1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-08-05 00:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
45 "troligtvis en trasig animeringsfil"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
59 "en annan GTK-version?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Okänt bildfilformat"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
97 "har sparats korrekt: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
111 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Bildformatet är okänt"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
144 msgid "Failure reading GIF: %s"
145 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
148 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
149 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
153 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
154 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
157 msgid "GIF image loader can't understand this image."
158 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
161 msgid "Bad code encountered"
162 msgstr "Felaktig kod påträffades"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
165 msgid "Circular table entry in GIF file"
166 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
170 msgid "Not enough memory to load GIF file"
171 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
174 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
175 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
178 msgid "File does not appear to be a GIF file"
179 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
183 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
184 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
187 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
188 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
191 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
192 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
195 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
197 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
202 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
205 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
209 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
210 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
212 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
214 msgid "Not enough memory to load icon"
215 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
218 msgid "Invalid header in icon"
219 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
221 # SUN CHANGED MESSAGE
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
223 msgid "Icon has zero width"
224 msgstr "Ikonens bredd är noll"
226 # SUN CHANGED MESSAGE
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
228 msgid "Icon has zero height"
229 msgstr "Ikonens höjd är noll"
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
232 msgid "Compressed icons are not supported"
233 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
236 msgid "Unsupported icon type"
237 msgstr "Ikontypen stöds inte"
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
240 msgid "Not enough memory to load ICO file"
241 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
245 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
246 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
250 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
253 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
254 "program för att frigöra minne"
256 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
258 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
259 msgstr "Ikontypen stöds inte"
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
262 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
263 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
268 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
271 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
277 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
279 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
282 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
283 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
284 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
287 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
288 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
291 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
292 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
295 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
296 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
299 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
301 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
305 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
306 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
309 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
310 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
315 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
316 "applications to reduce memory usage"
318 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
319 "avsluta några program för att frigöra minne"
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
322 msgid "Fatal error reading PNG image file"
323 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
327 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
328 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
333 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
334 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
338 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
339 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
344 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
346 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
349 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
350 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
353 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
354 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
357 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
358 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
361 msgid "PNM file has an image width of 0"
362 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
365 msgid "PNM file has an image height of 0"
366 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
369 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
370 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
373 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
374 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
377 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
378 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
381 msgid "Raw PNM image type is invalid"
382 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
385 msgid "PNM image format is invalid"
386 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
389 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
390 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
393 msgid "Premature end-of-file encountered"
394 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
397 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
398 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
401 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
402 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
405 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
406 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
409 msgid "Unexpected end of PNM image data"
410 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
413 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
414 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
416 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
417 msgid "RAS image has bogus header data"
418 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
420 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
421 msgid "RAS image has unknown type"
422 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
424 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
425 msgid "unsupported RAS image variation"
426 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
428 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
429 msgid "Not enough memory to load RAS image"
430 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bilden"
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
433 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
434 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
437 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
438 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
441 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
442 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
445 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
446 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
449 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
450 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
453 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
454 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
457 msgid "Can't allocate new pixbuf"
458 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
461 msgid "Can't allocate colormap structure"
462 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
465 msgid "Can't allocate colormap entries"
466 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
469 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
470 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
473 msgid "Can't allocate TGA header memory"
474 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
477 msgid "TGA image has invalid dimensions"
478 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
481 msgid "TGA image comment length is too long"
482 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
486 msgid "TGA image type not supported"
487 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
490 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
491 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
494 msgid "Excess data in file"
495 msgstr "För mycket data i fil"
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
498 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
499 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
502 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
503 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
506 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
507 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
510 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
511 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
514 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
515 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
518 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
519 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
522 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
523 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
526 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
527 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
530 msgid "Can't allocate pixbuf"
531 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
534 msgid "Unsupported TGA image type"
535 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
538 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
539 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
541 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
542 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
543 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
545 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
546 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
547 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
550 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
551 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
554 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
555 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
558 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
559 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
562 msgid "Unsupported TIFF variant"
563 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
566 msgid "Failed to open TIFF image"
567 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
570 msgid "TIFFClose operation failed"
571 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
574 msgid "Failed to load TIFF image"
575 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
577 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
578 msgid "Image has zero width"
579 msgstr "Bilden har ingen bredd"
581 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
582 msgid "Image has zero height"
583 msgstr "Bilden har ingen höjd"
585 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
586 msgid "Not enough memory to load image"
587 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
589 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
590 msgid "Couldn't save the rest"
591 msgstr "Kunde inte spara resten"
593 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
594 msgid "Invalid XBM file"
595 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
597 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
598 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
599 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
601 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
602 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
603 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
605 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
606 msgid "No XPM header found"
607 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
609 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
610 msgid "XPM file has image width <= 0"
611 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
613 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
614 msgid "XPM file has image height <= 0"
615 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
617 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
618 msgid "XPM file has invalid number of colors"
619 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
621 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
622 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
623 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
625 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
626 msgid "Can't read XPM colormap"
627 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
629 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
630 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
631 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
633 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
634 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
635 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
637 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
639 msgid "Default Display"
640 msgstr "Standardmellanrum"
642 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
643 msgid "The default display for GDK"
646 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
647 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
648 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
651 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
655 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
656 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
657 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
660 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
664 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
665 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
666 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
669 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
673 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
674 msgid "Accelerator Closure"
675 msgstr "Genvägsstängning"
677 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
678 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
679 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
681 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
682 msgid "Accelerator Widget"
683 msgstr "Genvägswidget"
685 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
686 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
687 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
689 #: gtk/gtkalignment.c:102
690 msgid "Horizontal alignment"
691 msgstr "Horisontell justering"
693 #: gtk/gtkalignment.c:103
695 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
698 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
699 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
701 #: gtk/gtkalignment.c:112
702 msgid "Vertical alignment"
703 msgstr "Vertikal justering"
705 #: gtk/gtkalignment.c:113
707 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
710 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
711 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
713 #: gtk/gtkalignment.c:121
714 msgid "Horizontal scale"
715 msgstr "Horisontell skala"
717 #: gtk/gtkalignment.c:122
719 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
720 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
722 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
723 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
726 #: gtk/gtkalignment.c:130
727 msgid "Vertical scale"
728 msgstr "Vertikal skala"
730 #: gtk/gtkalignment.c:131
732 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
733 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
735 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
736 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
740 msgid "Arrow direction"
744 msgid "The direction the arrow should point"
745 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
747 #: gtk/gtkarrow.c:106
751 #: gtk/gtkarrow.c:107
752 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
753 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
755 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
756 msgid "Horizontal Alignment"
757 msgstr "Horisontell justering"
759 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
760 msgid "X alignment of the child"
761 msgstr "X-justering av barnet"
763 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
764 msgid "Vertical Alignment"
765 msgstr "Vertikal justering"
767 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
768 msgid "Y alignment of the child"
769 msgstr "Y-justering av barnet"
771 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
775 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
776 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
777 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
779 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
783 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
784 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
785 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
788 msgid "Minimum child width"
789 msgstr "Minsta bredd på barn"
792 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
793 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
796 msgid "Minimum child height"
797 msgstr "Minsta höjd på barn"
800 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
801 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
804 msgid "Child internal width padding"
805 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
808 msgid "Amount to increase child's size on either side"
809 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
812 msgid "Child internal height padding"
813 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
816 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
817 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
821 msgstr "Utseendestil"
825 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
826 "edge, start and end"
828 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
829 "kant, start och slut"
838 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
841 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
842 "exempelvis för hjälpknappar."
850 msgid "The amount of space between children"
851 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
853 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
859 msgid "Whether the children should all be the same size"
860 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
862 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
868 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
869 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
878 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
885 msgstr "Fokusmellanrum"
888 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
894 msgstr "Stil på utfyllnad"
896 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
898 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
899 "start or end of the parent"
902 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
903 #: gtk/gtkruler.c:138
907 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
909 msgid "The index of the child in the parent"
910 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
912 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
916 #: gtk/gtkbutton.c:190
919 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
922 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
925 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
926 msgid "Use underline"
927 msgstr "Använd understrykning"
929 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
931 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
932 "for the mnemonic accelerator key"
934 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
935 "tecken ska användas som en genvägstangent"
937 #: gtk/gtkbutton.c:205
939 msgstr "Använd standard"
941 #: gtk/gtkbutton.c:206
943 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
945 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
946 "standardobjekt istället för att visas"
948 #: gtk/gtkbutton.c:213
949 msgid "Border relief"
952 # SUN CHANGED MESSAGE
953 #: gtk/gtkbutton.c:214
955 msgid "The border relief style"
956 msgstr "Reliefstilen på kanten."
