1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-03-29 18:18-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 03:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
106 "har sparats korrekt: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
119 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
120 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
123 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
124 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
127 msgid "BMP image has unsupported header size"
128 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
131 msgid "BMP image has bogus header data"
132 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
134 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
136 msgid "Failure reading ICO: %s"
137 msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
139 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
140 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
143 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
144 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
145 msgid "Not enough memory to load icon"
146 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
148 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
149 msgid "Invalid header in icon"
150 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
152 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
153 msgid "Icon has zero width"
154 msgstr "Ikonen har ingen bredd"
156 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
157 msgid "Icon has zero height"
158 msgstr "Ikonen har ingen höjd"
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
161 msgid "Compressed icons are not supported"
162 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
165 msgid "Unsupported icon type"
166 msgstr "Ikontypen stöds inte"
168 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
169 msgid "Not enough memory to load ICO file"
170 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
174 msgid "Failure reading GIF: %s"
175 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
178 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
179 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
183 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
184 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Felaktig kod påträffades"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
218 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
219 msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
222 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
223 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
226 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
228 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
233 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
236 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
240 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
241 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
245 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
246 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
250 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
253 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
254 "program för att frigöra minne"
256 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
257 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
258 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
260 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
263 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
266 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
269 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
272 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
274 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
279 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
280 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
282 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
283 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
287 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
291 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
295 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
300 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
301 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
304 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
305 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
307 #: gdk-pixbuf/io-png.c:634
310 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
311 "applications to reduce memory usage"
313 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
314 "avsluta några program för att frigöra minne"
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
317 msgid "Fatal error reading PNG image file"
318 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:734
322 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
323 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:800
327 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
328 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:808
331 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
332 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:829
335 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
337 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
340 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
341 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
344 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
345 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
348 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
349 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
352 msgid "PNM file has an image width of 0"
353 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
356 msgid "PNM file has an image height of 0"
357 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
360 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
361 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
364 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
365 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
368 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
369 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
372 msgid "Raw PNM image type is invalid"
373 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
376 msgid "PNM image format is invalid"
377 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
380 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
381 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
384 msgid "Premature end-of-file encountered"
385 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
388 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
389 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
392 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
393 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
396 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
397 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
400 msgid "Unexpected end of PNM image data"
401 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
404 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
405 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
407 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
408 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
409 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
411 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
412 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
413 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
415 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
416 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
417 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
419 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
420 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
421 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
423 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:251
424 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
425 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
427 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:261
428 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
429 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
431 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
434 msgid "Insufficient memory to load TGA image"
435 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
438 msgid "Can't allocate new pixbuf"
439 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:617
442 msgid "Can't allocate colormap structure"
443 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
446 msgid "Can't allocate colormap entries"
447 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
450 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
451 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:664
454 msgid "Can't allocate TGA header memory"
455 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:697
458 msgid "TGA image has invalid dimensions"
459 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:703
462 msgid "TGA image comment length is too long"
463 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 gdk-pixbuf/io-tga.c:721 gdk-pixbuf/io-tga.c:731
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:741 gdk-pixbuf/io-tga.c:748
467 msgid "TGA image type not supported"
468 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:793
471 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
472 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857
475 msgid "Excess data in file"
476 msgstr "För mycket data i fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
479 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
480 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
482 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
483 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
484 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:937
487 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
488 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:949
491 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
492 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:958
495 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
496 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:968
499 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
500 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1010
503 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
504 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1017
507 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
508 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1040 gdk-pixbuf/io-tga.c:1153 gdk-pixbuf/io-tga.c:1236
511 msgid "Can't allocate pixbuf"
512 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1308 gdk-pixbuf/io-tga.c:1337
515 msgid "Unsupported TGA image type"
516 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
518 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
519 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
520 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
522 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
523 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
524 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
526 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
527 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
528 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
530 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:485
531 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
532 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
534 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:203
535 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
536 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
538 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:273
539 msgid "Failed to open TIFF image"
540 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
542 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
543 msgid "TIFFClose operation failed"
544 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
546 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:419 gdk-pixbuf/io-tiff.c:433
547 msgid "Failed to load TIFF image"
548 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
550 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
551 msgid "Image has zero width"
552 msgstr "Bilden har ingen bredd"
554 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
555 msgid "Image has zero height"
556 msgstr "Bilden har ingen höjd"
558 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
559 msgid "Not enough memory to load image"
560 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
562 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:366
563 msgid "Couldn't save the rest"
564 msgstr "Kunde inte spara resten"
566 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
567 msgid "Invalid XBM file"
568 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
570 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
571 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
572 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
574 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
575 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
576 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
578 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
579 msgid "No XPM header found"
580 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
582 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
583 msgid "XPM file has image width <= 0"
584 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
586 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
587 msgid "XPM file has image height <= 0"
588 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
590 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
591 msgid "XPM file has invalid number of colors"
592 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
594 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
595 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
596 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
598 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
599 msgid "Can't read XPM colormap"
600 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
602 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
603 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
604 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
606 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
607 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
608 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
610 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
611 msgid "Image header corrupt"
612 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
614 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
615 msgid "Image format unknown"
616 msgstr "Bildformatet är okänt"
618 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
619 msgid "Image pixel data corrupt"
620 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
622 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
624 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
625 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
627 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
628 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
629 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
632 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
636 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
637 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
638 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
641 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
645 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
646 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
647 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
650 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
654 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
655 msgid "Accelerator Closure"
656 msgstr "Genvägsstängning"
658 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
659 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
660 msgstr "Stängningen att övervakas för genvägsändringar"
662 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
663 msgid "Accelerator Widget"
664 msgstr "Genvägswidget"
666 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
667 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
668 msgstr "Widgeten att övervakas för genvägsändringar"
670 #: gtk/gtkalignment.c:102
671 msgid "Horizontal alignment"
672 msgstr "Horisontell justering"
674 #: gtk/gtkalignment.c:103
676 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
679 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
680 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
682 #: gtk/gtkalignment.c:112
683 msgid "Vertical alignment"
684 msgstr "Vertikal justering"
686 #: gtk/gtkalignment.c:113
688 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
691 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
692 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
694 #: gtk/gtkalignment.c:121
695 msgid "Horizontal scale"
696 msgstr "Horisontell skala"
698 #: gtk/gtkalignment.c:122
700 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
701 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
703 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
704 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
707 #: gtk/gtkalignment.c:130
708 msgid "Vertical scale"
709 msgstr "Vertikal skala"
711 #: gtk/gtkalignment.c:131
713 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
714 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
716 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
717 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
721 msgid "Arrow direction"
725 msgid "The direction the arrow should point"
726 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
728 #: gtk/gtkarrow.c:106
732 #: gtk/gtkarrow.c:107
733 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
734 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
736 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
737 msgid "Horizontal Alignment"
738 msgstr "Horisontell justering"
740 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
741 msgid "X alignment of the child"
742 msgstr "X-justering på barnet"
744 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
745 msgid "Vertical Alignment"
746 msgstr "Vertikal justering"
748 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
749 msgid "Y alignment of the child"
750 msgstr "Y-justering av barnet"
752 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
756 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
757 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
758 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
765 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
766 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
769 msgid "Minimum child width"
770 msgstr "Minsta bredd på barn"
773 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
774 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
777 msgid "Minimum child height"
778 msgstr "Minsta höjd på barn"
781 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
782 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
785 msgid "Child internal width padding"
786 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
789 msgid "Amount to increase child's size on either side"
790 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
793 msgid "Child internal height padding"
794 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
797 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
798 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
802 msgstr "Utseendestil"
806 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
807 "edge, start and end"
809 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
810 "kant, start och slut"
818 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
821 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
822 "exempelvis för hjälpknappar."
829 msgid "The amount of space between children."
830 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
832 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
837 msgid "Whether the children should all be the same size."
