1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-12-15 16:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-12-15 16:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, "
40 "troligtvis en trasig bildfil"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är "
63 "från en annan GTK-version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
106 "inte har sparats korrekt: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
119 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
120 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
136 msgid "Failure reading GIF: %s"
137 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
139 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
140 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
145 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
146 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
149 msgid "GIF image loader can't understand this image."
150 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
153 msgid "Bad code encountered"
154 msgstr "Felaktig kod påträffades"
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
157 msgid "Circular table entry in GIF file"
158 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
162 msgid "Not enough memory to load GIF file"
163 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
166 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
167 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
170 msgid "File does not appear to be a GIF file"
171 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
175 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
176 msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
179 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
180 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
183 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
185 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
190 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
193 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
197 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
198 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
200 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
202 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
203 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
207 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
210 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta "
211 "några program för att frigöra minne"
213 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
214 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
215 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
217 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
220 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
223 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" "
226 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
229 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
231 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är "
234 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
236 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
237 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
240 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
241 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
246 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
247 "applications to reduce memory usage"
249 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; "
250 "försök att avsluta några program för att frigöra minne"
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
253 msgid "Fatal error reading PNG image file"
254 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
256 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
258 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
259 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
261 #: gdk-pixbuf/io-png.c:750
263 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
265 "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
267 #: gdk-pixbuf/io-png.c:758
268 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
269 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
272 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
274 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-"
277 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
278 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
279 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
281 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
282 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
283 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
285 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
286 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
287 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
289 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
290 msgid "PNM file has an image width of 0"
291 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
293 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
294 msgid "PNM file has an image height of 0"
295 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
297 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
298 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
299 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
301 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
302 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
303 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
305 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
306 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
307 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
310 msgid "Raw PNM image type is invalid"
311 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
314 msgid "PNM image format is invalid"
315 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
318 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
319 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
322 msgid "Premature end-of-file encountered"
323 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
326 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
327 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
330 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
331 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
334 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
335 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
338 msgid "Unexpected end of PNM image data"
339 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
342 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
343 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
345 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
346 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
347 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
349 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
350 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
351 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
353 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
354 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
355 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
357 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
358 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
359 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
361 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
362 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
363 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
365 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
366 msgid "Failed to open TIFF image"
367 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
369 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
370 msgid "TIFFClose operation failed"
371 msgstr "Händelsen TIFFClose misslyckades"
373 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
374 msgid "Failed to load TIFF image"
375 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
377 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
378 msgid "Invalid XBM file"
379 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
381 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
382 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
383 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
385 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
386 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
388 "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
390 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
391 msgid "No XPM header found"
392 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
394 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
395 msgid "XPM file has image width <= 0"
396 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
398 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
399 msgid "XPM file has image height <= 0"
400 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
402 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
403 msgid "XPM file has invalid number of colors"
404 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
406 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
407 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
408 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
410 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
411 msgid "Can't read XPM colormap"
412 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
414 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
415 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
416 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
418 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
419 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
421 "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
424 msgid "Image header corrupt"
425 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
428 msgid "Image format unknown"
429 msgstr "Bildformatet är okänt"
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
432 msgid "Image pixel data corrupt"
433 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
435 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
437 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
441 msgid "Accelerator Closure"
442 msgstr "Genvägsstängning"
444 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
445 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
446 msgstr "Stängningen att övervakas för genvägsändringar"
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
449 msgid "Accelerator Widget"
450 msgstr "Genvägswidget"
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
453 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
454 msgstr "Widgeten att övervakas för genvägsändringar"
456 #: gtk/gtkalignment.c:102
457 msgid "Horizontal alignment"
458 msgstr "Horisontell justering"
460 #: gtk/gtkalignment.c:103
462 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
466 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
468 #: gtk/gtkalignment.c:112
469 msgid "Vertical alignment"
470 msgstr "Vertikal justering"
472 #: gtk/gtkalignment.c:113
474 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
478 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
480 #: gtk/gtkalignment.c:121
481 msgid "Horizontal scale"
482 msgstr "Horisontell skala"
484 #: gtk/gtkalignment.c:122
486 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för "
490 "barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 "
491 "betyder inget, 1,0 betyder allt"
493 #: gtk/gtkalignment.c:130
494 msgid "Vertical scale"
495 msgstr "Vertikal skala"
497 #: gtk/gtkalignment.c:131
499 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
500 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för "
503 "barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 "
504 "betyder inget, 1,0 betyder allt"
507 msgid "Arrow direction"
511 msgid "The direction the arrow should point"
512 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
514 #: gtk/gtkarrow.c:105
518 #: gtk/gtkarrow.c:106
519 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
520 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
522 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
523 msgid "Horizontal Alignment"
524 msgstr "Horisontell justering"
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
527 msgid "X alignment of the child"
528 msgstr "X-justering på barnet"
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
531 msgid "Vertical Alignment"
532 msgstr "Vertikal justering"
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
535 msgid "Y alignment of the child"
536 msgstr "Y-justering av barnet"
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
543 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
544 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
551 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
552 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
555 msgid "Minimum child width"
556 msgstr "Minsta bredd på barn"
559 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
560 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
563 msgid "Minimum child height"
564 msgstr "Minsta höjd på barn"
567 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
568 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
571 msgid "Child internal width padding"
572 msgstr "Intern utfyllnad i bredd mellan barn"
575 msgid "Amount to increase child's size on either side"
576 msgstr "Mängd att minska barnens storlek på var sida"
579 msgid "Child internal height padding"
580 msgstr "Intern utfyllnad i höjd mellan barn"
583 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
584 msgstr "Mängd att minska barnens storlek överst och nederst"
588 msgstr "Utseendestil"
592 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
593 "edge, start and end"
595 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
596 "kant, start och slut"
604 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
607 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
608 "exempelvis för hjälpknappar."
615 msgid "The amount of space between children."
616 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
618 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
623 msgid "Whether the children should all be the same size."
624 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
626 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
630 #: gtk/gtkbutton.c:190
632 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
635 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
638 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
639 msgid "Use underline"
640 msgstr "Använd understrykning"
642 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
644 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
645 "for the mnemonic accelerator key"
647 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att "
648 "nästa tecken ska användas som en genvägstangent"
650 #: gtk/gtkbutton.c:205
652 msgstr "Använd standard"
654 #: gtk/gtkbutton.c:206
656 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
658 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
659 "standardobjekt istället för att visas"
661 #: gtk/gtkbutton.c:213
662 msgid "Border relief"
665 #: gtk/gtkbutton.c:214
666 msgid "The border relief style."
667 msgstr "Reliefstilen på kansten."
669 #: gtk/gtkbutton.c:265
670 msgid "Default Spacing"
671 msgstr "Standardmellanrum"
673 #: gtk/gtkbutton.c:266
674 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
675 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
677 #: gtk/gtkbutton.c:272
678 msgid "Default Outside Spacing"
679 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
681 #: gtk/gtkbutton.c:273
683 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
686 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
689 #: gtk/gtkbutton.c:278
690 msgid "Child X Displacement"
691 msgstr "X-förflyttning av barn"
693 #: gtk/gtkbutton.c:279
695 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
697 "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
699 #: gtk/gtkbutton.c:286
700 msgid "Child Y Displacement"
701 msgstr "Y-förflyttning av barn"
703 #: gtk/gtkbutton.c:287
705 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
707 "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
714 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
715 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
722 msgid "Display the cell"
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
731 msgstr "X-justeringen."
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
739 msgstr "Y-justeringen."
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
747 msgstr "X-utfyllnaden."
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
755 msgstr "Y-utfyllnaden."