958 #: gtk/gtkbutton.c:265
959 msgid "Default Spacing"
960 msgstr "Standardmellanrum"
962 #: gtk/gtkbutton.c:266
963 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
964 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
966 #: gtk/gtkbutton.c:272
967 msgid "Default Outside Spacing"
968 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
970 #: gtk/gtkbutton.c:273
972 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
975 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
978 #: gtk/gtkbutton.c:278
979 msgid "Child X Displacement"
980 msgstr "X-förflyttning av barn"
982 #: gtk/gtkbutton.c:279
984 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
985 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
987 #: gtk/gtkbutton.c:286
988 msgid "Child Y Displacement"
989 msgstr "Y-förflyttning av barn"
991 #: gtk/gtkbutton.c:287
993 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
994 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1001 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1002 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1009 msgid "Display the cell"
1010 msgstr "Visa cellen"
1012 # SUN CHANGED MESSAGE
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1015 msgstr "x-justering"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1020 msgstr "X-justeringen."
1022 # SUN CHANGED MESSAGE
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1025 msgstr "y-justering"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1030 msgstr "Y-justeringen."
1032 # SUN CHANGED MESSAGE
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1035 msgstr "x-utfyllnad"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1040 msgstr "X-utfyllnaden."
1042 # SUN CHANGED MESSAGE
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1045 msgstr "y-utfyllnad"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1050 msgstr "Y-utfyllnaden."
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Den fasta bredden."
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1067 msgid "The fixed height"
1068 msgstr "Den fasta höjden."
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1072 msgstr "Är expanderare"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1076 msgid "Row has children"
1077 msgstr "Rad har barn."
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1083 # SUN CHANGED MESSAGE
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1085 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1086 msgstr "Raden är en utökningsrad, och är utökad"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1090 msgid "Cell background color name"
1091 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1095 msgid "Cell background color as a string"
1096 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1100 msgid "Cell background color"
1101 msgstr "Bakgrundsfärg"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1105 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1106 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1110 msgid "Cell background set"
1111 msgstr "Bakgrund inställd"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1115 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1116 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1119 msgid "Pixbuf Object"
1120 msgstr "Pixbuf-objekt"
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1124 msgid "The pixbuf to render"
1125 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
1127 # SUN CHANGED MESSAGE
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1129 msgid "Pixbuf Expander Open"
1130 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1134 msgid "Pixbuf for open expander"
1135 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
1137 # SUN CHANGED MESSAGE
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1139 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1140 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1142 # SUN CHANGED MESSAGE
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1145 msgid "Pixbuf for closed expander"
1146 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare."
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
1150 msgstr "Standard-ID"
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1153 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1163 msgid "The size of the rendered icon"
1164 msgstr "Titeln på fönstret"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1171 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1179 msgid "Text to render"
1180 msgstr "Text att rendera"
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1187 msgid "Marked up text to render"
1188 msgstr "Markup-text att rendera"
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1197 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren."
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1200 msgid "Background color name"
1201 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1204 msgid "Background color as a string"
1205 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1208 msgid "Background color"
1209 msgstr "Bakgrundsfärg"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1212 msgid "Background color as a GdkColor"
1213 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1216 msgid "Foreground color name"
1217 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1220 msgid "Foreground color as a string"
1221 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1224 msgid "Foreground color"
1225 msgstr "Förgrundsfärg"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1228 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1229 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1232 #: gtk/gtktextview.c:568
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1237 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1238 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1241 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1246 msgid "Font description as a string"
1247 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1250 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1251 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1255 msgstr "Typsnittsfamilj"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1258 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1260 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1263 #: gtk/gtktexttag.c:310
1265 msgstr "Typsnittsstil"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1268 #: gtk/gtktexttag.c:319
1269 msgid "Font variant"
1270 msgstr "Typsnittsvariant"
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1273 #: gtk/gtktexttag.c:328
1275 msgstr "Typsnittsvikt"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1278 #: gtk/gtktexttag.c:339
1279 msgid "Font stretch"
1280 msgstr "Typsnittsbredd"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1283 #: gtk/gtktexttag.c:348
1285 msgstr "Typsnittsstorlek"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1289 msgstr "Typsnittspunkter"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1292 msgid "Font size in points"
1293 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1297 msgstr "Typsnittsskalning"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1300 msgid "Font scaling factor"
1301 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1309 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1311 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1315 msgid "Strikethrough"
1316 msgstr "Genomstrykning"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1319 msgid "Whether to strike through the text"
1320 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1324 msgstr "Understruken"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1327 msgid "Style of underline for this text"
1328 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1331 msgid "Background set"
1332 msgstr "Bakgrund inställd"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1335 msgid "Whether this tag affects the background color"
1336 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1339 msgid "Foreground set"
1340 msgstr "Förgrund inställd"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1343 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1344 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1347 msgid "Editability set"
1348 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1351 msgid "Whether this tag affects text editability"
1352 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1355 msgid "Font family set"
1356 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1359 msgid "Whether this tag affects the font family"
1360 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1363 msgid "Font style set"
1364 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1367 msgid "Whether this tag affects the font style"
1368 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1371 msgid "Font variant set"
1372 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1375 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1376 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1379 msgid "Font weight set"
1380 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1383 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1384 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1387 msgid "Font stretch set"
1388 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1391 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1392 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1395 msgid "Font size set"
1396 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1399 msgid "Whether this tag affects the font size"
1400 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1403 msgid "Font scale set"
1404 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1407 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1408 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1412 msgstr "Höjning inställd"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1415 msgid "Whether this tag affects the rise"
1416 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1419 msgid "Strikethrough set"
1420 msgstr "Genomstrykning inställd"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1423 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1424 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1427 msgid "Underline set"
1428 msgstr "Understrykning inställd"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1431 msgid "Whether this tag affects underlining"
1432 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1435 msgid "Toggle state"
1436 msgstr "Växlingstillstånd"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1439 msgid "The toggle state of the button"
1440 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1447 msgid "The toggle button can be activated"
1448 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1452 msgstr "Radiotillstånd"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1455 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1456 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1458 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1459 msgid "Indicator Size"
1460 msgstr "Indikatorstorlek"
1462 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1463 msgid "Size of check or radio indicator"
1464 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1466 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1467 msgid "Indicator Spacing"
1468 msgstr "Indikatormellanrum"
1470 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1471 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1472 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1480 msgid "Whether the menu item is checked"
1481 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1483 # SUN CHANGED MESSAGE
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1485 msgid "Inconsistent"
1486 msgstr "Inkonsekvent"
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1490 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1491 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1499 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1500 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1501 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:551
1505 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1506 "it for use in the future."
1508 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1509 "spara den för framtida bruk."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:935
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "_Spara färgen här"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1520 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1521 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1525 msgid "Has Opacity Control"
1526 msgstr "Har opacitetskontoll"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1529 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1530 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1537 msgid "Whether a palette should be used"
1538 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1541 msgid "Current Color"
1542 msgstr "Aktuell färg"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1545 msgid "The current color"
1546 msgstr "Den aktuella färgen"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1549 msgid "Current Alpha"
1550 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1553 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1554 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1557 msgid "Custom palette"
1558 msgstr "Anpassad palett"
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1561 msgid "Palette to use in the color selector"
1562 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1566 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1567 "lightness of that color using the inner triangle."
1569 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1570 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1574 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1577 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1578 "att välja den färgen."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1585 msgid "Position on the color wheel."
1586 msgstr "Position på färghjulet."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1589 msgid "_Saturation:"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1593 msgid "\"Deepness\" of the color."
1594 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1601 msgid "Brightness of the color."
1602 msgstr "Ljushet på färgen."
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1609 msgid "Amount of red light in the color."
1610 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1617 msgid "Amount of green light in the color."
1618 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1625 msgid "Amount of blue light in the color."
1626 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1633 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1634 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1637 msgid "Color _Name:"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1642 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1643 "such as 'orange' in this entry."
