]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
===== Released 2.1.0 ======
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-09-29 23:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-08-05 00:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:662
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
23
24 # SUN CHANGED MESSAGE
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:195 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
36 "en trasig bildfil"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:223
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
45 "troligtvis en trasig animeringsfil"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:398
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
59 "en annan GTK-version?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:548
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:570
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Okänt bildfilformat"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:717
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:822
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:948
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
97 "har sparats korrekt: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
111 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Bildformatet är okänt"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:262
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 gdk-pixbuf/io-bmp.c:310 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
143 #, c-format
144 msgid "Failure reading GIF: %s"
145 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
148 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
149 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
152 #, c-format
153 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
154 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
157 msgid "GIF image loader can't understand this image."
158 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
161 msgid "Bad code encountered"
162 msgstr "Felaktig kod påträffades"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
165 msgid "Circular table entry in GIF file"
166 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
170 msgid "Not enough memory to load GIF file"
171 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
174 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
175 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
178 msgid "File does not appear to be a GIF file"
179 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
182 #, c-format
183 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
184 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
187 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
188 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
191 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
192 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
195 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
196 msgstr ""
197 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
198 "förändringsläge."
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
201 msgid ""
202 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
203 "colormap."
204 msgstr ""
205 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
206 "färgkarta."
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
209 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
210 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
211
212 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:276 gdk-pixbuf/io-ico.c:337
213 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:400 gdk-pixbuf/io-ico.c:417
214 msgid "Not enough memory to load icon"
215 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:261
218 msgid "Invalid header in icon"
219 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
220
221 # SUN CHANGED MESSAGE
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:298
223 msgid "Icon has zero width"
224 msgstr "Ikonens bredd är noll"
225
226 # SUN CHANGED MESSAGE
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:308
228 msgid "Icon has zero height"
229 msgstr "Ikonens höjd är noll"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:352
232 msgid "Compressed icons are not supported"
233 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:385
236 msgid "Unsupported icon type"
237 msgstr "Ikontypen stöds inte"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:465
240 msgid "Not enough memory to load ICO file"
241 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
244 #, c-format
245 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
246 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
249 msgid ""
250 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
251 "memory"
252 msgstr ""
253 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
254 "program för att frigöra minne"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
259 msgstr "Ikontypen stöds inte"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
262 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
263 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
269 "parsed."
270 msgstr ""
271 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
272 "inte tolkas."
273
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
278 msgstr ""
279 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
280 "tillåtet."
281
282 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
283 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
284 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
285
286 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
287 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
288 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
291 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
292 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
295 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
296 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
299 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
300 msgstr ""
301 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
304 #, c-format
305 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
306 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
309 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
310 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
316 "applications to reduce memory usage"
317 msgstr ""
318 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
319 "avsluta några program för att frigöra minne"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
322 msgid "Fatal error reading PNG image file"
323 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
326 #, c-format
327 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
328 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
331 #, fuzzy
332 msgid ""
333 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
334 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
335
336 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
337 #, fuzzy
338 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
339 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid ""
344 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
345 msgstr ""
346 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
349 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
350 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
353 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
354 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
357 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
358 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
361 msgid "PNM file has an image width of 0"
362 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
365 msgid "PNM file has an image height of 0"
366 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
369 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
370 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
373 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
374 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
377 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
378 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
381 msgid "Raw PNM image type is invalid"
382 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
385 msgid "PNM image format is invalid"
386 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
389 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
390 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
393 msgid "Premature end-of-file encountered"
394 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
397 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
398 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
401 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
402 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
405 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
406 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
409 msgid "Unexpected end of PNM image data"
410 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
413 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
414 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
417 msgid "RAS image has bogus header data"
418 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
421 msgid "RAS image has unknown type"
422 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
425 msgid "unsupported RAS image variation"
426 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
429 msgid "Not enough memory to load RAS image"
430 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bilden"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
433 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
434 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
437 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
438 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
441 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
442 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
445 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
446 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
449 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
450 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
453 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
454 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
457 msgid "Can't allocate new pixbuf"
458 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
461 msgid "Can't allocate colormap structure"
462 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
465 msgid "Can't allocate colormap entries"
466 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
469 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
470 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
473 msgid "Can't allocate TGA header memory"
474 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
477 msgid "TGA image has invalid dimensions"
478 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
481 msgid "TGA image comment length is too long"
482 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
486 msgid "TGA image type not supported"
487 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
490 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
491 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
494 msgid "Excess data in file"
495 msgstr "För mycket data i fil"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
498 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
499 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
502 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
503 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
506 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
507 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
510 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
511 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
514 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
515 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
518 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
519 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
522 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
523 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
526 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
527 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
530 msgid "Can't allocate pixbuf"
531 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
534 msgid "Unsupported TGA image type"
535 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
538 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
539 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
542 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
543 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
546 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
547 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
550 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
551 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
554 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
555 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
558 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
559 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
562 msgid "Unsupported TIFF variant"
563 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
566 msgid "Failed to open TIFF image"
567 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
570 msgid "TIFFClose operation failed"
571 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
574 msgid "Failed to load TIFF image"
575 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
578 msgid "Image has zero width"
579 msgstr "Bilden har ingen bredd"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
582 msgid "Image has zero height"
583 msgstr "Bilden har ingen höjd"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
586 msgid "Not enough memory to load image"
587 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
590 msgid "Couldn't save the rest"
591 msgstr "Kunde inte spara resten"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
594 msgid "Invalid XBM file"
595 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
598 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
599 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:438
602 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
603 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
606 msgid "No XPM header found"
607 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
610 msgid "XPM file has image width <= 0"
611 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
614 msgid "XPM file has image height <= 0"
615 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
618 msgid "XPM file has invalid number of colors"
619 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
622 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
623 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
626 msgid "Can't read XPM colormap"
627 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
630 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
631 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
634 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
635 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
636
637 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
638 #, fuzzy
639 msgid "Default Display"
640 msgstr "Standardmellanrum"
641
642 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
643 msgid "The default display for GDK"
644 msgstr ""
645
646 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
647 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
648 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
649 #. * this.
650 #.
651 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
652 msgid "Shift"
653 msgstr "Skift"
654
655 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
656 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
657 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
658 #. * this.
659 #.
660 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
661 msgid "Ctrl"
662 msgstr "Ctrl"
663
664 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
665 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
666 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
667 #. * this.
668 #.
669 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
670 msgid "Alt"
671 msgstr "Alt"
672
673 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
674 msgid "Accelerator Closure"
675 msgstr "Genvägsstängning"
676
677 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
678 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
679 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
680
681 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
682 msgid "Accelerator Widget"
683 msgstr "Genvägswidget"
684
685 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
686 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
687 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
688
689 #: gtk/gtkalignment.c:102
690 msgid "Horizontal alignment"
691 msgstr "Horisontell justering"
692
693 #: gtk/gtkalignment.c:103
694 msgid ""
695 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
696 "right aligned"
697 msgstr ""
698 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
699 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
700
701 #: gtk/gtkalignment.c:112
702 msgid "Vertical alignment"
703 msgstr "Vertikal justering"
704
705 #: gtk/gtkalignment.c:113
706 msgid ""
707 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
708 "bottom aligned"
709 msgstr ""
710 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
711 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
712
713 #: gtk/gtkalignment.c:121
714 msgid "Horizontal scale"
715 msgstr "Horisontell skala"
716
717 #: gtk/gtkalignment.c:122
718 msgid ""
719 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
720 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
721 msgstr ""
722 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
723 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
724 "1,0 betyder allt"
725
726 #: gtk/gtkalignment.c:130
727 msgid "Vertical scale"
728 msgstr "Vertikal skala"
729
730 #: gtk/gtkalignment.c:131
731 msgid ""
732 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
733 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
734 msgstr ""
735 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
736 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
737 "betyder allt"
738
739 #: gtk/gtkarrow.c:98
740 msgid "Arrow direction"
741 msgstr "Pilriktning"
742
743 #: gtk/gtkarrow.c:99
744 msgid "The direction the arrow should point"
745 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
746
747 #: gtk/gtkarrow.c:106
748 msgid "Arrow shadow"
749 msgstr "Pilskugga"
750
751 #: gtk/gtkarrow.c:107
752 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
753 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
754
755 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
756 msgid "Horizontal Alignment"
757 msgstr "Horisontell justering"
758
759 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
760 msgid "X alignment of the child"
761 msgstr "X-justering av barnet"
762
763 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
764 msgid "Vertical Alignment"
765 msgstr "Vertikal justering"
766
767 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
768 msgid "Y alignment of the child"
769 msgstr "Y-justering av barnet"
770
771 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
772 msgid "Ratio"
773 msgstr "Förhållande"
774
775 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
776 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
777 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
778
779 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
780 msgid "Obey child"
781 msgstr "Lyd barn"
782
783 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
784 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
785 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
786
787 #: gtk/gtkbbox.c:118
788 msgid "Minimum child width"
789 msgstr "Minsta bredd på barn"
790
791 #: gtk/gtkbbox.c:119
792 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
793 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
794
795 #: gtk/gtkbbox.c:127
796 msgid "Minimum child height"
797 msgstr "Minsta höjd på barn"
798
799 #: gtk/gtkbbox.c:128
800 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
801 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
802
803 #: gtk/gtkbbox.c:136
804 msgid "Child internal width padding"
805 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
806
807 #: gtk/gtkbbox.c:137
808 msgid "Amount to increase child's size on either side"
809 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
810
811 #: gtk/gtkbbox.c:145
812 msgid "Child internal height padding"
813 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
814
815 #: gtk/gtkbbox.c:146
816 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
817 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
818
819 #: gtk/gtkbbox.c:154
820 msgid "Layout style"
821 msgstr "Utseendestil"
822
823 #: gtk/gtkbbox.c:155
824 msgid ""
825 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
826 "edge, start and end"
827 msgstr ""
828 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
829 "kant, start och slut"
830
831 #: gtk/gtkbbox.c:163
832 msgid "Secondary"
833 msgstr "Sekundär"
834
835 #: gtk/gtkbbox.c:164
836 #, fuzzy
837 msgid ""
838 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
839 "g., help buttons"
840 msgstr ""
841 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
842 "exempelvis för hjälpknappar."
843
844 #: gtk/gtkbox.c:128
845 msgid "Spacing"
846 msgstr "Mellanrum"
847
848 #: gtk/gtkbox.c:129
849 #, fuzzy
850 msgid "The amount of space between children"
851 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
852
853 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:434
854 msgid "Homogeneous"
855 msgstr "Homogena"
856
857 #: gtk/gtkbox.c:139
858 #, fuzzy
859 msgid "Whether the children should all be the same size"
860 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
861
862 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
863 msgid "Expand"
864 msgstr "Utöka"
865
866 #: gtk/gtkbox.c:147
867 #, fuzzy
868 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
869 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
870
871 #: gtk/gtkbox.c:153
872 #, fuzzy
873 msgid "Fill"
874 msgstr "_Fyll"
875
876 #: gtk/gtkbox.c:154
877 msgid ""
878 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
879 "used as padding"
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkbox.c:160
883 #, fuzzy
884 msgid "Padding"
885 msgstr "Fokusmellanrum"
886
887 #: gtk/gtkbox.c:161
888 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
889 msgstr ""
890
891 #: gtk/gtkbox.c:167
892 #, fuzzy
893 msgid "Pack type"
894 msgstr "Stil på utfyllnad"
895
896 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:478
897 msgid ""
898 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
899 "start or end of the parent"
900 msgstr ""
901
902 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:211
903 #: gtk/gtkruler.c:138
904 msgid "Position"
905 msgstr "Position"
906
907 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:457
908 #, fuzzy
909 msgid "The index of the child in the parent"
910 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
913 msgid "Label"
914 msgstr "Etikett"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:190
917 #, fuzzy
918 msgid ""
919 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
920 "widget"
921 msgstr ""
922 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
923 "etikettwidget."