838 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
840 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
844 #: gtk/gtkbutton.c:190
846 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
849 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
852 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
853 msgid "Use underline"
854 msgstr "Använd understrykning"
856 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
858 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
859 "for the mnemonic accelerator key"
861 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
862 "tecken ska användas som en genvägstangent"
864 #: gtk/gtkbutton.c:205
866 msgstr "Använd standard"
868 #: gtk/gtkbutton.c:206
870 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
872 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
873 "standardobjekt istället för att visas"
875 #: gtk/gtkbutton.c:213
876 msgid "Border relief"
879 #: gtk/gtkbutton.c:214
880 msgid "The border relief style."
881 msgstr "Reliefstilen på kansten."
883 #: gtk/gtkbutton.c:265
884 msgid "Default Spacing"
885 msgstr "Standardmellanrum"
887 #: gtk/gtkbutton.c:266
888 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
889 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
891 #: gtk/gtkbutton.c:272
892 msgid "Default Outside Spacing"
893 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
895 #: gtk/gtkbutton.c:273
897 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
900 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
903 #: gtk/gtkbutton.c:278
904 msgid "Child X Displacement"
905 msgstr "X-förflyttning av barn"
907 #: gtk/gtkbutton.c:279
909 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
910 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
912 #: gtk/gtkbutton.c:286
913 msgid "Child Y Displacement"
914 msgstr "Y-förflyttning av barn"
916 #: gtk/gtkbutton.c:287
918 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
919 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
926 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
927 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
934 msgid "Display the cell"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
943 msgstr "X-justeringen."
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
951 msgstr "Y-justeringen."
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
959 msgstr "X-utfyllnaden."
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
967 msgstr "Y-utfyllnaden."
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
974 msgid "The fixed width."
975 msgstr "Den fasta bredden."
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
982 msgid "The fixed height."
983 msgstr "Den fasta höjden."
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
987 msgstr "Är expanderare"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
990 msgid "Row has children."
991 msgstr "Rad har barn."
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
998 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
999 msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad"
1001 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
1002 msgid "Pixbuf Object"
1003 msgstr "Pixbuf-objekt"
1005 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
1006 msgid "The pixbuf to render."
1007 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
1009 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1010 msgid "Pixbuf Expander Open"
1011 msgstr "Pixbuf-expanderare öppen"
1013 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
1014 msgid "Pixbuf for open expander."
1015 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
1017 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
1018 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1019 msgstr "Pixbuf-expanderare stängd"
1021 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
1022 msgid "Pixbuf for closed expander."
1023 msgstr "Pixbuf för närmaste expanderare."
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1030 msgid "Text to render"
1031 msgstr "Text att rendera"
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1038 msgid "Marked up text to render"
1039 msgstr "Markup-text att rendera"
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1046 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1047 msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren."
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1050 msgid "Background color name"
1051 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1054 msgid "Background color as a string"
1055 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1058 msgid "Background color"
1059 msgstr "Bakgrundsfärg"
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1062 msgid "Background color as a GdkColor"
1063 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1066 msgid "Foreground color name"
1067 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1070 msgid "Foreground color as a string"
1071 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1074 msgid "Foreground color"
1075 msgstr "Förgrundsfärg"
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1078 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1079 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1081 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1082 #: gtk/gtktextview.c:568
1086 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1087 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1088 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1091 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1096 msgid "Font description as a string"
1097 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1100 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1101 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1105 msgstr "Typsnittsfamilj"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1108 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1110 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1113 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1115 msgstr "Typsnittsstil"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1118 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1119 msgid "Font variant"
1120 msgstr "Typsnittsvariant"
1122 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1123 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1125 msgstr "Typsnittsvikt"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1128 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1129 msgid "Font stretch"
1130 msgstr "Typsnittsbredd"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1133 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1135 msgstr "Typsnittsstorlek"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1139 msgstr "Typsnittspunkter"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1142 msgid "Font size in points"
1143 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1147 msgstr "Typsnittsskalning"
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1150 msgid "Font scaling factor"
1151 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1159 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1161 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1165 msgid "Strikethrough"
1166 msgstr "Genomstrykning"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1169 msgid "Whether to strike through the text"
1170 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1174 msgstr "Understruken"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1177 msgid "Style of underline for this text"
1178 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1181 msgid "Background set"
1182 msgstr "Bakgrund inställd"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1185 msgid "Whether this tag affects the background color"
1186 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1189 msgid "Foreground set"
1190 msgstr "Förgrund inställd"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1193 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1194 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1197 msgid "Editability set"
1198 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1201 msgid "Whether this tag affects text editability"
1202 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1205 msgid "Font family set"
1206 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1209 msgid "Whether this tag affects the font family"
1210 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1213 msgid "Font style set"
1214 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1217 msgid "Whether this tag affects the font style"
1218 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1221 msgid "Font variant set"
1222 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1224 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1225 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1226 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1229 msgid "Font weight set"
1230 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1233 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1234 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1237 msgid "Font stretch set"
1238 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1241 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1242 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1245 msgid "Font size set"
1246 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1249 msgid "Whether this tag affects the font size"
1250 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1253 msgid "Font scale set"
1254 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1257 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1258 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1262 msgstr "Höjning inställd"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1265 msgid "Whether this tag affects the rise"
1266 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1269 msgid "Strikethrough set"
1270 msgstr "Genomstrykning inställd"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1273 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1274 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1277 msgid "Underline set"
1278 msgstr "Understrykning inställd"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1281 msgid "Whether this tag affects underlining"
1282 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1285 msgid "Toggle state"
1286 msgstr "Växlingstillstånd"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1289 msgid "The toggle state of the button"
1290 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1296 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1297 msgid "The toggle button can be activated"
1298 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1302 msgstr "Radiotillstånd"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1305 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1306 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1308 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1309 msgid "Indicator Size"
1310 msgstr "Indikatorstorlek"
1312 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1313 msgid "Size of check or radio indicator"
1314 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1316 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1317 msgid "Indicator Spacing"
1318 msgstr "Indikatormellanrum"
1320 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1321 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1322 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1324 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1328 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1329 msgid "Whether the menu item is checked."
1330 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1332 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1333 msgid "Inconsistent"
1334 msgstr "Inkonsistent"
1336 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1337 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1338 msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas."
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1342 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1343 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1344 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1346 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1347 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1348 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1352 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1353 "it for use in the future."
1355 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1356 "spara den för framtida bruk."
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1359 msgid "_Save color here"
1360 msgstr "_Spara färgen här"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1364 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1365 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1367 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1368 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1372 msgid "Has Opacity Control"
1373 msgstr "Har opacitetskontoll"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1376 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1377 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1384 msgid "Whether a palette should be used"
1385 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1388 msgid "Current Color"
1389 msgstr "Aktuell färg"
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1392 msgid "The current color"
1393 msgstr "Den aktuella färgen"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1396 msgid "Current Alpha"
1397 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1400 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1401 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1404 msgid "Custom palette"
1405 msgstr "Anpassad palett"
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1408 msgid "Palette to use in the color selector"
1409 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1413 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1414 "lightness of that color using the inner triangle."
1416 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1417 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1421 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1424 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1425 "att välja den färgen."
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1432 msgid "Position on the color wheel."
1433 msgstr "Position på färghjulet."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1436 msgid "_Saturation:"
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1440 msgid "\"Deepness\" of the color."
1441 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1448 msgid "Brightness of the color."
1449 msgstr "Ljushet på färgen."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1456 msgid "Amount of red light in the color."
1457 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1464 msgid "Amount of green light in the color."
1465 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1472 msgid "Amount of blue light in the color."
1473 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1480 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1481 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1484 msgid "Color _Name:"
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1489 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1490 "such as 'orange' in this entry."
