]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-09 13:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-09 13:37+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bildformatet BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stackspill"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Felaktig kod påträffades"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
253 "färgkarta."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Bildformatet GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
271
272 # SUN CHANGED MESSAGE
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikonens bredd är noll"
276
277 # SUN CHANGED MESSAGE
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Ikonens höjd är noll"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Ikontypen stöds inte"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "Bildformatet ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
322 "program för att frigöra minne"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
341 "inte tolkas."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
349 "tillåtet."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "Bildformatet JPEG"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Bildformatet PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
437 "avsluta några program för att frigöra minne"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
465 msgid "The PNG image format"
466 msgstr "Bildformatet PNG"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
469 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Can't allocate new pixbuf"
578 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Can't allocate colormap structure"
582 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Can't allocate colormap entries"
586 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Can't allocate TGA header memory"
594 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "För mycket data i fil"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Bildformatet Targa"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
642 msgid "Unsupported TIFF variant"
643 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "Bildformatet TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Bilden har ingen bredd"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Bilden har ingen höjd"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "Kunde inte spara resten"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "Bildformatet WBMP"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
694 msgid "The XBM image format"
695 msgstr "Bildformatet XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
698 msgid "No XPM header found"
699 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
702 msgid "XPM file has image width <= 0"
703 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
706 msgid "XPM file has image height <= 0"
707 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
718 msgid "Can't read XPM colormap"
719 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
722 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
723 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "Bildformatet XPM"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
739 msgid "Shift"
740 msgstr "Skift"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
748 msgid "Ctrl"
749 msgstr "Ctrl"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
757 msgid "Alt"
758 msgstr "Alt"
759
760 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
761 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
762 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
763 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
764 #. *
765 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
766 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
767 #. * the year will appear on the right.
768 #.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:709
770 msgid "calendar:MY"
771 msgstr "calendar:MY"
772
773 # I Sverige börjar veckan på måndag
774 #
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "Välj en färg"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
798 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
799 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
807 "spara den för framtida bruk."
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "_Spara färgen här"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
819 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
820 "färg här\"."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
828 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
836 "att välja den färgen."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
839 msgid "_Hue:"
840 msgstr "_Nyans:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Position på färghjulet."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
847 msgid "_Saturation:"
848 msgstr "_Mättnad:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "\"Djup\" på färgen."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
855 msgid "_Value:"
856 msgstr "_Värde:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Ljushet på färgen."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
863 msgid "_Red:"
864 msgstr "_Röd:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
871 msgid "_Green:"
872 msgstr "_Grön:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
879 msgid "_Blue:"
880 msgstr "_Blå:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
887 msgid "_Opacity:"
888 msgstr "_Opacitet:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
895 msgid "Color _Name:"
896 msgstr "Färg_namn:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
899 msgid ""
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
902 msgstr ""
903 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
904 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
907 msgid "_Palette"
908 msgstr "_Palett"
909
910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
911 msgid "Color Selection"
912 msgstr "Färgval"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
915 msgid "Select _All"
916 msgstr "Markera _allt"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
919 msgid "Input _Methods"
920 msgstr "Inmatnings_metoder"
921
922 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
923 msgid "_Insert Unicode Control Character"
924 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
925
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
927 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
928 #, c-format
929 msgid "Invalid filename: %s"
930 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Could not retrieve information about %s:\n"
936 "%s"
937 msgstr ""
938 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
939 "%s"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Could not add a bookmark for %s:\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
947 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
948 "%s"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
956 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
957 "%s"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Could not change the current folder to %s:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965 "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
966 "%s"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652
969 msgid "Home"
970 msgstr "Hem"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877
973 msgid "Desktop"
974 msgstr "Skrivbord"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Could not create folder %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
983 "%s"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436
986 #, c-format
987 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
988 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Could not remove bookmark for %s:\n"
994 "%s"
995 msgstr ""
996 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
997 "%s"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1002 msgstr ""
1003 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1004 "en sökväg."
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
1007 msgid "Folder"
1008 msgstr "Mapp"
1009
1010 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1011 #. * need the mnemonics to be rationalized
1012 #.