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
926 msgid "Use underline"
927 msgstr "Använd understrykning"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
930 msgid ""
931 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
932 "for the mnemonic accelerator key"
933 msgstr ""
934 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
935 "tecken ska användas som en genvägstangent"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:205
938 msgid "Use stock"
939 msgstr "Använd standard"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:206
942 msgid ""
943 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
944 msgstr ""
945 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
946 "standardobjekt istället för att visas"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:213
949 msgid "Border relief"
950 msgstr "Kantrelief"
951
952 # SUN CHANGED MESSAGE
953 #: gtk/gtkbutton.c:214
954 #, fuzzy
955 msgid "The border relief style"
956 msgstr "Reliefstilen på kanten."
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:265
959 msgid "Default Spacing"
960 msgstr "Standardmellanrum"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:266
963 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
964 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:272
967 msgid "Default Outside Spacing"
968 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:273
971 msgid ""
972 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
973 "border"
974 msgstr ""
975 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
976 "utanför kanten"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:278
979 msgid "Child X Displacement"
980 msgstr "X-förflyttning av barn"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:279
983 msgid ""
984 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
985 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:286
988 msgid "Child Y Displacement"
989 msgstr "Y-förflyttning av barn"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:287
992 msgid ""
993 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
994 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
997 msgid "mode"
998 msgstr "läge"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1001 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1002 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1005 msgid "visible"
1006 msgstr "synlig"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1009 msgid "Display the cell"
1010 msgstr "Visa cellen"
1011
1012 # SUN CHANGED MESSAGE
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1014 msgid "xalign"
1015 msgstr "x-justering"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1018 #, fuzzy
1019 msgid "The x-align"
1020 msgstr "X-justeringen."
1021
1022 # SUN CHANGED MESSAGE
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1024 msgid "yalign"
1025 msgstr "y-justering"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1028 #, fuzzy
1029 msgid "The y-align"
1030 msgstr "Y-justeringen."
1031
1032 # SUN CHANGED MESSAGE
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1034 msgid "xpad"
1035 msgstr "x-utfyllnad"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1038 #, fuzzy
1039 msgid "The xpad"
1040 msgstr "X-utfyllnaden."
1041
1042 # SUN CHANGED MESSAGE
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1044 msgid "ypad"
1045 msgstr "y-utfyllnad"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1048 #, fuzzy
1049 msgid "The ypad"
1050 msgstr "Y-utfyllnaden."
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1053 msgid "width"
1054 msgstr "bredd"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1057 #, fuzzy
1058 msgid "The fixed width"
1059 msgstr "Den fasta bredden."
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1062 msgid "height"
1063 msgstr "höjd"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1066 #, fuzzy
1067 msgid "The fixed height"
1068 msgstr "Den fasta höjden."
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1071 msgid "Is Expander"
1072 msgstr "Är expanderare"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Row has children"
1077 msgstr "Rad har barn."
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1080 msgid "Is Expanded"
1081 msgstr "Är utökad"
1082
1083 # SUN CHANGED MESSAGE
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1085 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1086 msgstr "Raden är en utökningsrad, och är utökad"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Cell background color name"
1091 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Cell background color as a string"
1096 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Cell background color"
1101 msgstr "Bakgrundsfärg"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1106 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Cell background set"
1111 msgstr "Bakgrund inställd"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1116 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1119 msgid "Pixbuf Object"
1120 msgstr "Pixbuf-objekt"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1123 #, fuzzy
1124 msgid "The pixbuf to render"
1125 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
1126
1127 # SUN CHANGED MESSAGE
1128 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1129 msgid "Pixbuf Expander Open"
1130 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Pixbuf for open expander"
1135 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
1136
1137 # SUN CHANGED MESSAGE
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1139 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1140 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1141
1142 # SUN CHANGED MESSAGE
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Pixbuf for closed expander"
1146 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare."
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:172
1149 msgid "Stock ID"
1150 msgstr "Standard-ID"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1153 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Size"
1159 msgstr "S_torlek:"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1162 #, fuzzy
1163 msgid "The size of the rendered icon"
1164 msgstr "Titeln på fönstret"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1167 msgid "Detail"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1171 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1175 msgid "Text"
1176 msgstr "Text"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1179 msgid "Text to render"
1180 msgstr "Text att rendera"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1183 msgid "Markup"
1184 msgstr "Markup"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1187 msgid "Marked up text to render"
1188 msgstr "Markup-text att rendera"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1191 msgid "Attributes"
1192 msgstr "Attribut"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1195 #, fuzzy
1196 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1197 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren."
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1200 msgid "Background color name"
1201 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1204 msgid "Background color as a string"
1205 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1208 msgid "Background color"
1209 msgstr "Bakgrundsfärg"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1212 msgid "Background color as a GdkColor"
1213 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1216 msgid "Foreground color name"
1217 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1220 msgid "Foreground color as a string"
1221 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1224 msgid "Foreground color"
1225 msgstr "Förgrundsfärg"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1228 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1229 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1232 #: gtk/gtktextview.c:568
1233 msgid "Editable"
1234 msgstr "Redigerbar"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1237 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1238 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1241 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1242 msgid "Font"
1243 msgstr "Typsnitt"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1246 msgid "Font description as a string"
1247 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1250 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1251 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1254 msgid "Font family"
1255 msgstr "Typsnittsfamilj"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1258 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1259 msgstr ""
1260 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1263 #: gtk/gtktexttag.c:310
1264 msgid "Font style"
1265 msgstr "Typsnittsstil"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1268 #: gtk/gtktexttag.c:319
1269 msgid "Font variant"
1270 msgstr "Typsnittsvariant"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1273 #: gtk/gtktexttag.c:328
1274 msgid "Font weight"
1275 msgstr "Typsnittsvikt"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1278 #: gtk/gtktexttag.c:339
1279 msgid "Font stretch"
1280 msgstr "Typsnittsbredd"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1283 #: gtk/gtktexttag.c:348
1284 msgid "Font size"
1285 msgstr "Typsnittsstorlek"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1288 msgid "Font points"
1289 msgstr "Typsnittspunkter"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1292 msgid "Font size in points"
1293 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1296 msgid "Font scale"
1297 msgstr "Typsnittsskalning"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1300 msgid "Font scaling factor"
1301 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1304 msgid "Rise"
1305 msgstr "Höjning"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1308 msgid ""
1309 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1310 msgstr ""
1311 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1312 "negativt)"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1315 msgid "Strikethrough"
1316 msgstr "Genomstrykning"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1319 msgid "Whether to strike through the text"
1320 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1323 msgid "Underline"
1324 msgstr "Understruken"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1327 msgid "Style of underline for this text"
1328 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1331 msgid "Background set"
1332 msgstr "Bakgrund inställd"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1335 msgid "Whether this tag affects the background color"
1336 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1339 msgid "Foreground set"
1340 msgstr "Förgrund inställd"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1343 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1344 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1347 msgid "Editability set"
1348 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1351 msgid "Whether this tag affects text editability"
1352 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1355 msgid "Font family set"
1356 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1359 msgid "Whether this tag affects the font family"
1360 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1363 msgid "Font style set"
1364 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1367 msgid "Whether this tag affects the font style"
1368 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1371 msgid "Font variant set"
1372 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1375 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1376 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1379 msgid "Font weight set"
1380 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1383 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1384 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1387 msgid "Font stretch set"
1388 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1391 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1392 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1395 msgid "Font size set"
1396 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1399 msgid "Whether this tag affects the font size"
1400 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1403 msgid "Font scale set"
1404 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1407 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1408 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1411 msgid "Rise set"
1412 msgstr "Höjning inställd"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1415 msgid "Whether this tag affects the rise"
1416 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1419 msgid "Strikethrough set"
1420 msgstr "Genomstrykning inställd"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1423 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1424 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1427 msgid "Underline set"
1428 msgstr "Understrykning inställd"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1431 msgid "Whether this tag affects underlining"
1432 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1435 msgid "Toggle state"
1436 msgstr "Växlingstillstånd"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1439 msgid "The toggle state of the button"
1440 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1443 msgid "Activatable"
1444 msgstr "Aktiverbar"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1447 msgid "The toggle button can be activated"
1448 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1451 msgid "Radio state"
1452 msgstr "Radiotillstånd"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1455 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1456 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1457
1458 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1459 msgid "Indicator Size"
1460 msgstr "Indikatorstorlek"
1461
1462 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1463 msgid "Size of check or radio indicator"
1464 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1465
1466 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1467 msgid "Indicator Spacing"
1468 msgstr "Indikatormellanrum"
1469
1470 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1471 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1472 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1473
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1475 msgid "Active"
1476 msgstr "Aktiv"
1477
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Whether the menu item is checked"
1481 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1482
1483 # SUN CHANGED MESSAGE
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1485 msgid "Inconsistent"
1486 msgstr "Inkonsekvent"
1487
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1491 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:546
1494 msgid ""
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 msgstr ""
1499 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1500 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1501 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:551
1504 msgid ""
1505 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1506 "it for use in the future."
1507 msgstr ""
1508 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1509 "spara den för framtida bruk."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:935
1512 msgid "_Save color here"
1513 msgstr "_Spara färgen här"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1104
1516 msgid ""
1517 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1518 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1519 msgstr ""
1520 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1521 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1522 "färg här\"."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1525 msgid "Has Opacity Control"
1526 msgstr "Har opacitetskontoll"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1529 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1530 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1722
1533 msgid "Has palette"
1534 msgstr "Har palett"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1723
1537 msgid "Whether a palette should be used"
1538 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1541 msgid "Current Color"
1542 msgstr "Aktuell färg"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1545 msgid "The current color"
1546 msgstr "Den aktuella färgen"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1549 msgid "Current Alpha"
1550 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1553 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1554 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1557 msgid "Custom palette"
1558 msgstr "Anpassad palett"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1561 msgid "Palette to use in the color selector"
1562 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1565 msgid ""
1566 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1567 "lightness of that color using the inner triangle."
1568 msgstr ""
1569 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1570 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1573 msgid ""
1574 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1575 "that color."
1576 msgstr ""
1577 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1578 "att välja den färgen."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1581 msgid "_Hue:"
1582 msgstr "_Nyans:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1585 msgid "Position on the color wheel."
1586 msgstr "Position på färghjulet."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1589 msgid "_Saturation:"
1590 msgstr "_Mättnad:"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1593 msgid "\"Deepness\" of the color."
1594 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1597 msgid "_Value:"
1598 msgstr "_Värde:"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1601 msgid "Brightness of the color."
1602 msgstr "Ljushet på färgen."
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1605 msgid "_Red:"
1606 msgstr "_Röd:"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1609 msgid "Amount of red light in the color."
1610 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1613 msgid "_Green:"
1614 msgstr "_Grön:"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1617 msgid "Amount of green light in the color."
1618 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1836
1621 msgid "_Blue:"
1622 msgstr "_Blå:"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1837
1625 msgid "Amount of blue light in the color."
1626 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1629 msgid "_Opacity:"
1630 msgstr "_Opacitet:"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1633 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1634 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1637 msgid "Color _Name:"
1638 msgstr "Färg_namn:"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1641 msgid ""
1642 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1643 "such as 'orange' in this entry."
