgid "The y-align."
951 msgstr "Y-justeringen."
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
954 msgid "xpad"
955 msgstr "xutfyllnad"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
958 msgid "The xpad."
959 msgstr "X-utfyllnaden."
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
962 msgid "ypad"
963 msgstr "yutfyllnad"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
966 msgid "The ypad."
967 msgstr "Y-utfyllnaden."
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
970 msgid "width"
971 msgstr "bredd"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
974 msgid "The fixed width."
975 msgstr "Den fasta bredden."
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
978 msgid "height"
979 msgstr "höjd"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
982 msgid "The fixed height."
983 msgstr "Den fasta höjden."
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
986 msgid "Is Expander"
987 msgstr "Är expanderare"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
990 msgid "Row has children."
991 msgstr "Rad har barn."
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
994 msgid "Is Expanded"
995 msgstr "Är utökad"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
998 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
999 msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1002 msgid "Pixbuf Object"
1003 msgstr "Pixbuf-objekt"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1006 msgid "The pixbuf to render."
1007 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1010 msgid "Pixbuf Expander Open"
1011 msgstr "Pixbuf-expanderare öppen"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1014 msgid "Pixbuf for open expander."
1015 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
1016
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1018 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1019 msgstr "Pixbuf-expanderare stängd"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1022 msgid "Pixbuf for closed expander."
1023 msgstr "Pixbuf för närmaste expanderare."
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1026 msgid "Text"
1027 msgstr "Text"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1030 msgid "Text to render"
1031 msgstr "Text att rendera"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1034 msgid "Markup"
1035 msgstr "Markup"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1038 msgid "Marked up text to render"
1039 msgstr "Markup-text att rendera"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1042 msgid "Attributes"
1043 msgstr "Attribut"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1046 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1047 msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren."
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1050 msgid "Background color name"
1051 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1054 msgid "Background color as a string"
1055 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1058 msgid "Background color"
1059 msgstr "Bakgrundsfärg"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1062 msgid "Background color as a GdkColor"
1063 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1066 msgid "Foreground color name"
1067 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1070 msgid "Foreground color as a string"
1071 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1074 msgid "Foreground color"
1075 msgstr "Förgrundsfärg"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1078 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1079 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1082 #: gtk/gtktextview.c:568
1083 msgid "Editable"
1084 msgstr "Redigerbar"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1087 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1088 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1091 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1092 msgid "Font"
1093 msgstr "Typsnitt"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1096 msgid "Font description as a string"
1097 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1100 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1101 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1104 msgid "Font family"
1105 msgstr "Typsnittsfamilj"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1108 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1109 msgstr ""
1110 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1113 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1114 msgid "Font style"
1115 msgstr "Typsnittsstil"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1118 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1119 msgid "Font variant"
1120 msgstr "Typsnittsvariant"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1123 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1124 msgid "Font weight"
1125 msgstr "Typsnittsvikt"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1128 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1129 msgid "Font stretch"
1130 msgstr "Typsnittsbredd"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1133 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1134 msgid "Font size"
1135 msgstr "Typsnittsstorlek"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1138 msgid "Font points"
1139 msgstr "Typsnittspunkter"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1142 msgid "Font size in points"
1143 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1146 msgid "Font scale"
1147 msgstr "Typsnittsskalning"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1150 msgid "Font scaling factor"
1151 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1154 msgid "Rise"
1155 msgstr "Höjning"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1158 msgid ""
1159 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1160 msgstr ""
1161 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1162 "negativt)"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1165 msgid "Strikethrough"
1166 msgstr "Genomstrykning"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1169 msgid "Whether to strike through the text"
1170 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1173 msgid "Underline"
1174 msgstr "Understruken"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1177 msgid "Style of underline for this text"
1178 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1181 msgid "Background set"
1182 msgstr "Bakgrund inställd"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1185 msgid "Whether this tag affects the background color"
1186 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1189 msgid "Foreground set"
1190 msgstr "Förgrund inställd"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1193 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1194 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1197 msgid "Editability set"
1198 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1201 msgid "Whether this tag affects text editability"
1202 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1205 msgid "Font family set"
1206 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1209 msgid "Whether this tag affects the font family"
1210 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1213 msgid "Font style set"
1214 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1217 msgid "Whether this tag affects the font style"
1218 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1221 msgid "Font variant set"
1222 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1225 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1226 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1229 msgid "Font weight set"
1230 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1233 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1234 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1237 msgid "Font stretch set"
1238 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1241 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1242 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1245 msgid "Font size set"
1246 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1249 msgid "Whether this tag affects the font size"
1250 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1253 msgid "Font scale set"
1254 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1257 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1258 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1261 msgid "Rise set"
1262 msgstr "Höjning inställd"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1265 msgid "Whether this tag affects the rise"
1266 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1269 msgid "Strikethrough set"
1270 msgstr "Genomstrykning inställd"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1273 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1274 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1277 msgid "Underline set"
1278 msgstr "Understrykning inställd"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1281 msgid "Whether this tag affects underlining"
1282 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1285 msgid "Toggle state"
1286 msgstr "Växlingstillstånd"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1289 msgid "The toggle state of the button"
1290 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1293 msgid "Activatable"
1294 msgstr "Aktiverbar"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1297 msgid "The toggle button can be activated"
1298 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1301 msgid "Radio state"
1302 msgstr "Radiotillstånd"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1305 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1306 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1307
1308 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1309 msgid "Indicator Size"
1310 msgstr "Indikatorstorlek"
1311
1312 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1313 msgid "Size of check or radio indicator"
1314 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1315
1316 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1317 msgid "Indicator Spacing"
1318 msgstr "Indikatormellanrum"
1319
1320 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1321 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1322 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1323
1324 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1325 msgid "Active"
1326 msgstr "Aktiv"
1327
1328 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1329 msgid "Whether the menu item is checked."
1330 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1331
1332 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1333 msgid "Inconsistent"
1334 msgstr "Inkonsistent"
1335
1336 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1337 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1338 msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas."
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1341 msgid ""
1342 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1343 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1344 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1345 msgstr ""
1346 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1347 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1348 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1351 msgid ""
1352 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1353 "it for use in the future."
1354 msgstr ""
1355 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1356 "spara den för framtida bruk."
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1359 msgid "_Save color here"
1360 msgstr "_Spara färgen här"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1363 msgid ""
1364 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1365 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1366 msgstr ""
1367 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1368 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1369 "färg här\"."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1372 msgid "Has Opacity Control"
1373 msgstr "Har opacitetskontoll"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1376 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1377 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1380 msgid "Has palette"
1381 msgstr "Har palett"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1384 msgid "Whether a palette should be used"
1385 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1388 msgid "Current Color"
1389 msgstr "Aktuell färg"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1392 msgid "The current color"
1393 msgstr "Den aktuella färgen"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1396 msgid "Current Alpha"
1397 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1400 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1401 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1404 msgid "Custom palette"
1405 msgstr "Anpassad palett"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1408 msgid "Palette to use in the color selector"
1409 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1412 msgid ""
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1415 msgstr ""
1416 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1417 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1420 msgid ""
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1422 "that color."
1423 msgstr ""
1424 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1425 "att välja den färgen."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1428 msgid "_Hue:"
1429 msgstr "_Nyans:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "Position på färghjulet."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1436 msgid "_Saturation:"
1437 msgstr "_Mättnad"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1444 msgid "_Value:"
1445 msgstr "_Värde:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "Ljushet på färgen."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1452 msgid "_Red:"
1453 msgstr "_Röd:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1460 msgid "_Green:"
1461 msgstr "_Grön:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1468 msgid "_Blue:"
1469 msgstr "_Blå:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1476 msgid "_Opacity:"
1477 msgstr "_Opacitet:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1480 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1481 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1484 msgid "Color _Name:"
1485 msgstr "Färg_namn:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1488 msgid ""
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1491 msgstr ""
1492 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1493 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1496 msgid "_Palette"
1497 msgstr "_Palett"
1498
1499 #: gtk/gtkcombo.c:139
1500 msgid "Enable arrow keys"
1501 msgstr "Använd piltangenter"
1502
1503 #: gtk/gtkcombo.c:140
1504 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1505 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1506
1507 #: gtk/gtkcombo.c:146
1508 msgid "Always enable arrows"
1509 msgstr "Använd alltid pilar"
1510
1511 #: gtk/gtkcombo.c:147
1512 msgid ""
1513 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1514 msgstr ""
1515 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1516
1517 #: gtk/gtkcombo.c:153
1518 msgid "Case sensitive"
1519 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1520
1521 #: gtk/gtkcombo.c:154
1522 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1523 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1524
1525 #: gtk/gtkcombo.c:161
1526 msgid "Allow empty"
1527 msgstr "Tillåt tomt"
1528
1529 #: gtk/gtkcombo.c:162
1530 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1531 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1532
1533 #: gtk/gtkcombo.c:169
1534 msgid "Value in list"
1535 msgstr "Värde i lista"
1536
1537 #: gtk/gtkcombo.c:170
1538 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1539 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1540
1541 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1542 msgid "Resize mode"
1543 msgstr "Storleksändringsläge"
1544
1545 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1546 msgid "Specify how resize events are handled"
1547 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1548
1549 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1550 msgid "Border width"
1551 msgstr "Kantbredd"
1552
1553 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1554 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1555 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1556
1557 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1558 msgid "Child"
1559 msgstr "Barn"
1560
1561 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1562 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1563 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1564
1565 #: gtk/gtkcurve.c:121
1566 msgid "Curve type"
1567 msgstr "Kurvtyp"
1568
1569 #: gtk/gtkcurve.c:122
1570 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1571 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1572
1573 #: gtk/gtkcurve.c:130
1574 msgid "Minimum X"
1575 msgstr "Minsta X"
1576
1577 #: gtk/gtkcurve.c:131
1578 msgid "Minimum possible value for X"
1579 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1580
1581 #: gtk/gtkcurve.c:140
1582 msgid "Maximum X"
1583 msgstr "Största X"
1584
1585 #: gtk/gtkcurve.c:141
1586 msgid "Maximum possible X value."