1645 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1646 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1652 #: gtk/gtkcombo.c:141
1653 msgid "Enable arrow keys"
1654 msgstr "Använd piltangenter"
1656 #: gtk/gtkcombo.c:142
1657 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1658 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1660 #: gtk/gtkcombo.c:148
1661 msgid "Always enable arrows"
1662 msgstr "Använd alltid pilar"
1664 #: gtk/gtkcombo.c:149
1666 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1668 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1670 #: gtk/gtkcombo.c:155
1671 msgid "Case sensitive"
1672 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1674 #: gtk/gtkcombo.c:156
1675 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1676 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:163
1680 msgstr "Tillåt tomt"
1682 #: gtk/gtkcombo.c:164
1683 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1684 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1686 #: gtk/gtkcombo.c:171
1687 msgid "Value in list"
1688 msgstr "Värde i lista"
1690 #: gtk/gtkcombo.c:172
1691 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1692 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1694 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1696 msgstr "Storleksändringsläge"
1698 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1699 msgid "Specify how resize events are handled"
1700 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1702 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1703 msgid "Border width"
1706 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1708 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1709 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1711 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1715 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1717 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1718 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1720 #: gtk/gtkcurve.c:121
1724 #: gtk/gtkcurve.c:122
1725 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1726 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1728 #: gtk/gtkcurve.c:130
1732 #: gtk/gtkcurve.c:131
1733 msgid "Minimum possible value for X"
1734 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1736 #: gtk/gtkcurve.c:140
1740 #: gtk/gtkcurve.c:141
1742 msgid "Maximum possible X value"
1743 msgstr "Största möjliga värde för X."
1745 #: gtk/gtkcurve.c:150
1749 #: gtk/gtkcurve.c:151
1750 msgid "Minimum possible value for Y"
1751 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1753 #: gtk/gtkcurve.c:160
1757 #: gtk/gtkcurve.c:161
1758 msgid "Maximum possible value for Y"
1759 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1761 #: gtk/gtkdialog.c:128
1762 msgid "Has separator"
1763 msgstr "Har avskiljare"
1765 #: gtk/gtkdialog.c:129
1766 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1767 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1769 #: gtk/gtkdialog.c:152
1770 msgid "Content area border"
1771 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1773 #: gtk/gtkdialog.c:153
1774 msgid "Width of border around the main dialog area"
1775 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1777 #: gtk/gtkdialog.c:160
1778 msgid "Button spacing"
1779 msgstr "Knappmellanrum"
1781 #: gtk/gtkdialog.c:161
1782 msgid "Spacing between buttons"
1783 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1785 #: gtk/gtkdialog.c:169
1786 msgid "Action area border"
1787 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1789 #: gtk/gtkdialog.c:170
1790 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1791 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1793 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1794 msgid "Cursor Position"
1795 msgstr "Markörposition"
1797 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1799 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1800 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1802 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1803 msgid "Selection Bound"
1804 msgstr "Markeringsgräns"
1806 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1809 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1811 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1813 #: gtk/gtkentry.c:456
1814 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1815 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1817 #: gtk/gtkentry.c:463
1818 msgid "Maximum length"
1821 #: gtk/gtkentry.c:464
1823 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1824 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1826 #: gtk/gtkentry.c:472
1830 #: gtk/gtkentry.c:473
1832 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1835 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1838 #: gtk/gtkentry.c:480
1842 #: gtk/gtkentry.c:481
1844 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1845 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1847 #: gtk/gtkentry.c:488
1848 msgid "Invisible character"
1849 msgstr "Osynligt tecken"
1851 #: gtk/gtkentry.c:489
1852 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1854 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1856 #: gtk/gtkentry.c:496
1857 msgid "Activates default"
1858 msgstr "Aktiverar standard"
1860 #: gtk/gtkentry.c:497
1863 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1864 "dialog) when Enter is pressed"
1866 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1867 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1869 #: gtk/gtkentry.c:503
1870 msgid "Width in chars"
1871 msgstr "Bredd i tecken"
1873 #: gtk/gtkentry.c:504
1875 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1876 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1878 #: gtk/gtkentry.c:513
1879 msgid "Scroll offset"
1880 msgstr "Rullningsoffset"
1882 #: gtk/gtkentry.c:514
1883 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1885 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1887 #: gtk/gtkentry.c:524
1888 msgid "The contents of the entry"
1889 msgstr "Innehållet i fältet"
1891 #: gtk/gtkentry.c:739
1892 msgid "Select on focus"
1893 msgstr "Markera vid fokus"
1895 #: gtk/gtkentry.c:740
1897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1898 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1900 #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
1902 msgstr "Markera allt"
1904 #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
1905 msgid "Input Methods"
1906 msgstr "Inmatningsmetoder"
1908 #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
1909 msgid "_Insert Unicode control character"
1910 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
1916 # SUN CHANGED MESSAGE
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1919 msgid "The currently selected filename"
1920 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället."
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1923 msgid "Show file operations"
1924 msgstr "Visa filoperationer"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:521
1928 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1929 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1932 msgid "Select multiple"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:529
1937 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1938 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:684
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
1958 msgid "Folder unreadable: %s"
1959 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:930
1964 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1965 "available to this program.\n"
1966 "Are you sure that you want to select it?"
1968 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1969 "tillgänglig för detta program.\n"
1970 "Är du säker på att du vill välja den?"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1977 msgid "De_lete File"
1978 msgstr "_Ta bort fil"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1981 msgid "_Rename File"
1982 msgstr "_Byt namn på fil"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1365
1987 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1988 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1993 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1996 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
2000 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2001 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
2005 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2006 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1410
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
2013 msgid "_Folder name:"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1495
2028 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2031 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
2035 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2036 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1506
2040 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2041 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
2045 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2046 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1554
2050 msgstr "Ta bort fil"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
2054 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2055 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1602
2060 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2063 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1616
2069 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2072 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2077 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2078 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2082 msgstr "Byt namn på fil"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
2086 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2087 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1719
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:2119
2095 msgstr "Markering: "
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3006
2100 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2101 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2103 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2104 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2107 msgid "Invalid Utf-8"
2108 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3875
2111 msgid "Name too long"
2112 msgstr "Namnet är för långt"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:3877
2115 msgid "Couldn't convert filename"
2116 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2118 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2122 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2123 msgid "X position of child widget"
2124 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2126 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2130 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2131 msgid "Y position of child widget"
2132 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2142 msgstr "Typsnittsnamn"
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2146 msgid "The X string that represents this font"
2147 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2151 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2152 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2155 msgid "Preview text"
2156 msgstr "Förhandsgranskningstext"
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2160 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2161 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2175 #. create the text entry widget
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2178 msgstr "_Förhandsgranskning:"
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2181 msgid "Font Selection"
2182 msgstr "Typsnittsval"
2184 #: gtk/gtkframe.c:126
2186 msgid "Text of the frame's label"
2187 msgstr "Text på ramens etikett."
2189 #: gtk/gtkframe.c:133
2190 msgid "Label xalign"
2191 msgstr "X-justering av etikett"
2193 #: gtk/gtkframe.c:134
2195 msgid "The horizontal alignment of the label"
2196 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten."
2198 #: gtk/gtkframe.c:143
2199 msgid "Label yalign"
2200 msgstr "Y-justering av etikett"
2202 #: gtk/gtkframe.c:144
2204 msgid "The vertical alignment of the label"
2205 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten."
2207 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2209 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2210 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2212 #: gtk/gtkframe.c:160
2213 msgid "Frame shadow"
2216 #: gtk/gtkframe.c:161
2218 msgid "Appearance of the frame border"
2219 msgstr "Utseende på ramkanten."
2221 #: gtk/gtkframe.c:169
2222 msgid "Label widget"
2223 msgstr "Etikettwidget"
2225 #: gtk/gtkframe.c:170
2227 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2228 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2230 #: gtk/gtkgamma.c:398
2234 #: gtk/gtkgamma.c:408
2235 msgid "_Gamma value"
2236 msgstr "_Gammavärde"
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2239 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2245 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2246 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2249 msgid "Handle position"
2250 msgstr "Handtagsposition"
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2254 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2255 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2264 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2267 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2270 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2273 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2275 msgid "Error loading icon: %s"
2276 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2278 #: gtk/gtkimage.c:131
2282 #: gtk/gtkimage.c:132
2284 msgid "A GdkPixbuf to display"
2285 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2287 #: gtk/gtkimage.c:139
2291 #: gtk/gtkimage.c:140
2293 msgid "A GdkPixmap to display"
2294 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2296 #: gtk/gtkimage.c:147
2300 #: gtk/gtkimage.c:148
2302 msgid "A GdkImage to display"
2303 msgstr "En GdkImage att visa."
2305 #: gtk/gtkimage.c:155
2309 #: gtk/gtkimage.c:156
2310 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2311 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2313 #: gtk/gtkimage.c:164
2315 msgid "Filename to load and display"
2316 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2318 #: gtk/gtkimage.c:173
2320 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2321 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2323 #: gtk/gtkimage.c:180
2325 msgstr "Ikonsamling"
2327 #: gtk/gtkimage.c:181
2329 msgid "Icon set to display"
2330 msgstr "Ikonsamling att visa."