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
762 msgid "The fixed width."
763 msgstr "Den fasta bredden."
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
770 msgid "The fixed height."
771 msgstr "Den fasta höjden."
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
775 msgstr "Är expanderare"
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
778 msgid "Row has children."
779 msgstr "Rad har barn."
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
786 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
787 msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad"
789 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
790 msgid "Pixbuf Object"
791 msgstr "Pixbuf-objekt"
793 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
794 msgid "The pixbuf to render."
795 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
797 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
798 msgid "Pixbuf Expander Open"
799 msgstr "Pixbuf-expanderare öppen"
801 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
802 msgid "Pixbuf for open expander."
803 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
806 msgid "Pixbuf Expander Closed"
807 msgstr "Pixbuf-expanderare stängd"
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
810 msgid "Pixbuf for closed expander."
811 msgstr "Pixbuf för närmaste expanderare."
813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkprogressbar.c:207
817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
818 msgid "Text to render"
819 msgstr "Text att rendera"
821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
826 msgid "Marked up text to render"
827 msgstr "Markup-text att rendera"
829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
834 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
835 msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren."
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
838 msgid "Background color name"
839 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
842 msgid "Background color as a string"
843 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
846 msgid "Background color"
847 msgstr "Bakgrundsfärg"
849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
850 msgid "Background color as a GdkColor"
851 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
854 msgid "Foreground color name"
855 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
858 msgid "Foreground color as a string"
859 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
862 msgid "Foreground color"
863 msgstr "Förgrundsfärg"
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
866 msgid "Foreground color as a GdkColor"
867 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:448 gtk/gtktexttag.c:277
870 #: gtk/gtktextview.c:548
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549
875 msgid "Whether the text can be modified by the user"
876 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
879 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
884 msgid "Font description as a string"
885 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
888 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
889 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
893 msgstr "Typsnittsfamilj"
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
896 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
898 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
901 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
903 msgstr "Typsnittsstil"
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
906 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
908 msgstr "Typsnittsvariant"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
911 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
913 msgstr "Typsnittsvikt"
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
916 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
918 msgstr "Typsnittsbredd"
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
921 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
923 msgstr "Typsnittsstorlek"
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
927 msgstr "Typsnittspunkter"
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
930 msgid "Font size in points"
931 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
935 msgstr "Typsnittsskalning"
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
938 msgid "Font scaling factor"
939 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
947 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
949 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
953 msgid "Strikethrough"
954 msgstr "Genomstrykning"
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
957 msgid "Whether to strike through the text"
958 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
962 msgstr "Understruken"
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
965 msgid "Style of underline for this text"
966 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
969 msgid "Background set"
970 msgstr "Bakgrund inställd"
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
973 msgid "Whether this tag affects the background color"
974 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
977 msgid "Foreground set"
978 msgstr "Förgrund inställd"
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
981 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
982 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
985 msgid "Editability set"
986 msgstr "Redigerbarhet inställd"
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
989 msgid "Whether this tag affects text editability"
990 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
993 msgid "Font family set"
994 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
997 msgid "Whether this tag affects the font family"
998 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1001 msgid "Font style set"
1002 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1005 msgid "Whether this tag affects the font style"
1006 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1009 msgid "Font variant set"
1010 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1013 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1014 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1017 msgid "Font weight set"
1018 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1021 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1022 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1025 msgid "Font stretch set"
1026 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1029 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1030 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1033 msgid "Font size set"
1034 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1037 msgid "Whether this tag affects the font size"
1038 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1041 msgid "Font scale set"
1042 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1045 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1046 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1050 msgstr "Höjning inställd"
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1053 msgid "Whether this tag affects the rise"
1054 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1057 msgid "Strikethrough set"
1058 msgstr "Genomstrykning inställd"
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1061 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1062 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1065 msgid "Underline set"
1066 msgstr "Understrykning inställd"
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1069 msgid "Whether this tag affects underlining"
1070 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1072 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1073 msgid "Toggle state"
1074 msgstr "Växlingstillstånd"
1076 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1077 msgid "The toggle state of the button"
1078 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1080 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1084 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1085 msgid "The toggle button can be activated"
1086 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1090 msgstr "Radiotillstånd"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1093 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1094 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1096 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1097 msgid "Indicator Size"
1098 msgstr "Indikatorstorlek"
1100 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1101 msgid "Size of check or radio indicator"
1102 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1104 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1105 msgid "Indicator Spacing"
1106 msgstr "Indikatormellanrum"
1108 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1109 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1110 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1112 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1116 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1117 msgid "Whether the menu item is checked."
1118 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1120 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1121 msgid "Inconsistent"
1122 msgstr "Inkonsistent"
1124 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1126 msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas."
1128 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1130 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1131 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1132 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1134 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg "
1135 "du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna "
1136 "färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1138 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1140 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1141 "it for use in the future."
1143 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1144 "spara den för framtida bruk."
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:907
1147 msgid "_Save color here"
1148 msgstr "_Spara färgen här"
1150 #: gtk/gtkcolorsel.c:1075
1152 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1153 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1155 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att "
1156 "ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja "
1157 "\"Spara färg här\"."
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1694
1160 msgid "Has Opacity Control"
1161 msgstr "Har opacitetskontoll"
1163 #: gtk/gtkcolorsel.c:1695
1164 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1165 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1701
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
1172 msgid "Whether a palette should be used"
1173 msgstr "Huruvida en palett ska visas"
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1708
1176 msgid "Current Color"
1177 msgstr "Aktuell färg"
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
1180 msgid "The current color"
1181 msgstr "Den aktuella färgen"
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1184 msgid "Current Alpha"
1185 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1188 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1189 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1192 msgid "Custom palette"
1193 msgstr "Anpassad palett"
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1196 msgid "Palette to use in the color selector"
1197 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1772
1201 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1202 "lightness of that color using the inner triangle."
1204 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten "
1205 "eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1800
1209 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1212 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din "
1213 "skärm för att välja den färgen."
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
1220 msgid "Position on the color wheel."
1221 msgstr "Position på färghjulet."
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
1224 msgid "_Saturation:"
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1228 msgid "\"Deepness\" of the color."
1229 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1236 msgid "Brightness of the color."
1237 msgstr "Ljushet på färgen."
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1244 msgid "Amount of red light in the color."
1245 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1252 msgid "Amount of green light in the color."
1253 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1260 msgid "Amount of blue light in the color."
1261 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1268 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1269 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1272 msgid "Color _Name:"
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1277 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1278 "such as 'orange' in this entry."
1280 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1281 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1287 #: gtk/gtkcombo.c:135
1288 msgid "Enable arrow keys"
1289 msgstr "Använd piltangenter"
1291 #: gtk/gtkcombo.c:136
1292 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1293 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1295 #: gtk/gtkcombo.c:142
1296 msgid "Always enable arrows"
1297 msgstr "Använd alltid pilar"
1299 #: gtk/gtkcombo.c:143
1301 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1303 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1305 #: gtk/gtkcombo.c:149
1306 msgid "Case sensitive"
1307 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1309 #: gtk/gtkcombo.c:150
1310 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1311 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1313 #: gtk/gtkcombo.c:157
1315 msgstr "Tillåt tomt"
1317 #: gtk/gtkcombo.c:158
1318 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1319 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1321 #: gtk/gtkcombo.c:165
1322 msgid "Value in list"
1323 msgstr "Värde i lista"
1325 #: gtk/gtkcombo.c:166
1326 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1327 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1329 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1331 msgstr "Storleksändringsläge"
1333 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1334 msgid "Specify how resize events are handled"
1335 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1337 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1338 msgid "Border width"
1341 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1342 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1343 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför containerns barn."