1644 msgstr ""
1645 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1646 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1649 msgid "_Palette"
1650 msgstr "_Palett"
1651
1652 #: gtk/gtkcombo.c:141
1653 msgid "Enable arrow keys"
1654 msgstr "Använd piltangenter"
1655
1656 #: gtk/gtkcombo.c:142
1657 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1658 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1659
1660 #: gtk/gtkcombo.c:148
1661 msgid "Always enable arrows"
1662 msgstr "Använd alltid pilar"
1663
1664 #: gtk/gtkcombo.c:149
1665 msgid ""
1666 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1667 msgstr ""
1668 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1669
1670 #: gtk/gtkcombo.c:155
1671 msgid "Case sensitive"
1672 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1673
1674 #: gtk/gtkcombo.c:156
1675 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1676 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1677
1678 #: gtk/gtkcombo.c:163
1679 msgid "Allow empty"
1680 msgstr "Tillåt tomt"
1681
1682 #: gtk/gtkcombo.c:164
1683 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1684 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1685
1686 #: gtk/gtkcombo.c:171
1687 msgid "Value in list"
1688 msgstr "Värde i lista"
1689
1690 #: gtk/gtkcombo.c:172
1691 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1692 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1693
1694 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1695 msgid "Resize mode"
1696 msgstr "Storleksändringsläge"
1697
1698 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1699 msgid "Specify how resize events are handled"
1700 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1701
1702 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1703 msgid "Border width"
1704 msgstr "Kantbredd"
1705
1706 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1707 #, fuzzy
1708 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1709 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1710
1711 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1712 msgid "Child"
1713 msgstr "Barn"
1714
1715 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1718 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1719
1720 #: gtk/gtkcurve.c:121
1721 msgid "Curve type"
1722 msgstr "Kurvtyp"
1723
1724 #: gtk/gtkcurve.c:122
1725 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1726 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1727
1728 #: gtk/gtkcurve.c:130
1729 msgid "Minimum X"
1730 msgstr "Minsta X"
1731
1732 #: gtk/gtkcurve.c:131
1733 msgid "Minimum possible value for X"
1734 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1735
1736 #: gtk/gtkcurve.c:140
1737 msgid "Maximum X"
1738 msgstr "Största X"
1739
1740 #: gtk/gtkcurve.c:141
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Maximum possible X value"
1743 msgstr "Största möjliga värde för X."
1744
1745 #: gtk/gtkcurve.c:150
1746 msgid "Minimum Y"
1747 msgstr "Minsta Y"
1748
1749 #: gtk/gtkcurve.c:151
1750 msgid "Minimum possible value for Y"
1751 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1752
1753 #: gtk/gtkcurve.c:160
1754 msgid "Maximum Y"
1755 msgstr "Största Y"
1756
1757 #: gtk/gtkcurve.c:161
1758 msgid "Maximum possible value for Y"
1759 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1760
1761 #: gtk/gtkdialog.c:128
1762 msgid "Has separator"
1763 msgstr "Har avskiljare"
1764
1765 #: gtk/gtkdialog.c:129
1766 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1767 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1768
1769 #: gtk/gtkdialog.c:152
1770 msgid "Content area border"
1771 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1772
1773 #: gtk/gtkdialog.c:153
1774 msgid "Width of border around the main dialog area"
1775 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1776
1777 #: gtk/gtkdialog.c:160
1778 msgid "Button spacing"
1779 msgstr "Knappmellanrum"
1780
1781 #: gtk/gtkdialog.c:161
1782 msgid "Spacing between buttons"
1783 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1784
1785 #: gtk/gtkdialog.c:169
1786 msgid "Action area border"
1787 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1788
1789 #: gtk/gtkdialog.c:170
1790 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1791 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1794 msgid "Cursor Position"
1795 msgstr "Markörposition"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1798 #, fuzzy
1799 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1800 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1801
1802 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1803 msgid "Selection Bound"
1804 msgstr "Markeringsgräns"
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1810 msgstr ""
1811 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:456
1814 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1815 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:463
1818 msgid "Maximum length"
1819 msgstr "Maxlängd"
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:464
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1824 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:472
1827 msgid "Visibility"
1828 msgstr "Synlighet"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:473
1831 msgid ""
1832 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1833 "mode)"
1834 msgstr ""
1835 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1836 "(lösenordsläge)"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:480
1839 msgid "Has Frame"
1840 msgstr "Har ram"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:481
1843 #, fuzzy
1844 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1845 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1846
1847 #: gtk/gtkentry.c:488
1848 msgid "Invisible character"
1849 msgstr "Osynligt tecken"
1850
1851 #: gtk/gtkentry.c:489
1852 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1853 msgstr ""
1854 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1855
1856 #: gtk/gtkentry.c:496
1857 msgid "Activates default"
1858 msgstr "Aktiverar standard"
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:497
1861 #, fuzzy
1862 msgid ""
1863 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1864 "dialog) when Enter is pressed"
1865 msgstr ""
1866 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1867 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1868
1869 #: gtk/gtkentry.c:503
1870 msgid "Width in chars"
1871 msgstr "Bredd i tecken"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:504
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1876 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:513
1879 msgid "Scroll offset"
1880 msgstr "Rullningsoffset"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:514
1883 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1884 msgstr ""
1885 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:524
1888 msgid "The contents of the entry"
1889 msgstr "Innehållet i fältet"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:739
1892 msgid "Select on focus"
1893 msgstr "Markera vid fokus"
1894
1895 #: gtk/gtkentry.c:740
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1898 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:3906 gtk/gtklabel.c:3197
1901 msgid "Select All"
1902 msgstr "Markera allt"
1903
1904 #: gtk/gtkentry.c:3916 gtk/gtklabel.c:3207
1905 msgid "Input Methods"
1906 msgstr "Inmatningsmetoder"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:3926 gtk/gtktextview.c:6456
1909 msgid "_Insert Unicode control character"
1910 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
1913 msgid "Filename"
1914 msgstr "Filnamn"
1915
1916 # SUN CHANGED MESSAGE
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1918 #, fuzzy
1919 msgid "The currently selected filename"
1920 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället."
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1923 msgid "Show file operations"
1924 msgstr "Visa filoperationer"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:521
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1929 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1932 msgid "Select multiple"
1933 msgstr "Välj flera"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:529
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1938 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:684
1941 msgid "Folders"
1942 msgstr "Mappar"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:688
1945 msgid "Fol_ders"
1946 msgstr "_Mappar"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1949 msgid "Files"
1950 msgstr "Filer"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1953 msgid "_Files"
1954 msgstr "_Filer"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2140
1957 #, c-format
1958 msgid "Folder unreadable: %s"
1959 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:930
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1965 "available to this program.\n"
1966 "Are you sure that you want to select it?"
1967 msgstr ""
1968 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1969 "tillgänglig för detta program.\n"
1970 "Är du säker på att du vill välja den?"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1063
1973 msgid "_New Folder"
1974 msgstr "_Ny mapp"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1074
1977 msgid "De_lete File"
1978 msgstr "_Ta bort fil"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1085
1981 msgid "_Rename File"
1982 msgstr "_Byt namn på fil"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1365
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1988 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1994 "%s"
1995 msgstr ""
1996 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1997 "%s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1368 gtk/gtkfilesel.c:1604
2000 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2001 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1376
2004 #, c-format
2005 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2006 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1410
2009 msgid "New Folder"
2010 msgstr "Ny mapp"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1425
2013 msgid "_Folder name:"
2014 msgstr "_Mappnamn:"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
2017 msgid "Create"
2018 msgstr "Skapa"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1492
2021 #, c-format
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1495
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2029 "%s"
2030 msgstr ""
2031 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2032 "%s"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1497 gtk/gtkfilesel.c:1618
2035 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2036 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1506
2039 #, c-format
2040 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2041 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1549
2044 #, c-format
2045 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2046 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1554
2049 msgid "Delete File"
2050 msgstr "Ta bort fil"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1600 gtk/gtkfilesel.c:1614
2053 #, c-format
2054 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2055 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1602
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2061 "%s"
2062 msgstr ""
2063 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2064 "%s"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1616
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2070 "%s"
2071 msgstr ""
2072 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2073 "%s"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1626
2076 #, c-format
2077 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2078 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2081 msgid "Rename File"
2082 msgstr "Byt namn på fil"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1688
2085 #, c-format
2086 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2087 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1719
2090 msgid "Rename"
2091 msgstr "Byt namn"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:2119
2094 msgid "Selection: "
2095 msgstr "Markering: "
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3006
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2101 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2102 msgstr ""
2103 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2104 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2107 msgid "Invalid Utf-8"
2108 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:3875
2111 msgid "Name too long"
2112 msgstr "Namnet är för långt"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:3877
2115 msgid "Couldn't convert filename"
2116 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2117
2118 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2119 msgid "X position"
2120 msgstr "X-position"
2121
2122 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2123 msgid "X position of child widget"
2124 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2125
2126 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2127 msgid "Y position"
2128 msgstr "Y-position"
2129
2130 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2131 msgid "Y position of child widget"
2132 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2133
2134 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2135 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2137 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2138 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2141 msgid "Font name"
2142 msgstr "Typsnittsnamn"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2145 #, fuzzy
2146 msgid "The X string that represents this font"
2147 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2150 #, fuzzy
2151 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2152 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
2153
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2155 msgid "Preview text"
2156 msgstr "Förhandsgranskningstext"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2159 #, fuzzy
2160 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2161 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
2162
2163 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2164 msgid "_Family:"
2165 msgstr "_Familj:"
2166
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2168 msgid "_Style:"
2169 msgstr "_Stil:"
2170
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2172 msgid "Si_ze:"
2173 msgstr "S_torlek:"
2174
2175 #. create the text entry widget
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2177 msgid "_Preview:"
2178 msgstr "_Förhandsgranskning:"
2179
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2181 msgid "Font Selection"
2182 msgstr "Typsnittsval"
2183
2184 #: gtk/gtkframe.c:126
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Text of the frame's label"
2187 msgstr "Text på ramens etikett."
2188
2189 #: gtk/gtkframe.c:133
2190 msgid "Label xalign"
2191 msgstr "X-justering av etikett"
2192
2193 #: gtk/gtkframe.c:134
2194 #, fuzzy
2195 msgid "The horizontal alignment of the label"
2196 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten."
2197
2198 #: gtk/gtkframe.c:143
2199 msgid "Label yalign"
2200 msgstr "Y-justering av etikett"
2201
2202 #: gtk/gtkframe.c:144
2203 #, fuzzy
2204 msgid "The vertical alignment of the label"
2205 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten."
2206
2207 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2210 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2211
2212 #: gtk/gtkframe.c:160
2213 msgid "Frame shadow"
2214 msgstr "Ramskugga"
2215
2216 #: gtk/gtkframe.c:161
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Appearance of the frame border"
2219 msgstr "Utseende på ramkanten."
2220
2221 #: gtk/gtkframe.c:169
2222 msgid "Label widget"
2223 msgstr "Etikettwidget"
2224
2225 #: gtk/gtkframe.c:170
2226 #, fuzzy
2227 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2228 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2229
2230 #: gtk/gtkgamma.c:398
2231 msgid "Gamma"
2232 msgstr "Gamma"
2233
2234 #: gtk/gtkgamma.c:408
2235 msgid "_Gamma value"
2236 msgstr "_Gammavärde"
2237
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2239 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2240 msgid "Shadow type"
2241 msgstr "Skuggtyp"
2242
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2246 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2247
2248 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2249 msgid "Handle position"
2250 msgstr "Handtagsposition"
2251
2252 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2255 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2256
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2258 msgid "Snap edge"
2259 msgstr "Fäst kant"
2260
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2265 "handlebox"
2266 msgstr ""
2267 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2268 "handtaget."
2269
2270 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2271 #. * load it.
2272 #.