2332 #: gtk/gtkimage.c:188
2334 msgstr "Ikonstorlek"
2336 #: gtk/gtkimage.c:189
2338 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2339 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2341 #: gtk/gtkimage.c:197
2345 #: gtk/gtkimage.c:198
2347 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2348 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2350 #: gtk/gtkimage.c:205
2351 msgid "Storage type"
2352 msgstr "Lagringstyp"
2354 #: gtk/gtkimage.c:206
2356 msgid "The representation being used for image data"
2357 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2359 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2360 msgid "Image widget"
2363 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2364 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2365 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2367 #. shell and main vbox
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2373 msgid "No input devices"
2374 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2447 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2448 msgid "The screen where this window will be displayed"
2451 #: gtk/gtklabel.c:281
2453 msgid "The text of the label"
2454 msgstr "Texten på etiketten."
2456 #: gtk/gtklabel.c:288
2458 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2459 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2461 #: gtk/gtklabel.c:294
2463 msgstr "Använd markup"
2465 #: gtk/gtklabel.c:295
2467 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2468 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2470 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2471 msgid "Justification"
2474 #: gtk/gtklabel.c:310
2477 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2478 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2479 "GtkMisc::xalign for that"
2481 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2482 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2485 #: gtk/gtklabel.c:318
2489 #: gtk/gtklabel.c:319
2492 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2495 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2498 #: gtk/gtklabel.c:326
2502 #: gtk/gtklabel.c:327
2504 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2505 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2507 #: gtk/gtklabel.c:333
2511 #: gtk/gtklabel.c:334
2513 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2514 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2516 #: gtk/gtklabel.c:340
2517 msgid "Mnemonic key"
2518 msgstr "Snabbtangent"
2520 #: gtk/gtklabel.c:341
2522 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2523 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2525 #: gtk/gtklabel.c:349
2526 msgid "Mnemonic widget"
2527 msgstr "Snabbtangentswidget"
2529 #: gtk/gtklabel.c:350
2531 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2532 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2534 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2535 msgid "Horizontal adjustment"
2536 msgstr "Horisontell justering"
2538 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2540 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2541 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2543 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2544 msgid "Vertical adjustment"
2545 msgstr "Vertikal justering"
2547 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2549 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2550 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2552 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2556 #: gtk/gtklayout.c:640
2558 msgid "The width of the layout"
2559 msgstr "Bredden på layouten."
2561 #: gtk/gtklayout.c:648
2565 #: gtk/gtklayout.c:649
2567 msgid "The height of the layout"
2568 msgstr "Höjden på layouten."
2570 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2571 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2572 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2573 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2575 #: gtk/gtkmain.c:806
2577 msgstr "default:LTR"
2579 #: gtk/gtkmenu.c:225
2580 msgid "Tearoff Title"
2581 msgstr "Löstagbar titel"
2583 #: gtk/gtkmenu.c:226
2586 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2588 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2590 #: gtk/gtkmenu.c:295
2591 msgid "Can change accelerators"
2592 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2594 #: gtk/gtkmenu.c:296
2597 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2599 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2602 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2603 msgid "Style of bevel around the menubar"
2604 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2606 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2607 msgid "Internal padding"
2608 msgstr "Intern utfyllnad"
2610 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2611 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2612 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2615 msgid "Image/label border"
2616 msgstr "Bild-/etikettkant"
2618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2619 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2620 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2623 msgid "Message Type"
2624 msgstr "Meddelandetyp"
2626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2627 msgid "The type of message"
2628 msgstr "Typen av meddelande"
2630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2631 msgid "Message Buttons"
2632 msgstr "Meddelandeknappar"
2634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2635 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2636 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2638 #: gtk/gtkmisc.c:100
2640 msgstr "X-justering"
2642 #: gtk/gtkmisc.c:101
2643 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2644 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2646 #: gtk/gtkmisc.c:110
2648 msgstr "Y-justering"
2650 #: gtk/gtkmisc.c:111
2651 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2652 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2654 #: gtk/gtkmisc.c:120
2656 msgstr "X-utfyllnad"
2658 #: gtk/gtkmisc.c:121
2660 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2662 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2664 #: gtk/gtkmisc.c:130
2666 msgstr "Y-utfyllnad"
2668 #: gtk/gtkmisc.c:131
2670 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2672 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2674 #: gtk/gtknotebook.c:362
2678 #: gtk/gtknotebook.c:363
2679 msgid "The index of the current page"
2680 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2682 #: gtk/gtknotebook.c:371
2683 msgid "Tab Position"
2684 msgstr "Flikposition"
2686 #: gtk/gtknotebook.c:372
2687 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2688 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2690 #: gtk/gtknotebook.c:379
2694 #: gtk/gtknotebook.c:380
2695 msgid "Width of the border around the tab labels"
2696 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2698 #: gtk/gtknotebook.c:388
2699 msgid "Horizontal Tab Border"
2700 msgstr "Horisontell flikram"
2702 #: gtk/gtknotebook.c:389
2703 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2704 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2706 #: gtk/gtknotebook.c:397
2707 msgid "Vertical Tab Border"
2708 msgstr "Vertikal flikram"
2710 #: gtk/gtknotebook.c:398
2711 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2712 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2714 #: gtk/gtknotebook.c:406
2716 msgstr "Visa flikar"
2718 #: gtk/gtknotebook.c:407
2719 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2720 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2722 #: gtk/gtknotebook.c:413
2726 #: gtk/gtknotebook.c:414
2727 msgid "Whether the border should be shown or not"
2728 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2730 #: gtk/gtknotebook.c:420
2732 msgstr "Rullningsbar"
2734 #: gtk/gtknotebook.c:421
2736 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2738 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2741 #: gtk/gtknotebook.c:427
2742 msgid "Enable Popup"
2743 msgstr "Använd popupmeny"
2745 #: gtk/gtknotebook.c:428
2747 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2748 "you can use to go to a page"
2750 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2751 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2753 #: gtk/gtknotebook.c:435
2754 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2755 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2757 #: gtk/gtknotebook.c:442
2761 #: gtk/gtknotebook.c:443
2762 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:449
2769 #: gtk/gtknotebook.c:450
2770 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:463
2776 msgstr "X-utfyllnaden."
2778 #: gtk/gtknotebook.c:464
2780 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2781 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:470
2787 #: gtk/gtknotebook.c:471
2789 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2790 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
2792 #: gtk/gtknotebook.c:477
2793 msgid "Tab pack type"
2796 #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
2801 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2805 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2806 msgid "The menu of options"
2807 msgstr "Alternativmenyn"
2809 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2810 msgid "Size of dropdown indicator"
2811 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2813 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2814 msgid "Spacing around indicator"
2815 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2817 #: gtk/gtkpaned.c:212
2819 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2821 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2824 #: gtk/gtkpaned.c:220
2825 msgid "Position Set"
2826 msgstr "Inställd position"
2828 #: gtk/gtkpaned.c:221
2829 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2830 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2832 #: gtk/gtkpaned.c:227
2834 msgstr "Storlek på handtag"
2836 #: gtk/gtkpaned.c:228
2837 msgid "Width of handle"
2838 msgstr "Bredd på handtag"
2840 #: gtk/gtkpreview.c:130
2842 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2844 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2847 #: gtk/gtkprogress.c:123
2848 msgid "Activity mode"
2849 msgstr "Aktivitetsläge"
2851 #: gtk/gtkprogress.c:124
2854 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2855 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2856 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2858 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2859 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2860 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2862 #: gtk/gtkprogress.c:131
2866 #: gtk/gtkprogress.c:132
2867 msgid "Whether the progress is shown as text"
2868 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2870 #: gtk/gtkprogress.c:139
2871 msgid "Text x alignment"
2872 msgstr "X-justering för text"
2874 #: gtk/gtkprogress.c:140
2877 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2878 "in the progress widget"
2880 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2881 "i förloppswidgeten"
2883 #: gtk/gtkprogress.c:148
2884 msgid "Text y alignment"
2885 msgstr "Y-justering för text"
2887 #: gtk/gtkprogress.c:149