1492 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1493 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1499 #: gtk/gtkcombo.c:139
1500 msgid "Enable arrow keys"
1501 msgstr "Använd piltangenter"
1503 #: gtk/gtkcombo.c:140
1504 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1505 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1507 #: gtk/gtkcombo.c:146
1508 msgid "Always enable arrows"
1509 msgstr "Använd alltid pilar"
1511 #: gtk/gtkcombo.c:147
1513 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1515 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1517 #: gtk/gtkcombo.c:153
1518 msgid "Case sensitive"
1519 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1521 #: gtk/gtkcombo.c:154
1522 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1523 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1525 #: gtk/gtkcombo.c:161
1527 msgstr "Tillåt tomt"
1529 #: gtk/gtkcombo.c:162
1530 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1531 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1533 #: gtk/gtkcombo.c:169
1534 msgid "Value in list"
1535 msgstr "Värde i lista"
1537 #: gtk/gtkcombo.c:170
1538 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1539 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1541 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1543 msgstr "Storleksändringsläge"
1545 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1546 msgid "Specify how resize events are handled"
1547 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1549 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1550 msgid "Border width"
1553 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1554 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1555 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1557 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1561 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1562 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1563 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1565 #: gtk/gtkcurve.c:121
1569 #: gtk/gtkcurve.c:122
1570 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1571 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1573 #: gtk/gtkcurve.c:130
1577 #: gtk/gtkcurve.c:131
1578 msgid "Minimum possible value for X"
1579 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1581 #: gtk/gtkcurve.c:140
1585 #: gtk/gtkcurve.c:141
1586 msgid "Maximum possible X value."
1587 msgstr "Största möjliga värde för X."
1589 #: gtk/gtkcurve.c:150
1593 #: gtk/gtkcurve.c:151
1594 msgid "Minimum possible value for Y"
1595 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1597 #: gtk/gtkcurve.c:160
1601 #: gtk/gtkcurve.c:161
1602 msgid "Maximum possible value for Y"
1603 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1605 #: gtk/gtkdialog.c:128
1606 msgid "Has separator"
1607 msgstr "Har avskiljare"
1609 #: gtk/gtkdialog.c:129
1610 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1611 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1613 #: gtk/gtkdialog.c:152
1614 msgid "Content area border"
1615 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1617 #: gtk/gtkdialog.c:153
1618 msgid "Width of border around the main dialog area"
1619 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1621 #: gtk/gtkdialog.c:160
1622 msgid "Button spacing"
1623 msgstr "Knappmellanrum"
1625 #: gtk/gtkdialog.c:161
1626 msgid "Spacing between buttons"
1627 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1629 #: gtk/gtkdialog.c:169
1630 msgid "Action area border"
1631 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1633 #: gtk/gtkdialog.c:170
1634 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1635 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1637 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1638 msgid "Cursor Position"
1639 msgstr "Markörposition"
1641 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1642 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1643 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1645 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1646 msgid "Selection Bound"
1647 msgstr "Markeringsgräns"
1649 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1651 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1653 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1655 #: gtk/gtkentry.c:456
1656 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1657 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1659 #: gtk/gtkentry.c:463
1660 msgid "Maximum length"
1663 #: gtk/gtkentry.c:464
1664 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1665 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1667 #: gtk/gtkentry.c:472
1671 #: gtk/gtkentry.c:473
1673 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1676 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1679 #: gtk/gtkentry.c:480
1683 #: gtk/gtkentry.c:481
1684 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1685 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1687 #: gtk/gtkentry.c:488
1688 msgid "Invisible character"
1689 msgstr "Osynligt tecken"
1691 #: gtk/gtkentry.c:489
1692 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1694 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1696 #: gtk/gtkentry.c:496
1697 msgid "Activates default"
1698 msgstr "Aktiverar standard"
1700 #: gtk/gtkentry.c:497
1702 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1703 "dialog) when Enter is pressed."
1705 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1706 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1708 #: gtk/gtkentry.c:503
1709 msgid "Width in chars"
1710 msgstr "Bredd i tecken"
1712 #: gtk/gtkentry.c:504
1713 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1714 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1716 #: gtk/gtkentry.c:513
1717 msgid "Scroll offset"
1718 msgstr "Rullningsoffset"
1720 #: gtk/gtkentry.c:514
1721 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1723 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1725 #: gtk/gtkentry.c:524
1726 msgid "The contents of the entry"
1727 msgstr "Innehållet i fältet"
1729 #: gtk/gtkentry.c:728
1730 msgid "Select on focus"
1731 msgstr "Markera vid fokus"
1733 #: gtk/gtkentry.c:729
1734 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1735 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1737 #: gtk/gtkentry.c:3850 gtk/gtklabel.c:3164
1739 msgstr "Markera allt"
1741 #: gtk/gtkentry.c:3860 gtk/gtklabel.c:3174
1742 msgid "Input Methods"
1743 msgstr "Inmatningsmetoder"
1745 #: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtktextview.c:6375
1746 msgid "_Insert Unicode control character"
1747 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1754 msgid "The currently selected filename."
1755 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1758 msgid "Show file operations"
1759 msgstr "Visa filoperationer"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1762 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1763 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1766 msgid "Select multiple"
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1770 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1771 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2124
1791 msgid "Folder unreadable: %s"
1792 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:946
1797 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1798 "availible to this program.\n"
1799 "Are you sure that you want to select it?"
1801 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1802 "tillgänglig för detta program.\n"
1803 "Är du säker på att du vill välja den?"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
1810 msgid "De_lete File"
1811 msgstr "_Ta bort fil"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1098
1814 msgid "_Rename File"
1815 msgstr "_Byt namn på fil"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1820 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1826 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1829 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1597
1833 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1834 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
1838 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1839 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1403
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1846 msgid "_Folder name:"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1485
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1488
1861 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1864 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1490 gtk/gtkfilesel.c:1611
1868 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1869 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1873 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1874 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1542
1878 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1879 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1547
1883 msgstr "Ta bort fil"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1593 gtk/gtkfilesel.c:1607
1887 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1888 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1893 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1896 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1609
1902 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1905 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1619
1910 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1911 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1915 msgstr "Byt namn på fil"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1919 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1920 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:2103
1928 msgstr "Markering: "
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:2983
1933 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1934 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1936 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1937 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:2986
1941 msgid "Invalid Utf-8"
1942 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3852
1945 msgid "Name too long"
1946 msgstr "Namnet är för långt"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3854
1949 msgid "Couldn't convert filename"
1950 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1952 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1956 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1957 msgid "X position of child widget"
1958 msgstr "X-position på barnwidgeten"
1960 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1964 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1965 msgid "Y position of child widget"
1966 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
1968 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1969 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1971 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1972 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1976 msgstr "Typsnittsnamn"
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1979 msgid "The X string that represents this font."
1980 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1982 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1983 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1984 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1986 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1987 msgid "Preview text"
1988 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1990 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1991 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1992 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:327
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:333
2006 #. create the text entry widget
2007 #: gtk/gtkfontsel.c:462
2009 msgstr "_Förhandsgranskning:"
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
2012 msgid "Font Selection"
2013 msgstr "Typsnittsval"
2015 #: gtk/gtkframe.c:126
2016 msgid "Text of the frame's label."
2017 msgstr "Text på ramens etikett."
2019 #: gtk/gtkframe.c:133
2020 msgid "Label xalign"
2021 msgstr "X-justering på etikett"
2023 #: gtk/gtkframe.c:134
2024 msgid "The horizontal alignment of the label."
2025 msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten."
2027 #: gtk/gtkframe.c:143
2028 msgid "Label yalign"
2029 msgstr "Y-justering på etikett"
2031 #: gtk/gtkframe.c:144
2032 msgid "The vertical alignment of the label."
2033 msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten."
2035 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2036 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2037 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2039 #: gtk/gtkframe.c:160
2040 msgid "Frame shadow"
2043 #: gtk/gtkframe.c:161
2044 msgid "Appearance of the frame border."
2045 msgstr "Utseende på ramkanten."
2047 #: gtk/gtkframe.c:169
2048 msgid "Label widget"
2049 msgstr "Etikettwidget"
2051 #: gtk/gtkframe.c:170
2052 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2053 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2055 #: gtk/gtkgamma.c:396
2059 #: gtk/gtkgamma.c:406
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "_Gammavärde"
2063 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2064 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2068 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2069 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2070 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2072 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2073 msgid "Handle position"
2074 msgstr "Handtagsposition"
2076 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2077 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2078 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2080 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2084 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2086 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2089 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2092 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2097 msgid "Error loading icon: %s"
2098 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2100 #: gtk/gtkimage.c:129
2104 #: gtk/gtkimage.c:130
2105 msgid "A GdkPixbuf to display."