1345 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1349 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1350 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1351 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till containern."
1353 #: gtk/gtkcurve.c:121
1357 #: gtk/gtkcurve.c:122
1358 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1359 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1361 #: gtk/gtkcurve.c:130
1365 #: gtk/gtkcurve.c:131
1366 msgid "Minimum possible value for X"
1367 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1369 #: gtk/gtkcurve.c:140
1373 #: gtk/gtkcurve.c:141
1374 msgid "Maximum possible X value."
1375 msgstr "Största möjliga värde för X."
1377 #: gtk/gtkcurve.c:150
1381 #: gtk/gtkcurve.c:151
1382 msgid "Minimum possible value for Y"
1383 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1385 #: gtk/gtkcurve.c:160
1389 #: gtk/gtkcurve.c:161
1390 msgid "Maximum possible value for Y"
1391 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1393 #: gtk/gtkdialog.c:126
1394 msgid "Has separator"
1395 msgstr "Har avskiljare"
1397 #: gtk/gtkdialog.c:127
1398 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1399 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1401 #: gtk/gtkdialog.c:150
1402 msgid "Content area border"
1403 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1405 #: gtk/gtkdialog.c:151
1406 msgid "Width of border around the main dialog area"
1407 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1409 #: gtk/gtkdialog.c:158
1410 msgid "Button spacing"
1411 msgstr "Knappmellanrum"
1413 #: gtk/gtkdialog.c:159
1414 msgid "Spacing between buttons"
1415 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1417 #: gtk/gtkdialog.c:167
1418 msgid "Action area border"
1419 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1421 #: gtk/gtkdialog.c:168
1422 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1423 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1425 #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:360
1426 msgid "Cursor Position"
1427 msgstr "Markörposition"
1429 #: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:361
1430 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1431 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1433 #: gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtklabel.c:370
1434 msgid "Selection Bound"
1435 msgstr "Markeringsgräns"
1437 #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:371
1439 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1441 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1443 #: gtk/gtkentry.c:449
1444 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1445 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1447 #: gtk/gtkentry.c:456
1448 msgid "Maximum length"
1451 #: gtk/gtkentry.c:457
1452 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1453 msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
1455 #: gtk/gtkentry.c:465
1459 #: gtk/gtkentry.c:466
1461 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1464 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1467 #: gtk/gtkentry.c:473
1471 #: gtk/gtkentry.c:474
1472 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1473 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1475 #: gtk/gtkentry.c:481
1476 msgid "Invisible character"
1477 msgstr "Osynligt tecken"
1479 #: gtk/gtkentry.c:482
1480 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1482 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i "
1483 "\"lösenordsläge\")"
1485 #: gtk/gtkentry.c:489
1486 msgid "Activates default"
1487 msgstr "Aktiverar standard"
1489 #: gtk/gtkentry.c:490
1491 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1492 "dialog) when Enter is pressed."
1494 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1495 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1497 #: gtk/gtkentry.c:496
1498 msgid "Width in chars"
1499 msgstr "Bredd i tecken"
1501 #: gtk/gtkentry.c:497
1502 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1503 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1505 #: gtk/gtkentry.c:506
1506 msgid "Scroll offset"
1507 msgstr "Rullningsoffset"
1509 #: gtk/gtkentry.c:507
1510 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1512 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1514 #: gtk/gtkentry.c:517
1515 msgid "The contents of the entry"
1516 msgstr "Innehållet i fältet"
1518 #: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624
1519 msgid "Cursor color"
1522 #: gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625
1523 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1524 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
1526 #: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3160
1528 msgstr "Markera allt"
1530 #: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170 gtk/gtktextview.c:5747
1531 msgid "Input Methods"
1532 msgstr "Inmatningsmetoder"
1534 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1538 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1539 msgid "The currently selected filename."
1540 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1542 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1543 msgid "Show file operations"
1544 msgstr "Visa filoperationer"
1546 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1547 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1548 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1550 #. The directories clist
1551 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1556 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1560 #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
1562 msgid "Directory unreadable: %s"
1563 msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:848
1568 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1569 "availible to this program.\n"
1570 "Are you sure that you want to select it?"
1572 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1573 "tillgänglig för detta program.\n"
1574 "Är du säker på att du vill välja den?"
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:978
1578 msgstr "Skapa katalog"
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
1582 msgstr "Ta bort fil"
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
1586 msgstr "Byt namn på fil"
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1591 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1593 "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1239
1598 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1601 "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
1605 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1606 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1248
1610 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1611 msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1282
1614 msgid "Create Directory"
1615 msgstr "Skapa katalog"
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1296
1618 msgid "_Directory name:"
1619 msgstr "_Katalognamn:"
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
1623 #: gtk/gtkgamma.c:417
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1322
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1633 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1634 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1359
1639 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1642 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
1646 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1647 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1649 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1651 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1652 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
1660 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1661 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1666 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1669 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1675 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1678 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1683 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1684 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:2036
1692 msgstr "Markering: "
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:2647
1697 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1698 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1700 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1701 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:3515
1704 msgid "Name too long"
1705 msgstr "Namnet är för långt"
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:3517
1708 msgid "Couldn't convert filename"
1709 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1711 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1713 msgstr "Typsnittsnamn"
1715 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1716 msgid "The X string that represents this font."
1717 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1719 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1720 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1721 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1723 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1724 msgid "Preview text"
1725 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1727 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1728 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1729 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1731 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1735 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1739 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1743 #. create the text entry widget
1744 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1746 msgstr "Förhandsgranskning:"
1748 #: gtk/gtkfontsel.c:1059
1749 msgid "Font Selection"
1750 msgstr "Typsnittsval"
1752 #: gtk/gtkframe.c:126
1753 msgid "Text of the frame's label."
1754 msgstr "Text på ramens etikett."
1756 #: gtk/gtkframe.c:133
1757 msgid "Label xalign"
1758 msgstr "X-justering på etikett"
1760 #: gtk/gtkframe.c:134
1761 msgid "The horizontal alignment of the label."
1762 msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten."
1764 #: gtk/gtkframe.c:143
1765 msgid "Label yalign"
1766 msgstr "Y-justering på etikett"
1768 #: gtk/gtkframe.c:144
1769 msgid "The vertical alignment of the label."
1770 msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten."
1772 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1773 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1774 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
1776 #: gtk/gtkframe.c:160
1777 msgid "Frame shadow"
1780 #: gtk/gtkframe.c:161
1781 msgid "Appearance of the frame border."
1782 msgstr "Utseende på ramkanten."
1784 #: gtk/gtkframe.c:169
1785 msgid "Label widget"
1786 msgstr "Etikettwidget"
1788 #: gtk/gtkframe.c:170
1789 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1790 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
1792 #: gtk/gtkgamma.c:396
1796 #: gtk/gtkgamma.c:403
1797 msgid "_Gamma value"
1798 msgstr "_Gammavärde"
1800 #: gtk/gtkgamma.c:423
1804 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1805 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1809 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1810 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1811 msgstr "Utseende på skuggan som omger containern."
1813 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1814 msgid "Handle position"
1815 msgstr "Handtagsposition"
1817 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1818 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1819 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
1821 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1825 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1827 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1830 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
1833 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1836 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1838 msgid "Error loading icon: %s"
1839 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1842 msgid "Image widget"
1845 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1846 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1847 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
1849 #. shell and main vbox
1850 #: gtk/gtkinputdialog.c:182
1854 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
1855 msgid "No input devices"
1856 msgstr "Inga inmatningsenheter"
1858 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:252
1874 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
1879 #: gtk/gtkinputdialog.c:291
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
1888 #. We create the save button in any case, so that clients can
1889 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:328
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:515
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:578
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:663
1939 #: gtk/gtklabel.c:283
1940 msgid "The text of the label."