1587 msgstr "Största möjliga värde för X."
1588
1589 #: gtk/gtkcurve.c:150
1590 msgid "Minimum Y"
1591 msgstr "Minsta Y"
1592
1593 #: gtk/gtkcurve.c:151
1594 msgid "Minimum possible value for Y"
1595 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1596
1597 #: gtk/gtkcurve.c:160
1598 msgid "Maximum Y"
1599 msgstr "Största Y"
1600
1601 #: gtk/gtkcurve.c:161
1602 msgid "Maximum possible value for Y"
1603 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1604
1605 #: gtk/gtkdialog.c:128
1606 msgid "Has separator"
1607 msgstr "Har avskiljare"
1608
1609 #: gtk/gtkdialog.c:129
1610 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1611 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1612
1613 #: gtk/gtkdialog.c:152
1614 msgid "Content area border"
1615 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1616
1617 #: gtk/gtkdialog.c:153
1618 msgid "Width of border around the main dialog area"
1619 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1620
1621 #: gtk/gtkdialog.c:160
1622 msgid "Button spacing"
1623 msgstr "Knappmellanrum"
1624
1625 #: gtk/gtkdialog.c:161
1626 msgid "Spacing between buttons"
1627 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1628
1629 #: gtk/gtkdialog.c:169
1630 msgid "Action area border"
1631 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1632
1633 #: gtk/gtkdialog.c:170
1634 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1635 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1638 msgid "Cursor Position"
1639 msgstr "Markörposition"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1642 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1643 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1644
1645 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1646 msgid "Selection Bound"
1647 msgstr "Markeringsgräns"
1648
1649 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1650 msgid ""
1651 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1652 msgstr ""
1653 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:456
1656 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1657 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1658
1659 #: gtk/gtkentry.c:463
1660 msgid "Maximum length"
1661 msgstr "Maxlängd"
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:464
1664 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1665 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1666
1667 #: gtk/gtkentry.c:472
1668 msgid "Visibility"
1669 msgstr "Synlighet"
1670
1671 #: gtk/gtkentry.c:473
1672 msgid ""
1673 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1674 "mode)"
1675 msgstr ""
1676 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1677 "(lösenordsläge)"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:480
1680 msgid "Has Frame"
1681 msgstr "Har ram"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:481
1684 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1685 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:488
1688 msgid "Invisible character"
1689 msgstr "Osynligt tecken"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:489
1692 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1693 msgstr ""
1694 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:496
1697 msgid "Activates default"
1698 msgstr "Aktiverar standard"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:497
1701 msgid ""
1702 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1703 "dialog) when Enter is pressed."
1704 msgstr ""
1705 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1706 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:503
1709 msgid "Width in chars"
1710 msgstr "Bredd i tecken"
1711
1712 #: gtk/gtkentry.c:504
1713 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1714 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1715
1716 #: gtk/gtkentry.c:513
1717 msgid "Scroll offset"
1718 msgstr "Rullningsoffset"
1719
1720 #: gtk/gtkentry.c:514
1721 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1722 msgstr ""
1723 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1724
1725 #: gtk/gtkentry.c:524
1726 msgid "The contents of the entry"
1727 msgstr "Innehållet i fältet"
1728
1729 #: gtk/gtkentry.c:728
1730 msgid "Select on focus"
1731 msgstr "Markera vid fokus"
1732
1733 #: gtk/gtkentry.c:729
1734 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1735 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1736
1737 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1738 msgid "Select All"
1739 msgstr "Markera allt"
1740
1741 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1742 msgid "Input Methods"
1743 msgstr "Inmatningsmetoder"
1744
1745 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1746 msgid "_Insert Unicode control character"
1747 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1750 msgid "Filename"
1751 msgstr "Filnamn"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1754 msgid "The currently selected filename."
1755 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1758 msgid "Show file operations"
1759 msgstr "Visa filoperationer"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1762 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1763 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1766 msgid "Select multiple"
1767 msgstr "Välj flera"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1770 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1771 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1774 msgid "Folders"
1775 msgstr "Mappar"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1778 msgid "Fol_ders"
1779 msgstr "_Mappar"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1782 msgid "Files"
1783 msgstr "Filer"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1786 msgid "_Files"
1787 msgstr "_Filer"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1790 #, c-format
1791 msgid "Folder unreadable: %s"
1792 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1798 "availible to this program.\n"
1799 "Are you sure that you want to select it?"
1800 msgstr ""
1801 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1802 "tillgänglig för detta program.\n"
1803 "Är du säker på att du vill välja den?"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1806 msgid "_New Folder"
1807 msgstr "_Ny mapp"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1810 msgid "De_lete File"
1811 msgstr "_Ta bort fil"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1814 msgid "_Rename File"
1815 msgstr "_Byt namn på fil"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1827 "%s"
1828 msgstr ""
1829 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1830 "%s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1833 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1834 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1837 #, c-format
1838 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1839 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1842 msgid "New Folder"
1843 msgstr "Ny mapp"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "_Mappnamn:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1850 msgid "Create"
1851 msgstr "Skapa"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1854 #, c-format
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1862 "%s"
1863 msgstr ""
1864 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1865 "%s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1868 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1869 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1872 #, c-format
1873 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1874 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1877 #, c-format
1878 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1879 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1882 msgid "Delete File"
1883 msgstr "Ta bort fil"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1886 #, c-format
1887 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1888 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1894 "%s"
1895 msgstr ""
1896 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1897 "%s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1903 "%s"
1904 msgstr ""
1905 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1906 "%s"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1909 #, c-format
1910 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1911 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1914 msgid "Rename File"
1915 msgstr "Byt namn på fil"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1918 #, c-format
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1923 msgid "Rename"
1924 msgstr "Byt namn"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1927 msgid "Selection: "
1928 msgstr "Markering: "
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid ""
1933 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1934 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1935 msgstr ""
1936 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1937 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Invalid Utf-8"
1942 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1945 msgid "Name too long"
1946 msgstr "Namnet är för långt"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1949 msgid "Couldn't convert filename"
1950 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1951
1952 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1953 msgid "X position"
1954 msgstr "X-position"
1955
1956 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1957 msgid "X position of child widget"
1958 msgstr "X-position på barnwidgeten"
1959
1960 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1961 msgid "Y position"
1962 msgstr "Y-position"
1963
1964 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1965 msgid "Y position of child widget"
1966 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
1967
1968 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1969 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1971 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1972 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1973
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1975 msgid "Font name"
1976 msgstr "Typsnittsnamn"
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1979 msgid "The X string that represents this font."
1980 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1981
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1983 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1984 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1985
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1987 msgid "Preview text"
1988 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1989
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1991 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1992 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1993
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1995 msgid "_Family:"
1996 msgstr "_Familj:"
1997
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1999 msgid "_Style:"
2000 msgstr "_Stil:"
2001
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2003 msgid "Si_ze:"
2004 msgstr "S_torlek:"
2005
2006 #. create the text entry widget
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2008 msgid "_Preview:"
2009 msgstr "_Förhandsgranskning:"
2010
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2012 msgid "Font Selection"
2013 msgstr "Typsnittsval"
2014
2015 #: gtk/gtkframe.c:126
2016 msgid "Text of the frame's label."
2017 msgstr "Text på ramens etikett."
2018
2019 #: gtk/gtkframe.c:133
2020 msgid "Label xalign"
2021 msgstr "X-justering på etikett"
2022
2023 #: gtk/gtkframe.c:134
2024 msgid "The horizontal alignment of the label."
2025 msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten."
2026
2027 #: gtk/gtkframe.c:143
2028 msgid "Label yalign"
2029 msgstr "Y-justering på etikett"
2030
2031 #: gtk/gtkframe.c:144
2032 msgid "The vertical alignment of the label."
2033 msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten."
2034
2035 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2036 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2037 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2038
2039 #: gtk/gtkframe.c:160
2040 msgid "Frame shadow"
2041 msgstr "Ramskugga"
2042
2043 #: gtk/gtkframe.c:161
2044 msgid "Appearance of the frame border."
2045 msgstr "Utseende på ramkanten."