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276
1014 msgid "_Add"
1015 msgstr "_Lägg till"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324
1018 msgid "_Remove"
1019 msgstr "_Ta bort"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931
1022 msgid "Name"
1023 msgstr "Namn"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953
1026 msgid "Size"
1027 msgstr "Storlek"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1030 msgid "Modified"
1031 msgstr "Ändrad"
1032
1033 #. Create Folder
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027
1035 msgid "Create _Folder"
1036 msgstr "Skapa _mapp"
1037
1038 #. Name entry
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
1040 msgid "_Name:"
1041 msgstr "_Namn:"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176
1044 msgid "_Browse for other folders"
1045 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
1048 msgid "Save in _folder:"
1049 msgstr "Spara i _mappen:"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
1052 msgid "Create in _folder:"
1053 msgstr "Skapa i _mappen:"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1056 #, c-format
1057 msgid "shortcut %s does not exist"
1058 msgstr "genvägen %s finns inte"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938
1061 msgid "Type name of new folder"
1062 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
1065 #, c-format
1066 msgid "%d byte"
1067 msgid_plural "%d bytes"
1068 msgstr[0] "%d byte"
1069 msgstr[1] "%d byte"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
1072 #, c-format
1073 msgid "%.1f K"
1074 msgstr "%.1f kB"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
1077 #, c-format
1078 msgid "%.1f M"
1079 msgstr "%.1f MB"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1f G"
1084 msgstr "%.1f GB"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
1087 msgid "Today"
1088 msgstr "Idag"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1091 msgid "Yesterday"
1092 msgstr "Igår"
1093
1094 # Vi vill nog ha %m på svenska.
1095 #. FIXME: Get the right format for the locale
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1097 msgid "%d/%b/%Y"
1098 msgstr "%Y-%m-%d"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1101 msgid "Unknown"
1102 msgstr "Okänd"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
1105 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1106 msgstr "Kan inte byta till mappen du angav eftersom den är en ogiltig sökväg."
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Could not select %s:\n"
1112 "%s"
1113 msgstr ""
1114 "Kunde inte välja %s:\n"
1115 "%s"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1118 msgid "Open Location"
1119 msgstr "Öppna plats"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
1122 msgid "_Location:"
1123 msgstr "_Plats:"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1129 "%s"
1130 msgstr ""
1131 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
1132 "%s"
1133
1134 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1135 msgid "Folders"
1136 msgstr "Mappar"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1139 msgid "Fol_ders"
1140 msgstr "_Mappar"
1141
1142 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1143 msgid "Files"
1144 msgstr "Filer"
1145
1146 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1147 msgid "_Files"
1148 msgstr "_Filer"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1151 #, c-format
1152 msgid "Folder unreadable: %s"
1153 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1159 "available to this program.\n"
1160 "Are you sure that you want to select it?"
1161 msgstr ""
1162 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1163 "tillgänglig för detta program.\n"
1164 "Är du säker på att du vill välja den?"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1167 msgid "_New Folder"
1168 msgstr "_Ny mapp"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1171 msgid "De_lete File"
1172 msgstr "_Ta bort fil"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1175 msgid "_Rename File"
1176 msgstr "_Byt namn på fil"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1182 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1183
1184 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1188 "%s"
1189 msgstr ""
1190 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1191 "%s"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1194 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1195 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1198 #, c-format
1199 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1200 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1203 msgid "New Folder"
1204 msgstr "Ny mapp"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1207 msgid "_Folder name:"
1208 msgstr "_Mappnamn:"
1209
1210 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1211 msgid "C_reate"
1212 msgstr "S_kapa"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1215 #, c-format
1216 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1217 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1223 "%s"
1224 msgstr ""
1225 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1226 "%s"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1229 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1230 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1233 #, c-format
1234 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1235 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1238 #, c-format
1239 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1240 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1241
1242 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1243 msgid "Delete File"
1244 msgstr "Ta bort fil"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1247 #, c-format
1248 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1249 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1255 "%s"
1256 msgstr ""
1257 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1258 "%s"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1264 "%s"
1265 msgstr ""
1266 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1267 "%s"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1270 #, c-format
1271 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1272 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1275 msgid "Rename File"
1276 msgstr "Byt namn på fil"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1279 #, c-format