1941 msgstr "Texten på etiketten."
1943 #: gtk/gtklabel.c:290
1944 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1945 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
1947 #: gtk/gtklabel.c:296
1949 msgstr "Använd markup"
1951 #: gtk/gtklabel.c:297
1952 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1953 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
1955 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565
1956 msgid "Justification"
1959 #: gtk/gtklabel.c:312
1961 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1962 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1963 "GtkMisc::xalign for that."
1965 "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
1966 "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
1969 #: gtk/gtklabel.c:320
1973 #: gtk/gtklabel.c:321
1975 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1978 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
1981 #: gtk/gtklabel.c:328
1985 #: gtk/gtklabel.c:329
1986 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1988 "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
1990 #: gtk/gtklabel.c:335
1994 #: gtk/gtklabel.c:336
1995 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1996 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
1998 #: gtk/gtklabel.c:342
1999 msgid "Mnemonic key"
2000 msgstr "Snabbtangent"
2002 #: gtk/gtklabel.c:343
2003 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2004 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2006 #: gtk/gtklabel.c:351
2007 msgid "Mnemonic widget"
2008 msgstr "Snabbtangentswidget"
2010 #: gtk/gtklabel.c:352
2011 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2012 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2014 #: gtk/gtklayout.c:576
2018 #: gtk/gtklayout.c:577
2019 msgid "X position of child widget"
2020 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2022 #: gtk/gtklayout.c:586
2026 #: gtk/gtklayout.c:587
2027 msgid "Y position of child widget"
2028 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2030 #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
2031 msgid "Horizontal adjustment"
2032 msgstr "Horisontell justering"
2034 #: gtk/gtklayout.c:597
2035 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2036 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2038 #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
2039 msgid "Vertical adjustment"
2040 msgstr "Vertikal justering"
2042 #: gtk/gtklayout.c:605
2043 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2044 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2046 #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2050 #: gtk/gtklayout.c:613
2051 msgid "The width of the layout."
2052 msgstr "Bredden på layouten."
2054 #: gtk/gtklayout.c:621
2058 #: gtk/gtklayout.c:622
2059 msgid "The height of the layout."
2060 msgstr "Höjden på layouten."
2062 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2063 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2064 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2065 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2067 #: gtk/gtkmain.c:613
2069 msgstr "default:LTR"
2071 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2072 msgid "Style of bevel around the menubar"
2073 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2075 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2076 msgid "Internal padding"
2077 msgstr "Intern utfyllnad"
2079 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2080 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2081 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
2083 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2084 msgid "Image/label border"
2085 msgstr "Bild-/etikettkant"
2087 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2088 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2089 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2091 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2092 msgid "Message Type"
2093 msgstr "Meddelandetyp"
2095 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2096 msgid "The type of message"
2097 msgstr "Typen av meddelande"
2099 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2100 msgid "Message Buttons"
2101 msgstr "Meddelandeknappar"
2103 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2104 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2105 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2109 msgstr "X-justering"
2112 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2113 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2115 #: gtk/gtkmisc.c:107
2117 msgstr "Y-justering"
2119 #: gtk/gtkmisc.c:108
2120 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2121 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2123 #: gtk/gtkmisc.c:117
2125 msgstr "X-utfyllnad"
2127 #: gtk/gtkmisc.c:118
2129 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2131 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2133 #: gtk/gtkmisc.c:127
2135 msgstr "Y-utfyllnad"
2137 #: gtk/gtkmisc.c:128
2139 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2141 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2143 #: gtk/gtknotebook.c:327
2147 #: gtk/gtknotebook.c:328
2148 msgid "The index of the current page"
2149 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2151 #: gtk/gtknotebook.c:336
2152 msgid "Tab Position"
2153 msgstr "Flikposition"
2155 #: gtk/gtknotebook.c:337
2156 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2157 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2159 #: gtk/gtknotebook.c:344
2163 #: gtk/gtknotebook.c:345
2164 msgid "Width of the border around the tab labels"
2165 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2167 #: gtk/gtknotebook.c:353
2168 msgid "Horizontal Tab Border"
2169 msgstr "Horisontell flikram"
2171 #: gtk/gtknotebook.c:354
2172 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2173 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2175 #: gtk/gtknotebook.c:362
2176 msgid "Vertical Tab Border"
2177 msgstr "Vertikal flikram"
2179 #: gtk/gtknotebook.c:363
2180 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2181 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2183 #: gtk/gtknotebook.c:371
2185 msgstr "Visa flikar"
2187 #: gtk/gtknotebook.c:372
2188 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2189 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2191 #: gtk/gtknotebook.c:378
2195 #: gtk/gtknotebook.c:379
2196 msgid "Whether the border should be shown or not"
2197 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2199 #: gtk/gtknotebook.c:385
2201 msgstr "Rullningsbar"
2203 #: gtk/gtknotebook.c:386
2204 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2206 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2209 #: gtk/gtknotebook.c:392
2210 msgid "Enable Popup"
2211 msgstr "Använd popupmeny"
2213 #: gtk/gtknotebook.c:393
2215 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2216 "you can use to go to a page"
2218 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2219 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2221 #: gtk/gtknotebook.c:400
2222 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2223 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2225 #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
2230 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2234 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2235 msgid "The menu of options"
2236 msgstr "Alternativmenyn"
2238 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2239 msgid "Size of dropdown indicator"
2240 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2242 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2243 msgid "Spacing around indicator"
2244 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2246 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2250 #: gtk/gtkpaned.c:121
2252 "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2254 "Position på panelseparatorn i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2257 #: gtk/gtkpaned.c:129
2258 msgid "Position Set"
2259 msgstr "Inställd position"
2261 #: gtk/gtkpaned.c:130
2262 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2263 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2265 #: gtk/gtkpaned.c:136
2267 msgstr "Storlek på handtag"
2269 #: gtk/gtkpaned.c:137
2270 msgid "Width of handle"
2271 msgstr "Bredd på handtag"
2275 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2276 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
2280 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2281 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2285 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2286 msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
2288 #: gtk/gtkpreview.c:129
2292 #: gtk/gtkpreview.c:130
2294 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2296 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2299 #: gtk/gtkprogress.c:122
2300 msgid "Activity mode"
2301 msgstr "Aktivitetsläge"
2303 #: gtk/gtkprogress.c:123
2305 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2306 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2307 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2310 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2311 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. "
2312 "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det "
2315 #: gtk/gtkprogress.c:130
2319 #: gtk/gtkprogress.c:131
2320 msgid "Whether the progress is shown as text"
2321 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2323 #: gtk/gtkprogress.c:138
2324 msgid "Text x alignment"
2325 msgstr "X-justering för text"
2327 #: gtk/gtkprogress.c:139
2329 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2330 "in the progresswidget"
2332 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2333 "i förloppswidgeten"
2335 #: gtk/gtkprogress.c:147
2336 msgid "Text y alignment"
2337 msgstr "Y-justering för text"
2339 #: gtk/gtkprogress.c:148
2341 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2342 "in the progress widget"
2344 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2347 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
2351 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2352 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2353 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2355 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2357 msgstr "Orientering"
2359 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2360 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2361 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2363 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2367 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2368 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2369 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2371 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2372 msgid "Activity Step"