2046
2047 #: gtk/gtkframe.c:169
2048 msgid "Label widget"
2049 msgstr "Etikettwidget"
2050
2051 #: gtk/gtkframe.c:170
2052 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2053 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2054
2055 #: gtk/gtkgamma.c:396
2056 msgid "Gamma"
2057 msgstr "Gamma"
2058
2059 #: gtk/gtkgamma.c:406
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "_Gammavärde"
2062
2063 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2064 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2065 msgid "Shadow type"
2066 msgstr "Skuggtyp"
2067
2068 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2069 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2070 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2071
2072 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2073 msgid "Handle position"
2074 msgstr "Handtagsposition"
2075
2076 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2077 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2078 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2079
2080 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2081 msgid "Snap edge"
2082 msgstr "Fäst kant"
2083
2084 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2085 msgid ""
2086 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2087 "handlebox."
2088 msgstr ""
2089 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2090 "handtaget."
2091
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #. * load it.
2094 #.
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2096 #, c-format
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2099
2100 #: gtk/gtkimage.c:129
2101 msgid "Pixbuf"
2102 msgstr "Pixbuf"
2103
2104 #: gtk/gtkimage.c:130
2105 msgid "A GdkPixbuf to display."
2106 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2107
2108 #: gtk/gtkimage.c:137
2109 msgid "Pixmap"
2110 msgstr "Pixmap"
2111
2112 #: gtk/gtkimage.c:138
2113 msgid "A GdkPixmap to display."
2114 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2115
2116 #: gtk/gtkimage.c:145
2117 msgid "Image"
2118 msgstr "Bild"
2119
2120 #: gtk/gtkimage.c:146
2121 msgid "A GdkImage to display."
2122 msgstr "En GdkImage att visa."
2123
2124 #: gtk/gtkimage.c:153
2125 msgid "Mask"
2126 msgstr "Mask"
2127
2128 #: gtk/gtkimage.c:154
2129 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2130 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2131
2132 #: gtk/gtkimage.c:162
2133 msgid "Filename to load and display."
2134 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2135
2136 #: gtk/gtkimage.c:170
2137 msgid "Stock ID"
2138 msgstr "Standard-ID"
2139
2140 #: gtk/gtkimage.c:171
2141 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2142 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2143
2144 #: gtk/gtkimage.c:178
2145 msgid "Icon set"
2146 msgstr "Ikonsamling"
2147
2148 #: gtk/gtkimage.c:179
2149 msgid "Icon set to display."
2150 msgstr "Ikonsamling att visa."
2151
2152 #: gtk/gtkimage.c:186
2153 msgid "Icon size"
2154 msgstr "Ikonstorlek"
2155
2156 #: gtk/gtkimage.c:187
2157 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2158 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2159
2160 #: gtk/gtkimage.c:195
2161 msgid "Animation"
2162 msgstr "Animation"
2163
2164 #: gtk/gtkimage.c:196
2165 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2166 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2167
2168 #: gtk/gtkimage.c:203
2169 msgid "Storage type"
2170 msgstr "Lagringstyp"
2171
2172 #: gtk/gtkimage.c:204
2173 msgid "The representation being used for image data."
2174 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2175
2176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2177 msgid "Image widget"
2178 msgstr "Bildwidget"
2179
2180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2181 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2182 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2183
2184 #. shell and main vbox
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2186 msgid "Input"
2187 msgstr "Inmatning"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2190 msgid "No input devices"
2191 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2194 msgid "_Device:"
2195 msgstr "_Enhet:"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2198 msgid "Disabled"
2199 msgstr "Avstängd"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2202 msgid "Screen"
2203 msgstr "Mask"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2206 msgid "Window"
2207 msgstr "Fönster"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2210 msgid "_Mode: "
2211 msgstr "_Läge: "
2212
2213 #. The axis listbox
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2215 msgid "_Axes"
2216 msgstr "_Axlar"
2217
2218 #. Keys listbox
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2220 msgid "_Keys"
2221 msgstr "_Tangenter"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2224 msgid "X"
2225 msgstr "X"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2228 msgid "Y"
2229 msgstr "Y"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2232 msgid "Pressure"
2233 msgstr "Tryck"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2236 msgid "X Tilt"
2237 msgstr "X-lutning"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2240 msgid "Y Tilt"
2241 msgstr "Y-lutning"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2244 msgid "Wheel"
2245 msgstr "Hjul"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2248 msgid "none"
2249 msgstr "inget"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2252 msgid "(disabled)"
2253 msgstr "(avstängd)"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2256 msgid "(unknown)"
2257 msgstr "(okänd)"
2258
2259 #. and clear button
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2261 msgid "clear"
2262 msgstr "töm"
2263
2264 #: gtk/gtklabel.c:281
2265 msgid "The text of the label."
2266 msgstr "Texten på etiketten."
2267
2268 #: gtk/gtklabel.c:288
2269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2270 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:294
2273 msgid "Use markup"
2274 msgstr "Använd markup"
2275
2276 #: gtk/gtklabel.c:295
2277 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2278 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2279
2280 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2281 msgid "Justification"
2282 msgstr "Justering"
2283
2284 #: gtk/gtklabel.c:310
2285 msgid ""
2286 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2287 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2288 "GtkMisc::xalign for that."
2289 msgstr ""
2290 "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2291 "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2292 "det."
2293
2294 #: gtk/gtklabel.c:318
2295 msgid "Pattern"
2296 msgstr "Mönster"
2297
2298 #: gtk/gtklabel.c:319
2299 msgid ""
2300 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2301 "to underline."
2302 msgstr ""
2303 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2304 "ska understrykas."
2305
2306 #: gtk/gtklabel.c:326
2307 msgid "Line wrap"
2308 msgstr "Radbryt"
2309
2310 #: gtk/gtklabel.c:327
2311 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2312 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2313
2314 #: gtk/gtklabel.c:333
2315 msgid "Selectable"
2316 msgstr "Markerbar"
2317
2318 #: gtk/gtklabel.c:334
2319 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2320 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2321
2322 #: gtk/gtklabel.c:340
2323 msgid "Mnemonic key"
2324 msgstr "Snabbtangent"
2325
2326 #: gtk/gtklabel.c:341
2327 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2328 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2329
2330 #: gtk/gtklabel.c:349
2331 msgid "Mnemonic widget"
2332 msgstr "Snabbtangentswidget"
2333
2334 #: gtk/gtklabel.c:350
2335 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2336 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2337
2338 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2339 msgid "Horizontal adjustment"
2340 msgstr "Horisontell justering"
2341
2342 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2343 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2344 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2345
2346 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2347 msgid "Vertical adjustment"
2348 msgstr "Vertikal justering"
2349
2350 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2351 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2352 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2353
2354 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2355 msgid "Width"
2356 msgstr "Bredd"
2357
2358 #: gtk/gtklayout.c:634
2359 msgid "The width of the layout."
2360 msgstr "Bredden på layouten."
2361
2362 #: gtk/gtklayout.c:642
2363 msgid "Height"
2364 msgstr "Höjd"
2365
2366 #: gtk/gtklayout.c:643
2367 msgid "The height of the layout."
2368 msgstr "Höjden på layouten."
2369
2370 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2371 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2372 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2373 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2374 #.
2375 #: gtk/gtkmain.c:731
2376 msgid "default:LTR"
2377 msgstr "default:LTR"
2378
2379 #: gtk/gtkmenu.c:191
2380 msgid "Tearoff Title"
2381 msgstr "Löstagbar titel"
2382
2383 #: gtk/gtkmenu.c:192
2384 msgid ""
2385 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2386 "off."
2387 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2388
2389 #: gtk/gtkmenu.c:260
2390 msgid "Can change accelerators"
2391 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2392
2393 #: gtk/gtkmenu.c:261
2394 msgid ""
2395 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2396 "item."
2397 msgstr ""
2398 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2399 "menyposten."