2889 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2890 "in the progress widget"
2892 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2895 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
2899 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2900 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2901 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2903 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2905 msgstr "Orientering"
2907 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2909 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2910 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2912 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2917 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2918 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2920 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2921 msgid "Activity Step"
2922 msgstr "Aktivitetssteg"
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2925 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2926 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2929 msgid "Activity Blocks"
2930 msgstr "Aktivitetsblock"
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2934 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2937 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2939 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2940 msgid "Discrete Blocks"
2941 msgstr "Diskreta block"
2943 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2945 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2948 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
2950 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2954 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2955 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2956 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2958 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2963 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2965 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2969 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2970 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2972 #: gtk/gtkrange.c:276
2973 msgid "Update policy"
2974 msgstr "Uppdateringspolicy"
2976 #: gtk/gtkrange.c:277
2977 msgid "How the range should be updated on the screen"
2978 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2980 #: gtk/gtkrange.c:286
2981 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2983 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2985 #: gtk/gtkrange.c:293
2989 #: gtk/gtkrange.c:294
2990 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2992 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2995 #: gtk/gtkrange.c:300
2996 msgid "Slider Width"
2997 msgstr "Bredd på rullningslist"
2999 #: gtk/gtkrange.c:301
3000 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3001 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3003 #: gtk/gtkrange.c:308
3004 msgid "Trough Border"
3007 # Förslag mottages tacksamt
3008 #: gtk/gtkrange.c:309
3009 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3010 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
3012 #: gtk/gtkrange.c:316
3013 msgid "Stepper Size"
3014 msgstr "Stegstorlek"
3016 #: gtk/gtkrange.c:317
3017 msgid "Length of step buttons at ends"
3018 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3020 #: gtk/gtkrange.c:324
3021 msgid "Stepper Spacing"
3022 msgstr "Stegmellanrum"
3024 #: gtk/gtkrange.c:325
3025 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3026 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3028 #: gtk/gtkrange.c:332
3029 msgid "Arrow X Displacement"
3030 msgstr "X-förflyttning av pil"
3032 #: gtk/gtkrange.c:333
3034 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3035 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3037 #: gtk/gtkrange.c:340
3038 msgid "Arrow Y Displacement"
3039 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3041 #: gtk/gtkrange.c:341
3043 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3044 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3048 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3049 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3051 #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
3053 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3054 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3058 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3059 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3061 #: gtk/gtkruler.c:118
3065 #: gtk/gtkruler.c:119
3066 msgid "Lower limit of ruler"
3067 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3069 #: gtk/gtkruler.c:128
3073 #: gtk/gtkruler.c:129
3074 msgid "Upper limit of ruler"
3075 msgstr "Övre gräns för linjal"
3077 #: gtk/gtkruler.c:139
3078 msgid "Position of mark on the ruler"
3079 msgstr "Position för märket på linjalen"
3081 #: gtk/gtkruler.c:148
3085 #: gtk/gtkruler.c:149
3086 msgid "Maximum size of the ruler"
3087 msgstr "Största storlek på linjalen"
3089 #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
3093 #: gtk/gtkscale.c:159
3094 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3095 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3097 #: gtk/gtkscale.c:168
3101 #: gtk/gtkscale.c:169
3102 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3104 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3106 #: gtk/gtkscale.c:176
3107 msgid "Value Position"
3108 msgstr "Värdeposition"
3110 #: gtk/gtkscale.c:177
3111 msgid "The position in which the current value is displayed"
3112 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3114 #: gtk/gtkscale.c:184
3115 msgid "Slider Length"
3116 msgstr "Längd på rullningslist"
3118 #: gtk/gtkscale.c:185
3119 msgid "Length of scale's slider"
3120 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3122 #: gtk/gtkscale.c:193
3123 msgid "Value spacing"
3124 msgstr "Värdemellanrum"
3126 #: gtk/gtkscale.c:194
3127 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3128 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3130 #: gtk/gtkscrollbar.c:79
3131 msgid "Minimum Slider Length"
3132 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3134 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3135 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3136 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3138 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
3139 msgid "Fixed slider size"
3140 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3142 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3143 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3145 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
3147 #: gtk/gtkscrollbar.c:96
3148 msgid "Backward stepper"
3149 msgstr "Baklängesstegare"
3151 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3152 msgid "Display the standard backward arrow button"
3153 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3155 #: gtk/gtkscrollbar.c:104
3156 msgid "Forward stepper"
3157 msgstr "Framåtstegare"
3159 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3160 msgid "Display the standard forward arrow button"
3161 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3163 #: gtk/gtkscrollbar.c:112
3164 msgid "Secondary backward stepper"
3165 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3167 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3169 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3171 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:120
3174 msgid "Secondary forward stepper"
3175 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3179 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3181 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3184 msgid "Horizontal Adjustment"
3185 msgstr "Horisontell justering"
3187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3188 msgid "Vertical Adjustment"
3189 msgstr "Vertikal justering"
3191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3192 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3193 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
3195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3196 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3197 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
3199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3200 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3201 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
3203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3204 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3205 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
3207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3208 msgid "Window Placement"
3209 msgstr "Fönsterplacering"
3211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3212 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3213 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
3215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3220 msgid "Style of bevel around the contents"
3221 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
3223 #: gtk/gtksettings.c:144
3224 msgid "Double Click Time"
3225 msgstr "Tid för dubbelklick"
3227 #: gtk/gtksettings.c:145
3229 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3230 "click (in milliseconds)"
3232 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
3233 "dubbelklickning (i millisekunder)"
3235 #: gtk/gtksettings.c:152
3236 msgid "Cursor Blink"
3237 msgstr "Markörblinkning"
3239 #: gtk/gtksettings.c:153
3240 msgid "Whether the cursor should blink"
3241 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
3243 #: gtk/gtksettings.c:160
3244 msgid "Cursor Blink Time"
3245 msgstr "Blinktid för markör"
3247 #: gtk/gtksettings.c:161
3248 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3249 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
3251 #: gtk/gtksettings.c:168
3252 msgid "Split Cursor"
3253 msgstr "Delad markör"
3255 #: gtk/gtksettings.c:169
3257 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3260 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
3263 #: gtk/gtksettings.c:176
3267 #: gtk/gtksettings.c:177
3268 msgid "Name of theme RC file to load"
3269 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
3271 #: gtk/gtksettings.c:184
3272 msgid "Key Theme Name"
3273 msgstr "Nyckeltemanamn"
3275 #: gtk/gtksettings.c:185
3276 msgid "Name of key theme RC file to load"
3277 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3279 #: gtk/gtksettings.c:193
3280 msgid "Menu bar accelerator"
3281 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3283 #: gtk/gtksettings.c:194
3284 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3285 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3287 #: gtk/gtksettings.c:202
3288 msgid "Drag threshold"
3289 msgstr "Dragtröskel"
3291 #: gtk/gtksettings.c:203
3292 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3293 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3295 #: gtk/gtksettings.c:211
3297 msgstr "Typsnittsnamn"
3299 #: gtk/gtksettings.c:212
3300 msgid "Name of default font to use"
3301 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3303 #: gtk/gtksettings.c:220
3306 msgstr "Ikonstorlek"
3308 #: gtk/gtksettings.c:221
3309 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3312 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3316 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3319 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3322 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3323 "komponentwidgetar."