2106 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2108 #: gtk/gtkimage.c:137
2112 #: gtk/gtkimage.c:138
2113 msgid "A GdkPixmap to display."
2114 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2116 #: gtk/gtkimage.c:145
2120 #: gtk/gtkimage.c:146
2121 msgid "A GdkImage to display."
2122 msgstr "En GdkImage att visa."
2124 #: gtk/gtkimage.c:153
2128 #: gtk/gtkimage.c:154
2129 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2130 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2132 #: gtk/gtkimage.c:162
2133 msgid "Filename to load and display."
2134 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2136 #: gtk/gtkimage.c:170
2138 msgstr "Standard-ID"
2140 #: gtk/gtkimage.c:171
2141 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2142 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2144 #: gtk/gtkimage.c:178
2146 msgstr "Ikonsamling"
2148 #: gtk/gtkimage.c:179
2149 msgid "Icon set to display."
2150 msgstr "Ikonsamling att visa."
2152 #: gtk/gtkimage.c:186
2154 msgstr "Ikonstorlek"
2156 #: gtk/gtkimage.c:187
2157 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2158 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2160 #: gtk/gtkimage.c:195
2164 #: gtk/gtkimage.c:196
2165 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2166 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2168 #: gtk/gtkimage.c:203
2169 msgid "Storage type"
2170 msgstr "Lagringstyp"
2172 #: gtk/gtkimage.c:204
2173 msgid "The representation being used for image data."
2174 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2176 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2177 msgid "Image widget"
2180 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2181 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2182 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2184 #. shell and main vbox
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2190 msgid "No input devices"
2191 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2264 #: gtk/gtklabel.c:281
2265 msgid "The text of the label."
2266 msgstr "Texten på etiketten."
2268 #: gtk/gtklabel.c:288
2269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2270 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2272 #: gtk/gtklabel.c:294
2274 msgstr "Använd markup"
2276 #: gtk/gtklabel.c:295
2277 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2278 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2280 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2281 msgid "Justification"
2284 #: gtk/gtklabel.c:310
2286 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2287 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2288 "GtkMisc::xalign for that."
2290 "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2291 "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2294 #: gtk/gtklabel.c:318
2298 #: gtk/gtklabel.c:319
2300 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2303 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2306 #: gtk/gtklabel.c:326
2310 #: gtk/gtklabel.c:327
2311 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2312 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2314 #: gtk/gtklabel.c:333
2318 #: gtk/gtklabel.c:334
2319 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2320 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2322 #: gtk/gtklabel.c:340
2323 msgid "Mnemonic key"
2324 msgstr "Snabbtangent"
2326 #: gtk/gtklabel.c:341
2327 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2328 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2330 #: gtk/gtklabel.c:349
2331 msgid "Mnemonic widget"
2332 msgstr "Snabbtangentswidget"
2334 #: gtk/gtklabel.c:350
2335 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2336 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2338 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2339 msgid "Horizontal adjustment"
2340 msgstr "Horisontell justering"
2342 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2343 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2344 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2346 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2347 msgid "Vertical adjustment"
2348 msgstr "Vertikal justering"
2350 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2351 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2352 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2354 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2358 #: gtk/gtklayout.c:634
2359 msgid "The width of the layout."
2360 msgstr "Bredden på layouten."
2362 #: gtk/gtklayout.c:642
2366 #: gtk/gtklayout.c:643
2367 msgid "The height of the layout."
2368 msgstr "Höjden på layouten."
2370 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2371 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2372 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2373 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2375 #: gtk/gtkmain.c:731
2377 msgstr "default:LTR"
2379 #: gtk/gtkmenu.c:191
2380 msgid "Tearoff Title"
2381 msgstr "Löstagbar titel"
2383 #: gtk/gtkmenu.c:192
2385 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2387 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2389 #: gtk/gtkmenu.c:260
2390 msgid "Can change accelerators"
2391 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2393 #: gtk/gtkmenu.c:261
2395 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2398 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2401 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2402 msgid "Style of bevel around the menubar"
2403 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2405 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2406 msgid "Internal padding"
2407 msgstr "Intern utfyllnad"
2409 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2410 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2411 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2414 msgid "Image/label border"
2415 msgstr "Bild-/etikettkant"
2417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2418 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2419 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2422 msgid "Message Type"
2423 msgstr "Meddelandetyp"
2425 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2426 msgid "The type of message"
2427 msgstr "Typen av meddelande"
2429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2430 msgid "Message Buttons"
2431 msgstr "Meddelandeknappar"
2433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2434 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2435 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2439 msgstr "X-justering"
2442 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2443 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2445 #: gtk/gtkmisc.c:107
2447 msgstr "Y-justering"
2449 #: gtk/gtkmisc.c:108
2450 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2451 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2453 #: gtk/gtkmisc.c:117
2455 msgstr "X-utfyllnad"
2457 #: gtk/gtkmisc.c:118
2459 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2461 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2463 #: gtk/gtkmisc.c:127
2465 msgstr "Y-utfyllnad"
2467 #: gtk/gtkmisc.c:128
2469 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2471 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2473 #: gtk/gtknotebook.c:362
2477 #: gtk/gtknotebook.c:363
2478 msgid "The index of the current page"
2479 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2481 #: gtk/gtknotebook.c:371
2482 msgid "Tab Position"
2483 msgstr "Flikposition"
2485 #: gtk/gtknotebook.c:372
2486 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2487 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2489 #: gtk/gtknotebook.c:379
2493 #: gtk/gtknotebook.c:380
2494 msgid "Width of the border around the tab labels"
2495 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:388
2498 msgid "Horizontal Tab Border"
2499 msgstr "Horisontell flikram"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:389
2502 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2503 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:397
2506 msgid "Vertical Tab Border"
2507 msgstr "Vertikal flikram"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:398
2510 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2511 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2513 #: gtk/gtknotebook.c:406
2515 msgstr "Visa flikar"
2517 #: gtk/gtknotebook.c:407
2518 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2519 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2521 #: gtk/gtknotebook.c:413
2525 #: gtk/gtknotebook.c:414
2526 msgid "Whether the border should be shown or not"
2527 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2529 #: gtk/gtknotebook.c:420
2531 msgstr "Rullningsbar"
2533 #: gtk/gtknotebook.c:421
2534 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2536 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2539 #: gtk/gtknotebook.c:427
2540 msgid "Enable Popup"
2541 msgstr "Använd popupmeny"
2543 #: gtk/gtknotebook.c:428
2545 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2546 "you can use to go to a page"
2548 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2549 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2551 #: gtk/gtknotebook.c:435
2552 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2553 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2555 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2560 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2564 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2565 msgid "The menu of options"
2566 msgstr "Alternativmenyn"
2568 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2569 msgid "Size of dropdown indicator"
2570 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2572 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2573 msgid "Spacing around indicator"
2574 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2576 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2580 #: gtk/gtkpaned.c:209
2582 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2584 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2587 #: gtk/gtkpaned.c:217
2588 msgid "Position Set"
2589 msgstr "Inställd position"
2591 #: gtk/gtkpaned.c:218
2592 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2593 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2595 #: gtk/gtkpaned.c:224
2597 msgstr "Storlek på handtag"
2599 #: gtk/gtkpaned.c:225
2600 msgid "Width of handle"
2601 msgstr "Bredd på handtag"
2605 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2606 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2608 #: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
2610 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2611 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2615 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2616 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
2618 #: gtk/gtkpreview.c:129
2622 #: gtk/gtkpreview.c:130
2624 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2626 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2629 #: gtk/gtkprogress.c:122
2630 msgid "Activity mode"
2631 msgstr "Aktivitetsläge"
2633 #: gtk/gtkprogress.c:123