1280 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1281 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1284 msgid "_Rename"
1285 msgstr "_Byt namn"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1288 msgid "_Selection: "
1289 msgstr "_Markering: "
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1295 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1296 msgstr ""
1297 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1298 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1301 msgid "Invalid UTF-8"
1302 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1305 msgid "Name too long"
1306 msgstr "Namnet är för långt"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1309 msgid "Couldn't convert filename"
1310 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1313 msgid "(Empty)"
1314 msgstr "(Tom)"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1317 #, c-format
1318 msgid "error creating directory '%s': %s"
1319 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1322 msgid "This file system does not support mounting"
1323 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
1326 msgid "Filesystem"
1327 msgstr "Filsystem"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
1330 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1331 #, c-format
1332 msgid "error getting information for '%s': %s"
1333 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1336 #, c-format
1337 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1338 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1341 msgid "This file system does not support icons for everything"
1342 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1343
1344 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1345 msgid "Pick a Font"
1346 msgstr "Välj ett typsnitt"
1347
1348 #. Initialize fields
1349 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1350 msgid "Sans 12"
1351 msgstr "Sans 12"
1352
1353 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1354 msgid "Font"
1355 msgstr "Typsnitt"
1356
1357 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1358 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1359 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1360 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1361 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1362
1363 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1364 msgid "_Family:"
1365 msgstr "_Familj:"
1366
1367 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1368 msgid "_Style:"
1369 msgstr "_Stil:"
1370
1371 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1372 msgid "Si_ze:"
1373 msgstr "S_torlek:"
1374
1375 #. create the text entry widget
1376 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1377 msgid "_Preview:"
1378 msgstr "_Förhandsvisning:"
1379
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1381 msgid "Font Selection"
1382 msgstr "Typsnittsval"
1383
1384 #: gtk/gtkgamma.c:400
1385 msgid "Gamma"
1386 msgstr "Gamma"
1387
1388 #: gtk/gtkgamma.c:410
1389 msgid "_Gamma value"
1390 msgstr "_Gammavärde"
1391
1392 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1393 #. * load it.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1396 #, c-format
1397 msgid "Error loading icon: %s"
1398 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1399
1400 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1404 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1405 "You can get a copy from:\n"
1406 "\t%s"
1407 msgstr ""
1408 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1409 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1410 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1411 "\t%s"
1412
1413 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1414 #, c-format
1415 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1416 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1417
1418 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1419 msgid "Default"
1420 msgstr "Standard"
1421
1422 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1423 msgid "Input"
1424 msgstr "Inmatning"
1425
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1427 msgid "No extended input devices"
1428 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1431 msgid "_Device:"
1432 msgstr "_Enhet:"
1433
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1435 msgid "Disabled"
1436 msgstr "Avstängd"
1437
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1439 msgid "Screen"
1440 msgstr "Mask"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1443 msgid "Window"
1444 msgstr "Fönster"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1447 msgid "_Mode: "
1448 msgstr "_Läge: "
1449
1450 #. The axis listbox
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1452 msgid "_Axes"
1453 msgstr "_Axlar"
1454
1455 #. Keys listbox
1456 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1457 msgid "_Keys"
1458 msgstr "_Tangenter"
1459
1460 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1461 msgid "X"
1462 msgstr "X"
1463
1464 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1465 msgid "Y"
1466 msgstr "Y"
1467
1468 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1469 msgid "Pressure"
1470 msgstr "Tryck"
1471
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1473 msgid "X Tilt"
1474 msgstr "X-lutning"
1475
1476 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1477 msgid "Y Tilt"
1478 msgstr "Y-lutning"
1479
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1481 msgid "Wheel"
1482 msgstr "Hjul"
1483
1484 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1485 msgid "none"
1486 msgstr "inget"
1487
1488 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1489 msgid "(disabled)"
1490 msgstr "(avstängd)"
1491
1492 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1493 msgid "(unknown)"
1494 msgstr "(okänd)"
1495
1496 #. and clear button
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1498 msgid "clear"
1499 msgstr "töm"
1500
1501 #: gtk/gtklabel.c:3260
1502 msgid "Select All"
1503 msgstr "Markera allt"
1504
1505 #: gtk/gtklabel.c:3270
1506 msgid "Input Methods"
1507 msgstr "Inmatningsmetoder"
1508
1509 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1510 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1511 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1512 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1513 #.