2373 msgstr "Aktivitetssteg"
2375 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2376 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2378 "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2380 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2381 msgid "Activity Blocks"
2382 msgstr "Aktivitetsblock"
2384 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2386 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2389 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge "
2392 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2393 msgid "Discrete Blocks"
2394 msgstr "Diskreta block"
2396 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2398 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2401 "Antalet diskreta block i förloppsmätaren (när den visas i diskret stil)"
2403 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2407 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2408 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2409 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2411 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2415 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2416 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2418 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2421 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2422 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2423 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2425 #: gtk/gtkrange.c:261
2426 msgid "Update policy"
2427 msgstr "Uppdateringspolicy"
2429 #: gtk/gtkrange.c:262
2430 msgid "How the range should be updated on the screen"
2431 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2433 #: gtk/gtkrange.c:271
2434 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2436 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2438 #: gtk/gtkrange.c:278
2442 #: gtk/gtkrange.c:279
2443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2445 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2448 #: gtk/gtkrange.c:285
2449 msgid "Slider Width"
2450 msgstr "Bredd på rullningslist"
2452 #: gtk/gtkrange.c:286
2453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2454 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2456 #: gtk/gtkrange.c:293
2457 msgid "Trough Border"
2460 # Förslag mottages tacksamt
2461 #: gtk/gtkrange.c:294
2462 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2463 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2465 #: gtk/gtkrange.c:301
2466 msgid "Stepper Size"
2467 msgstr "Stegstorlek"
2469 #: gtk/gtkrange.c:302
2470 msgid "Length of step buttons at ends"
2471 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2473 #: gtk/gtkrange.c:309
2474 msgid "Stepper Spacing"
2475 msgstr "Stegmellanrum"
2477 #: gtk/gtkrange.c:310
2478 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2479 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2481 #: gtk/gtkruler.c:118
2485 #: gtk/gtkruler.c:119
2486 msgid "Lower limit of ruler"
2487 msgstr "Lägre gräns för linjal"
2489 #: gtk/gtkruler.c:128
2493 #: gtk/gtkruler.c:129
2494 msgid "Upper limit of ruler"
2495 msgstr "Övre gräns för linjal"
2497 #: gtk/gtkruler.c:139
2498 msgid "Position of mark on the ruler"
2499 msgstr "Position för märket på linjalen"
2501 #: gtk/gtkruler.c:148
2505 #: gtk/gtkruler.c:149
2506 msgid "Maximum size of the ruler"
2507 msgstr "Största storlek på linjalen"
2509 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
2513 #: gtk/gtkscale.c:149
2514 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2515 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2517 #: gtk/gtkscale.c:158
2521 #: gtk/gtkscale.c:159
2522 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2524 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2526 #: gtk/gtkscale.c:166
2527 msgid "Value Position"
2528 msgstr "Värdeposition"
2530 #: gtk/gtkscale.c:167
2531 msgid "The position in which the current value is displayed"
2532 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2534 #: gtk/gtkscale.c:174
2535 msgid "Slider Length"
2536 msgstr "Längd på rullningslist"
2538 #: gtk/gtkscale.c:175
2539 msgid "Length of scale's slider"
2540 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2542 #: gtk/gtkscale.c:183
2543 msgid "Value spacing"
2544 msgstr "Värdemellanrum"
2546 #: gtk/gtkscale.c:184
2547 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2548 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
2550 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2551 msgid "Minimum Slider Length"
2552 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2554 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2555 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2556 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2558 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2559 msgid "Fixed slider size"
2560 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2562 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2563 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2565 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta "
2568 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2569 msgid "Backward stepper"
2570 msgstr "Baklängesstegare"
2572 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2573 msgid "Display the standard backward arrow button"
2574 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2576 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2577 msgid "Forward stepper"
2578 msgstr "Framåtstegare"
2580 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2581 msgid "Display the standard forward arrow button"
2582 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2584 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2585 msgid "Secondary backward stepper"
2586 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2588 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2590 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2592 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2594 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2595 msgid "Secondary forward stepper"
2596 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2598 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2600 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2602 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av "
2605 #: gtk/gtksettings.c:147
2606 msgid "Double Click Time"
2607 msgstr "Tid för dubbelklick"
2609 #: gtk/gtksettings.c:148
2611 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2612 "click (in milliseconds)"
2614 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
2615 "dubbelklickning (i millisekunder)"
2617 #: gtk/gtksettings.c:155
2618 msgid "Cursor Blink"
2619 msgstr "Markörblinkning"
2621 #: gtk/gtksettings.c:156
2622 msgid "Whether the cursor should blink"
2623 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2625 #: gtk/gtksettings.c:163
2626 msgid "Cursor Blink Time"
2627 msgstr "Blinktid för markör"
2629 #: gtk/gtksettings.c:164
2630 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2631 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2633 #: gtk/gtksettings.c:171
2634 msgid "Split Cursor"
2635 msgstr "Delad markör"
2637 #: gtk/gtksettings.c:172
2639 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2642 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och "
2643 "höger-till-vänster-text"
2645 #: gtk/gtksettings.c:179
2649 #: gtk/gtksettings.c:180
2650 msgid "Name of theme RC file to load"
2651 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
2653 #: gtk/gtksettings.c:187
2654 msgid "Key Theme Name"
2655 msgstr "Nyckeltemanamn"
2657 #: gtk/gtksettings.c:188
2658 msgid "Name of key theme RC file to load"
2659 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
2661 #: gtk/gtksettings.c:196
2662 msgid "Menu bar accelerator"
2663 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
2665 #: gtk/gtksettings.c:197
2666 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2667 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
2669 #: gtk/gtksettings.c:205
2670 msgid "Drag threshold"
2671 msgstr "Dragtröskel"
2673 #: gtk/gtksettings.c:206
2674 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2675 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
2677 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
2678 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2679 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
2681 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2683 msgstr "Klättringshastighet"
2685 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
2686 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2687 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
2689 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2690 msgid "The number of decimal places to display"
2691 msgstr "Antalet siffror att visas"
2693 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2694 msgid "Snap to Ticks"
2695 msgstr "Fäst vid tick"
2697 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2699 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2700 "nearest step increment"
2702 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
2703 "närmaste stegökning"
2705 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2709 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
2710 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2711 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
2713 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2717 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2718 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2719 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
2721 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2722 msgid "Update Policy"
2723 msgstr "Uppdateringspolicy"
2725 #: gtk/gtkspinbutton.c:267
2727 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2729 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är "
2732 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2736 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2737 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2738 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
2740 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2741 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2742 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
2744 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2745 #: gtk/gtkstock.c:267
2747 msgstr "Information"
2749 #: gtk/gtkstock.c:268
2753 #: gtk/gtkstock.c:269
2757 #: gtk/gtkstock.c:270
2761 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2762 #. * need the mnemonics to be rationalized
2764 #: gtk/gtkstock.c:275