2635 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2636 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2637 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2640 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2641 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2642 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2644 #: gtk/gtkprogress.c:130
2648 #: gtk/gtkprogress.c:131
2649 msgid "Whether the progress is shown as text"
2650 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2652 #: gtk/gtkprogress.c:138
2653 msgid "Text x alignment"
2654 msgstr "X-justering för text"
2656 #: gtk/gtkprogress.c:139
2658 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2659 "in the progresswidget"
2661 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2662 "i förloppswidgeten"
2664 #: gtk/gtkprogress.c:147
2665 msgid "Text y alignment"
2666 msgstr "Y-justering för text"
2668 #: gtk/gtkprogress.c:148
2670 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2671 "in the progress widget"
2673 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2676 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2680 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2681 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2682 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2684 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2686 msgstr "Orientering"
2688 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2689 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2690 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2697 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2698 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2700 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2701 msgid "Activity Step"
2702 msgstr "Aktivitetssteg"
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2705 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2706 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2708 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2709 msgid "Activity Blocks"
2710 msgstr "Aktivitetsblock"
2712 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2714 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2717 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2719 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2720 msgid "Discrete Blocks"
2721 msgstr "Diskreta block"
2723 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2725 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2728 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
2730 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2734 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2735 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2736 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2738 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2742 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2743 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2745 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2748 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2749 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2750 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2752 #: gtk/gtkrange.c:273
2753 msgid "Update policy"
2754 msgstr "Uppdateringspolicy"
2756 #: gtk/gtkrange.c:274
2757 msgid "How the range should be updated on the screen"
2758 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2760 #: gtk/gtkrange.c:283
2761 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2763 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2765 #: gtk/gtkrange.c:290
2769 #: gtk/gtkrange.c:291
2770 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2772 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2775 #: gtk/gtkrange.c:297
2776 msgid "Slider Width"
2777 msgstr "Bredd på rullningslist"
2779 #: gtk/gtkrange.c:298
2780 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2781 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2783 #: gtk/gtkrange.c:305
2784 msgid "Trough Border"
2787 # Förslag mottages tacksamt
2788 #: gtk/gtkrange.c:306
2789 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2790 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2792 #: gtk/gtkrange.c:313
2793 msgid "Stepper Size"
2794 msgstr "Stegstorlek"
2796 #: gtk/gtkrange.c:314
2797 msgid "Length of step buttons at ends"
2798 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2800 #: gtk/gtkrange.c:321
2801 msgid "Stepper Spacing"
2802 msgstr "Stegmellanrum"
2804 #: gtk/gtkrange.c:322
2805 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2806 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2808 #: gtk/gtkrange.c:329
2809 msgid "Arrow X Displacement"
2810 msgstr "X-förflyttning av pil"
2812 #: gtk/gtkrange.c:330
2814 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2815 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2817 #: gtk/gtkrange.c:337
2818 msgid "Arrow Y Displacement"
2819 msgstr "Y-förflyttning av pil"
2821 #: gtk/gtkrange.c:338
2823 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2824 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2826 #: gtk/gtkruler.c:118
2830 #: gtk/gtkruler.c:119
2831 msgid "Lower limit of ruler"
2832 msgstr "Lägre gräns för linjal"
2834 #: gtk/gtkruler.c:128
2838 #: gtk/gtkruler.c:129
2839 msgid "Upper limit of ruler"
2840 msgstr "Övre gräns för linjal"
2842 #: gtk/gtkruler.c:139
2843 msgid "Position of mark on the ruler"
2844 msgstr "Position för märket på linjalen"
2846 #: gtk/gtkruler.c:148
2850 #: gtk/gtkruler.c:149
2851 msgid "Maximum size of the ruler"
2852 msgstr "Största storlek på linjalen"
2854 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2858 #: gtk/gtkscale.c:156
2859 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2860 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2862 #: gtk/gtkscale.c:165
2866 #: gtk/gtkscale.c:166
2867 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2869 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2871 #: gtk/gtkscale.c:173
2872 msgid "Value Position"
2873 msgstr "Värdeposition"
2875 #: gtk/gtkscale.c:174
2876 msgid "The position in which the current value is displayed"
2877 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2879 #: gtk/gtkscale.c:181
2880 msgid "Slider Length"
2881 msgstr "Längd på rullningslist"
2883 #: gtk/gtkscale.c:182
2884 msgid "Length of scale's slider"
2885 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2887 #: gtk/gtkscale.c:190
2888 msgid "Value spacing"
2889 msgstr "Värdemellanrum"
2891 #: gtk/gtkscale.c:191
2892 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2893 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
2895 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2896 msgid "Minimum Slider Length"
2897 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2899 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2900 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2901 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2903 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2904 msgid "Fixed slider size"
2905 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2907 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2908 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2910 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
2912 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2913 msgid "Backward stepper"
2914 msgstr "Baklängesstegare"
2916 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2917 msgid "Display the standard backward arrow button"
2918 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2920 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2921 msgid "Forward stepper"
2922 msgstr "Framåtstegare"
2924 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2925 msgid "Display the standard forward arrow button"
2926 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2928 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2929 msgid "Secondary backward stepper"
2930 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2932 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2934 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2936 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2938 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2939 msgid "Secondary forward stepper"
2940 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2942 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2944 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2946 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2949 msgid "Horizontal Adjustment"
2950 msgstr "Horisontell justering"
2952 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2953 msgid "Vertical Adjustment"
2954 msgstr "Vertikal justering"
2956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2957 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2958 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
2960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2961 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2962 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
2964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2965 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2966 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
2968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2969 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2970 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
2972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2973 msgid "Window Placement"
2974 msgstr "Fönsterplacering"
2976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2977 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2978 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
2980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2985 msgid "Style of bevel around the contents"
2986 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
2988 #: gtk/gtksettings.c:148
2989 msgid "Double Click Time"
2990 msgstr "Tid för dubbelklick"
2992 #: gtk/gtksettings.c:149
2994 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2995 "click (in milliseconds)"
2997 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
2998 "dubbelklickning (i millisekunder)"
3000 #: gtk/gtksettings.c:156
3001 msgid "Cursor Blink"
3002 msgstr "Markörblinkning"
3004 #: gtk/gtksettings.c:157
3005 msgid "Whether the cursor should blink"
3006 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
3008 #: gtk/gtksettings.c:164
3009 msgid "Cursor Blink Time"
3010 msgstr "Blinktid för markör"
3012 #: gtk/gtksettings.c:165
3013 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3014 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
3016 #: gtk/gtksettings.c:172
3017 msgid "Split Cursor"
3018 msgstr "Delad markör"
3020 #: gtk/gtksettings.c:173
3022 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3025 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
3028 #: gtk/gtksettings.c:180
3032 #: gtk/gtksettings.c:181
3033 msgid "Name of theme RC file to load"
3034 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
3036 #: gtk/gtksettings.c:188
3037 msgid "Key Theme Name"
3038 msgstr "Nyckeltemanamn"
3040 #: gtk/gtksettings.c:189
3041 msgid "Name of key theme RC file to load"