2400
2401 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2402 msgid "Style of bevel around the menubar"
2403 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2404
2405 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2406 msgid "Internal padding"
2407 msgstr "Intern utfyllnad"
2408
2409 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2410 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2411 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2412
2413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2414 msgid "Image/label border"
2415 msgstr "Bild-/etikettkant"
2416
2417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2418 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2419 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2420
2421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2422 msgid "Message Type"
2423 msgstr "Meddelandetyp"
2424
2425 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2426 msgid "The type of message"
2427 msgstr "Typen av meddelande"
2428
2429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2430 msgid "Message Buttons"
2431 msgstr "Meddelandeknappar"
2432
2433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2434 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2435 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2436
2437 #: gtk/gtkmisc.c:97
2438 msgid "X align"
2439 msgstr "X-justering"
2440
2441 #: gtk/gtkmisc.c:98
2442 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2443 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2444
2445 #: gtk/gtkmisc.c:107
2446 msgid "Y align"
2447 msgstr "Y-justering"
2448
2449 #: gtk/gtkmisc.c:108
2450 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2451 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2452
2453 #: gtk/gtkmisc.c:117
2454 msgid "X pad"
2455 msgstr "X-utfyllnad"
2456
2457 #: gtk/gtkmisc.c:118
2458 msgid ""
2459 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2460 msgstr ""
2461 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2462
2463 #: gtk/gtkmisc.c:127
2464 msgid "Y pad"
2465 msgstr "Y-utfyllnad"
2466
2467 #: gtk/gtkmisc.c:128
2468 msgid ""
2469 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2470 msgstr ""
2471 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2472
2473 #: gtk/gtknotebook.c:362
2474 msgid "Page"
2475 msgstr "Sida"
2476
2477 #: gtk/gtknotebook.c:363
2478 msgid "The index of the current page"
2479 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2480
2481 #: gtk/gtknotebook.c:371
2482 msgid "Tab Position"
2483 msgstr "Flikposition"
2484
2485 #: gtk/gtknotebook.c:372
2486 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2487 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:379
2490 msgid "Tab Border"
2491 msgstr "Flikram"
2492
2493 #: gtk/gtknotebook.c:380
2494 msgid "Width of the border around the tab labels"
2495 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:388
2498 msgid "Horizontal Tab Border"
2499 msgstr "Horisontell flikram"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:389
2502 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2503 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:397
2506 msgid "Vertical Tab Border"
2507 msgstr "Vertikal flikram"
2508
2509 #: gtk/gtknotebook.c:398
2510 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2511 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2512
2513 #: gtk/gtknotebook.c:406
2514 msgid "Show Tabs"
2515 msgstr "Visa flikar"
2516
2517 #: gtk/gtknotebook.c:407
2518 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2519 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2520
2521 #: gtk/gtknotebook.c:413
2522 msgid "Show Border"
2523 msgstr "Visa ram"
2524
2525 #: gtk/gtknotebook.c:414
2526 msgid "Whether the border should be shown or not"
2527 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2528
2529 #: gtk/gtknotebook.c:420
2530 msgid "Scrollable"
2531 msgstr "Rullningsbar"
2532
2533 #: gtk/gtknotebook.c:421
2534 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2535 msgstr ""
2536 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2537 "vad som ryms"
2538
2539 #: gtk/gtknotebook.c:427
2540 msgid "Enable Popup"
2541 msgstr "Använd popupmeny"
2542
2543 #: gtk/gtknotebook.c:428
2544 msgid ""
2545 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2546 "you can use to go to a page"
2547 msgstr ""
2548 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2549 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2550
2551 #: gtk/gtknotebook.c:435
2552 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2553 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2554
2555 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2556 #, c-format
2557 msgid "Page %u"
2558 msgstr "Sida %u"
2559
2560 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2561 msgid "Menu"
2562 msgstr "Meny"
2563
2564 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2565 msgid "The menu of options"
2566 msgstr "Alternativmenyn"
2567
2568 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2569 msgid "Size of dropdown indicator"
2570 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2571
2572 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2573 msgid "Spacing around indicator"
2574 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2575
2576 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2577 msgid "Position"
2578 msgstr "Position"
2579
2580 #: gtk/gtkpaned.c:209
2581 msgid ""
2582 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2583 msgstr ""
2584 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2585 "överst)"
2586
2587 #: gtk/gtkpaned.c:217
2588 msgid "Position Set"
2589 msgstr "Inställd position"
2590
2591 #: gtk/gtkpaned.c:218
2592 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2593 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2594
2595 #: gtk/gtkpaned.c:224
2596 msgid "Handle Size"
2597 msgstr "Storlek på handtag"
2598
2599 #: gtk/gtkpaned.c:225
2600 msgid "Width of handle"
2601 msgstr "Bredd på handtag"
2602
2603 #: gtk/gtkrc.c:2270
2604 #, c-format
2605 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2606 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2607
2608 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2609 #, c-format
2610 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2611 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2612
2613 #: gtk/gtkrc.c:3350
2614 #, c-format
2615 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2616 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
2617
2618 #: gtk/gtkpreview.c:129
2619 msgid "Expand"
2620 msgstr "Utöka"
2621
2622 #: gtk/gtkpreview.c:130
2623 msgid ""
2624 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2625 msgstr ""
2626 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2627 "allokerats"
2628
2629 #: gtk/gtkprogress.c:122
2630 msgid "Activity mode"
2631 msgstr "Aktivitetsläge"
2632
2633 #: gtk/gtkprogress.c:123
2634 msgid ""
2635 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2636 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2637 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2638 "take."
2639 msgstr ""
2640 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2641 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2642 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2643
2644 #: gtk/gtkprogress.c:130
2645 msgid "Show text"
2646 msgstr "Visa text"
2647
2648 #: gtk/gtkprogress.c:131
2649 msgid "Whether the progress is shown as text"
2650 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2651
2652 #: gtk/gtkprogress.c:138
2653 msgid "Text x alignment"
2654 msgstr "X-justering för text"
2655
2656 #: gtk/gtkprogress.c:139
2657 msgid ""
2658 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2659 "in the progresswidget"
2660 msgstr ""
2661 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2662 "i förloppswidgeten"
2663
2664 #: gtk/gtkprogress.c:147
2665 msgid "Text y alignment"
2666 msgstr "Y-justering för text"
2667
2668 #: gtk/gtkprogress.c:148
2669 msgid ""
2670 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2671 "in the progress widget"
2672 msgstr ""
2673 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2674 "förloppswidgeten"
2675
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2677 msgid "Adjustment"
2678 msgstr "Justering"
2679
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2681 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2682 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2683
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2685 msgid "Orientation"
2686 msgstr "Orientering"
2687
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2689 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2690 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2691
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2693 msgid "Bar style"
2694 msgstr "Mätarstil"
2695
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2697 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2698 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2699
2700 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2701 msgid "Activity Step"
2702 msgstr "Aktivitetssteg"
2703
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2705 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2706 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2707
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2709 msgid "Activity Blocks"
2710 msgstr "Aktivitetsblock"
2711
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2713 msgid ""
2714 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2715 "(Deprecated)"
2716 msgstr ""
2717 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2718
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2720 msgid "Discrete Blocks"
2721 msgstr "Diskreta block"
2722
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2724 msgid ""
2725 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2726 "style)"
2727 msgstr ""
2728 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
2729
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2731 msgid "Fraction"
2732 msgstr "Andel"
2733
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2735 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2736 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2737
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2739 msgid "Pulse Step"
2740 msgstr "Pulssteg"
2741
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2743 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2744 msgstr ""
2745 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2746 "pulsas"
2747
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2749 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2750 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2751
2752 #: gtk/gtkrange.c:273
2753 msgid "Update policy"
2754 msgstr "Uppdateringspolicy"
2755
2756 #: gtk/gtkrange.c:274
2757 msgid "How the range should be updated on the screen"
2758 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2759
2760 #: gtk/gtkrange.c:283
2761 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2762 msgstr ""
2763 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2764
2765 #: gtk/gtkrange.c:290
2766 msgid "Inverted"
2767 msgstr "Inverterad"
2768
2769 #: gtk/gtkrange.c:291
2770 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2771 msgstr ""
2772 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2773 "intervallvärdet"
2774
2775 #: gtk/gtkrange.c:297
2776 msgid "Slider Width"
2777 msgstr "Bredd på rullningslist"
2778
2779 #: gtk/gtkrange.c:298
2780 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2781 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2782
2783 #: gtk/gtkrange.c:305
2784 msgid "Trough Border"
2785 msgstr "Genom kant"
2786
2787 # Förslag mottages tacksamt