2273 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
2274 #, c-format
2275 msgid "Error loading icon: %s"
2276 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2277
2278 #: gtk/gtkimage.c:131
2279 msgid "Pixbuf"
2280 msgstr "Pixbuf"
2281
2282 #: gtk/gtkimage.c:132
2283 #, fuzzy
2284 msgid "A GdkPixbuf to display"
2285 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2286
2287 #: gtk/gtkimage.c:139
2288 msgid "Pixmap"
2289 msgstr "Pixmap"
2290
2291 #: gtk/gtkimage.c:140
2292 #, fuzzy
2293 msgid "A GdkPixmap to display"
2294 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2295
2296 #: gtk/gtkimage.c:147
2297 msgid "Image"
2298 msgstr "Bild"
2299
2300 #: gtk/gtkimage.c:148
2301 #, fuzzy
2302 msgid "A GdkImage to display"
2303 msgstr "En GdkImage att visa."
2304
2305 #: gtk/gtkimage.c:155
2306 msgid "Mask"
2307 msgstr "Mask"
2308
2309 #: gtk/gtkimage.c:156
2310 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2311 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2312
2313 #: gtk/gtkimage.c:164
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Filename to load and display"
2316 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2317
2318 #: gtk/gtkimage.c:173
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2321 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2322
2323 #: gtk/gtkimage.c:180
2324 msgid "Icon set"
2325 msgstr "Ikonsamling"
2326
2327 #: gtk/gtkimage.c:181
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Icon set to display"
2330 msgstr "Ikonsamling att visa."
2331
2332 #: gtk/gtkimage.c:188
2333 msgid "Icon size"
2334 msgstr "Ikonstorlek"
2335
2336 #: gtk/gtkimage.c:189
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2339 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2340
2341 #: gtk/gtkimage.c:197
2342 msgid "Animation"
2343 msgstr "Animering"
2344
2345 #: gtk/gtkimage.c:198
2346 #, fuzzy
2347 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2348 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:205
2351 msgid "Storage type"
2352 msgstr "Lagringstyp"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:206
2355 #, fuzzy
2356 msgid "The representation being used for image data"
2357 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2358
2359 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2360 msgid "Image widget"
2361 msgstr "Bildwidget"
2362
2363 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2364 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2365 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2366
2367 #. shell and main vbox
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2369 msgid "Input"
2370 msgstr "Inmatning"
2371
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2373 msgid "No input devices"
2374 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2375
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2377 msgid "_Device:"
2378 msgstr "_Enhet:"
2379
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2381 msgid "Disabled"
2382 msgstr "Avstängd"
2383
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:547
2385 msgid "Screen"
2386 msgstr "Mask"
2387
2388 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2389 msgid "Window"
2390 msgstr "Fönster"
2391
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2393 msgid "_Mode: "
2394 msgstr "_Läge: "
2395
2396 #. The axis listbox
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2398 msgid "_Axes"
2399 msgstr "_Axlar"
2400
2401 #. Keys listbox
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2403 msgid "_Keys"
2404 msgstr "_Tangenter"
2405
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2407 msgid "X"
2408 msgstr "X"
2409
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2411 msgid "Y"
2412 msgstr "Y"
2413
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2415 msgid "Pressure"
2416 msgstr "Tryck"
2417
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2419 msgid "X Tilt"
2420 msgstr "X-lutning"
2421
2422 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2423 msgid "Y Tilt"
2424 msgstr "Y-lutning"
2425
2426 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2427 msgid "Wheel"
2428 msgstr "Hjul"
2429
2430 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2431 msgid "none"
2432 msgstr "inget"
2433
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2435 msgid "(disabled)"
2436 msgstr "(avstängd)"
2437
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2439 msgid "(unknown)"
2440 msgstr "(okänd)"
2441
2442 #. and clear button
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2444 msgid "clear"
2445 msgstr "töm"
2446
2447 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2448 msgid "The screen where this window will be displayed"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtklabel.c:281
2452 #, fuzzy
2453 msgid "The text of the label"
2454 msgstr "Texten på etiketten."
2455
2456 #: gtk/gtklabel.c:288
2457 #, fuzzy
2458 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2459 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2460
2461 #: gtk/gtklabel.c:294
2462 msgid "Use markup"
2463 msgstr "Använd markup"
2464
2465 #: gtk/gtklabel.c:295
2466 #, fuzzy
2467 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2468 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2469
2470 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2471 msgid "Justification"
2472 msgstr "Justering"
2473
2474 #: gtk/gtklabel.c:310
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2478 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2479 "GtkMisc::xalign for that"
2480 msgstr ""
2481 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2482 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2483 "det."
2484
2485 #: gtk/gtklabel.c:318
2486 msgid "Pattern"
2487 msgstr "Mönster"
2488
2489 #: gtk/gtklabel.c:319
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2493 "to underline"
2494 msgstr ""
2495 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2496 "ska understrykas."
2497
2498 #: gtk/gtklabel.c:326
2499 msgid "Line wrap"
2500 msgstr "Radbryt"
2501
2502 #: gtk/gtklabel.c:327
2503 #, fuzzy
2504 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2505 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:333
2508 msgid "Selectable"
2509 msgstr "Markerbar"
2510
2511 #: gtk/gtklabel.c:334
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2514 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:340
2517 msgid "Mnemonic key"
2518 msgstr "Snabbtangent"
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:341
2521 #, fuzzy
2522 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2523 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:349
2526 msgid "Mnemonic widget"
2527 msgstr "Snabbtangentswidget"
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:350
2530 #, fuzzy
2531 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2532 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2533
2534 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2535 msgid "Horizontal adjustment"
2536 msgstr "Horisontell justering"
2537
2538 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2539 #, fuzzy
2540 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2541 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2542
2543 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2544 msgid "Vertical adjustment"
2545 msgstr "Vertikal justering"
2546
2547 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2548 #, fuzzy
2549 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2550 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2551
2552 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2553 msgid "Width"
2554 msgstr "Bredd"
2555
2556 #: gtk/gtklayout.c:640
2557 #, fuzzy
2558 msgid "The width of the layout"
2559 msgstr "Bredden på layouten."
2560
2561 #: gtk/gtklayout.c:648
2562 msgid "Height"
2563 msgstr "Höjd"
2564
2565 #: gtk/gtklayout.c:649
2566 #, fuzzy
2567 msgid "The height of the layout"
2568 msgstr "Höjden på layouten."
2569
2570 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2571 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2572 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2573 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2574 #.
2575 #: gtk/gtkmain.c:806
2576 msgid "default:LTR"
2577 msgstr "default:LTR"
2578
2579 #: gtk/gtkmenu.c:225
2580 msgid "Tearoff Title"
2581 msgstr "Löstagbar titel"
2582
2583 #: gtk/gtkmenu.c:226
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2587 "off"
2588 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2589
2590 #: gtk/gtkmenu.c:295
2591 msgid "Can change accelerators"
2592 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2593
2594 #: gtk/gtkmenu.c:296
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2598 msgstr ""
2599 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2600 "menyposten."
2601
2602 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2603 msgid "Style of bevel around the menubar"
2604 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2605
2606 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2607 msgid "Internal padding"
2608 msgstr "Intern utfyllnad"
2609
2610 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2611 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2612 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2613
2614 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2615 msgid "Image/label border"
2616 msgstr "Bild-/etikettkant"
2617
2618 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2619 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2620 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2621
2622 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2623 msgid "Message Type"
2624 msgstr "Meddelandetyp"
2625
2626 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2627 msgid "The type of message"
2628 msgstr "Typen av meddelande"
2629
2630 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2631 msgid "Message Buttons"
2632 msgstr "Meddelandeknappar"
2633
2634 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2635 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2636 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2637
2638 #: gtk/gtkmisc.c:100
2639 msgid "X align"
2640 msgstr "X-justering"
2641
2642 #: gtk/gtkmisc.c:101
2643 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2644 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2645
2646 #: gtk/gtkmisc.c:110
2647 msgid "Y align"
2648 msgstr "Y-justering"
2649
2650 #: gtk/gtkmisc.c:111
2651 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2652 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2653
2654 #: gtk/gtkmisc.c:120
2655 msgid "X pad"
2656 msgstr "X-utfyllnad"
2657
2658 #: gtk/gtkmisc.c:121
2659 msgid ""
2660 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2661 msgstr ""
2662 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2663
2664 #: gtk/gtkmisc.c:130
2665 msgid "Y pad"
2666 msgstr "Y-utfyllnad"
2667
2668 #: gtk/gtkmisc.c:131
2669 msgid ""
2670 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2671 msgstr ""
2672 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2673
2674 #: gtk/gtknotebook.c:362
2675 msgid "Page"
2676 msgstr "Sida"
2677
2678 #: gtk/gtknotebook.c:363
2679 msgid "The index of the current page"
2680 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2681
2682 #: gtk/gtknotebook.c:371
2683 msgid "Tab Position"
2684 msgstr "Flikposition"
2685
2686 #: gtk/gtknotebook.c:372
2687 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2688 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2689
2690 #: gtk/gtknotebook.c:379
2691 msgid "Tab Border"
2692 msgstr "Flikram"
2693
2694 #: gtk/gtknotebook.c:380
2695 msgid "Width of the border around the tab labels"
2696 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2697
2698 #: gtk/gtknotebook.c:388
2699 msgid "Horizontal Tab Border"
2700 msgstr "Horisontell flikram"
2701
2702 #: gtk/gtknotebook.c:389
2703 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2704 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2705
2706 #: gtk/gtknotebook.c:397
2707 msgid "Vertical Tab Border"
2708 msgstr "Vertikal flikram"
2709
2710 #: gtk/gtknotebook.c:398
2711 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2712 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2713
2714 #: gtk/gtknotebook.c:406
2715 msgid "Show Tabs"
2716 msgstr "Visa flikar"
2717
2718 #: gtk/gtknotebook.c:407
2719 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2720 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2721
2722 #: gtk/gtknotebook.c:413
2723 msgid "Show Border"
2724 msgstr "Visa ram"
2725
2726 #: gtk/gtknotebook.c:414
2727 msgid "Whether the border should be shown or not"
2728 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2729
2730 #: gtk/gtknotebook.c:420
2731 msgid "Scrollable"
2732 msgstr "Rullningsbar"
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:421
2735 #, fuzzy
2736 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2737 msgstr ""
2738 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2739 "vad som ryms"
2740
2741 #: gtk/gtknotebook.c:427
2742 msgid "Enable Popup"
2743 msgstr "Använd popupmeny"
2744
2745 #: gtk/gtknotebook.c:428
2746 msgid ""
2747 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2748 "you can use to go to a page"
2749 msgstr ""
2750 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2751 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2752
2753 #: gtk/gtknotebook.c:435
2754 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2755 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2756
2757 #: gtk/gtknotebook.c:442
2758 msgid "Tab label"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:443
2762 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:449
2766 msgid "Menu label"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:450
2770 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:463
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Tab expand"
2776 msgstr "X-utfyllnaden."