3042 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3044 #: gtk/gtksettings.c:197
3045 msgid "Menu bar accelerator"
3046 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3048 #: gtk/gtksettings.c:198
3049 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3050 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3052 #: gtk/gtksettings.c:206
3053 msgid "Drag threshold"
3054 msgstr "Dragtröskel"
3056 #: gtk/gtksettings.c:207
3057 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3058 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3060 #: gtk/gtksettings.c:215
3062 msgstr "Typsnittsnamn"
3064 #: gtk/gtksettings.c:216
3065 msgid "Name of default font to use"
3066 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3068 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3069 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3070 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3072 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3074 msgstr "Klättringshastighet"
3076 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3077 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3078 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3080 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3081 msgid "The number of decimal places to display"
3082 msgstr "Antalet siffror att visas"
3084 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3085 msgid "Snap to Ticks"
3086 msgstr "Fäst vid tick"
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3090 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3091 "nearest step increment"
3093 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3094 "närmaste stegökning"
3096 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3100 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3101 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3102 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3104 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3108 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3109 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3110 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3112 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3113 msgid "Update Policy"
3114 msgstr "Uppdateringspolicy"
3116 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3118 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3120 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3122 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3126 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3127 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3128 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3130 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3131 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3132 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3134 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3135 #: gtk/gtkstock.c:267
3137 msgstr "Information"
3139 #: gtk/gtkstock.c:268
3143 #: gtk/gtkstock.c:269
3147 #: gtk/gtkstock.c:270
3151 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3152 #. * need the mnemonics to be rationalized
3154 #: gtk/gtkstock.c:275
3158 #: gtk/gtkstock.c:276
3162 #: gtk/gtkstock.c:277
3166 #: gtk/gtkstock.c:278
3170 #: gtk/gtkstock.c:279
3174 #: gtk/gtkstock.c:280
3178 #: gtk/gtkstock.c:281
3182 #: gtk/gtkstock.c:282
3184 msgstr "_Konvertera"
3186 #: gtk/gtkstock.c:283
3190 #: gtk/gtkstock.c:284
3194 #: gtk/gtkstock.c:285
3198 #: gtk/gtkstock.c:286
3202 #: gtk/gtkstock.c:287
3206 #: gtk/gtkstock.c:288
3207 msgid "Find and _Replace"
3208 msgstr "Sök och _ersätt"
3210 #: gtk/gtkstock.c:289
3214 #: gtk/gtkstock.c:290
3218 #: gtk/gtkstock.c:291
3222 #: gtk/gtkstock.c:292
3226 #: gtk/gtkstock.c:293
3230 #: gtk/gtkstock.c:294
3234 #: gtk/gtkstock.c:295
3238 #: gtk/gtkstock.c:296
3242 #: gtk/gtkstock.c:297
3246 #: gtk/gtkstock.c:298
3250 #: gtk/gtkstock.c:299
3254 #: gtk/gtkstock.c:300
3258 #: gtk/gtkstock.c:301
3262 #: gtk/gtkstock.c:302
3264 msgstr "_Hoppa till"
3266 #: gtk/gtkstock.c:303
3270 #: gtk/gtkstock.c:304
3274 #: gtk/gtkstock.c:305
3278 #: gtk/gtkstock.c:306
3282 #: gtk/gtkstock.c:307
3286 #: gtk/gtkstock.c:308
3290 #: gtk/gtkstock.c:309
3294 #: gtk/gtkstock.c:310
3298 #: gtk/gtkstock.c:311
3300 msgstr "Klistra _in"
3302 #: gtk/gtkstock.c:312
3303 msgid "_Preferences"
3304 msgstr "_Inställningar"
3306 #: gtk/gtkstock.c:313
3310 #: gtk/gtkstock.c:314
3311 msgid "Print Pre_view"
3312 msgstr "_Förhandsgranska"
3314 #: gtk/gtkstock.c:315
3316 msgstr "_Egenskaper"
3318 #: gtk/gtkstock.c:316
3322 #: gtk/gtkstock.c:317
3326 #: gtk/gtkstock.c:318
3330 #: gtk/gtkstock.c:319
3334 #: gtk/gtkstock.c:320
3338 #: gtk/gtkstock.c:321
3342 #: gtk/gtkstock.c:322
3346 #: gtk/gtkstock.c:323
3350 #: gtk/gtkstock.c:324
3354 #: gtk/gtkstock.c:325
3358 #: gtk/gtkstock.c:326
3362 #: gtk/gtkstock.c:327
3363 msgid "_Spell Check"
3364 msgstr "_Stavningskontrollera"
3366 #: gtk/gtkstock.c:328
3370 #: gtk/gtkstock.c:329
3371 msgid "_Strikethrough"
3372 msgstr "_Genomstryk"
3374 #: gtk/gtkstock.c:330
3378 #: gtk/gtkstock.c:331
3380 msgstr "_Stryk under"
3382 #: gtk/gtkstock.c:332
3386 #: gtk/gtkstock.c:333
3390 #: gtk/gtkstock.c:334
3393 msgstr "Zooma _100%"
3395 #: gtk/gtkstock.c:335
3396 msgid "Zoom to _Fit"
3397 msgstr "Zooma så att det _passar"
3399 #: gtk/gtkstock.c:336
3403 #: gtk/gtkstock.c:337
3407 #: gtk/gtktable.c:156
3411 #: gtk/gtktable.c:157
3412 msgid "The number of rows in the table"
3413 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3415 #: gtk/gtktable.c:165
3419 #: gtk/gtktable.c:166
3420 msgid "The number of columns in the table"
3421 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3423 #: gtk/gtktable.c:174
3425 msgstr "Radmellanrum"
3427 #: gtk/gtktable.c:175
3428 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3429 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3431 #: gtk/gtktable.c:183
3432 msgid "Column spacing"
3433 msgstr "Kolumnmellanrum"
3435 #: gtk/gtktable.c:184
3436 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3437 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3439 #: gtk/gtktable.c:192
3443 #: gtk/gtktable.c:193
3444 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3445 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3447 #: gtk/gtktext.c:599
3448 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3449 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3451 #: gtk/gtktext.c:607
3452 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3453 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3455 #: gtk/gtktext.c:614
3459 #: gtk/gtktext.c:615
3460 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3461 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3463 #: gtk/gtktext.c:622
3467 #: gtk/gtktext.c:623
3468 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3469 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:199
3475 #: gtk/gtktexttag.c:200
3476 msgid "Name used to refer to the text tag"
3477 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3479 #: gtk/gtktexttag.c:225
3480 msgid "Background full height"
3481 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3483 #: gtk/gtktexttag.c:226
3485 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3486 "of the tagged characters"
3488 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3491 #: gtk/gtktexttag.c:234
3492 msgid "Background stipple mask"
3493 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3495 #: gtk/gtktexttag.c:235
3496 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3497 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3499 #: gtk/gtktexttag.c:260
3500 msgid "Foreground stipple mask"
3501 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3503 #: gtk/gtktexttag.c:261
3504 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3505 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3507 #: gtk/gtktexttag.c:268
3508 msgid "Text direction"
3509 msgstr "Textriktning"
3511 #: gtk/gtktexttag.c:269
3512 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3513 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3515 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3516 msgid "Left, right, or center justification"
3517 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3519 #: gtk/gtktexttag.c:387
3523 #: gtk/gtktexttag.c:388
3524 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3525 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
3527 #: gtk/gtktexttag.c:395
3529 msgstr "Vänstermarginal"
3531 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3532 msgid "Width of the left margin in pixels"
3533 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3535 #: gtk/gtktexttag.c:405
3536 msgid "Right margin"
3537 msgstr "Högermarginal"
3539 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3540 msgid "Width of the right margin in pixels"
3541 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3543 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3547 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3548 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3549 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3551 #: gtk/gtktexttag.c:437
3552 msgid "Pixels above lines"
3553 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3555 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3556 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3557 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3559 #: gtk/gtktexttag.c:447
3560 msgid "Pixels below lines"
3561 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3563 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3564 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3565 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:457
3568 msgid "Pixels inside wrap"
3569 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3571 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3572 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3573 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:484
3577 msgstr "Automatisk radbrytning"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3581 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3583 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3586 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3590 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3591 msgid "Custom tabs for this text"
3592 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3594 #: gtk/gtktexttag.c:502
3598 #: gtk/gtktexttag.c:503
3599 msgid "Whether this text is hidden"
3600 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3602 #: gtk/gtktexttag.c:516
3603 msgid "Background full height set"
3604 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3606 #: gtk/gtktexttag.c:517
3607 msgid "Whether this tag affects background height"
3608 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3610 #: gtk/gtktexttag.c:520
3611 msgid "Background stipple set"
3612 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3614 #: gtk/gtktexttag.c:521
3615 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3616 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3618 #: gtk/gtktexttag.c:528
3619 msgid "Foreground stipple set"
3620 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3622 #: gtk/gtktexttag.c:529