2788 #: gtk/gtkrange.c:306
2789 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2790 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2791
2792 #: gtk/gtkrange.c:313
2793 msgid "Stepper Size"
2794 msgstr "Stegstorlek"
2795
2796 #: gtk/gtkrange.c:314
2797 msgid "Length of step buttons at ends"
2798 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2799
2800 #: gtk/gtkrange.c:321
2801 msgid "Stepper Spacing"
2802 msgstr "Stegmellanrum"
2803
2804 #: gtk/gtkrange.c:322
2805 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2806 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2807
2808 #: gtk/gtkrange.c:329
2809 msgid "Arrow X Displacement"
2810 msgstr "X-förflyttning av pil"
2811
2812 #: gtk/gtkrange.c:330
2813 msgid ""
2814 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2815 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2816
2817 #: gtk/gtkrange.c:337
2818 msgid "Arrow Y Displacement"
2819 msgstr "Y-förflyttning av pil"
2820
2821 #: gtk/gtkrange.c:338
2822 msgid ""
2823 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2824 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2825
2826 #: gtk/gtkruler.c:118
2827 msgid "Lower"
2828 msgstr "Lägre"
2829
2830 #: gtk/gtkruler.c:119
2831 msgid "Lower limit of ruler"
2832 msgstr "Lägre gräns för linjal"
2833
2834 #: gtk/gtkruler.c:128
2835 msgid "Upper"
2836 msgstr "Övre"
2837
2838 #: gtk/gtkruler.c:129
2839 msgid "Upper limit of ruler"
2840 msgstr "Övre gräns för linjal"
2841
2842 #: gtk/gtkruler.c:139
2843 msgid "Position of mark on the ruler"
2844 msgstr "Position för märket på linjalen"
2845
2846 #: gtk/gtkruler.c:148
2847 msgid "Max Size"
2848 msgstr "Maxstorlek"
2849
2850 #: gtk/gtkruler.c:149
2851 msgid "Maximum size of the ruler"
2852 msgstr "Största storlek på linjalen"
2853
2854 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2855 msgid "Digits"
2856 msgstr "Siffror"
2857
2858 #: gtk/gtkscale.c:156
2859 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2860 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2861
2862 #: gtk/gtkscale.c:165
2863 msgid "Draw Value"
2864 msgstr "Visa värde"
2865
2866 #: gtk/gtkscale.c:166
2867 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2868 msgstr ""
2869 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2870
2871 #: gtk/gtkscale.c:173
2872 msgid "Value Position"
2873 msgstr "Värdeposition"
2874
2875 #: gtk/gtkscale.c:174
2876 msgid "The position in which the current value is displayed"
2877 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2878
2879 #: gtk/gtkscale.c:181
2880 msgid "Slider Length"
2881 msgstr "Längd på rullningslist"
2882
2883 #: gtk/gtkscale.c:182
2884 msgid "Length of scale's slider"
2885 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2886
2887 #: gtk/gtkscale.c:190
2888 msgid "Value spacing"
2889 msgstr "Värdemellanrum"
2890
2891 #: gtk/gtkscale.c:191
2892 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2893 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
2894
2895 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2896 msgid "Minimum Slider Length"
2897 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2898
2899 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2900 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2901 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2902
2903 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2904 msgid "Fixed slider size"
2905 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2906
2907 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2908 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2909 msgstr ""
2910 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
2911
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2913 msgid "Backward stepper"
2914 msgstr "Baklängesstegare"
2915
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2917 msgid "Display the standard backward arrow button"
2918 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2919
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2921 msgid "Forward stepper"
2922 msgstr "Framåtstegare"
2923
2924 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2925 msgid "Display the standard forward arrow button"
2926 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2927
2928 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2929 msgid "Secondary backward stepper"
2930 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2931
2932 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2933 msgid ""
2934 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2935 msgstr ""
2936 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2937
2938 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2939 msgid "Secondary forward stepper"
2940 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2941
2942 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2943 msgid ""
2944 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2945 msgstr ""
2946 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2947
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2949 msgid "Horizontal Adjustment"
2950 msgstr "Horisontell justering"
2951
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2953 msgid "Vertical Adjustment"
2954 msgstr "Vertikal justering"
2955
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2957 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2958 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
2959
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2961 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2962 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
2963
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2965 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2966 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
2967
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2969 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2970 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
2971
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2973 msgid "Window Placement"
2974 msgstr "Fönsterplacering"
2975
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2977 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2978 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
2979
2980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2981 msgid "Shadow Type"
2982 msgstr "Skuggtyp"
2983
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2985 msgid "Style of bevel around the contents"
2986 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
2987
2988 #: gtk/gtksettings.c:148
2989 msgid "Double Click Time"
2990 msgstr "Tid för dubbelklick"
2991
2992 #: gtk/gtksettings.c:149
2993 msgid ""
2994 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2995 "click (in milliseconds)"
2996 msgstr ""
2997 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
2998 "dubbelklickning (i millisekunder)"
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:156
3001 msgid "Cursor Blink"
3002 msgstr "Markörblinkning"
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:157
3005 msgid "Whether the cursor should blink"
3006 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
3007
3008 #: gtk/gtksettings.c:164
3009 msgid "Cursor Blink Time"
3010 msgstr "Blinktid för markör"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:165
3013 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3014 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
3015
3016 #: gtk/gtksettings.c:172
3017 msgid "Split Cursor"
3018 msgstr "Delad markör"
3019
3020 #: gtk/gtksettings.c:173
3021 msgid ""
3022 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3023 "left text"
3024 msgstr ""
3025 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
3026 "till-vänster-text"
3027
3028 #: gtk/gtksettings.c:180
3029 msgid "Theme Name"
3030 msgstr "Temanamn"
3031
3032 #: gtk/gtksettings.c:181
3033 msgid "Name of theme RC file to load"
3034 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
3035
3036 #: gtk/gtksettings.c:188
3037 msgid "Key Theme Name"
3038 msgstr "Nyckeltemanamn"
3039
3040 #: gtk/gtksettings.c:189
3041 msgid "Name of key theme RC file to load"
3042 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3043
3044 #: gtk/gtksettings.c:197
3045 msgid "Menu bar accelerator"
3046 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3047
3048 #: gtk/gtksettings.c:198
3049 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3050 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3051
3052 #: gtk/gtksettings.c:206
3053 msgid "Drag threshold"
3054 msgstr "Dragtröskel"
3055
3056 #: gtk/gtksettings.c:207
3057 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3058 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3059
3060 #: gtk/gtksettings.c:215
3061 msgid "Font Name"
3062 msgstr "Typsnittsnamn"
3063
3064 #: gtk/gtksettings.c:216
3065 msgid "Name of default font to use"
3066 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3067
3068 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3069 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3070 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3071
3072 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3073 msgid "Climb Rate"
3074 msgstr "Klättringshastighet"
3075
3076 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3077 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3078 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3079
3080 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3081 msgid "The number of decimal places to display"
3082 msgstr "Antalet siffror att visas"
3083
3084 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3085 msgid "Snap to Ticks"
3086 msgstr "Fäst vid tick"
3087
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3089 msgid ""
3090 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3091 "nearest step increment"
3092 msgstr ""
3093 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3094 "närmaste stegökning"
3095
3096 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3097 msgid "Numeric"
3098 msgstr "Numerisk"
3099
3100 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3101 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3102 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3103
3104 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3105 msgid "Wrap"
3106 msgstr "Börja om"
3107
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3109 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3110 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3111
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3113 msgid "Update Policy"
3114 msgstr "Uppdateringspolicy"
3115
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3117 msgid ""
3118 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3119 msgstr ""
3120 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3121
3122 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3123 msgid "Value"
3124 msgstr "Värde"
3125
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3127 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3128 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3129
3130 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3131 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3132 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3133
3134 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3135 #: gtk/gtkstock.c:267
3136 msgid "Information"
3137 msgstr "Information"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:268
3140 msgid "Warning"
3141 msgstr "Varning"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:269
3144 msgid "Error"
3145 msgstr "Fel"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:270
3148 msgid "Question"
3149 msgstr "Fråga"
3150
3151 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3152 #. * need the mnemonics to be rationalized
3153 #.