3325 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3326 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3327 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3329 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3331 msgstr "Klättringshastighet"
3333 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3334 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3335 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3337 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3338 msgid "The number of decimal places to display"
3339 msgstr "Antalet siffror att visas"
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3342 msgid "Snap to Ticks"
3343 msgstr "Fäst vid tick"
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3347 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3348 "nearest step increment"
3350 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3351 "närmaste stegökning"
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3358 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3359 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3366 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3367 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3370 msgid "Update Policy"
3371 msgstr "Uppdateringspolicy"
3373 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3375 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3377 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3384 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3385 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3387 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3388 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3389 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3391 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3392 #: gtk/gtkstock.c:267
3394 msgstr "Information"
3396 #: gtk/gtkstock.c:268
3400 #: gtk/gtkstock.c:269
3404 #: gtk/gtkstock.c:270
3408 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3409 #. * need the mnemonics to be rationalized
3411 #: gtk/gtkstock.c:275
3415 #: gtk/gtkstock.c:276
3419 #: gtk/gtkstock.c:277
3423 #: gtk/gtkstock.c:278
3427 #: gtk/gtkstock.c:279
3431 #: gtk/gtkstock.c:280
3435 #: gtk/gtkstock.c:281
3439 #: gtk/gtkstock.c:282
3441 msgstr "_Konvertera"
3443 #: gtk/gtkstock.c:283
3447 #: gtk/gtkstock.c:284
3452 #: gtk/gtkstock.c:285
3456 #: gtk/gtkstock.c:286
3460 #: gtk/gtkstock.c:287
3464 #: gtk/gtkstock.c:288
3465 msgid "Find and _Replace"
3466 msgstr "Sök och _ersätt"
3468 #: gtk/gtkstock.c:289
3472 #: gtk/gtkstock.c:290
3476 #: gtk/gtkstock.c:291
3480 #: gtk/gtkstock.c:292
3484 #: gtk/gtkstock.c:293
3488 #: gtk/gtkstock.c:294
3492 #: gtk/gtkstock.c:295
3496 #: gtk/gtkstock.c:296
3500 #: gtk/gtkstock.c:297
3504 #: gtk/gtkstock.c:298
3508 #: gtk/gtkstock.c:299
3512 #: gtk/gtkstock.c:300
3516 #: gtk/gtkstock.c:301
3520 #: gtk/gtkstock.c:302
3522 msgstr "_Hoppa till"
3524 #: gtk/gtkstock.c:303
3528 #: gtk/gtkstock.c:304
3532 #: gtk/gtkstock.c:305
3536 #: gtk/gtkstock.c:306
3540 #: gtk/gtkstock.c:307
3544 #: gtk/gtkstock.c:308
3548 #: gtk/gtkstock.c:309
3552 #: gtk/gtkstock.c:310
3556 #: gtk/gtkstock.c:311
3558 msgstr "Klistra _in"
3560 #: gtk/gtkstock.c:312
3561 msgid "_Preferences"
3562 msgstr "_Inställningar"
3564 #: gtk/gtkstock.c:313
3568 #: gtk/gtkstock.c:314
3569 msgid "Print Pre_view"
3570 msgstr "_Förhandsgranska"
3572 #: gtk/gtkstock.c:315
3574 msgstr "_Egenskaper"
3576 #: gtk/gtkstock.c:316
3580 #: gtk/gtkstock.c:317
3584 #: gtk/gtkstock.c:318
3588 #: gtk/gtkstock.c:319
3592 #: gtk/gtkstock.c:320
3596 #: gtk/gtkstock.c:321
3600 #: gtk/gtkstock.c:322
3604 #: gtk/gtkstock.c:323
3608 #: gtk/gtkstock.c:324
3612 #: gtk/gtkstock.c:325
3616 #: gtk/gtkstock.c:326
3620 #: gtk/gtkstock.c:327
3621 msgid "_Spell Check"
3622 msgstr "_Stavningskontrollera"
3624 #: gtk/gtkstock.c:328
3628 #: gtk/gtkstock.c:329
3629 msgid "_Strikethrough"
3630 msgstr "_Genomstryk"
3632 #: gtk/gtkstock.c:330
3636 #: gtk/gtkstock.c:331
3638 msgstr "_Stryk under"
3640 #: gtk/gtkstock.c:332
3644 #: gtk/gtkstock.c:333
3648 #: gtk/gtkstock.c:334
3650 msgstr "Zooma _100%"
3652 #: gtk/gtkstock.c:335
3653 msgid "Zoom to _Fit"
3654 msgstr "Zooma så att det _passar"
3656 #: gtk/gtkstock.c:336
3660 #: gtk/gtkstock.c:337
3664 #: gtk/gtktable.c:156
3668 #: gtk/gtktable.c:157
3669 msgid "The number of rows in the table"
3670 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3672 #: gtk/gtktable.c:165
3676 #: gtk/gtktable.c:166
3677 msgid "The number of columns in the table"
3678 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3680 #: gtk/gtktable.c:174
3682 msgstr "Radmellanrum"
3684 #: gtk/gtktable.c:175
3685 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3686 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3688 #: gtk/gtktable.c:183
3689 msgid "Column spacing"
3690 msgstr "Kolumnmellanrum"
3692 #: gtk/gtktable.c:184
3693 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3694 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3696 #: gtk/gtktable.c:192
3700 #: gtk/gtktable.c:193
3701 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3702 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3704 #: gtk/gtktable.c:200
3705 msgid "Left attachment"
3708 #: gtk/gtktable.c:201
3710 msgid "The leftmost column of the child"
3711 msgstr "Titeln på fönstret"
3713 #: gtk/gtktable.c:207
3714 msgid "Right attachment"
3717 #: gtk/gtktable.c:208
3719 msgid "The rightmost column of the child"
3720 msgstr "Y-justering av barnet"
3722 #: gtk/gtktable.c:214
3723 msgid "Top attachment"
3726 #: gtk/gtktable.c:215
3728 msgid "The uppermost row of the child"
3729 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3731 #: gtk/gtktable.c:221
3732 msgid "Bottom attachment"
3735 #: gtk/gtktable.c:222
3737 msgid "The lowest row of the child"
3738 msgstr "Y-justering av barnet"
3740 #: gtk/gtktable.c:228
3742 msgid "Horizontal options"
3743 msgstr "Horisontell skala"
3745 #: gtk/gtktable.c:229
3746 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3749 #: gtk/gtktable.c:235
3751 msgid "Vertical options"
3752 msgstr "Vertikal skala"
3754 #: gtk/gtktable.c:236
3755 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3758 #: gtk/gtktable.c:242
3760 msgid "Horizontal padding"
3761 msgstr "Horisontell justering"
3763 #: gtk/gtktable.c:243
3766 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3769 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3771 #: gtk/gtktable.c:249
3773 msgid "Vertical padding"
3774 msgstr "Intern utfyllnad"
3776 #: gtk/gtktable.c:250
3778 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3782 #: gtk/gtktext.c:599
3783 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3784 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3786 #: gtk/gtktext.c:607
3787 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3788 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3790 #: gtk/gtktext.c:614
3794 #: gtk/gtktext.c:615
3795 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3796 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3798 #: gtk/gtktext.c:622
3802 #: gtk/gtktext.c:623
3803 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3804 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3806 #: gtk/gtktexttag.c:199
3810 #: gtk/gtktexttag.c:200
3812 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3813 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3815 #: gtk/gtktexttag.c:218
3817 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3818 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
3820 #: gtk/gtktexttag.c:225
3821 msgid "Background full height"
3822 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3824 #: gtk/gtktexttag.c:226
3826 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3827 "of the tagged characters"
3829 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3832 #: gtk/gtktexttag.c:234
3833 msgid "Background stipple mask"
3834 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3836 #: gtk/gtktexttag.c:235
3837 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3838 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3840 #: gtk/gtktexttag.c:252
3842 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3843 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
3845 #: gtk/gtktexttag.c:260
3846 msgid "Foreground stipple mask"
3847 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3849 #: gtk/gtktexttag.c:261
3850 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3851 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3853 #: gtk/gtktexttag.c:268
3854 msgid "Text direction"
3855 msgstr "Textriktning"
3857 #: gtk/gtktexttag.c:269
3858 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3859 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3861 #: gtk/gtktexttag.c:286
3863 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3864 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
3866 #: gtk/gtktexttag.c:311
3867 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3870 #: gtk/gtktexttag.c:320
3871 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3874 #: gtk/gtktexttag.c:329
3876 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3877 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3880 #: gtk/gtktexttag.c:340
3881 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:349
3886 msgid "Font size in Pango units"
3887 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
3889 #: gtk/gtktexttag.c:359
3891 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3892 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3893 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3896 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3897 msgid "Left, right, or center justification"
3898 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3900 #: gtk/gtktexttag.c:387
3904 #: gtk/gtktexttag.c:388
3906 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3907 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3908 "probably don't need it"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:395
3913 msgstr "Vänstermarginal"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3916 msgid "Width of the left margin in pixels"
3917 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:405
3920 msgid "Right margin"
3921 msgstr "Högermarginal"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3924 msgid "Width of the right margin in pixels"
3925 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3931 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3932 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3933 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3935 #: gtk/gtktexttag.c:428
3938 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3941 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
3944 #: gtk/gtktexttag.c:437
3945 msgid "Pixels above lines"
3946 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3949 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3950 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3952 #: gtk/gtktexttag.c:447
3953 msgid "Pixels below lines"
3954 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3957 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3958 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:457
3961 msgid "Pixels inside wrap"
3962 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3965 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3966 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3968 #: gtk/gtktexttag.c:484
3970 msgstr "Automatisk radbrytning"
3972 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3974 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3976 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3979 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3983 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3984 msgid "Custom tabs for this text"
3985 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:502
3991 #: gtk/gtktexttag.c:503
3993 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3994 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:516
3997 msgid "Background full height set"
3998 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:517
4001 msgid "Whether this tag affects background height"
4002 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:520
4005 msgid "Background stipple set"
4006 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:521
4009 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4010 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:528
4013 msgid "Foreground stipple set"
4014 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:529
4017 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4018 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:564
4021 msgid "Justification set"
4022 msgstr "Justering inställd"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:565
4025 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4026 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:568
4029 msgid "Language set"
4030 msgstr "Språk inställt"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:569
4033 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4034 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:572
4037 msgid "Left margin set"
4038 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:573
4041 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4042 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:576
4046 msgstr "Indrag inställt"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:577
4049 msgid "Whether this tag affects indentation"
4050 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:584
4053 msgid "Pixels above lines set"
4054 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
4057 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4058 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:588
4061 msgid "Pixels below lines set"