2777
2778 #: gtk/gtknotebook.c:464
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2781 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:470
2784 msgid "Tab fill"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:471
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2790 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
2791
2792 #: gtk/gtknotebook.c:477
2793 msgid "Tab pack type"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtknotebook.c:2462 gtk/gtknotebook.c:4742
2797 #, c-format
2798 msgid "Page %u"
2799 msgstr "Sida %u"
2800
2801 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2802 msgid "Menu"
2803 msgstr "Meny"
2804
2805 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2806 msgid "The menu of options"
2807 msgstr "Alternativmenyn"
2808
2809 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2810 msgid "Size of dropdown indicator"
2811 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2812
2813 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2814 msgid "Spacing around indicator"
2815 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2816
2817 #: gtk/gtkpaned.c:212
2818 msgid ""
2819 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2820 msgstr ""
2821 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2822 "överst)"
2823
2824 #: gtk/gtkpaned.c:220
2825 msgid "Position Set"
2826 msgstr "Inställd position"
2827
2828 #: gtk/gtkpaned.c:221
2829 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2830 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2831
2832 #: gtk/gtkpaned.c:227
2833 msgid "Handle Size"
2834 msgstr "Storlek på handtag"
2835
2836 #: gtk/gtkpaned.c:228
2837 msgid "Width of handle"
2838 msgstr "Bredd på handtag"
2839
2840 #: gtk/gtkpreview.c:130
2841 msgid ""
2842 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2843 msgstr ""
2844 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2845 "allokerats"
2846
2847 #: gtk/gtkprogress.c:123
2848 msgid "Activity mode"
2849 msgstr "Aktivitetsläge"
2850
2851 #: gtk/gtkprogress.c:124
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2855 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2856 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2857 msgstr ""
2858 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2859 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2860 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2861
2862 #: gtk/gtkprogress.c:131
2863 msgid "Show text"
2864 msgstr "Visa text"
2865
2866 #: gtk/gtkprogress.c:132
2867 msgid "Whether the progress is shown as text"
2868 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2869
2870 #: gtk/gtkprogress.c:139
2871 msgid "Text x alignment"
2872 msgstr "X-justering för text"
2873
2874 #: gtk/gtkprogress.c:140
2875 #, fuzzy
2876 msgid ""
2877 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2878 "in the progress widget"
2879 msgstr ""
2880 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2881 "i förloppswidgeten"
2882
2883 #: gtk/gtkprogress.c:148
2884 msgid "Text y alignment"
2885 msgstr "Y-justering för text"
2886
2887 #: gtk/gtkprogress.c:149
2888 msgid ""
2889 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2890 "in the progress widget"
2891 msgstr ""
2892 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2893 "förloppswidgeten"
2894
2895 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:285 gtk/gtkspinbutton.c:237
2896 msgid "Adjustment"
2897 msgstr "Justering"
2898
2899 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2900 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2901 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2902
2903 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2904 msgid "Orientation"
2905 msgstr "Orientering"
2906
2907 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2910 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2911
2912 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2913 msgid "Bar style"
2914 msgstr "Mätarstil"
2915
2916 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2917 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2918 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2919
2920 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2921 msgid "Activity Step"
2922 msgstr "Aktivitetssteg"
2923
2924 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2925 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2926 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2927
2928 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2929 msgid "Activity Blocks"
2930 msgstr "Aktivitetsblock"
2931
2932 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2933 msgid ""
2934 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2935 "(Deprecated)"
2936 msgstr ""
2937 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2938
2939 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2940 msgid "Discrete Blocks"
2941 msgstr "Diskreta block"
2942
2943 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2944 msgid ""
2945 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2946 "style)"
2947 msgstr ""
2948 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
2949
2950 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2951 msgid "Fraction"
2952 msgstr "Andel"
2953
2954 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2955 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2956 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2957
2958 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2959 msgid "Pulse Step"
2960 msgstr "Pulssteg"
2961
2962 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2963 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2964 msgstr ""
2965 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2966 "pulsas"
2967
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2969 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2970 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2971
2972 #: gtk/gtkrange.c:276
2973 msgid "Update policy"
2974 msgstr "Uppdateringspolicy"
2975
2976 #: gtk/gtkrange.c:277
2977 msgid "How the range should be updated on the screen"
2978 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2979
2980 #: gtk/gtkrange.c:286
2981 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2982 msgstr ""
2983 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2984
2985 #: gtk/gtkrange.c:293
2986 msgid "Inverted"
2987 msgstr "Inverterad"
2988
2989 #: gtk/gtkrange.c:294
2990 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2991 msgstr ""
2992 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2993 "intervallvärdet"
2994
2995 #: gtk/gtkrange.c:300
2996 msgid "Slider Width"
2997 msgstr "Bredd på rullningslist"
2998
2999 #: gtk/gtkrange.c:301
3000 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3001 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3002
3003 #: gtk/gtkrange.c:308
3004 msgid "Trough Border"
3005 msgstr "Genom kant"
3006
3007 # Förslag mottages tacksamt
3008 #: gtk/gtkrange.c:309
3009 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3010 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
3011
3012 #: gtk/gtkrange.c:316
3013 msgid "Stepper Size"
3014 msgstr "Stegstorlek"
3015
3016 #: gtk/gtkrange.c:317
3017 msgid "Length of step buttons at ends"
3018 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3019
3020 #: gtk/gtkrange.c:324
3021 msgid "Stepper Spacing"
3022 msgstr "Stegmellanrum"
3023
3024 #: gtk/gtkrange.c:325
3025 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3026 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3027
3028 #: gtk/gtkrange.c:332
3029 msgid "Arrow X Displacement"
3030 msgstr "X-förflyttning av pil"
3031
3032 #: gtk/gtkrange.c:333
3033 msgid ""
3034 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3035 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3036
3037 #: gtk/gtkrange.c:340
3038 msgid "Arrow Y Displacement"
3039 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3040
3041 #: gtk/gtkrange.c:341
3042 msgid ""
3043 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3044 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3045
3046 #: gtk/gtkrc.c:2353
3047 #, c-format
3048 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3049 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3050
3051 #: gtk/gtkrc.c:2995 gtk/gtkrc.c:2998
3052 #, c-format
3053 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3054 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3055
3056 #: gtk/gtkrc.c:3433
3057 #, c-format
3058 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3059 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3060
3061 #: gtk/gtkruler.c:118
3062 msgid "Lower"
3063 msgstr "Lägre"
3064
3065 #: gtk/gtkruler.c:119
3066 msgid "Lower limit of ruler"
3067 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3068
3069 #: gtk/gtkruler.c:128
3070 msgid "Upper"
3071 msgstr "Övre"
3072
3073 #: gtk/gtkruler.c:129
3074 msgid "Upper limit of ruler"
3075 msgstr "Övre gräns för linjal"
3076
3077 #: gtk/gtkruler.c:139
3078 msgid "Position of mark on the ruler"
3079 msgstr "Position för märket på linjalen"
3080
3081 #: gtk/gtkruler.c:148
3082 msgid "Max Size"
3083 msgstr "Maxstorlek"
3084
3085 #: gtk/gtkruler.c:149
3086 msgid "Maximum size of the ruler"
3087 msgstr "Största storlek på linjalen"
3088
3089 #: gtk/gtkscale.c:158 gtk/gtkspinbutton.c:255
3090 msgid "Digits"
3091 msgstr "Siffror"
3092
3093 #: gtk/gtkscale.c:159
3094 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3095 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3096
3097 #: gtk/gtkscale.c:168
3098 msgid "Draw Value"
3099 msgstr "Visa värde"
3100
3101 #: gtk/gtkscale.c:169
3102 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3103 msgstr ""
3104 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3105
3106 #: gtk/gtkscale.c:176
3107 msgid "Value Position"
3108 msgstr "Värdeposition"
3109
3110 #: gtk/gtkscale.c:177
3111 msgid "The position in which the current value is displayed"
3112 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3113
3114 #: gtk/gtkscale.c:184
3115 msgid "Slider Length"
3116 msgstr "Längd på rullningslist"
3117
3118 #: gtk/gtkscale.c:185
3119 msgid "Length of scale's slider"
3120 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3121
3122 #: gtk/gtkscale.c:193
3123 msgid "Value spacing"
3124 msgstr "Värdemellanrum"
3125
3126 #: gtk/gtkscale.c:194
3127 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3128 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3129
3130 #: gtk/gtkscrollbar.c:79
3131 msgid "Minimum Slider Length"
3132 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3133
3134 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3135 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3136 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3137
3138 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
3139 msgid "Fixed slider size"
3140 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3141
3142 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3143 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3144 msgstr ""
3145 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
3146
3147 #: gtk/gtkscrollbar.c:96
3148 msgid "Backward stepper"
3149 msgstr "Baklängesstegare"
3150
3151 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3152 msgid "Display the standard backward arrow button"
3153 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3154
3155 #: gtk/gtkscrollbar.c:104
3156 msgid "Forward stepper"
3157 msgstr "Framåtstegare"
3158
3159 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3160 msgid "Display the standard forward arrow button"
3161 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3162
3163 #: gtk/gtkscrollbar.c:112
3164 msgid "Secondary backward stepper"
3165 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3166
3167 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3168 msgid ""
3169 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3170 msgstr ""
3171 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3172
3173 #: gtk/gtkscrollbar.c:120
3174 msgid "Secondary forward stepper"
3175 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3176
3177 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3178 msgid ""
3179 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3180 msgstr ""
3181 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3182
3183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3184 msgid "Horizontal Adjustment"
3185 msgstr "Horisontell justering"
3186
3187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3188 msgid "Vertical Adjustment"
3189 msgstr "Vertikal justering"
3190
3191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3192 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3193 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
3194
3195 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3196 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3197 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
3198
3199 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3200 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3201 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
3202
3203 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3204 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3205 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
3206
3207 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3208 msgid "Window Placement"
3209 msgstr "Fönsterplacering"
3210
3211 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3212 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3213 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
3214
3215 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3216 msgid "Shadow Type"
3217 msgstr "Skuggtyp"
3218
3219 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3220 msgid "Style of bevel around the contents"
3221 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
3222
3223 #: gtk/gtksettings.c:144
3224 msgid "Double Click Time"
3225 msgstr "Tid för dubbelklick"
3226
3227 #: gtk/gtksettings.c:145
3228 msgid ""
3229 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3230 "click (in milliseconds)"
3231 msgstr ""
3232 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
3233 "dubbelklickning (i millisekunder)"
3234
3235 #: gtk/gtksettings.c:152
3236 msgid "Cursor Blink"
3237 msgstr "Markörblinkning"
3238
3239 #: gtk/gtksettings.c:153
3240 msgid "Whether the cursor should blink"
3241 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
3242
3243 #: gtk/gtksettings.c:160
3244 msgid "Cursor Blink Time"
3245 msgstr "Blinktid för markör"
3246
3247 #: gtk/gtksettings.c:161
3248 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3249 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
3250
3251 #: gtk/gtksettings.c:168
3252 msgid "Split Cursor"
3253 msgstr "Delad markör"
3254
3255 #: gtk/gtksettings.c:169
3256 msgid ""
3257 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3258 "left text"
3259 msgstr ""
3260 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
3261 "till-vänster-text"
3262
3263 #: gtk/gtksettings.c:176
3264 msgid "Theme Name"
3265 msgstr "Temanamn"
3266
3267 #: gtk/gtksettings.c:177
3268 msgid "Name of theme RC file to load"
3269 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
3270
3271 #: gtk/gtksettings.c:184
3272 msgid "Key Theme Name"
3273 msgstr "Nyckeltemanamn"
3274
3275 #: gtk/gtksettings.c:185
3276 msgid "Name of key theme RC file to load"
3277 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3278
3279 #: gtk/gtksettings.c:193
3280 msgid "Menu bar accelerator"
3281 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3282
3283 #: gtk/gtksettings.c:194
3284 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3285 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3286
3287 #: gtk/gtksettings.c:202
3288 msgid "Drag threshold"
3289 msgstr "Dragtröskel"
3290
3291 #: gtk/gtksettings.c:203
3292 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3293 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3294
3295 #: gtk/gtksettings.c:211
3296 msgid "Font Name"
3297 msgstr "Typsnittsnamn"
3298
3299 #: gtk/gtksettings.c:212
3300 msgid "Name of default font to use"
3301 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3302
3303 #: gtk/gtksettings.c:220
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Icon Sizes"
3306 msgstr "Ikonstorlek"
3307
3308 #: gtk/gtksettings.c:221
3309 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3313 msgid "Mode"
3314 msgstr "Läge"
3315
3316 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3317 #, fuzzy
3318 msgid ""
3319 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3320 "component widgets"
3321 msgstr ""
3322 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3323 "komponentwidgetar."