3154 #: gtk/gtkstock.c:275
3155 msgid "_Add"
3156 msgstr "_Lägg till"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:276
3159 msgid "_Apply"
3160 msgstr "_Verkställ"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:277
3163 msgid "_Bold"
3164 msgstr "_Fet"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:278
3167 msgid "_Cancel"
3168 msgstr "_Avbryt"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:279
3171 msgid "_CD-Rom"
3172 msgstr "_Cd-rom"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:280
3175 msgid "_Clear"
3176 msgstr "_Töm"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:281
3179 msgid "_Close"
3180 msgstr "S_täng"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:282
3183 msgid "_Convert"
3184 msgstr "_Konvertera"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:283
3187 msgid "_Copy"
3188 msgstr "_Kopiera"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:284
3191 msgid "C_ut"
3192 msgstr "Klipp _ut"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:285
3195 msgid "_Delete"
3196 msgstr "_Ta bort"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:286
3199 msgid "_Execute"
3200 msgstr "_Kör"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:287
3203 msgid "_Find"
3204 msgstr "_Sök"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:288
3207 msgid "Find and _Replace"
3208 msgstr "Sök och _ersätt"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:289
3211 msgid "_Floppy"
3212 msgstr "_Diskett"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:290
3215 msgid "_Bottom"
3216 msgstr "_Nederst"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:291
3219 msgid "_First"
3220 msgstr "_Första"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:292
3223 msgid "_Last"
3224 msgstr "_Sista"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:293
3227 msgid "_Top"
3228 msgstr "_Överst"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:294
3231 msgid "_Back"
3232 msgstr "_Bakåt"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:295
3235 msgid "_Down"
3236 msgstr "_Ned"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:296
3239 msgid "_Forward"
3240 msgstr "_Framåt"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:297
3243 msgid "_Up"
3244 msgstr "_Upp"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:298
3247 msgid "_Help"
3248 msgstr "_Hjälp"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:299
3251 msgid "_Home"
3252 msgstr "_Hem"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:300
3255 msgid "_Index"
3256 msgstr "_Index"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:301
3259 msgid "_Italic"
3260 msgstr "_Kursiv"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:302
3263 msgid "_Jump to"
3264 msgstr "_Hoppa till"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:303
3267 msgid "_Center"
3268 msgstr "_Centrera"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:304
3271 msgid "_Fill"
3272 msgstr "_Fyll"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:305
3275 msgid "_Left"
3276 msgstr "_Vänster"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:306
3279 msgid "_Right"
3280 msgstr "_Höger"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:307
3283 msgid "_New"
3284 msgstr "_Ny"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:308
3287 msgid "_No"
3288 msgstr "_Nej"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:309
3291 msgid "_OK"
3292 msgstr "_OK"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:310
3295 msgid "_Open"
3296 msgstr "_Öppna"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:311
3299 msgid "_Paste"
3300 msgstr "Klistra _in"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:312
3303 msgid "_Preferences"
3304 msgstr "_Inställningar"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:313
3307 msgid "_Print"
3308 msgstr "Skriv _ut"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:314
3311 msgid "Print Pre_view"
3312 msgstr "_Förhandsgranska"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:315
3315 msgid "_Properties"
3316 msgstr "_Egenskaper"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:316
3319 msgid "_Quit"
3320 msgstr "_Avsluta"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:317
3323 msgid "_Redo"
3324 msgstr "_Gör om"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:318
3327 msgid "_Refresh"
3328 msgstr "_Uppdatera"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:319
3331 msgid "_Remove"
3332 msgstr "_Ta bort"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:320
3335 msgid "_Revert"
3336 msgstr "_Återställ"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:321
3339 msgid "_Save"
3340 msgstr "_Spara"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:322
3343 msgid "Save _As"
3344 msgstr "Spara so_m"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:323
3347 msgid "_Color"
3348 msgstr "_Färg"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:324
3351 msgid "_Font"
3352 msgstr "_Typsnitt"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:325
3355 msgid "_Ascending"
3356 msgstr "_Stigande"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:326
3359 msgid "_Descending"
3360 msgstr "_Fallande"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:327
3363 msgid "_Spell Check"
3364 msgstr "_Stavningskontrollera"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:328
3367 msgid "_Stop"
3368 msgstr "_Stopp"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:329
3371 msgid "_Strikethrough"
3372 msgstr "_Genomstryk"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:330
3375 msgid "_Undelete"
3376 msgstr "_Återskapa"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:331
3379 msgid "_Underline"
3380 msgstr "_Stryk under"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:332
3383 msgid "_Undo"
3384 msgstr "_Ångra"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:333
3387 msgid "_Yes"
3388 msgstr "_Ja"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:334
3391 #, c-format
3392 msgid "Zoom _100%"
3393 msgstr "Zooma _100%"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:335
3396 msgid "Zoom to _Fit"
3397 msgstr "Zooma så att det _passar"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:336
3400 msgid "Zoom _In"
3401 msgstr "Zooma _in"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:337
3404 msgid "Zoom _Out"
3405 msgstr "Zooma _ut"
3406
3407 #: gtk/gtktable.c:156
3408 msgid "Rows"
3409 msgstr "Rader"
3410
3411 #: gtk/gtktable.c:157
3412 msgid "The number of rows in the table"
3413 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3414
3415 #: gtk/gtktable.c:165
3416 msgid "Columns"
3417 msgstr "Kolumner"
3418
3419 #: gtk/gtktable.c:166
3420 msgid "The number of columns in the table"
3421 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3422
3423 #: gtk/gtktable.c:174
3424 msgid "Row spacing"
3425 msgstr "Radmellanrum"
3426
3427 #: gtk/gtktable.c:175
3428 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3429 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3430
3431 #: gtk/gtktable.c:183
3432 msgid "Column spacing"
3433 msgstr "Kolumnmellanrum"
3434
3435 #: gtk/gtktable.c:184
3436 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3437 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3438
3439 #: gtk/gtktable.c:192
3440 msgid "Homogenous"
3441 msgstr "Homogena"
3442
3443 #: gtk/gtktable.c:193
3444 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3445 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3446
3447 #: gtk/gtktext.c:599
3448 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3449 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3450
3451 #: gtk/gtktext.c:607
3452 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3453 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3454
3455 #: gtk/gtktext.c:614
3456 msgid "Line Wrap"
3457 msgstr "Radbryt"
3458
3459 #: gtk/gtktext.c:615
3460 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3461 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3462
3463 #: gtk/gtktext.c:622
3464 msgid "Word Wrap"
3465 msgstr "Ordbryt"
3466
3467 #: gtk/gtktext.c:623
3468 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3469 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:199
3472 msgid "Tag name"
3473 msgstr "Taggnamn"
3474
3475 #: gtk/gtktexttag.c:200
3476 msgid "Name used to refer to the text tag"
3477 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3478
3479 #: gtk/gtktexttag.c:225
3480 msgid "Background full height"
3481 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3482
3483 #: gtk/gtktexttag.c:226
3484 msgid ""
3485 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3486 "of the tagged characters"
3487 msgstr ""
3488 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3489 "taggade tecknen"
3490
3491 #: gtk/gtktexttag.c:234
3492 msgid "Background stipple mask"
3493 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3494
3495 #: gtk/gtktexttag.c:235
3496 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3497 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3498
3499 #: gtk/gtktexttag.c:260
3500 msgid "Foreground stipple mask"
3501 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3502
3503 #: gtk/gtktexttag.c:261
3504 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3505 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3506
3507 #: gtk/gtktexttag.c:268
3508 msgid "Text direction"
3509 msgstr "Textriktning"
3510
3511 #: gtk/gtktexttag.c:269
3512 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3513 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3514
3515 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3516 msgid "Left, right, or center justification"
3517 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3518
3519 #: gtk/gtktexttag.c:387
3520 msgid "Language"
3521 msgstr "Språk"
3522
3523 #: gtk/gtktexttag.c:388
3524 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3525 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
3526
3527 #: gtk/gtktexttag.c:395
3528 msgid "Left margin"
3529 msgstr "Vänstermarginal"
3530
3531 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3532 msgid "Width of the left margin in pixels"
3533 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3534
3535 #: gtk/gtktexttag.c:405
3536 msgid "Right margin"
3537 msgstr "Högermarginal"
3538
3539 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3540 msgid "Width of the right margin in pixels"
3541 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3542
3543 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3544 msgid "Indent"
3545 msgstr "Gör indrag"
3546
3547 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3548 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3549 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3550
3551 #: gtk/gtktexttag.c:437
3552 msgid "Pixels above lines"
3553 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3554
3555 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3557 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:447
3560 msgid "Pixels below lines"
3561 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3564 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3565 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:457
3568 msgid "Pixels inside wrap"
3569 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3572 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3573 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:484
3576 msgid "Wrap mode"
3577 msgstr "Automatisk radbrytning"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3580 msgid ""
3581 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3582 msgstr ""
3583 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3584 "mellan tecken"
3585
3586 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3587 msgid "Tabs"
3588 msgstr "Tabbsteg"
3589
3590 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3591 msgid "Custom tabs for this text"
3592 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3593
3594 #: gtk/gtktexttag.c:502
3595 msgid "Invisible"
3596 msgstr "Osynlig"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:503
3599 msgid "Whether this text is hidden"
3600 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:516
3603 msgid "Background full height set"
3604 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:517
3607 msgid "Whether this tag affects background height"
3608 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:520
3611 msgid "Background stipple set"
3612 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:521
3615 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3616 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:528
3619 msgid "Foreground stipple set"
3620 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:529
3623 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3624 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:564
3627 msgid "Justification set"
3628 msgstr "Justering inställd"
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:565
3631 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3632 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:568
3635 msgid "Language set"
3636 msgstr "Språk inställt"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:569
3639 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3640 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:572
3643 msgid "Left margin set"
3644 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:573
3647 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3648 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:576
3651 msgid "Indent set"
3652 msgstr "Indrag inställt"
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:577
3655 msgid "Whether this tag affects indentation"
3656 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:584
3659 msgid "Pixels above lines set"
3660 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3663 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3664 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3665
3666 #: gtk/gtktexttag.c:588
3667 msgid "Pixels below lines set"
3668 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3669
3670 #: gtk/gtktexttag.c:592
3671 msgid "Pixels inside wrap set"
3672 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3673
3674 #: gtk/gtktexttag.c:593
3675 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3676 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
3677
3678 #: gtk/gtktexttag.c:600
3679 msgid "Right margin set"
3680 msgstr "Högermarginal inställd"
3681
3682 #: gtk/gtktexttag.c:601
3683 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3684 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
3685
3686 #: gtk/gtktexttag.c:608
3687 msgid "Wrap mode set"
3688 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
3689
3690 #: gtk/gtktexttag.c:609
3691 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3692 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
3693
3694 #: gtk/gtktexttag.c:612
3695 msgid "Tabs set"
3696 msgstr "Tabbsteg inställt"
3697
3698 #: gtk/gtktexttag.c:613
3699 msgid "Whether this tag affects tabs"
3700 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
3701
3702 #: gtk/gtktexttag.c:616
3703 msgid "Invisible set"
3704 msgstr "Osynlig inställd"
3705
3706 #: gtk/gtktexttag.c:617
3707 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3708 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:46
3711 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3712 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:47
3715 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3716 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:48
3719 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3720 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:49
3723 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3724 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:50
3727 msgid "LRO Left-to-right _override"
3728 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:51
3731 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3732 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:52
3735 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3736 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:53
3739 msgid "ZWS _Zero width space"
3740 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:54
3743 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3744 msgstr "ZWN-_sammanslagare utan bredd"
3745
3746 #: gtk/gtktextutil.c:55
3747 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3748 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3749
3750 #: gtk/gtktextview.c:538
3751 msgid "Pixels Above Lines"
3752 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3753
3754 #: gtk/gtktextview.c:548
3755 msgid "Pixels Below Lines"
3756 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3757
3758 #: gtk/gtktextview.c:558
3759 msgid "Pixels Inside Wrap"
3760 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3761
3762 #: gtk/gtktextview.c:576
3763 msgid "Wrap Mode"
3764 msgstr "Radbrytningsläge"
3765
3766 #: gtk/gtktextview.c:594
3767 msgid "Left Margin"
3768 msgstr "Vänstermarginal"
3769
3770 #: gtk/gtktextview.c:604
3771 msgid "Right Margin"
3772 msgstr "Högermarginal"
3773
3774 #: gtk/gtktextview.c:632
3775 msgid "Cursor Visible"
3776 msgstr "Synlig markör"
3777
3778 #: gtk/gtktextview.c:633
3779 msgid "If the insertion cursor is shown"
3780 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
3781
3782 #: gtk/gtktextview.c:6366
3783 msgid "Input _Methods"
3784 msgstr "Inmatnings_metoder"
3785
3786 #: gtk/gtkthemes.c:69
3787 #, c-format
3788 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3789 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3790
3791 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3792 msgid "--- No Tip ---"
3793 msgstr "--- Inget tips ---"
3794
3795 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3796 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3797 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
3798
3799 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3800 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3801 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
3802
3803 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3804 msgid "Draw Indicator"
3805 msgstr "Rita indikator"
3806
3807 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3808 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3809 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
3810
3811 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3812 msgid "The orientation of the toolbar"
3813 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
3814
3815 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3816 msgid "Toolbar Style"
3817 msgstr "Stil på verktygsrad"
3818
3819 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3820 msgid "How to draw the toolbar"
3821 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
3822
3823 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3824 msgid "Spacer size"
3825 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3826
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3828 msgid "Size of spacers"
3829 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3830
3831 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3832 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3833 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
3834
3835 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3836 msgid "Space style"
3837 msgstr "Stil på utfyllnad"
3838
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3840 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3841 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
3842
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3844 msgid "Button relief"
3845 msgstr "Knapprelief"
3846
3847 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3848 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3849 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
3850
3851 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3852 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3853 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
3854
3855 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3856 msgid "Toolbar style"
3857 msgstr "Stil på verktygsrad"
3858
3859 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3860 msgid ""
3861 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3862 msgstr ""
3863 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
3864 "ikoner, osv."