4062 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:592
4065 msgid "Pixels inside wrap set"
4066 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:593
4069 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4070 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:600
4073 msgid "Right margin set"
4074 msgstr "Högermarginal inställd"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:601
4077 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4078 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:608
4081 msgid "Wrap mode set"
4082 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:609
4085 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4086 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:612
4090 msgstr "Tabbsteg inställt"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:613
4093 msgid "Whether this tag affects tabs"
4094 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:616
4097 msgid "Invisible set"
4098 msgstr "Osynlig inställd"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:617
4101 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4102 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4104 #: gtk/gtktextutil.c:46
4105 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4106 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4108 #: gtk/gtktextutil.c:47
4109 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4110 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4112 #: gtk/gtktextutil.c:48
4113 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4114 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4116 #: gtk/gtktextutil.c:49
4117 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4118 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4120 #: gtk/gtktextutil.c:50
4121 msgid "LRO Left-to-right _override"
4122 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4124 #: gtk/gtktextutil.c:51
4125 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4126 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4128 #: gtk/gtktextutil.c:52
4129 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4130 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4132 #: gtk/gtktextutil.c:53
4133 msgid "ZWS _Zero width space"
4134 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4136 #: gtk/gtktextutil.c:54
4137 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4138 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4140 #: gtk/gtktextutil.c:55
4141 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4142 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
4144 #: gtk/gtktextview.c:538
4145 msgid "Pixels Above Lines"
4146 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4148 #: gtk/gtktextview.c:548
4149 msgid "Pixels Below Lines"
4150 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4152 #: gtk/gtktextview.c:558
4153 msgid "Pixels Inside Wrap"
4154 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4156 #: gtk/gtktextview.c:576
4158 msgstr "Radbrytningsläge"
4160 #: gtk/gtktextview.c:594
4162 msgstr "Vänstermarginal"
4164 #: gtk/gtktextview.c:604
4165 msgid "Right Margin"
4166 msgstr "Högermarginal"
4168 #: gtk/gtktextview.c:632
4169 msgid "Cursor Visible"
4170 msgstr "Synlig markör"
4172 #: gtk/gtktextview.c:633
4173 msgid "If the insertion cursor is shown"
4174 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
4176 #: gtk/gtktextview.c:6447
4177 msgid "Input _Methods"
4178 msgstr "Inmatnings_metoder"
4180 #: gtk/gtkthemes.c:69
4182 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4183 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
4185 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4186 msgid "--- No Tip ---"
4187 msgstr "--- Inget tips ---"
4189 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4190 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4191 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
4193 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4195 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4196 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
4198 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4199 msgid "Draw Indicator"
4200 msgstr "Rita indikator"
4202 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4203 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4204 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
4206 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4207 msgid "The orientation of the toolbar"
4208 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
4210 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4211 msgid "Toolbar Style"
4212 msgstr "Stil på verktygsrad"
4214 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4215 msgid "How to draw the toolbar"
4216 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4218 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4220 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4222 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4223 msgid "Size of spacers"
4224 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4226 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4227 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4228 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
4230 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4232 msgstr "Stil på utfyllnad"
4234 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4235 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4236 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
4238 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4239 msgid "Button relief"
4240 msgstr "Knapprelief"
4242 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4243 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4244 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4247 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4248 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
4250 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4251 msgid "Toolbar style"
4252 msgstr "Stil på verktygsrad"
4254 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4256 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4258 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4262 msgid "Toolbar icon size"
4263 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
4265 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4266 msgid "Size of icons in default toolbars"
4267 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
4269 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4270 msgid "TreeModelSort Model"
4271 msgstr "Modell för TreeModelSort"
4273 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4274 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4275 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
4277 #: gtk/gtktreeview.c:516
4278 msgid "TreeView Model"
4279 msgstr "Trädvymodell"
4281 #: gtk/gtktreeview.c:517
4282 msgid "The model for the tree view"
4283 msgstr "Modell för trädvyn"
4285 #: gtk/gtktreeview.c:525
4286 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4287 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
4289 #: gtk/gtktreeview.c:533
4290 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4291 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
4293 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
4297 #: gtk/gtktreeview.c:541
4298 msgid "Show the column header buttons"
4299 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
4301 #: gtk/gtktreeview.c:548
4302 msgid "Headers Clickable"
4303 msgstr "Huvuden är klickbara"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:549
4306 msgid "Column headers respond to click events"
4307 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
4309 #: gtk/gtktreeview.c:556
4310 msgid "Expander Column"
4311 msgstr "Expanderarkolumn"
4313 #: gtk/gtktreeview.c:557
4314 msgid "Set the column for the expander column"
4315 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
4317 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4319 msgstr "Omarrangeringsbar"
4321 #: gtk/gtktreeview.c:565
4322 msgid "View is reorderable"
4323 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
4325 #: gtk/gtktreeview.c:572
4329 #: gtk/gtktreeview.c:573
4330 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4331 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
4333 #: gtk/gtktreeview.c:580
4334 msgid "Enable Search"
4335 msgstr "Använd sökning"
4337 #: gtk/gtktreeview.c:581
4338 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4339 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
4341 #: gtk/gtktreeview.c:588
4342 msgid "Search Column"
4345 #: gtk/gtktreeview.c:589
4346 msgid "Model column to search through when searching through code"
4347 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
4349 #: gtk/gtktreeview.c:602
4350 msgid "Expander Size"
4351 msgstr "Storlek på expanderare"
4353 #: gtk/gtktreeview.c:603
4355 msgid "Size of the expander arrow"
4356 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
4358 #: gtk/gtktreeview.c:611
4359 msgid "Vertical Separator Width"
4360 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
4362 #: gtk/gtktreeview.c:612
4364 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4365 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
4367 #: gtk/gtktreeview.c:620
4368 msgid "Horizontal Separator Width"
4369 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
4371 #: gtk/gtktreeview.c:621
4373 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4374 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
4376 #: gtk/gtktreeview.c:629
4378 msgstr "Tillåt linjaler"
4380 #: gtk/gtktreeview.c:630
4382 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4383 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
4385 #: gtk/gtktreeview.c:636
4386 msgid "Indent Expanders"
4387 msgstr "Indentera expanderare"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:637
4391 msgid "Make the expanders indented"
4392 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4395 msgid "Whether to display the column"
4396 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
4400 msgstr "Storleksändringsbar"
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4403 msgid "Column is user-resizable"
4404 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4407 msgid "Current width of the column"
4408 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4412 msgstr "Storleksändring"
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4415 msgid "Resize mode of the column"
4416 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4423 msgid "Current fixed width of the column"
4424 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4427 msgid "Minimum Width"
4428 msgstr "Minsta bredd"
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4431 msgid "Minimum allowed width of the column"
4432 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4435 msgid "Maximum Width"
4436 msgstr "Största bredd"
4438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4439 msgid "Maximum allowed width of the column"
4440 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4447 msgid "Title to appear in column header"
4448 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4455 msgid "Whether the header can be clicked"
4456 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4463 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4464 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4471 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4472 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4475 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4476 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4479 msgid "Sort indicator"
4480 msgstr "Sorteringsindikator"
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4483 msgid "Whether to show a sort indicator"
4484 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4488 msgstr "Sorteringsordning"
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4491 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4492 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4494 #: gtk/gtkviewport.c:133
4497 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4500 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4503 #: gtk/gtkviewport.c:141
4506 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4509 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4512 #: gtk/gtkviewport.c:149
4514 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4515 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4517 #: gtk/gtkwidget.c:394
4521 #: gtk/gtkwidget.c:395
4522 msgid "The name of the widget"
4523 msgstr "Namnen på widgeten"
4525 #: gtk/gtkwidget.c:401
4526 msgid "Parent widget"
4527 msgstr "Förälderwidget"
4529 #: gtk/gtkwidget.c:402
4531 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4532 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4534 #: gtk/gtkwidget.c:409
4535 msgid "Width request"
4536 msgstr "Breddbegäran"
4538 #: gtk/gtkwidget.c:410
4541 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4544 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4547 #: gtk/gtkwidget.c:418
4548 msgid "Height request"
4549 msgstr "Höjdbegäran"
4551 #: gtk/gtkwidget.c:419
4554 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4557 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4560 #: gtk/gtkwidget.c:428
4561 msgid "Whether the widget is visible"
4562 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4564 #: gtk/gtkwidget.c:434
4568 #: gtk/gtkwidget.c:435
4569 msgid "Whether the widget responds to input"
4570 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4572 #: gtk/gtkwidget.c:441
4573 msgid "Application paintable"
4574 msgstr "Programmet kan rita"
4576 #: gtk/gtkwidget.c:442
4577 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4578 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4580 #: gtk/gtkwidget.c:448