1514 #: gtk/gtkmain.c:854
1515 msgid "default:LTR"
1516 msgstr "default:LTR"
1517
1518 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1519 #, c-format
1520 msgid "Page %u"
1521 msgstr "Sida %u"
1522
1523 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1524 msgid "Group"
1525 msgstr "Grupp"
1526
1527 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1528 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1529 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1530
1531 #: gtk/gtkrc.c:2390
1532 #, c-format
1533 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1534 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1535
1536 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1537 #, c-format
1538 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1539 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1540
1541 #: gtk/gtkrc.c:3467
1542 #, c-format
1543 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1544 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1545
1546 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1547 #: gtk/gtkstock.c:268
1548 msgid "Information"
1549 msgstr "Information"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:269
1552 msgid "Warning"
1553 msgstr "Varning"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:270
1556 msgid "Error"
1557 msgstr "Fel"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:271
1560 msgid "Question"
1561 msgstr "Fråga"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:277
1564 msgid "_Apply"
1565 msgstr "_Verkställ"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:278
1568 msgid "_Bold"
1569 msgstr "_Fet"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:279
1572 msgid "_Cancel"
1573 msgstr "_Avbryt"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:280
1576 msgid "_CD-Rom"
1577 msgstr "_Cd-rom"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:281
1580 msgid "_Clear"
1581 msgstr "_Töm"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:282
1584 msgid "_Close"
1585 msgstr "S_täng"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:283
1588 msgid "_Convert"
1589 msgstr "_Konvertera"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:284
1592 msgid "_Copy"
1593 msgstr "_Kopiera"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:285
1596 msgid "Cu_t"
1597 msgstr "Klipp _ut"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:286
1600 msgid "_Delete"
1601 msgstr "_Ta bort"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:287
1604 msgid "_Execute"
1605 msgstr "_Kör"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:288
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "_Sök"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:289
1612 msgid "Find and _Replace"
1613 msgstr "Sök och _ersätt"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:290
1616 msgid "_Floppy"
1617 msgstr "_Diskett"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:291
1620 msgid "_Bottom"
1621 msgstr "_Nederst"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:292
1624 msgid "_First"
1625 msgstr "_Första"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:293
1628 msgid "_Last"
1629 msgstr "_Sista"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:294
1632 msgid "_Top"
1633 msgstr "_Överst"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:295
1636 msgid "_Back"
1637 msgstr "_Bakåt"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:296
1640 msgid "_Down"
1641 msgstr "_Ned"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:297
1644 msgid "_Forward"
1645 msgstr "_Framåt"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:298
1648 msgid "_Up"
1649 msgstr "_Upp"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:299
1652 msgid "_Harddisk"
1653 msgstr "_Hårddisk"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:300
1656 msgid "_Help"
1657 msgstr "_Hjälp"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:301
1660 msgid "_Home"
1661 msgstr "_Hem"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:302
1664 msgid "Increase Indent"
1665 msgstr "Öka indragning"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:303
1668 msgid "Decrease Indent"
1669 msgstr "Minska indragning"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:304
1672 msgid "_Index"
1673 msgstr "_Index"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:305
1676 msgid "_Italic"
1677 msgstr "_Kursiv"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:306
1680 msgid "_Jump to"
1681 msgstr "_Hoppa till"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:307
1684 msgid "_Center"
1685 msgstr "_Centrera"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:308
1688 msgid "_Fill"