3623 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3624 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3626 #: gtk/gtktexttag.c:564
3627 msgid "Justification set"
3628 msgstr "Justering inställd"
3630 #: gtk/gtktexttag.c:565
3631 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3632 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3634 #: gtk/gtktexttag.c:568
3635 msgid "Language set"
3636 msgstr "Språk inställt"
3638 #: gtk/gtktexttag.c:569
3639 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3640 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3642 #: gtk/gtktexttag.c:572
3643 msgid "Left margin set"
3644 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3646 #: gtk/gtktexttag.c:573
3647 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3648 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3650 #: gtk/gtktexttag.c:576
3652 msgstr "Indrag inställt"
3654 #: gtk/gtktexttag.c:577
3655 msgid "Whether this tag affects indentation"
3656 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3658 #: gtk/gtktexttag.c:584
3659 msgid "Pixels above lines set"
3660 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3662 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3663 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3664 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3666 #: gtk/gtktexttag.c:588
3667 msgid "Pixels below lines set"
3668 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3670 #: gtk/gtktexttag.c:592
3671 msgid "Pixels inside wrap set"
3672 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3674 #: gtk/gtktexttag.c:593
3675 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3676 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
3678 #: gtk/gtktexttag.c:600
3679 msgid "Right margin set"
3680 msgstr "Högermarginal inställd"
3682 #: gtk/gtktexttag.c:601
3683 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3684 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
3686 #: gtk/gtktexttag.c:608
3687 msgid "Wrap mode set"
3688 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
3690 #: gtk/gtktexttag.c:609
3691 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3692 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
3694 #: gtk/gtktexttag.c:612
3696 msgstr "Tabbsteg inställt"
3698 #: gtk/gtktexttag.c:613
3699 msgid "Whether this tag affects tabs"
3700 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
3702 #: gtk/gtktexttag.c:616
3703 msgid "Invisible set"
3704 msgstr "Osynlig inställd"
3706 #: gtk/gtktexttag.c:617
3707 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3708 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:46
3711 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3712 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:47
3715 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3716 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:48
3719 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3720 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:49
3723 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3724 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:50
3727 msgid "LRO Left-to-right _override"
3728 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:51
3731 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3732 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:52
3735 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3736 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:53
3739 msgid "ZWS _Zero width space"
3740 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:54
3743 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3744 msgstr "ZWN-_sammanslagare utan bredd"
3746 #: gtk/gtktextutil.c:55
3747 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3748 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3750 #: gtk/gtktextview.c:538
3751 msgid "Pixels Above Lines"
3752 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3754 #: gtk/gtktextview.c:548
3755 msgid "Pixels Below Lines"
3756 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3758 #: gtk/gtktextview.c:558
3759 msgid "Pixels Inside Wrap"
3760 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3762 #: gtk/gtktextview.c:576
3764 msgstr "Radbrytningsläge"
3766 #: gtk/gtktextview.c:594
3768 msgstr "Vänstermarginal"
3770 #: gtk/gtktextview.c:604
3771 msgid "Right Margin"
3772 msgstr "Högermarginal"
3774 #: gtk/gtktextview.c:632
3775 msgid "Cursor Visible"
3776 msgstr "Synlig markör"
3778 #: gtk/gtktextview.c:633
3779 msgid "If the insertion cursor is shown"
3780 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
3782 #: gtk/gtktextview.c:6366
3783 msgid "Input _Methods"
3784 msgstr "Inmatnings_metoder"
3786 #: gtk/gtkthemes.c:69
3788 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3789 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3791 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3792 msgid "--- No Tip ---"
3793 msgstr "--- Inget tips ---"
3795 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3796 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3797 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
3799 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3800 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3801 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
3803 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3804 msgid "Draw Indicator"
3805 msgstr "Rita indikator"
3807 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3808 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3809 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
3811 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3812 msgid "The orientation of the toolbar"
3813 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
3815 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3816 msgid "Toolbar Style"
3817 msgstr "Stil på verktygsrad"
3819 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3820 msgid "How to draw the toolbar"
3821 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
3823 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3825 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3827 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3828 msgid "Size of spacers"
3829 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3831 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3832 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3833 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
3835 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3837 msgstr "Stil på utfyllnad"
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3840 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3841 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
3843 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3844 msgid "Button relief"
3845 msgstr "Knapprelief"
3847 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3848 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3849 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
3851 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3852 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3853 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
3855 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3856 msgid "Toolbar style"
3857 msgstr "Stil på verktygsrad"
3859 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3861 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3863 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
3866 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3867 msgid "Toolbar icon size"
3868 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
3870 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3871 msgid "Size of icons in default toolbars"
3872 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
3874 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3875 msgid "TreeModelSort Model"
3876 msgstr "Modell för TreeModelSort"
3878 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3879 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3880 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
3882 #: gtk/gtktreeview.c:514
3883 msgid "TreeView Model"
3884 msgstr "Trädvymodell"
3886 #: gtk/gtktreeview.c:515
3887 msgid "The model for the tree view"
3888 msgstr "Modell för trädvyn"
3890 #: gtk/gtktreeview.c:523
3891 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3892 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
3894 #: gtk/gtktreeview.c:531
3895 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3896 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
3898 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3902 #: gtk/gtktreeview.c:539
3903 msgid "Show the column header buttons"
3904 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
3906 #: gtk/gtktreeview.c:546
3907 msgid "Headers Clickable"
3908 msgstr "Huvuden är klickbara"
3910 #: gtk/gtktreeview.c:547
3911 msgid "Column headers respond to click events"
3912 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
3914 #: gtk/gtktreeview.c:554
3915 msgid "Expander Column"
3916 msgstr "Expanderarkolumn"
3918 #: gtk/gtktreeview.c:555
3919 msgid "Set the column for the expander column"
3920 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
3922 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3924 msgstr "Omarrangeringsbar"
3926 #: gtk/gtktreeview.c:563
3927 msgid "View is reorderable"
3928 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
3930 #: gtk/gtktreeview.c:570
3934 #: gtk/gtktreeview.c:571
3935 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3936 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
3938 #: gtk/gtktreeview.c:578
3939 msgid "Enable Search"
3940 msgstr "Använd sökning"
3942 #: gtk/gtktreeview.c:579
3943 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3944 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
3946 #: gtk/gtktreeview.c:586
3947 msgid "Search Column"
3950 #: gtk/gtktreeview.c:587
3951 msgid "Model column to search through when searching through code"
3952 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
3954 #: gtk/gtktreeview.c:600
3955 msgid "Expander Size"
3956 msgstr "Storlek på expanderare"
3958 #: gtk/gtktreeview.c:601
3959 msgid "Size of the expander arrow."
3960 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
3962 #: gtk/gtktreeview.c:609
3963 msgid "Vertical Separator Width"
3964 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
3966 #: gtk/gtktreeview.c:610
3967 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3968 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
3970 #: gtk/gtktreeview.c:618
3971 msgid "Horizontal Separator Width"
3972 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
3974 #: gtk/gtktreeview.c:619
3975 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3976 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
3978 #: gtk/gtktreeview.c:627
3980 msgstr "Tillåt linjaler"
3982 #: gtk/gtktreeview.c:628
3983 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3984 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
3986 #: gtk/gtktreeview.c:634
3987 msgid "Indent Expanders"
3988 msgstr "Indentera expanderare"
3990 #: gtk/gtktreeview.c:635
3991 msgid "Make the expanders indented."