2768 #: gtk/gtkstock.c:276
2772 #: gtk/gtkstock.c:277
2776 #: gtk/gtkstock.c:278
2780 #: gtk/gtkstock.c:279
2784 #: gtk/gtkstock.c:280
2788 #: gtk/gtkstock.c:281
2792 #: gtk/gtkstock.c:282
2794 msgstr "_Konvertera"
2796 #: gtk/gtkstock.c:283
2800 #: gtk/gtkstock.c:284
2804 #: gtk/gtkstock.c:285
2808 #: gtk/gtkstock.c:286
2812 #: gtk/gtkstock.c:287
2816 #: gtk/gtkstock.c:288
2817 msgid "Find and _Replace"
2818 msgstr "Sök och _ersätt"
2820 #: gtk/gtkstock.c:289
2824 #: gtk/gtkstock.c:290
2828 #: gtk/gtkstock.c:291
2832 #: gtk/gtkstock.c:292
2836 #: gtk/gtkstock.c:293
2840 #: gtk/gtkstock.c:294
2844 #: gtk/gtkstock.c:295
2848 #: gtk/gtkstock.c:296
2852 #: gtk/gtkstock.c:297
2856 #: gtk/gtkstock.c:298
2860 #: gtk/gtkstock.c:299
2864 #: gtk/gtkstock.c:300
2868 #: gtk/gtkstock.c:301
2872 #: gtk/gtkstock.c:302
2874 msgstr "_Hoppa till"
2876 #: gtk/gtkstock.c:303
2880 #: gtk/gtkstock.c:304
2884 #: gtk/gtkstock.c:305
2888 #: gtk/gtkstock.c:306
2892 #: gtk/gtkstock.c:307
2896 #: gtk/gtkstock.c:308
2900 #: gtk/gtkstock.c:309
2904 #: gtk/gtkstock.c:310
2908 #: gtk/gtkstock.c:311
2910 msgstr "Klistra _in"
2912 #: gtk/gtkstock.c:312
2913 msgid "_Preferences"
2914 msgstr "_Inställningar"
2916 #: gtk/gtkstock.c:313
2920 #: gtk/gtkstock.c:314
2921 msgid "Print Pre_view"
2922 msgstr "_Förhandsgranska"
2924 #: gtk/gtkstock.c:315
2926 msgstr "_Egenskaper"
2928 #: gtk/gtkstock.c:316
2932 #: gtk/gtkstock.c:317
2936 #: gtk/gtkstock.c:318
2940 #: gtk/gtkstock.c:319
2944 #: gtk/gtkstock.c:320
2948 #: gtk/gtkstock.c:321
2952 #: gtk/gtkstock.c:322
2956 #: gtk/gtkstock.c:323
2960 #: gtk/gtkstock.c:324
2964 #: gtk/gtkstock.c:325
2968 #: gtk/gtkstock.c:326
2972 #: gtk/gtkstock.c:327
2973 msgid "_Spell Check"
2974 msgstr "_Stavningskontrollera"
2976 #: gtk/gtkstock.c:328
2980 #: gtk/gtkstock.c:329
2981 msgid "_Strikethrough"
2982 msgstr "_Genomstryk"
2984 #: gtk/gtkstock.c:330
2988 #: gtk/gtkstock.c:331
2990 msgstr "_Understryk"
2992 #: gtk/gtkstock.c:332
2996 #: gtk/gtkstock.c:333
3000 #: gtk/gtkstock.c:334
3003 msgstr "Zooma _100%"
3005 #: gtk/gtkstock.c:335
3006 msgid "Zoom to _Fit"
3007 msgstr "Zooma så att det _passar"
3009 #: gtk/gtkstock.c:336
3013 #: gtk/gtkstock.c:337
3017 #: gtk/gtktable.c:156
3021 #: gtk/gtktable.c:157
3022 msgid "The number of rows in the table"
3023 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3025 #: gtk/gtktable.c:165
3029 #: gtk/gtktable.c:166
3030 msgid "The number of columns in the table"
3031 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3033 #: gtk/gtktable.c:174
3035 msgstr "Radmellanrum"
3037 #: gtk/gtktable.c:175
3038 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3039 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3041 #: gtk/gtktable.c:183
3042 msgid "Column spacing"
3043 msgstr "Kolumnmellanrum"
3045 #: gtk/gtktable.c:184
3046 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3047 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3049 #: gtk/gtktable.c:192
3053 #: gtk/gtktable.c:193
3054 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3055 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3057 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
3058 msgid "Horizontal Adjustment"
3059 msgstr "Horisontell justering"
3061 #: gtk/gtktext.c:605
3062 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3063 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3065 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
3066 msgid "Vertical Adjustment"
3067 msgstr "Vertikal justering"
3069 #: gtk/gtktext.c:613
3070 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3071 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3073 #: gtk/gtktext.c:620
3077 #: gtk/gtktext.c:621
3078 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3079 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3081 #: gtk/gtktext.c:628
3085 #: gtk/gtktext.c:629
3086 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3087 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3089 #: gtk/gtktexttag.c:199
3093 #: gtk/gtktexttag.c:200
3094 msgid "Name used to refer to the text tag"
3095 msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
3097 #: gtk/gtktexttag.c:225
3098 msgid "Background full height"
3099 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3101 #: gtk/gtktexttag.c:226
3103 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3104 "of the tagged characters"
3106 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3109 #: gtk/gtktexttag.c:234
3110 msgid "Background stipple mask"
3111 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3113 #: gtk/gtktexttag.c:235
3114 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3115 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3117 #: gtk/gtktexttag.c:260
3118 msgid "Foreground stipple mask"
3119 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3121 #: gtk/gtktexttag.c:261
3122 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3123 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3125 #: gtk/gtktexttag.c:268
3126 msgid "Text direction"
3127 msgstr "Textriktning"
3129 #: gtk/gtktexttag.c:269
3130 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3131 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3133 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566
3134 msgid "Left, right, or center justification"
3135 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3137 #: gtk/gtktexttag.c:387
3141 #: gtk/gtktexttag.c:388
3142 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3143 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
3145 #: gtk/gtktexttag.c:395
3147 msgstr "Vänstermarginal"
3149 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575
3150 msgid "Width of the left margin in pixels"
3151 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3153 #: gtk/gtktexttag.c:405
3154 msgid "Right margin"
3155 msgstr "Högermarginal"
3157 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585
3158 msgid "Width of the right margin in pixels"
3159 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3161 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594
3165 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595
3166 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3167 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3169 #: gtk/gtktexttag.c:437
3170 msgid "Pixels above lines"
3171 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3173 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519
3174 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3175 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3177 #: gtk/gtktexttag.c:447
3178 msgid "Pixels below lines"
3179 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3181 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529
3182 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3183 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3185 #: gtk/gtktexttag.c:457
3186 msgid "Pixels inside wrap"
3187 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3189 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539
3190 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3191 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3193 #: gtk/gtktexttag.c:484
3195 msgstr "Automatisk radbrytning"
3197 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557
3199 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3201 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3204 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604
3208 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605
3209 msgid "Custom tabs for this text"
3210 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3212 #: gtk/gtktexttag.c:502
3216 #: gtk/gtktexttag.c:503
3217 msgid "Whether this text is hidden"
3218 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3220 #: gtk/gtktexttag.c:516
3221 msgid "Background full height set"
3222 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3224 #: gtk/gtktexttag.c:517
3225 msgid "Whether this tag affects background height"
3226 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3228 #: gtk/gtktexttag.c:520
3229 msgid "Background stipple set"
3230 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3232 #: gtk/gtktexttag.c:521
3233 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3234 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3236 #: gtk/gtktexttag.c:528
3237 msgid "Foreground stipple set"
3238 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3240 #: gtk/gtktexttag.c:529
3241 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3242 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3244 #: gtk/gtktexttag.c:564
3245 msgid "Justification set"
3246 msgstr "Justering inställd"
3248 #: gtk/gtktexttag.c:565
3249 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3250 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3252 #: gtk/gtktexttag.c:568
3253 msgid "Language set"
3254 msgstr "Språk inställt"
3256 #: gtk/gtktexttag.c:569
3257 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3258 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3260 #: gtk/gtktexttag.c:572
3261 msgid "Left margin set"
3262 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3264 #: gtk/gtktexttag.c:573
3265 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3266 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3268 #: gtk/gtktexttag.c:576
3270 msgstr "Indrag inställt"
3272 #: gtk/gtktexttag.c:577
3273 msgid "Whether this tag affects indentation"
3274 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3276 #: gtk/gtktexttag.c:584
3277 msgid "Pixels above lines set"
3278 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3280 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3281 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3282 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3284 #: gtk/gtktexttag.c:588
3285 msgid "Pixels below lines set"
3286 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3288 #: gtk/gtktexttag.c:592
3289 msgid "Pixels inside wrap set"
3290 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3292 #: gtk/gtktexttag.c:593
3293 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3294 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
3296 #: gtk/gtktexttag.c:600
3297 msgid "Right margin set"
3298 msgstr "Högermarginal inställd"
3300 #: gtk/gtktexttag.c:601
3301 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3302 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
3304 #: gtk/gtktexttag.c:608
3305 msgid "Wrap mode set"
3306 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
3308 #: gtk/gtktexttag.c:609
3309 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3310 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
3312 #: gtk/gtktexttag.c:612
3314 msgstr "Tabbsteg inställt"
3316 #: gtk/gtktexttag.c:613