1689 msgstr "_Fyll"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:309
1692 msgid "_Left"
1693 msgstr "_Vänster"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:310
1696 msgid "_Right"
1697 msgstr "_Höger"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:311
1700 msgid "_Network"
1701 msgstr "_Nätverk"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:312
1704 msgid "_New"
1705 msgstr "_Ny"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:313
1708 msgid "_No"
1709 msgstr "_Nej"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:314
1712 msgid "_OK"
1713 msgstr "_OK"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:315
1716 msgid "_Open"
1717 msgstr "_Öppna"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:316
1720 msgid "_Paste"
1721 msgstr "Klistra _in"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:317
1724 msgid "_Preferences"
1725 msgstr "_Inställningar"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:318
1728 msgid "_Print"
1729 msgstr "Skriv _ut"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:319
1732 msgid "Print Pre_view"
1733 msgstr "_Förhandsgranska"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:320
1736 msgid "_Properties"
1737 msgstr "_Egenskaper"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:321
1740 msgid "_Quit"
1741 msgstr "_Avsluta"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:322
1744 msgid "_Redo"
1745 msgstr "_Gör om"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:323
1748 msgid "_Refresh"
1749 msgstr "_Uppdatera"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:325
1752 msgid "_Revert"
1753 msgstr "_Återställ"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:326
1756 msgid "_Save"
1757 msgstr "_Spara"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:327
1760 msgid "Save _As"
1761 msgstr "Spara so_m"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:328
1764 msgid "_Color"
1765 msgstr "_Färg"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:329
1768 msgid "_Font"
1769 msgstr "_Typsnitt"
1770
1771 #: gtk/gtkstock.c:330
1772 msgid "_Ascending"
1773 msgstr "_Stigande"
1774
1775 #: gtk/gtkstock.c:331
1776 msgid "_Descending"
1777 msgstr "_Fallande"
1778
1779 #: gtk/gtkstock.c:332
1780 msgid "_Spell Check"
1781 msgstr "_Stavningskontrollera"
1782
1783 #: gtk/gtkstock.c:333
1784 msgid "_Stop"
1785 msgstr "_Stopp"
1786
1787 #: gtk/gtkstock.c:334
1788 msgid "_Strikethrough"
1789 msgstr "_Genomstryk"
1790
1791 #: gtk/gtkstock.c:335
1792 msgid "_Undelete"
1793 msgstr "_Återskapa"
1794
1795 #: gtk/gtkstock.c:336
1796 msgid "_Underline"
1797 msgstr "_Stryk under"
1798
1799 #: gtk/gtkstock.c:337
1800 msgid "_Undo"
1801 msgstr "_Ångra"
1802
1803 #: gtk/gtkstock.c:338
1804 msgid "_Yes"
1805 msgstr "_Ja"
1806
1807 #: gtk/gtkstock.c:339
1808 msgid "_Normal Size"
1809 msgstr "_Normal storlek"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:340
1812 msgid "Best _Fit"
1813 msgstr "Bästa _passning"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:341
1816 msgid "Zoom _In"
1817 msgstr "Zooma _in"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:342
1820 msgid "Zoom _Out"
1821 msgstr "Zooma _ut"
1822
1823 #: gtk/gtktextutil.c:47
1824 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1825 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
1826
1827 #: gtk/gtktextutil.c:48
1828 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1829 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
1830
1831 #: gtk/gtktextutil.c:49
1832 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1833 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
1834
1835 #: gtk/gtktextutil.c:50
1836 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1837 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
1838
1839 #: gtk/gtktextutil.c:51
1840 msgid "LRO Left-to-right _override"
1841 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
1842
1843 #: gtk/gtktextutil.c:52
1844 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1845 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
1846
1847 #: gtk/gtktextutil.c:53
1848 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1849 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
1850
1851 #: gtk/gtktextutil.c:54
1852 msgid "ZWS _Zero width space"
1853 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
1854
1855 #: gtk/gtktextutil.c:55
1856 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1857 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
1858
1859 #: gtk/gtktextutil.c:56
1860 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1861 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
1862
1863 #: gtk/gtkthemes.c:70
1864 #, c-format