3324
3325 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3326 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3327 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3328
3329 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3330 msgid "Climb Rate"
3331 msgstr "Klättringshastighet"
3332
3333 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3334 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3335 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3336
3337 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3338 msgid "The number of decimal places to display"
3339 msgstr "Antalet siffror att visas"
3340
3341 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3342 msgid "Snap to Ticks"
3343 msgstr "Fäst vid tick"
3344
3345 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3346 msgid ""
3347 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3348 "nearest step increment"
3349 msgstr ""
3350 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3351 "närmaste stegökning"
3352
3353 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3354 msgid "Numeric"
3355 msgstr "Numerisk"
3356
3357 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3358 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3359 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3360
3361 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3362 msgid "Wrap"
3363 msgstr "Börja om"
3364
3365 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3366 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3367 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3368
3369 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3370 msgid "Update Policy"
3371 msgstr "Uppdateringspolicy"
3372
3373 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3374 msgid ""
3375 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3376 msgstr ""
3377 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3378
3379 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3380 msgid "Value"
3381 msgstr "Värde"
3382
3383 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3384 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3385 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3386
3387 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3388 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3389 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3390
3391 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3392 #: gtk/gtkstock.c:267
3393 msgid "Information"
3394 msgstr "Information"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:268
3397 msgid "Warning"
3398 msgstr "Varning"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:269
3401 msgid "Error"
3402 msgstr "Fel"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:270
3405 msgid "Question"
3406 msgstr "Fråga"
3407
3408 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3409 #. * need the mnemonics to be rationalized
3410 #.
3411 #: gtk/gtkstock.c:275
3412 msgid "_Add"
3413 msgstr "_Lägg till"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:276
3416 msgid "_Apply"
3417 msgstr "_Verkställ"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:277
3420 msgid "_Bold"
3421 msgstr "_Fet"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:278
3424 msgid "_Cancel"
3425 msgstr "_Avbryt"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:279
3428 msgid "_CD-Rom"
3429 msgstr "_Cd-rom"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:280
3432 msgid "_Clear"
3433 msgstr "_Töm"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:281
3436 msgid "_Close"
3437 msgstr "S_täng"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:282
3440 msgid "_Convert"
3441 msgstr "_Konvertera"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:283
3444 msgid "_Copy"
3445 msgstr "_Kopiera"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:284
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Cu_t"
3450 msgstr "Klipp ut"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:285
3453 msgid "_Delete"
3454 msgstr "_Ta bort"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:286
3457 msgid "_Execute"
3458 msgstr "_Kör"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:287
3461 msgid "_Find"
3462 msgstr "_Sök"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:288
3465 msgid "Find and _Replace"
3466 msgstr "Sök och _ersätt"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:289
3469 msgid "_Floppy"
3470 msgstr "_Diskett"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:290
3473 msgid "_Bottom"
3474 msgstr "_Nederst"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:291
3477 msgid "_First"
3478 msgstr "_Första"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:292
3481 msgid "_Last"
3482 msgstr "_Sista"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:293
3485 msgid "_Top"
3486 msgstr "_Överst"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:294
3489 msgid "_Back"
3490 msgstr "_Bakåt"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:295
3493 msgid "_Down"
3494 msgstr "_Ned"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:296
3497 msgid "_Forward"
3498 msgstr "_Framåt"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:297
3501 msgid "_Up"
3502 msgstr "_Upp"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:298
3505 msgid "_Help"
3506 msgstr "_Hjälp"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:299
3509 msgid "_Home"
3510 msgstr "_Hem"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:300
3513 msgid "_Index"
3514 msgstr "_Index"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:301
3517 msgid "_Italic"
3518 msgstr "_Kursiv"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:302
3521 msgid "_Jump to"
3522 msgstr "_Hoppa till"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:303
3525 msgid "_Center"
3526 msgstr "_Centrera"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:304
3529 msgid "_Fill"
3530 msgstr "_Fyll"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:305
3533 msgid "_Left"
3534 msgstr "_Vänster"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:306
3537 msgid "_Right"
3538 msgstr "_Höger"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:307
3541 msgid "_New"
3542 msgstr "_Ny"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:308
3545 msgid "_No"
3546 msgstr "_Nej"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:309
3549 msgid "_OK"
3550 msgstr "_OK"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:310
3553 msgid "_Open"
3554 msgstr "_Öppna"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:311
3557 msgid "_Paste"
3558 msgstr "Klistra _in"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:312
3561 msgid "_Preferences"
3562 msgstr "_Inställningar"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:313
3565 msgid "_Print"
3566 msgstr "Skriv _ut"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:314
3569 msgid "Print Pre_view"
3570 msgstr "_Förhandsgranska"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:315
3573 msgid "_Properties"
3574 msgstr "_Egenskaper"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:316
3577 msgid "_Quit"
3578 msgstr "_Avsluta"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:317
3581 msgid "_Redo"
3582 msgstr "_Gör om"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:318
3585 msgid "_Refresh"
3586 msgstr "_Uppdatera"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:319
3589 msgid "_Remove"
3590 msgstr "_Ta bort"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:320
3593 msgid "_Revert"
3594 msgstr "_Återställ"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:321
3597 msgid "_Save"
3598 msgstr "_Spara"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:322
3601 msgid "Save _As"
3602 msgstr "Spara so_m"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:323
3605 msgid "_Color"
3606 msgstr "_Färg"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:324
3609 msgid "_Font"
3610 msgstr "_Typsnitt"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:325
3613 msgid "_Ascending"
3614 msgstr "_Stigande"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:326
3617 msgid "_Descending"
3618 msgstr "_Fallande"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:327
3621 msgid "_Spell Check"
3622 msgstr "_Stavningskontrollera"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:328
3625 msgid "_Stop"
3626 msgstr "_Stopp"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:329
3629 msgid "_Strikethrough"
3630 msgstr "_Genomstryk"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:330
3633 msgid "_Undelete"
3634 msgstr "_Återskapa"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:331
3637 msgid "_Underline"
3638 msgstr "_Stryk under"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:332
3641 msgid "_Undo"
3642 msgstr "_Ångra"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:333
3645 msgid "_Yes"
3646 msgstr "_Ja"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:334
3649 msgid "Zoom _100%"
3650 msgstr "Zooma _100%"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:335
3653 msgid "Zoom to _Fit"
3654 msgstr "Zooma så att det _passar"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:336
3657 msgid "Zoom _In"
3658 msgstr "Zooma _in"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:337
3661 msgid "Zoom _Out"
3662 msgstr "Zooma _ut"
3663
3664 #: gtk/gtktable.c:156
3665 msgid "Rows"
3666 msgstr "Rader"
3667
3668 #: gtk/gtktable.c:157
3669 msgid "The number of rows in the table"
3670 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3671
3672 #: gtk/gtktable.c:165
3673 msgid "Columns"
3674 msgstr "Kolumner"
3675
3676 #: gtk/gtktable.c:166
3677 msgid "The number of columns in the table"
3678 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3679
3680 #: gtk/gtktable.c:174
3681 msgid "Row spacing"
3682 msgstr "Radmellanrum"
3683
3684 #: gtk/gtktable.c:175
3685 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3686 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3687
3688 #: gtk/gtktable.c:183
3689 msgid "Column spacing"
3690 msgstr "Kolumnmellanrum"
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:184
3693 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3694 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3695
3696 #: gtk/gtktable.c:192
3697 msgid "Homogenous"
3698 msgstr "Homogena"
3699
3700 #: gtk/gtktable.c:193
3701 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3702 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3703
3704 #: gtk/gtktable.c:200
3705 msgid "Left attachment"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/gtktable.c:201
3709 #, fuzzy
3710 msgid "The leftmost column of the child"
3711 msgstr "Titeln på fönstret"
3712
3713 #: gtk/gtktable.c:207
3714 msgid "Right attachment"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: gtk/gtktable.c:208
3718 #, fuzzy
3719 msgid "The rightmost column of the child"
3720 msgstr "Y-justering av barnet"
3721
3722 #: gtk/gtktable.c:214
3723 msgid "Top attachment"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktable.c:215
3727 #, fuzzy
3728 msgid "The uppermost row of the child"
3729 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3730
3731 #: gtk/gtktable.c:221
3732 msgid "Bottom attachment"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtktable.c:222
3736 #, fuzzy
3737 msgid "The lowest row of the child"
3738 msgstr "Y-justering av barnet"
3739
3740 #: gtk/gtktable.c:228
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Horizontal options"
3743 msgstr "Horisontell skala"
3744
3745 #: gtk/gtktable.c:229
3746 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/gtktable.c:235
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Vertical options"
3752 msgstr "Vertikal skala"
3753
3754 #: gtk/gtktable.c:236
3755 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gtk/gtktable.c:242
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Horizontal padding"
3761 msgstr "Horisontell justering"
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:243
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3767 "pixels"
3768 msgstr ""
3769 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:249
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Vertical padding"
3774 msgstr "Intern utfyllnad"
3775
3776 #: gtk/gtktable.c:250
3777 msgid ""
3778 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3779 "pixels"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtktext.c:599
3783 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3784 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3785
3786 #: gtk/gtktext.c:607
3787 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3788 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3789
3790 #: gtk/gtktext.c:614
3791 msgid "Line Wrap"
3792 msgstr "Radbryt"
3793
3794 #: gtk/gtktext.c:615
3795 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3796 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3797
3798 #: gtk/gtktext.c:622
3799 msgid "Word Wrap"
3800 msgstr "Ordbryt"
3801
3802 #: gtk/gtktext.c:623
3803 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3804 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3805
3806 #: gtk/gtktexttag.c:199
3807 msgid "Tag name"
3808 msgstr "Taggnamn"
3809
3810 #: gtk/gtktexttag.c:200
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3813 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3814
3815 #: gtk/gtktexttag.c:218
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3818 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
3819
3820 #: gtk/gtktexttag.c:225
3821 msgid "Background full height"
3822 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3823
3824 #: gtk/gtktexttag.c:226
3825 msgid ""
3826 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3827 "of the tagged characters"
3828 msgstr ""
3829 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3830 "taggade tecknen"
3831
3832 #: gtk/gtktexttag.c:234
3833 msgid "Background stipple mask"
3834 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3835
3836 #: gtk/gtktexttag.c:235
3837 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3838 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:252
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3843 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
3844
3845 #: gtk/gtktexttag.c:260
3846 msgid "Foreground stipple mask"
3847 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3848
3849 #: gtk/gtktexttag.c:261
3850 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3851 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3852
3853 #: gtk/gtktexttag.c:268
3854 msgid "Text direction"
3855 msgstr "Textriktning"
3856
3857 #: gtk/gtktexttag.c:269
3858 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3859 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3860
3861 #: gtk/gtktexttag.c:286
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3864 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
3865
3866 #: gtk/gtktexttag.c:311
3867 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/gtktexttag.c:320
3871 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktexttag.c:329
3875 msgid ""
3876 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3877 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtktexttag.c:340
3881 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:349
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Font size in Pango units"
3887 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:359
3890 msgid ""
3891 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3892 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3893 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3897 msgid "Left, right, or center justification"
3898 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3899
3900 #: gtk/gtktexttag.c:387
3901 msgid "Language"
3902 msgstr "Språk"
3903
3904 #: gtk/gtktexttag.c:388
3905 msgid ""
3906 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3907 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3908 "probably don't need it"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:395
3912 msgid "Left margin"
3913 msgstr "Vänstermarginal"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3916 msgid "Width of the left margin in pixels"
3917 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:405
3920 msgid "Right margin"
3921 msgstr "Högermarginal"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3924 msgid "Width of the right margin in pixels"
3925 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3928 msgid "Indent"
3929 msgstr "Gör indrag"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3932 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3933 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3934
3935 #: gtk/gtktexttag.c:428
3936 #, fuzzy
3937 msgid ""
3938 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3939 "in pixels"
3940 msgstr ""
3941 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
3942 "negativt)"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:437
3945 msgid "Pixels above lines"
3946 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3949 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3950 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:447
3953 msgid "Pixels below lines"
3954 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3957 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3958 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:457
3961 msgid "Pixels inside wrap"
3962 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3965 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3966 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:484
3969 msgid "Wrap mode"
3970 msgstr "Automatisk radbrytning"
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3973 msgid ""
3974 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3975 msgstr ""
3976 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3977 "mellan tecken"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3980 msgid "Tabs"