4582 msgstr "Kan få fokus"
4584 #: gtk/gtkwidget.c:449
4585 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4586 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4588 #: gtk/gtkwidget.c:455
4592 #: gtk/gtkwidget.c:456
4593 msgid "Whether the widget has the input focus"
4594 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4596 #: gtk/gtkwidget.c:462
4601 #: gtk/gtkwidget.c:463
4603 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4604 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4606 #: gtk/gtkwidget.c:469
4608 msgstr "Kan vara standard"
4610 #: gtk/gtkwidget.c:470
4611 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4612 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4614 #: gtk/gtkwidget.c:476
4616 msgstr "Har standard"
4618 #: gtk/gtkwidget.c:477
4619 msgid "Whether the widget is the default widget"
4620 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:483
4623 msgid "Receives default"
4624 msgstr "Mottar standard"
4626 #: gtk/gtkwidget.c:484
4628 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4629 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4631 #: gtk/gtkwidget.c:490
4632 msgid "Composite child"
4633 msgstr "Sammansatt barn"
4635 #: gtk/gtkwidget.c:491
4636 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4637 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
4639 #: gtk/gtkwidget.c:497
4643 #: gtk/gtkwidget.c:498
4646 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4649 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4652 #: gtk/gtkwidget.c:504
4656 #: gtk/gtkwidget.c:505
4658 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4659 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4661 #: gtk/gtkwidget.c:512
4662 msgid "Extension events"
4663 msgstr "Utökningshändelser"
4665 #: gtk/gtkwidget.c:513
4667 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4669 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4671 #: gtk/gtkwidget.c:1062
4672 msgid "Interior Focus"
4673 msgstr "Interiörfokus"
4675 #: gtk/gtkwidget.c:1063
4677 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4678 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4680 #: gtk/gtkwidget.c:1069
4681 msgid "Focus linewidth"
4682 msgstr "Fokuslinjebredd"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:1070
4686 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4687 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4689 #: gtk/gtkwidget.c:1076
4690 msgid "Focus line dash pattern"
4691 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4695 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4696 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4698 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4699 msgid "Focus padding"
4700 msgstr "Fokusmellanrum"
4702 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4704 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4705 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4707 #: gtk/gtkwidget.c:1088
4708 msgid "Cursor color"
4711 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4712 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4713 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4716 msgid "Secondary cursor color"
4717 msgstr "Sekundär markörfärg"
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4722 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4723 "right-to-left and left-to-right text"
4725 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4726 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1100
4729 msgid "Cursor line aspect ratio"
4730 msgstr "Proportioner för markörrad"
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4733 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4734 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4736 #: gtk/gtkwindow.c:451
4740 #: gtk/gtkwindow.c:452
4741 msgid "The type of the window"
4742 msgstr "Typen av fönster"
4744 #: gtk/gtkwindow.c:461
4745 msgid "Window Title"
4746 msgstr "Fönstertitel"
4748 #: gtk/gtkwindow.c:462
4749 msgid "The title of the window"
4750 msgstr "Titeln på fönstret"
4752 #: gtk/gtkwindow.c:469
4753 msgid "Allow Shrink"
4754 msgstr "Tillåt krympning"
4756 #: gtk/gtkwindow.c:471
4757 #, fuzzy, no-c-format
4759 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4762 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4763 "en dum idé i 99% av fallen."
4765 #: gtk/gtkwindow.c:478
4767 msgstr "Tillåt växning"
4769 #: gtk/gtkwindow.c:479
4771 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4772 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4774 #: gtk/gtkwindow.c:487
4776 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4777 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4779 #: gtk/gtkwindow.c:494
4783 #: gtk/gtkwindow.c:495
4786 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4789 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4792 #: gtk/gtkwindow.c:502
4793 msgid "Window Position"
4794 msgstr "Fönsterposition"
4796 #: gtk/gtkwindow.c:503
4798 msgid "The initial position of the window"
4799 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4801 #: gtk/gtkwindow.c:511
4802 msgid "Default Width"
4803 msgstr "Standardbredd"
4805 #: gtk/gtkwindow.c:512
4807 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4808 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4810 #: gtk/gtkwindow.c:521
4811 msgid "Default Height"
4812 msgstr "Standardhöjd"
4814 #: gtk/gtkwindow.c:522
4817 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4818 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4820 #: gtk/gtkwindow.c:531
4821 msgid "Destroy with Parent"
4822 msgstr "Förstör med förälder"
4824 #: gtk/gtkwindow.c:532
4825 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4826 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
4828 #: gtk/gtkwindow.c:539
4832 #: gtk/gtkwindow.c:540
4833 msgid "Icon for this window"
4834 msgstr "Ikon för detta fönster"
4836 #: gtk/gtkwindow.c:555
4841 #: gtk/gtkwindow.c:556
4843 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4844 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4846 #: gtk/gtkwindow.c:563
4847 msgid "Focus in Toplevel"
4850 #: gtk/gtkwindow.c:564
4851 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4854 #: gtk/gtkwindow.c:571
4858 #: gtk/gtkwindow.c:572
4860 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4861 "and how to treat it."
4864 #: gtk/gtkwindow.c:580
4865 msgid "Skip taskbar"
4868 #: gtk/gtkwindow.c:581
4869 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4872 #: gtk/gtkwindow.c:588
4876 #: gtk/gtkwindow.c:589
4878 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4879 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
4882 #: modules/input/imam-et.c:454
4883 msgid "Amharic (EZ+)"
4884 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4887 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4888 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4889 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4892 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4893 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4894 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
4897 #: modules/input/imipa.c:144
4902 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4903 msgid "Thai (Broken)"
4904 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4907 #: modules/input/imti-er.c:453
4908 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4909 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4912 #: modules/input/imti-et.c:453
4913 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4914 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4917 #: modules/input/imviqr.c:243
4918 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4919 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4922 #: modules/input/imxim.c:27
4923 msgid "X Input Method"
4924 msgstr "X-inmatningsmetod"
4926 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4927 msgid "IM Preedit style"
4930 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4931 msgid "How to draw the input method preedit string"
4934 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4936 msgid "IM Status style"
4937 msgstr "Stil på utfyllnad"
4939 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4941 msgid "How to draw the input method statusbar"
4942 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4944 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4945 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
4948 #~ msgstr "Klipp _ut"
4950 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4951 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
4953 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4954 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
4956 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4957 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
4959 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4960 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
4962 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4963 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
4965 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4966 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
4983 #~ msgid "Filename to load and siplay."
4984 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
4986 #~ msgid "Directories"
4987 #~ msgstr "Kataloger"
4989 #~ msgid "_Directories"
4990 #~ msgstr "_Kataloger"
4992 #~ msgid "Crea_te Dir"
4993 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
4996 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4999 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5002 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5005 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
5008 #~ msgid "Create Directory"
5009 #~ msgstr "Skapa katalog"
5011 #~ msgid "_Directory name:"
5012 #~ msgstr "_Katalognamn:"
5014 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5015 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
5017 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5018 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
5020 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
5021 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
5023 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
5024 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
5026 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
5027 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
5029 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
5030 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
5032 #~ msgid "Text Position"
5033 #~ msgstr "Textposition"
5039 #~ msgstr "Klistra in"
5041 #~ msgid "Line Height"
5044 #~ msgid "The height of a line"
5045 #~ msgstr "Höjden på en rad"
5047 #~ msgid "Column Width"
5048 #~ msgstr "Kolumnbredd"
5050 #~ msgid "The width of a column"
5051 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
5053 #~ msgid "can_activate"
5054 #~ msgstr "kan_aktivera"
5056 #~ msgid "Cell can get activate events."
5057 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
5059 #~ msgid "Pixbuf location"
5060 #~ msgstr "Pixbuf-position"
5062 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
5063 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
5065 #~ msgid "pixbuf xalign"
5066 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
5068 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
5069 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
5071 #~ msgid "pixbuf yalign"
5072 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
5074 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
5075 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
5077 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
5078 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
5080 #~ msgid "pixbuf ypad"
5081 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
5083 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
5084 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
5086 #~ msgid "Image data is partially missing"
5087 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
5090 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
5093 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
5097 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
5098 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
5100 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
5101 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
5104 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
5107 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
5111 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
5112 #~ "data was corrupted"
5114 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
5115 #~ "skadades på något sätt"
5118 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
5121 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
5125 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
5126 #~ "applications to free memory."
5128 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
5129 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
5131 #~ msgid "Image contained no data."
5132 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
5134 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
5135 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
5138 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5139 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
5141 #~ msgid "Cell renderer"
5142 #~ msgstr "Cellrenderare"
5144 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
5145 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
5147 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
5149 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
5151 #~ msgid "He_x Value:"
5152 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"