3317 msgid "Whether this tag affects tabs"
3318 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
3320 #: gtk/gtktexttag.c:616
3321 msgid "Invisible set"
3322 msgstr "Osynlig inställd"
3324 #: gtk/gtktexttag.c:617
3325 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3326 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
3328 #: gtk/gtktextview.c:518
3329 msgid "Pixels Above Lines"
3330 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3332 #: gtk/gtktextview.c:528
3333 msgid "Pixels Below Lines"
3334 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3336 #: gtk/gtktextview.c:538
3337 msgid "Pixels Inside Wrap"
3338 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3340 #: gtk/gtktextview.c:556
3342 msgstr "Radbrytningsläge"
3344 #: gtk/gtktextview.c:574
3346 msgstr "Vänstermarginal"
3348 #: gtk/gtktextview.c:584
3349 msgid "Right Margin"
3350 msgstr "Högermarginal"
3352 #: gtk/gtktextview.c:612
3353 msgid "Cursor Visible"
3354 msgstr "Synlig markör"
3356 #: gtk/gtktextview.c:613
3357 msgid "If the insertion cursor is shown"
3358 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
3360 #: gtk/gtkthemes.c:71
3362 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3363 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3365 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3366 msgid "--- No Tip ---"
3367 msgstr "--- Inget tips ---"
3369 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3370 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3371 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
3373 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3374 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3375 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
3377 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3378 msgid "Draw Indicator"
3379 msgstr "Rita indikator"
3381 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3382 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3383 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
3385 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3386 msgid "The orientation of the toolbar"
3387 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
3389 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3390 msgid "Toolbar Style"
3391 msgstr "Stil på verktygsrad"
3393 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3394 msgid "How to draw the toolbar"
3395 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
3397 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3399 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3401 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3402 msgid "Size of spacers"
3403 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3405 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3406 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3408 "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
3410 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3412 msgstr "Stil på utfyllnad"
3414 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3415 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3416 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
3418 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3419 msgid "Button relief"
3420 msgstr "Knapprelief"
3422 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3423 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3424 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
3426 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3427 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3428 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
3430 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3431 msgid "Toolbar style"
3432 msgstr "Stil på verktygsrad"
3434 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3436 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3438 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
3441 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3442 msgid "Toolbar icon size"
3443 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
3445 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3446 msgid "Size of icons in default toolbars"
3447 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
3449 #: gtk/gtktreeview.c:498
3450 msgid "TreeView Model"
3451 msgstr "Trädvymodell"
3453 #: gtk/gtktreeview.c:499
3454 msgid "The model for the tree view"
3455 msgstr "Modell för trädvyn"
3457 #: gtk/gtktreeview.c:507
3458 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3459 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
3461 #: gtk/gtktreeview.c:515
3462 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3463 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
3465 #: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
3469 #: gtk/gtktreeview.c:523
3470 msgid "Show the column header buttons"
3471 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
3473 #: gtk/gtktreeview.c:530
3474 msgid "Headers Clickable"
3475 msgstr "Huvuden är klickbara"
3477 #: gtk/gtktreeview.c:531
3478 msgid "Column headers respond to click events"
3479 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
3481 #: gtk/gtktreeview.c:538
3482 msgid "Expander Column"
3483 msgstr "Expanderarkolumn"
3485 #: gtk/gtktreeview.c:539
3486 msgid "Set the column for the expander column"
3487 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
3489 #: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
3491 msgstr "Omarrangeringsbar"
3493 #: gtk/gtktreeview.c:547
3494 msgid "View is reorderable"
3495 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
3497 #: gtk/gtktreeview.c:554
3501 #: gtk/gtktreeview.c:555
3502 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3504 "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
3506 #: gtk/gtktreeview.c:562
3507 msgid "Enable Search"
3508 msgstr "Använd sökning"
3510 #: gtk/gtktreeview.c:563
3511 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3512 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
3514 #: gtk/gtktreeview.c:570
3515 msgid "Search Column"
3518 #: gtk/gtktreeview.c:571
3519 msgid "Model column to search through when searching through code"
3520 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
3522 #: gtk/gtktreeview.c:584
3523 msgid "Expander Size"
3524 msgstr "Storlek på expanderare"
3526 #: gtk/gtktreeview.c:585
3527 msgid "Size of the expander arrow."
3528 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
3530 #: gtk/gtktreeview.c:593
3531 msgid "Vertical Separator Width"
3532 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
3534 #: gtk/gtktreeview.c:594
3535 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3536 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
3538 #: gtk/gtktreeview.c:602
3539 msgid "Horizontal Separator Width"
3540 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
3542 #: gtk/gtktreeview.c:603
3543 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3544 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
3546 #: gtk/gtktreeview.c:611
3548 msgstr "Tillåt linjaler"
3550 #: gtk/gtktreeview.c:612
3551 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3552 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
3554 #: gtk/gtktreeview.c:618
3555 msgid "Indent Expanders"
3556 msgstr "Indentera expanderare"
3558 #: gtk/gtktreeview.c:619
3559 msgid "Make the expanders indented."
3560 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
3562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3563 msgid "Whether to display the column"
3564 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
3566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
3568 msgstr "Storleksändringsbar"
3570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3571 msgid "Column is user-resizable"
3572 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
3574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
3575 msgid "Current width of the column"
3576 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
3578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3580 msgstr "Storleksändring"
3582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3583 msgid "Resize mode of the column"
3584 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
3586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3591 msgid "Current fixed width of the column"
3592 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
3594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3595 msgid "Minimum Width"
3596 msgstr "Minsta bredd"
3598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3599 msgid "Minimum allowed width of the column"
3600 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
3602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3603 msgid "Maximum Width"
3604 msgstr "Största bredd"
3606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3607 msgid "Maximum allowed width of the column"
3608 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
3610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
3614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3615 msgid "Title to appear in column header"
3616 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
3618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3623 msgid "Whether the header can be clicked"
3624 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
3626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
3630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3631 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3632 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
3634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3639 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3640 msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget"
3642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3643 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3644 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
3646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
3647 msgid "Sort indicator"
3648 msgstr "Sorteringsindikator"
3650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3651 msgid "Whether to show a sort indicator"
3652 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
3654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3656 msgstr "Sorteringsordning"
3658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3659 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3660 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
3662 #: gtk/gtkviewport.c:133
3664 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3667 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för "
3668 "denna skrivbordsvy."
3670 #: gtk/gtkviewport.c:141
3672 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3675 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för "
3676 "denna skrivbordsvy."