1865 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1866 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
1867
1868 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1869 msgid "--- No Tip ---"
1870 msgstr "--- Inget tips ---"
1871
1872 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1873 #, c-format
1874 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1875 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
1876
1877 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1878 #, c-format
1879 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1880 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
1881
1882 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1883 #, c-format
1884 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1885 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
1886
1887 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1888 msgid "Empty"
1889 msgstr "Tom"
1890
1891 #. ID
1892 #: modules/input/imam-et.c:454
1893 msgid "Amharic (EZ+)"
1894 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1895
1896 #. ID
1897 #: modules/input/imcedilla.c:91
1898 msgid "Cedilla"
1899 msgstr "Cedilj"
1900
1901 #. ID
1902 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1903 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1904 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
1905
1906 #. ID
1907 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1908 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1909 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
1910
1911 #. ID
1912 #: modules/input/imipa.c:145
1913 msgid "IPA"
1914 msgstr "IPA"
1915
1916 #. ID
1917 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1918 msgid "Thai (Broken)"
1919 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
1920
1921 #. ID
1922 #: modules/input/imti-er.c:453
1923 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1924 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
1925
1926 #. ID
1927 #: modules/input/imti-et.c:453
1928 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1929 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1930
1931 #. ID
1932 #: modules/input/imviqr.c:244
1933 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1934 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1935
1936 #. ID
1937 #: modules/input/imxim.c:28
1938 msgid "X Input Method"
1939 msgstr "X-inmatningsmetod"
1940
1941 #: tests/testfilechooser.c:179
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1944 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
1945
1946 #~ msgid "Save in _Folder:"
1947 #~ msgstr "Spara i _mappen:"
1948
1949 #~ msgid "Create in _folder"
1950 #~ msgstr "Skapa i _mappen"
1951
1952 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
1953 #~ msgstr "Kunde inte ställa in aktuell mapp: %s"
1954
1955 #~ msgid "File name"
1956 #~ msgstr "Filnamn"
1957
1958 #~ msgid "Preview"
1959 #~ msgstr "Förhandsvisning"
1960
1961 #~ msgid "Add"
1962 #~ msgstr "Lägg till"
1963
1964 #~ msgid "Remove"
1965 #~ msgstr "Ta bort"
1966
1967 #~ msgid "_Name"
1968 #~ msgstr "_Namn"
1969
1970 #~ msgid "Name:"
1971 #~ msgstr "Namn:"
1972
1973 #~ msgid "Save in Folder:"
1974 #~ msgstr "Spara i mapp:"
1975
1976 #~ msgid "Location"
1977 #~ msgstr "Plats"
1978
1979 #~ msgid "Location:"
1980 #~ msgstr "Plats:"
1981
1982 #~ msgid "_Location"
1983 #~ msgstr "_Plats"
1984
1985 #~ msgid "_Filename:"
1986 #~ msgstr "_Filnamn:"
1987
1988 #~ msgid "Create Folder"
1989 #~ msgstr "Skapa mapp"
1990
1991 #~ msgid "Folder:"
1992 #~ msgstr "Mapp:"
1993
1994 #~ msgid "_Folder"
1995 #~ msgstr "_Mapp"
1996
1997 #~ msgid "_Folder:"
1998 #~ msgstr "_Mapp:"
1999
2000 #~ msgid "Folders:"
2001 #~ msgstr "Mappar:"
2002
2003 #~ msgid "_Folders"
2004 #~ msgstr "_Mappar"
2005
2006 #~ msgid "_Folders:"
2007 #~ msgstr "_Mappar:"
2008
2009 #~ msgid "Up"
2010 #~ msgstr "Upp"
2011
2012 #~ msgid "Current folder: %s"
2013 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
2014
2015 #~ msgid "Zoom _100%"
2016 #~ msgstr "Zooma _100%"
2017
2018 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2019 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
2020
2021 #~ msgid "Network"
2022 #~ msgstr "Nätverk"
2023
2024 #~ msgid "This file system does not support icons"
2025 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2026
2027 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2028 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2029
2030 #~ msgid "Increase"
2031 #~ msgstr "Öka"
2032
2033 #~ msgid "Decrease"
2034 #~ msgstr "Minska"
2035
2036 #~ msgid "_Filename"
2037 #~ msgstr "_Filnamn"
2038
2039 #~ msgid "Filename:"
2040 #~ msgstr "Filnamn:"
2041
2042 #~ msgid "Filename"
2043 #~ msgstr "Filnamn"