3992 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3995 msgid "Whether to display the column"
3996 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
4000 msgstr "Storleksändringsbar"
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
4003 msgid "Column is user-resizable"
4004 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
4007 msgid "Current width of the column"
4008 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
4012 msgstr "Storleksändring"
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
4015 msgid "Resize mode of the column"
4016 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4023 msgid "Current fixed width of the column"
4024 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4027 msgid "Minimum Width"
4028 msgstr "Minsta bredd"
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4031 msgid "Minimum allowed width of the column"
4032 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4035 msgid "Maximum Width"
4036 msgstr "Största bredd"
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4039 msgid "Maximum allowed width of the column"
4040 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4047 msgid "Title to appear in column header"
4048 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4055 msgid "Whether the header can be clicked"
4056 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4063 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4064 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4071 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4072 msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget"
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4075 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4076 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4079 msgid "Sort indicator"
4080 msgstr "Sorteringsindikator"
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4083 msgid "Whether to show a sort indicator"
4084 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4088 msgstr "Sorteringsordning"
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4091 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4092 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4094 #: gtk/gtkviewport.c:133
4096 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4099 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4102 #: gtk/gtkviewport.c:141
4104 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4107 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4110 #: gtk/gtkviewport.c:149
4111 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4112 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4114 #: gtk/gtkwidget.c:390
4118 #: gtk/gtkwidget.c:391
4119 msgid "The name of the widget"
4120 msgstr "Namnen på widgeten"
4122 #: gtk/gtkwidget.c:397
4123 msgid "Parent widget"
4124 msgstr "Förälderwidget"
4126 #: gtk/gtkwidget.c:398
4127 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4128 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4130 #: gtk/gtkwidget.c:405
4131 msgid "Width request"
4132 msgstr "Breddbegäran"
4134 #: gtk/gtkwidget.c:406
4136 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4139 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4142 #: gtk/gtkwidget.c:414
4143 msgid "Height request"
4144 msgstr "Höjdbegäran"
4146 #: gtk/gtkwidget.c:415
4148 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4151 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4154 #: gtk/gtkwidget.c:424
4155 msgid "Whether the widget is visible"
4156 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4158 #: gtk/gtkwidget.c:430
4162 #: gtk/gtkwidget.c:431
4163 msgid "Whether the widget responds to input"
4164 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4166 #: gtk/gtkwidget.c:437
4167 msgid "Application paintable"
4168 msgstr "Programmet kan rita"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:438
4171 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4172 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:444
4176 msgstr "Kan få fokus"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:445
4179 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4180 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:451
4186 #: gtk/gtkwidget.c:452
4187 msgid "Whether the widget has the input focus"
4188 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:458
4192 msgstr "Kan vara standard"
4194 #: gtk/gtkwidget.c:459
4195 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4196 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4198 #: gtk/gtkwidget.c:465
4200 msgstr "Har standard"
4202 #: gtk/gtkwidget.c:466
4203 msgid "Whether the widget is the default widget"
4204 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:472
4207 msgid "Receives default"
4208 msgstr "Mottar standard"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:473
4211 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4212 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4214 #: gtk/gtkwidget.c:479
4215 msgid "Composite child"
4216 msgstr "Sammansatt barn"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:480
4219 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4220 msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:486
4226 #: gtk/gtkwidget.c:487
4228 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4231 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4234 #: gtk/gtkwidget.c:493
4238 #: gtk/gtkwidget.c:494
4239 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4240 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4242 #: gtk/gtkwidget.c:501
4243 msgid "Extension events"
4244 msgstr "Utökningshändelser"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:502
4247 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4249 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4251 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4252 msgid "Interior Focus"
4253 msgstr "Interiörfokus"
4255 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4256 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4257 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4259 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4260 msgid "Focus linewidth"
4261 msgstr "Fokuslinjebredd"
4263 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4264 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4265 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4267 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4268 msgid "Focus line dash pattern"
4269 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4271 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4272 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4273 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4275 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4276 msgid "Focus padding"
4277 msgstr "Fokusmellanrum"
4279 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4280 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4281 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4283 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4284 msgid "Cursor color"
4287 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4288 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4289 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4291 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4292 msgid "Secondary cursor color"
4293 msgstr "Sekundär markörfärg"
4295 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4297 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4298 "right-to-left and left-to-right text."
4300 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4301 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4303 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4304 msgid "Cursor line aspect ratio"
4305 msgstr "Proportioner för markörrad"
4307 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4308 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4309 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4311 #: gtk/gtkwindow.c:406
4315 #: gtk/gtkwindow.c:407
4316 msgid "The type of the window"
4317 msgstr "Typen av fönster"
4319 #: gtk/gtkwindow.c:416
4320 msgid "Window Title"
4321 msgstr "Fönstertitel"
4323 #: gtk/gtkwindow.c:417
4324 msgid "The title of the window"
4325 msgstr "Titeln på fönstret"
4327 #: gtk/gtkwindow.c:424
4328 msgid "Allow Shrink"
4329 msgstr "Tillåt krympning"
4331 #: gtk/gtkwindow.c:426
4334 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4337 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4338 "en dum idé i 99% av fallen."
4340 #: gtk/gtkwindow.c:433
4342 msgstr "Tillåt växning"
4344 #: gtk/gtkwindow.c:434
4345 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4346 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4348 #: gtk/gtkwindow.c:442
4349 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4350 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4352 #: gtk/gtkwindow.c:449
4356 #: gtk/gtkwindow.c:450
4358 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4361 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4364 #: gtk/gtkwindow.c:457
4365 msgid "Window Position"
4366 msgstr "Fönsterposition"
4368 #: gtk/gtkwindow.c:458
4369 msgid "The initial position of the window."
4370 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4372 #: gtk/gtkwindow.c:466
4373 msgid "Default Width"
4374 msgstr "Standardbredd"
4376 #: gtk/gtkwindow.c:467
4378 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4379 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4381 #: gtk/gtkwindow.c:476
4382 msgid "Default Height"
4383 msgstr "Standardhöjd"
4385 #: gtk/gtkwindow.c:477
4387 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4388 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4390 #: gtk/gtkwindow.c:486
4391 msgid "Destroy with Parent"
4392 msgstr "Förstör med förälder"
4394 #: gtk/gtkwindow.c:487
4395 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4396 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
4398 #: gtk/gtkwindow.c:494
4402 #: gtk/gtkwindow.c:495
4403 msgid "Icon for this window"
4404 msgstr "Ikon för detta fönster"
4406 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4410 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4412 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4413 "component widgets."
4415 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
4416 "komponentwidgetar."
4419 #: modules/input/imam-et.c:454
4420 msgid "Amharic (EZ+)"
4421 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4424 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4425 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4426 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4429 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4430 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4431 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
4434 #: modules/input/imipa.c:144
4439 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4440 msgid "Thai (Broken)"
4441 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4444 #: modules/input/imti-er.c:453
4445 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4446 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4449 #: modules/input/imti-et.c:453
4450 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4451 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4454 #: modules/input/imviqr.c:243
4455 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4456 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4459 #: modules/input/imxim.c:27
4460 msgid "X Input Method"
4461 msgstr "X-inmatningsmetod"
4478 #~ msgid "Filename to load and siplay."
4479 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
4481 #~ msgid "Directories"
4482 #~ msgstr "Kataloger"
4484 #~ msgid "_Directories"
4485 #~ msgstr "_Kataloger"
4487 #~ msgid "Crea_te Dir"
4488 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
4491 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4494 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4497 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4500 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
4503 #~ msgid "Create Directory"
4504 #~ msgstr "Skapa katalog"
4506 #~ msgid "_Directory name:"
4507 #~ msgstr "_Katalognamn:"
4509 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4510 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
4512 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4513 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
4515 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4516 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
4518 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4519 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
4521 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4522 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
4524 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4525 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
4527 #~ msgid "Text Position"
4528 #~ msgstr "Textposition"
4531 #~ msgstr "Klipp ut"
4537 #~ msgstr "Klistra in"
4539 #~ msgid "Line Height"
4542 #~ msgid "The height of a line"
4543 #~ msgstr "Höjden på en rad"
4545 #~ msgid "Column Width"
4546 #~ msgstr "Kolumnbredd"
4548 #~ msgid "The width of a column"
4549 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
4551 #~ msgid "can_activate"
4552 #~ msgstr "kan_aktivera"
4554 #~ msgid "Cell can get activate events."
4555 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
4557 #~ msgid "Pixbuf location"
4558 #~ msgstr "Pixbuf-position"
4560 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4561 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
4563 #~ msgid "pixbuf xalign"
4564 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
4566 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4567 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
4569 #~ msgid "pixbuf yalign"
4570 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
4572 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4573 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
4575 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4576 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
4578 #~ msgid "pixbuf ypad"
4579 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
4581 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4582 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
4584 #~ msgid "Image data is partially missing"
4585 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
4588 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4591 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
4595 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4596 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
4598 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4599 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
4602 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4605 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
4609 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4610 #~ "data was corrupted"
4612 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
4613 #~ "skadades på något sätt"
4616 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4619 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
4623 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4624 #~ "applications to free memory."
4626 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
4627 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
4629 #~ msgid "Image contained no data."
4630 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
4632 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4633 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
4636 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4637 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
4639 #~ msgid "Cell renderer"
4640 #~ msgstr "Cellrenderare"
4642 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
4643 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
4645 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
4647 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
4649 #~ msgid "He_x Value:"
4650 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"