3865
3866 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3867 msgid "Toolbar icon size"
3868 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
3869
3870 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3871 msgid "Size of icons in default toolbars"
3872 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
3873
3874 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3875 msgid "TreeModelSort Model"
3876 msgstr "Modell för TreeModelSort"
3877
3878 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3879 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3880 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:514
3883 msgid "TreeView Model"
3884 msgstr "Trädvymodell"
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:515
3887 msgid "The model for the tree view"
3888 msgstr "Modell för trädvyn"
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:523
3891 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3892 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:531
3895 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3896 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3899 msgid "Visible"
3900 msgstr "Synlig"
3901
3902 #: gtk/gtktreeview.c:539
3903 msgid "Show the column header buttons"
3904 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
3905
3906 #: gtk/gtktreeview.c:546
3907 msgid "Headers Clickable"
3908 msgstr "Huvuden är klickbara"
3909
3910 #: gtk/gtktreeview.c:547
3911 msgid "Column headers respond to click events"
3912 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
3913
3914 #: gtk/gtktreeview.c:554
3915 msgid "Expander Column"
3916 msgstr "Expanderarkolumn"
3917
3918 #: gtk/gtktreeview.c:555
3919 msgid "Set the column for the expander column"
3920 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
3921
3922 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3923 msgid "Reorderable"
3924 msgstr "Omarrangeringsbar"
3925
3926 #: gtk/gtktreeview.c:563
3927 msgid "View is reorderable"
3928 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
3929
3930 #: gtk/gtktreeview.c:570
3931 msgid "Rules Hint"
3932 msgstr "Regeltips"
3933
3934 #: gtk/gtktreeview.c:571
3935 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3936 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
3937
3938 #: gtk/gtktreeview.c:578
3939 msgid "Enable Search"
3940 msgstr "Använd sökning"
3941
3942 #: gtk/gtktreeview.c:579
3943 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3944 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
3945
3946 #: gtk/gtktreeview.c:586
3947 msgid "Search Column"
3948 msgstr "Sök kolumn"
3949
3950 #: gtk/gtktreeview.c:587
3951 msgid "Model column to search through when searching through code"
3952 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
3953
3954 #: gtk/gtktreeview.c:600
3955 msgid "Expander Size"
3956 msgstr "Storlek på expanderare"
3957
3958 #: gtk/gtktreeview.c:601
3959 msgid "Size of the expander arrow."
3960 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
3961
3962 #: gtk/gtktreeview.c:609
3963 msgid "Vertical Separator Width"
3964 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
3965
3966 #: gtk/gtktreeview.c:610
3967 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3968 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:618
3971 msgid "Horizontal Separator Width"
3972 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:619
3975 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3976 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:627
3979 msgid "Allow Rules"
3980 msgstr "Tillåt linjaler"
3981
3982 #: gtk/gtktreeview.c:628
3983 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3984 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
3985
3986 #: gtk/gtktreeview.c:634
3987 msgid "Indent Expanders"
3988 msgstr "Indentera expanderare"
3989
3990 #: gtk/gtktreeview.c:635
3991 msgid "Make the expanders indented."
3992 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3995 msgid "Whether to display the column"
3996 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3999 msgid "Resizable"
4000 msgstr "Storleksändringsbar"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4003 msgid "Column is user-resizable"
4004 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4007 msgid "Current width of the column"
4008 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4011 msgid "Sizing"
4012 msgstr "Storleksändring"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4015 msgid "Resize mode of the column"
4016 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4019 msgid "Fixed Width"
4020 msgstr "Fast bredd"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4023 msgid "Current fixed width of the column"
4024 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4027 msgid "Minimum Width"
4028 msgstr "Minsta bredd"
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4031 msgid "Minimum allowed width of the column"
4032 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4035 msgid "Maximum Width"
4036 msgstr "Största bredd"
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4039 msgid "Maximum allowed width of the column"
4040 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4041
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4043 msgid "Title"
4044 msgstr "Titel"
4045
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4047 msgid "Title to appear in column header"
4048 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4049
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4051 msgid "Clickable"
4052 msgstr "Klickbar"
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4055 msgid "Whether the header can be clicked"
4056 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4059 msgid "Widget"
4060 msgstr "Widget"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4063 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4064 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4067 msgid "Alignment"
4068 msgstr "Justering"
4069
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4071 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4072 msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget"
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4075 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4076 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4079 msgid "Sort indicator"
4080 msgstr "Sorteringsindikator"
4081
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4083 msgid "Whether to show a sort indicator"
4084 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4087 msgid "Sort order"
4088 msgstr "Sorteringsordning"
4089
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4091 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4092 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4093
4094 #: gtk/gtkviewport.c:133
4095 msgid ""
4096 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4097 "this viewport."
4098 msgstr ""
4099 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4100 "skrivbordsvy."
4101
4102 #: gtk/gtkviewport.c:141
4103 msgid ""
4104 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4105 "this viewport."
4106 msgstr ""
4107 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4108 "skrivbordsvy."
4109
4110 #: gtk/gtkviewport.c:149
4111 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4112 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:390
4115 msgid "Widget name"
4116 msgstr "Widgetnamn"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:391
4119 msgid "The name of the widget"
4120 msgstr "Namnen på widgeten"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:397
4123 msgid "Parent widget"
4124 msgstr "Förälderwidget"
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:398
4127 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4128 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:405
4131 msgid "Width request"
4132 msgstr "Breddbegäran"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:406
4135 msgid ""
4136 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4137 "used."
4138 msgstr ""
4139 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4140 "användas."
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:414
4143 msgid "Height request"
4144 msgstr "Höjdbegäran"
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:415
4147 msgid ""
4148 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4149 "be used."
4150 msgstr ""
4151 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4152 "användas."
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:424
4155 msgid "Whether the widget is visible"
4156 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:430
4159 msgid "Sensitive"
4160 msgstr "Känslig"
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:431
4163 msgid "Whether the widget responds to input"
4164 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:437
4167 msgid "Application paintable"
4168 msgstr "Programmet kan rita"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:438
4171 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4172 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:444
4175 msgid "Can focus"
4176 msgstr "Kan få fokus"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:445
4179 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4180 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:451
4183 msgid "Has focus"
4184 msgstr "Har fokus"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:452
4187 msgid "Whether the widget has the input focus"
4188 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:458
4191 msgid "Can default"
4192 msgstr "Kan vara standard"
4193
4194 #: gtk/gtkwidget.c:459
4195 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4196 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4197
4198 #: gtk/gtkwidget.c:465
4199 msgid "Has default"
4200 msgstr "Har standard"
4201
4202 #: gtk/gtkwidget.c:466
4203 msgid "Whether the widget is the default widget"
4204 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:472
4207 msgid "Receives default"
4208 msgstr "Mottar standard"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:473
4211 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4212 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:479
4215 msgid "Composite child"
4216 msgstr "Sammansatt barn"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:480
4219 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4220 msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:486
4223 msgid "Style"
4224 msgstr "Stil"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:487
4227 msgid ""
4228 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4229 "(colors etc)."