3981 msgstr "Tabbsteg"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3984 msgid "Custom tabs for this text"
3985 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:502
3988 msgid "Invisible"
3989 msgstr "Osynlig"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:503
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3994 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:516
3997 msgid "Background full height set"
3998 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:517
4001 msgid "Whether this tag affects background height"
4002 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:520
4005 msgid "Background stipple set"
4006 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:521
4009 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4010 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:528
4013 msgid "Foreground stipple set"
4014 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:529
4017 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4018 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:564
4021 msgid "Justification set"
4022 msgstr "Justering inställd"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:565
4025 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4026 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:568
4029 msgid "Language set"
4030 msgstr "Språk inställt"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:569
4033 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4034 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:572
4037 msgid "Left margin set"
4038 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:573
4041 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4042 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:576
4045 msgid "Indent set"
4046 msgstr "Indrag inställt"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:577
4049 msgid "Whether this tag affects indentation"
4050 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:584
4053 msgid "Pixels above lines set"
4054 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
4057 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4058 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:588
4061 msgid "Pixels below lines set"
4062 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:592
4065 msgid "Pixels inside wrap set"
4066 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:593
4069 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4070 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:600
4073 msgid "Right margin set"
4074 msgstr "Högermarginal inställd"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:601
4077 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4078 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:608
4081 msgid "Wrap mode set"
4082 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:609
4085 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4086 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:612
4089 msgid "Tabs set"
4090 msgstr "Tabbsteg inställt"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:613
4093 msgid "Whether this tag affects tabs"
4094 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:616
4097 msgid "Invisible set"
4098 msgstr "Osynlig inställd"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:617
4101 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4102 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4103
4104 #: gtk/gtktextutil.c:46
4105 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4106 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4107
4108 #: gtk/gtktextutil.c:47
4109 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4110 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4111
4112 #: gtk/gtktextutil.c:48
4113 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4114 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4115
4116 #: gtk/gtktextutil.c:49
4117 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4118 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4119
4120 #: gtk/gtktextutil.c:50
4121 msgid "LRO Left-to-right _override"
4122 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4123
4124 #: gtk/gtktextutil.c:51
4125 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4126 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4127
4128 #: gtk/gtktextutil.c:52
4129 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4130 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4131
4132 #: gtk/gtktextutil.c:53
4133 msgid "ZWS _Zero width space"
4134 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4135
4136 #: gtk/gtktextutil.c:54
4137 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4138 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4139
4140 #: gtk/gtktextutil.c:55
4141 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4142 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
4143
4144 #: gtk/gtktextview.c:538
4145 msgid "Pixels Above Lines"
4146 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4147
4148 #: gtk/gtktextview.c:548
4149 msgid "Pixels Below Lines"
4150 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4151
4152 #: gtk/gtktextview.c:558
4153 msgid "Pixels Inside Wrap"
4154 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4155
4156 #: gtk/gtktextview.c:576
4157 msgid "Wrap Mode"
4158 msgstr "Radbrytningsläge"
4159
4160 #: gtk/gtktextview.c:594
4161 msgid "Left Margin"
4162 msgstr "Vänstermarginal"
4163
4164 #: gtk/gtktextview.c:604
4165 msgid "Right Margin"
4166 msgstr "Högermarginal"
4167
4168 #: gtk/gtktextview.c:632
4169 msgid "Cursor Visible"
4170 msgstr "Synlig markör"
4171
4172 #: gtk/gtktextview.c:633
4173 msgid "If the insertion cursor is shown"
4174 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
4175
4176 #: gtk/gtktextview.c:6447
4177 msgid "Input _Methods"
4178 msgstr "Inmatnings_metoder"
4179
4180 #: gtk/gtkthemes.c:69
4181 #, c-format
4182 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4183 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
4184
4185 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4186 msgid "--- No Tip ---"
4187 msgstr "--- Inget tips ---"
4188
4189 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4190 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4191 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
4192
4193 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4194 #, fuzzy
4195 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4196 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
4197
4198 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4199 msgid "Draw Indicator"
4200 msgstr "Rita indikator"
4201
4202 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4203 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4204 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
4205
4206 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4207 msgid "The orientation of the toolbar"
4208 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
4209
4210 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4211 msgid "Toolbar Style"
4212 msgstr "Stil på verktygsrad"
4213
4214 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4215 msgid "How to draw the toolbar"
4216 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4217
4218 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4219 msgid "Spacer size"
4220 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4221
4222 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4223 msgid "Size of spacers"
4224 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4225
4226 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4227 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4228 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
4229
4230 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4231 msgid "Space style"
4232 msgstr "Stil på utfyllnad"
4233
4234 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4235 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4236 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
4237
4238 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4239 msgid "Button relief"
4240 msgstr "Knapprelief"
4241
4242 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4243 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4244 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
4245
4246 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4247 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4248 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
4249
4250 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4251 msgid "Toolbar style"
4252 msgstr "Stil på verktygsrad"
4253
4254 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4255 msgid ""
4256 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4257 msgstr ""
4258 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
4259 "ikoner, osv."
4260
4261 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4262 msgid "Toolbar icon size"
4263 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
4264
4265 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4266 msgid "Size of icons in default toolbars"
4267 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
4268
4269 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4270 msgid "TreeModelSort Model"
4271 msgstr "Modell för TreeModelSort"
4272
4273 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4274 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4275 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
4276
4277 #: gtk/gtktreeview.c:516
4278 msgid "TreeView Model"
4279 msgstr "Trädvymodell"
4280
4281 #: gtk/gtktreeview.c:517
4282 msgid "The model for the tree view"
4283 msgstr "Modell för trädvyn"
4284
4285 #: gtk/gtktreeview.c:525
4286 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4287 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:533
4290 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4291 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:427
4294 msgid "Visible"
4295 msgstr "Synlig"
4296
4297 #: gtk/gtktreeview.c:541
4298 msgid "Show the column header buttons"
4299 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
4300
4301 #: gtk/gtktreeview.c:548
4302 msgid "Headers Clickable"
4303 msgstr "Huvuden är klickbara"
4304
4305 #: gtk/gtktreeview.c:549
4306 msgid "Column headers respond to click events"
4307 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:556
4310 msgid "Expander Column"
4311 msgstr "Expanderarkolumn"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:557
4314 msgid "Set the column for the expander column"
4315 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
4316
4317 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4318 msgid "Reorderable"
4319 msgstr "Omarrangeringsbar"
4320
4321 #: gtk/gtktreeview.c:565
4322 msgid "View is reorderable"
4323 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:572
4326 msgid "Rules Hint"
4327 msgstr "Regeltips"
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:573
4330 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4331 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:580
4334 msgid "Enable Search"
4335 msgstr "Använd sökning"
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:581
4338 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4339 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:588
4342 msgid "Search Column"
4343 msgstr "Sök kolumn"
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:589
4346 msgid "Model column to search through when searching through code"
4347 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:602
4350 msgid "Expander Size"
4351 msgstr "Storlek på expanderare"
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:603
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Size of the expander arrow"
4356 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
4357
4358 #: gtk/gtktreeview.c:611
4359 msgid "Vertical Separator Width"
4360 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
4361
4362 #: gtk/gtktreeview.c:612
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4365 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:620
4368 msgid "Horizontal Separator Width"
4369 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
4370
4371 #: gtk/gtktreeview.c:621
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4374 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
4375
4376 #: gtk/gtktreeview.c:629
4377 msgid "Allow Rules"
4378 msgstr "Tillåt linjaler"
4379
4380 #: gtk/gtktreeview.c:630
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4383 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:636
4386 msgid "Indent Expanders"
4387 msgstr "Indentera expanderare"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:637
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Make the expanders indented"
4392 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
4393
4394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4395 msgid "Whether to display the column"
4396 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
4397
4398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:486
4399 msgid "Resizable"
4400 msgstr "Storleksändringsbar"
4401
4402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4403 msgid "Column is user-resizable"
4404 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
4405
4406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4407 msgid "Current width of the column"
4408 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
4409
4410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4411 msgid "Sizing"
4412 msgstr "Storleksändring"
4413
4414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4415 msgid "Resize mode of the column"
4416 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
4417
4418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4419 msgid "Fixed Width"
4420 msgstr "Fast bredd"
4421
4422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4423 msgid "Current fixed width of the column"
4424 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
4425
4426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4427 msgid "Minimum Width"
4428 msgstr "Minsta bredd"
4429
4430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4431 msgid "Minimum allowed width of the column"
4432 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
4433
4434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4435 msgid "Maximum Width"
4436 msgstr "Största bredd"
4437
4438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4439 msgid "Maximum allowed width of the column"
4440 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4441
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4443 msgid "Title"
4444 msgstr "Titel"
4445
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4447 msgid "Title to appear in column header"
4448 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4449
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4451 msgid "Clickable"
4452 msgstr "Klickbar"
4453
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4455 msgid "Whether the header can be clicked"
4456 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4457
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4459 msgid "Widget"
4460 msgstr "Widget"
4461
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4463 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4464 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4465
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4467 msgid "Alignment"
4468 msgstr "Justering"
4469
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4471 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4472 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
4473
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4475 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4476 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4477
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4479 msgid "Sort indicator"
4480 msgstr "Sorteringsindikator"
4481
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4483 msgid "Whether to show a sort indicator"
4484 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4485
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4487 msgid "Sort order"
4488 msgstr "Sorteringsordning"
4489
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4491 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4492 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4493
4494 #: gtk/gtkviewport.c:133
4495 #, fuzzy
4496 msgid ""
4497 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4498 "this viewport"
4499 msgstr ""
4500 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4501 "skrivbordsvy."
4502
4503 #: gtk/gtkviewport.c:141
4504 #, fuzzy
4505 msgid ""
4506 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4507 "this viewport"
4508 msgstr ""
4509 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4510 "skrivbordsvy."
4511
4512 #: gtk/gtkviewport.c:149
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4515 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4516
4517 #: gtk/gtkwidget.c:394
4518 msgid "Widget name"
4519 msgstr "Widgetnamn"
4520
4521 #: gtk/gtkwidget.c:395
4522 msgid "The name of the widget"
4523 msgstr "Namnen på widgeten"
4524
4525 #: gtk/gtkwidget.c:401
4526 msgid "Parent widget"
4527 msgstr "Förälderwidget"
4528
4529 #: gtk/gtkwidget.c:402
4530 #, fuzzy
4531 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4532 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4533
4534 #: gtk/gtkwidget.c:409
4535 msgid "Width request"
4536 msgstr "Breddbegäran"
4537
4538 #: gtk/gtkwidget.c:410
4539 #, fuzzy
4540 msgid ""
4541 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4542 "used"
4543 msgstr ""
4544 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4545 "användas."
4546
4547 #: gtk/gtkwidget.c:418
4548 msgid "Height request"
4549 msgstr "Höjdbegäran"
4550
4551 #: gtk/gtkwidget.c:419
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4555 "be used"
4556 msgstr ""
4557 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4558 "användas."
4559
4560 #: gtk/gtkwidget.c:428
4561 msgid "Whether the widget is visible"
4562 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4563
4564 #: gtk/gtkwidget.c:434
4565 msgid "Sensitive"
4566 msgstr "Känslig"
4567
4568 #: gtk/gtkwidget.c:435
4569 msgid "Whether the widget responds to input"
4570 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4571
4572 #: gtk/gtkwidget.c:441
4573 msgid "Application paintable"
4574 msgstr "Programmet kan rita"
4575
4576 #: gtk/gtkwidget.c:442
4577 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4578 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4579
4580 #: gtk/gtkwidget.c:448
4581 msgid "Can focus"
4582 msgstr "Kan få fokus"
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:449
4585 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4586 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:455
4589 msgid "Has focus"
4590 msgstr "Har fokus"
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:456
4593 msgid "Whether the widget has the input focus"
4594 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:462
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Is focus"
4599 msgstr "Har fokus"
4600
4601 #: gtk/gtkwidget.c:463
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4604 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4605
4606 #: gtk/gtkwidget.c:469
4607 msgid "Can default"
4608 msgstr "Kan vara standard"
4609
4610 #: gtk/gtkwidget.c:470
4611 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4612 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4613
4614 #: gtk/gtkwidget.c:476
4615 msgid "Has default"
4616 msgstr "Har standard"
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:477
4619 msgid "Whether the widget is the default widget"
4620 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:483
4623 msgid "Receives default"
4624 msgstr "Mottar standard"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:484
4627 #, fuzzy
4628 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4629 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4630
4631 #: gtk/gtkwidget.c:490
4632 msgid "Composite child"
4633 msgstr "Sammansatt barn"
4634
4635 #: gtk/gtkwidget.c:491
4636 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4637 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
4638
4639 #: gtk/gtkwidget.c:497
4640 msgid "Style"
4641 msgstr "Stil"
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:498
4644 #, fuzzy
4645 msgid ""
4646 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4647 "(colors etc)"
4648 msgstr ""
4649 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4650 "(färger osv)."
4651
4652 #: gtk/gtkwidget.c:504
4653 msgid "Events"
4654 msgstr "Händelser"
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:505
4657 #, fuzzy
4658 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4659 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4660
4661 #: gtk/gtkwidget.c:512
4662 msgid "Extension events"
4663 msgstr "Utökningshändelser"
4664
4665 #: gtk/gtkwidget.c:513
4666 #, fuzzy
4667 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4668 msgstr ""
4669 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:1062
4672 msgid "Interior Focus"
4673 msgstr "Interiörfokus"
4674
4675 #: gtk/gtkwidget.c:1063
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4678 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:1069
4681 msgid "Focus linewidth"
4682 msgstr "Fokuslinjebredd"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:1070
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4687 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:1076
4690 msgid "Focus line dash pattern"
4691 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4696 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4699 msgid "Focus padding"
4700 msgstr "Fokusmellanrum"
4701
4702 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4705 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4706
4707 #: gtk/gtkwidget.c:1088
4708 msgid "Cursor color"
4709 msgstr "Markörfärg"
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4712 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4713 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:1094
4716 msgid "Secondary cursor color"
4717 msgstr "Sekundär markörfärg"
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1095
4720 #, fuzzy
4721 msgid ""
4722 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4723 "right-to-left and left-to-right text"
4724 msgstr ""
4725 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4726 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1100
4729 msgid "Cursor line aspect ratio"
4730 msgstr "Proportioner för markörrad"
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1101
4733 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4734 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4735
4736 #: gtk/gtkwindow.c:451
4737 msgid "Window Type"
4738 msgstr "Fönstertyp"
4739
4740 #: gtk/gtkwindow.c:452
4741 msgid "The type of the window"
4742 msgstr "Typen av fönster"
4743
4744 #: gtk/gtkwindow.c:461
4745 msgid "Window Title"
4746 msgstr "Fönstertitel"
4747
4748 #: gtk/gtkwindow.c:462
4749 msgid "The title of the window"
4750 msgstr "Titeln på fönstret"
4751
4752 #: gtk/gtkwindow.c:469
4753 msgid "Allow Shrink"
4754 msgstr "Tillåt krympning"
4755
4756 #: gtk/gtkwindow.c:471
4757 #, fuzzy, no-c-format
4758 msgid ""
4759 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4760 "time a bad idea"
4761 msgstr ""
4762 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4763 "en dum idé i 99% av fallen."
4764
4765 #: gtk/gtkwindow.c:478
4766 msgid "Allow Grow"
4767 msgstr "Tillåt växning"
4768
4769 #: gtk/gtkwindow.c:479
4770 #, fuzzy
4771 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4772 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4773
4774 #: gtk/gtkwindow.c:487
4775 #, fuzzy
4776 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4777 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4778
4779 #: gtk/gtkwindow.c:494
4780 msgid "Modal"
4781 msgstr "Modal"
4782
4783 #: gtk/gtkwindow.c:495
4784 #, fuzzy
4785 msgid ""
4786 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4787 "up)"
4788 msgstr ""
4789 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4790 "fönster visas)."
4791
4792 #: gtk/gtkwindow.c:502
4793 msgid "Window Position"
4794 msgstr "Fönsterposition"
4795
4796 #: gtk/gtkwindow.c:503
4797 #, fuzzy
4798 msgid "The initial position of the window"
4799 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:511
4802 msgid "Default Width"
4803 msgstr "Standardbredd"
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:512
4806 #, fuzzy
4807 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4808 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4809
4810 #: gtk/gtkwindow.c:521
4811 msgid "Default Height"
4812 msgstr "Standardhöjd"
4813
4814 #: gtk/gtkwindow.c:522
4815 #, fuzzy
4816 msgid ""
4817 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4818 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4819
4820 #: gtk/gtkwindow.c:531
4821 msgid "Destroy with Parent"
4822 msgstr "Förstör med förälder"
4823
4824 #: gtk/gtkwindow.c:532
4825 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4826 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
4827
4828 #: gtk/gtkwindow.c:539
4829 msgid "Icon"
4830 msgstr "Ikon"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:540
4833 msgid "Icon for this window"
4834 msgstr "Ikon för detta fönster"
4835
4836 #: gtk/gtkwindow.c:555
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Is Active"
4839 msgstr "Aktiv"
4840
4841 #: gtk/gtkwindow.c:556
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4844 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4845
4846 #: gtk/gtkwindow.c:563
4847 msgid "Focus in Toplevel"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/gtkwindow.c:564
4851 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/gtkwindow.c:571
4855 msgid "Type hint"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:572
4859 msgid ""
4860 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4861 "and how to treat it."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/gtkwindow.c:580
4865 msgid "Skip taskbar"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/gtkwindow.c:581
4869 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/gtkwindow.c:588
4873 msgid "Skip pager"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/gtkwindow.c:589
4877 #, fuzzy
4878 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4879 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
4880
4881 #. ID
4882 #: modules/input/imam-et.c:454
4883 msgid "Amharic (EZ+)"
4884 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4885
4886 #. ID
4887 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4888 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4889 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4890
4891 #. ID
4892 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4893 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4894 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
4895
4896 #. ID
4897 #: modules/input/imipa.c:144
4898 msgid "IPA"
4899 msgstr "IPA"
4900
4901 #. ID
4902 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4903 msgid "Thai (Broken)"
4904 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4905
4906 #. ID
4907 #: modules/input/imti-er.c:453
4908 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4909 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4910
4911 #. ID
4912 #: modules/input/imti-et.c:453
4913 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4914 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4915
4916 #. ID
4917 #: modules/input/imviqr.c:243
4918 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4919 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4920
4921 #. ID
4922 #: modules/input/imxim.c:27
4923 msgid "X Input Method"
4924 msgstr "X-inmatningsmetod"
4925
4926 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4927 msgid "IM Preedit style"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4931 msgid "How to draw the input method preedit string"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4935 #, fuzzy
4936 msgid "IM Status style"
4937 msgstr "Stil på utfyllnad"
4938
4939 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4940 #, fuzzy
4941 msgid "How to draw the input method statusbar"
4942 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4943
4944 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
4945 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
4946
4947 #~ msgid "C_ut"
4948 #~ msgstr "Klipp _ut"
4949
4950 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4951 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
4952
4953 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4954 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
4955
4956 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4957 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
4958
4959 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4960 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
4961
4962 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4963 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
4964
4965 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4966 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
4967
4968 #~ msgid "Cancel"
4969 #~ msgstr "Avbryt"
4970
4971 #~ msgid "Delete"
4972 #~ msgstr "Ta bort"
4973
4974 #~ msgid "OK"
4975 #~ msgstr "OK"
4976
4977 #~ msgid "Save"
4978 #~ msgstr "Spara"
4979
4980 #~ msgid "Close"
4981 #~ msgstr "Stäng"
4982
4983 #~ msgid "Filename to load and siplay."
4984 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
4985
4986 #~ msgid "Directories"
4987 #~ msgstr "Kataloger"
4988
4989 #~ msgid "_Directories"
4990 #~ msgstr "_Kataloger"
4991
4992 #~ msgid "Crea_te Dir"
4993 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
4994
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4997 #~ "filenames"
4998 #~ msgstr ""
4999 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5000
5001 #~ msgid ""
5002 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5003 #~ "%s"
5004 #~ msgstr ""
5005 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
5006 #~ "%s"
5007
5008 #~ msgid "Create Directory"
5009 #~ msgstr "Skapa katalog"
5010
5011 #~ msgid "_Directory name:"
5012 #~ msgstr "_Katalognamn:"
5013
5014 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5015 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
5016
5017 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5018 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
5019
5020 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
5021 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
5022
5023 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
5024 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
5025
5026 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
5027 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
5028
5029 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
5030 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
5031
5032 #~ msgid "Text Position"
5033 #~ msgstr "Textposition"
5034
5035 #~ msgid "Copy"
5036 #~ msgstr "Kopiera"
5037
5038 #~ msgid "Paste"
5039 #~ msgstr "Klistra in"
5040
5041 #~ msgid "Line Height"
5042 #~ msgstr "Radhöjd"
5043
5044 #~ msgid "The height of a line"
5045 #~ msgstr "Höjden på en rad"
5046
5047 #~ msgid "Column Width"
5048 #~ msgstr "Kolumnbredd"
5049
5050 #~ msgid "The width of a column"
5051 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
5052
5053 #~ msgid "can_activate"
5054 #~ msgstr "kan_aktivera"
5055
5056 #~ msgid "Cell can get activate events."
5057 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
5058
5059 #~ msgid "Pixbuf location"
5060 #~ msgstr "Pixbuf-position"
5061
5062 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
5063 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
5064
5065 #~ msgid "pixbuf xalign"
5066 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
5067
5068 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
5069 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
5070
5071 #~ msgid "pixbuf yalign"
5072 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
5073
5074 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
5075 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
5076
5077 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
5078 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
5079
5080 #~ msgid "pixbuf ypad"
5081 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
5082
5083 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
5084 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
5085
5086 #~ msgid "Image data is partially missing"
5087 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
5088
5089 #~ msgid ""
5090 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
5091 #~ "somehow."
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
5094 #~ "något sätt."
5095
5096 #~ msgid ""
5097 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
5098 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
5099
5100 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
5101 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
5102
5103 #~ msgid ""
5104 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
5105 #~ "corrupted"
5106 #~ msgstr ""
5107 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
5108 #~ "något sätt"
5109
5110 #~ msgid ""
5111 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
5112 #~ "data was corrupted"
5113 #~ msgstr ""
5114 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
5115 #~ "skadades på något sätt"
5116
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
5119 #~ "corrupted"
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
5122 #~ "något sätt"
5123
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
5126 #~ "applications to free memory."
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
5129 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
5130
5131 #~ msgid "Image contained no data."
5132 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
5133
5134 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
5135 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
5136
5137 #~ msgid ""
5138 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5139 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
5140
5141 #~ msgid "Cell renderer"
5142 #~ msgstr "Cellrenderare"
5143
5144 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
5145 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
5146
5147 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
5150
5151 #~ msgid "He_x Value:"
5152 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"