4230 msgstr ""
4231 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4232 "(färger osv)."
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:493
4235 msgid "Events"
4236 msgstr "Händelser"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:494
4239 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4240 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:501
4243 msgid "Extension events"
4244 msgstr "Utökningshändelser"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:502
4247 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4248 msgstr ""
4249 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4250
4251 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4252 msgid "Interior Focus"
4253 msgstr "Interiörfokus"
4254
4255 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4256 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4257 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4258
4259 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4260 msgid "Focus linewidth"
4261 msgstr "Fokuslinjebredd"
4262
4263 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4264 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4265 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4266
4267 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4268 msgid "Focus line dash pattern"
4269 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4270
4271 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4272 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4273 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4274
4275 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4276 msgid "Focus padding"
4277 msgstr "Fokusmellanrum"
4278
4279 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4280 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4281 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4282
4283 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4284 msgid "Cursor color"
4285 msgstr "Markörfärg"
4286
4287 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4288 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4289 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4290
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4292 msgid "Secondary cursor color"
4293 msgstr "Sekundär markörfärg"
4294
4295 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4296 msgid ""
4297 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4298 "right-to-left and left-to-right text."
4299 msgstr ""
4300 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4301 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4302
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4304 msgid "Cursor line aspect ratio"
4305 msgstr "Proportioner för markörrad"
4306
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4308 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4309 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4310
4311 #: gtk/gtkwindow.c:406
4312 msgid "Window Type"
4313 msgstr "Fönstertyp"
4314
4315 #: gtk/gtkwindow.c:407
4316 msgid "The type of the window"
4317 msgstr "Typen av fönster"
4318
4319 #: gtk/gtkwindow.c:416
4320 msgid "Window Title"
4321 msgstr "Fönstertitel"
4322
4323 #: gtk/gtkwindow.c:417
4324 msgid "The title of the window"
4325 msgstr "Titeln på fönstret"
4326
4327 #: gtk/gtkwindow.c:424
4328 msgid "Allow Shrink"
4329 msgstr "Tillåt krympning"
4330
4331 #: gtk/gtkwindow.c:426
4332 #, no-c-format
4333 msgid ""
4334 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4335 "time a bad idea."
4336 msgstr ""
4337 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4338 "en dum idé i 99% av fallen."
4339
4340 #: gtk/gtkwindow.c:433
4341 msgid "Allow Grow"
4342 msgstr "Tillåt växning"
4343
4344 #: gtk/gtkwindow.c:434
4345 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4346 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4347
4348 #: gtk/gtkwindow.c:442
4349 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4350 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4351
4352 #: gtk/gtkwindow.c:449
4353 msgid "Modal"
4354 msgstr "Modal"
4355
4356 #: gtk/gtkwindow.c:450
4357 msgid ""
4358 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4359 "up)."
4360 msgstr ""
4361 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4362 "fönster visas)."
4363
4364 #: gtk/gtkwindow.c:457
4365 msgid "Window Position"
4366 msgstr "Fönsterposition"
4367
4368 #: gtk/gtkwindow.c:458
4369 msgid "The initial position of the window."
4370 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:466
4373 msgid "Default Width"
4374 msgstr "Standardbredd"
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:467
4377 msgid ""
4378 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4379 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4380
4381 #: gtk/gtkwindow.c:476
4382 msgid "Default Height"
4383 msgstr "Standardhöjd"
4384
4385 #: gtk/gtkwindow.c:477
4386 msgid ""
4387 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4388 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4389
4390 #: gtk/gtkwindow.c:486
4391 msgid "Destroy with Parent"
4392 msgstr "Förstör med förälder"
4393
4394 #: gtk/gtkwindow.c:487
4395 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4396 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
4397
4398 #: gtk/gtkwindow.c:494
4399 msgid "Icon"
4400 msgstr "Ikon"
4401
4402 #: gtk/gtkwindow.c:495
4403 msgid "Icon for this window"
4404 msgstr "Ikon för detta fönster"
4405
4406 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4407 msgid "Mode"
4408 msgstr "Läge"
4409
4410 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4411 msgid ""
4412 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4413 "component widgets."
4414 msgstr ""
4415 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
4416 "komponentwidgetar."
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imam-et.c:454
4420 msgid "Amharic (EZ+)"
4421 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4422
4423 #. ID
4424 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4425 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4426 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4427
4428 #. ID
4429 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4430 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4431 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
4432
4433 #. ID
4434 #: modules/input/imipa.c:144
4435 msgid "IPA"
4436 msgstr "IPA"
4437
4438 #. ID
4439 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4440 msgid "Thai (Broken)"
4441 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4442
4443 #. ID
4444 #: modules/input/imti-er.c:453
4445 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4446 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4447
4448 #. ID
4449 #: modules/input/imti-et.c:453
4450 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4451 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4452
4453 #. ID
4454 #: modules/input/imviqr.c:243
4455 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4456 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4457
4458 #. ID
4459 #: modules/input/imxim.c:27
4460 msgid "X Input Method"
4461 msgstr "X-inmatningsmetod"
4462
4463 #~ msgid "Cancel"
4464 #~ msgstr "Avbryt"
4465
4466 #~ msgid "Delete"
4467 #~ msgstr "Ta bort"
4468
4469 #~ msgid "OK"
4470 #~ msgstr "OK"
4471
4472 #~ msgid "Save"
4473 #~ msgstr "Spara"
4474
4475 #~ msgid "Close"
4476 #~ msgstr "Stäng"
4477
4478 #~ msgid "Filename to load and siplay."
4479 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
4480
4481 #~ msgid "Directories"
4482 #~ msgstr "Kataloger"
4483
4484 #~ msgid "_Directories"
4485 #~ msgstr "_Kataloger"
4486
4487 #~ msgid "Crea_te Dir"
4488 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
4489
4490 #~ msgid ""
4491 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4492 #~ "filenames"
4493 #~ msgstr ""
4494 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4498 #~ "%s"
4499 #~ msgstr ""
4500 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
4501 #~ "%s"
4502
4503 #~ msgid "Create Directory"
4504 #~ msgstr "Skapa katalog"
4505
4506 #~ msgid "_Directory name:"
4507 #~ msgstr "_Katalognamn:"
4508
4509 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4510 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
4511
4512 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4513 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
4514
4515 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4516 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
4517
4518 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4519 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
4520
4521 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4522 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
4523
4524 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4525 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
4526
4527 #~ msgid "Text Position"
4528 #~ msgstr "Textposition"
4529
4530 #~ msgid "Cut"
4531 #~ msgstr "Klipp ut"
4532
4533 #~ msgid "Copy"
4534 #~ msgstr "Kopiera"
4535
4536 #~ msgid "Paste"
4537 #~ msgstr "Klistra in"
4538
4539 #~ msgid "Line Height"
4540 #~ msgstr "Radhöjd"
4541
4542 #~ msgid "The height of a line"
4543 #~ msgstr "Höjden på en rad"
4544
4545 #~ msgid "Column Width"
4546 #~ msgstr "Kolumnbredd"
4547
4548 #~ msgid "The width of a column"
4549 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
4550
4551 #~ msgid "can_activate"
4552 #~ msgstr "kan_aktivera"
4553
4554 #~ msgid "Cell can get activate events."
4555 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
4556
4557 #~ msgid "Pixbuf location"
4558 #~ msgstr "Pixbuf-position"
4559
4560 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4561 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
4562
4563 #~ msgid "pixbuf xalign"
4564 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
4565
4566 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4567 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
4568
4569 #~ msgid "pixbuf yalign"
4570 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
4571
4572 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4573 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
4574
4575 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4576 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
4577
4578 #~ msgid "pixbuf ypad"
4579 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
4580
4581 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4582 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
4583
4584 #~ msgid "Image data is partially missing"
4585 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
4586
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4589 #~ "somehow."
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
4592 #~ "något sätt."
4593
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4596 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
4597
4598 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4599 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
4600
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4603 #~ "corrupted"
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
4606 #~ "något sätt"
4607
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4610 #~ "data was corrupted"
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
4613 #~ "skadades på något sätt"
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4617 #~ "corrupted"
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
4620 #~ "något sätt"
4621
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4624 #~ "applications to free memory."
4625 #~ msgstr ""
4626 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
4627 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
4628
4629 #~ msgid "Image contained no data."
4630 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
4631
4632 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4633 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
4634
4635 #~ msgid ""
4636 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4637 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
4638
4639 #~ msgid "Cell renderer"
4640 #~ msgstr "Cellrenderare"
4641
4642 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
4643 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
4644
4645 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
4646 #~ msgstr ""
4647 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
4648
4649 #~ msgid "He_x Value:"
4650 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"