3678 #: gtk/gtkviewport.c:149
3679 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3680 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
3682 #: gtk/gtkwidget.c:394
3686 #: gtk/gtkwidget.c:395
3687 msgid "The name of the widget"
3688 msgstr "Namnen på widgeten"
3690 #: gtk/gtkwidget.c:401
3691 msgid "Parent widget"
3692 msgstr "Förälderwidget"
3694 #: gtk/gtkwidget.c:402
3695 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3696 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en containerwidget."
3698 #: gtk/gtkwidget.c:409
3699 msgid "Width request"
3700 msgstr "Breddbegäran"
3702 #: gtk/gtkwidget.c:410
3704 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3707 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran "
3710 #: gtk/gtkwidget.c:418
3711 msgid "Height request"
3712 msgstr "Höjdbegäran"
3714 #: gtk/gtkwidget.c:419
3716 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3719 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran "
3722 #: gtk/gtkwidget.c:428
3723 msgid "Whether the widget is visible"
3724 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
3726 #: gtk/gtkwidget.c:434
3730 #: gtk/gtkwidget.c:435
3731 msgid "Whether the widget responds to input"
3732 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
3734 #: gtk/gtkwidget.c:441
3735 msgid "Application paintable"
3736 msgstr "Programmet kan rita"
3738 #: gtk/gtkwidget.c:442
3739 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3740 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
3742 #: gtk/gtkwidget.c:448
3744 msgstr "Kan få fokus"
3746 #: gtk/gtkwidget.c:449
3747 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3748 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
3750 #: gtk/gtkwidget.c:455
3754 #: gtk/gtkwidget.c:456
3755 msgid "Whether the widget has the input focus"
3756 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
3758 #: gtk/gtkwidget.c:462
3760 msgstr "Kan vara standard"
3762 #: gtk/gtkwidget.c:463
3763 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3764 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
3766 #: gtk/gtkwidget.c:469
3768 msgstr "Har standard"
3770 #: gtk/gtkwidget.c:470
3771 msgid "Whether the widget is the default widget"
3772 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
3774 #: gtk/gtkwidget.c:476
3775 msgid "Receives default"
3776 msgstr "Mottar standard"
3778 #: gtk/gtkwidget.c:477
3779 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3781 "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
3783 #: gtk/gtkwidget.c:483
3784 msgid "Composite child"
3785 msgstr "Sammansatt barn"
3787 #: gtk/gtkwidget.c:484
3788 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3789 msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar"
3791 #: gtk/gtkwidget.c:490
3795 #: gtk/gtkwidget.c:491
3797 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3800 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
3803 #: gtk/gtkwidget.c:497
3807 #: gtk/gtkwidget.c:498
3808 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3810 "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
3812 #: gtk/gtkwidget.c:505
3813 msgid "Extension events"
3814 msgstr "Utökningshändelser"
3816 #: gtk/gtkwidget.c:506
3817 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3819 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
3821 #: gtk/gtkwidget.c:1053
3822 msgid "Interior Focus"
3823 msgstr "Interiörfokus"
3825 #: gtk/gtkwidget.c:1054
3826 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3827 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
3829 #: gtk/gtkwidget.c:1060
3830 msgid "Focus linewidth"
3831 msgstr "Fokuslinjebredd"
3833 #: gtk/gtkwidget.c:1061
3834 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
3835 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
3837 #: gtk/gtkwidget.c:1067
3838 msgid "Focus line dash pattern"
3839 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
3841 #: gtk/gtkwidget.c:1068
3842 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
3843 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
3845 #: gtk/gtkwidget.c:1073
3846 msgid "Focus padding"
3847 msgstr "Fokusmellanrum"
3849 #: gtk/gtkwidget.c:1074
3850 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
3851 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
3853 #: gtk/gtkwindow.c:359
3857 #: gtk/gtkwindow.c:360
3858 msgid "The type of the window"
3859 msgstr "Typen av fönster"
3861 #: gtk/gtkwindow.c:369
3862 msgid "Window Title"
3863 msgstr "Fönstertitel"
3865 #: gtk/gtkwindow.c:370
3866 msgid "The title of the window"
3867 msgstr "Titeln på fönstret"
3869 #: gtk/gtkwindow.c:377
3870 msgid "Allow Shrink"
3871 msgstr "Tillåt krympning"
3873 #: gtk/gtkwindow.c:379
3876 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3879 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT "
3880 "är en dum idé i 99% av fallen."
3882 #: gtk/gtkwindow.c:386
3884 msgstr "Tillåt växning"
3886 #: gtk/gtkwindow.c:387
3887 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3888 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
3890 #: gtk/gtkwindow.c:395
3891 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3892 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
3894 #: gtk/gtkwindow.c:402
3898 #: gtk/gtkwindow.c:403
3900 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3903 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara då detta "
3906 #: gtk/gtkwindow.c:410
3907 msgid "Window Position"
3908 msgstr "Fönsterposition"
3910 #: gtk/gtkwindow.c:411
3911 msgid "The initial position of the window."
3912 msgstr "Den initiala positionen på fönstret."
3914 #: gtk/gtkwindow.c:419
3915 msgid "Default Width"
3916 msgstr "Standardbredd"
3918 #: gtk/gtkwindow.c:420
3920 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3921 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3923 #: gtk/gtkwindow.c:429
3924 msgid "Default Height"
3925 msgstr "Standardhöjd"
3927 #: gtk/gtkwindow.c:430
3929 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3930 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3932 #: gtk/gtkwindow.c:439
3933 msgid "Destroy with Parent"
3934 msgstr "Förstör med förälder"
3936 #: gtk/gtkwindow.c:440
3937 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3938 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
3940 #: gtk/gtkwindow.c:447
3944 #: gtk/gtkwindow.c:448
3945 msgid "Icon for this window"
3946 msgstr "Ikon för detta fönster"
3948 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3952 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3954 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3955 "its component widgets."
3957 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3958 "komponentwidgetar."
3961 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3962 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3963 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
3966 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3967 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3968 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
3971 #: modules/input/imipa.c:144
3976 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3977 msgid "Thai (Broken)"
3978 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
3981 #: modules/input/imviqr.c:243
3982 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3983 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3986 #: modules/input/imxim.c:27
3987 msgid "X Input Method"
3988 msgstr "X-inmatningsmetod"
3990 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
3991 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
3993 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
3994 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
3996 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
3997 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
3999 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4000 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
4002 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4003 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
4005 #~ msgid "Text Position"
4006 #~ msgstr "Textposition"
4009 #~ msgstr "Klipp ut"
4015 #~ msgstr "Klistra in"
4017 #~ msgid "Line Height"
4020 #~ msgid "The height of a line"
4021 #~ msgstr "Höjden på en rad"
4023 #~ msgid "Column Width"
4024 #~ msgstr "Kolumnbredd"
4026 #~ msgid "The width of a column"
4027 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
4029 #~ msgid "can_activate"
4030 #~ msgstr "kan_aktivera"
4032 #~ msgid "Cell can get activate events."
4033 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
4035 #~ msgid "Pixbuf location"
4036 #~ msgstr "Pixbuf-position"
4038 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4039 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
4041 #~ msgid "pixbuf xalign"
4042 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
4044 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4045 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
4047 #~ msgid "pixbuf yalign"
4048 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
4050 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4051 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
4053 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4054 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
4056 #~ msgid "pixbuf ypad"
4057 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
4059 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4060 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
4062 #~ msgid "Image data is partially missing"
4063 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
4066 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4069 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts "
4073 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4075 #~ "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
4077 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4078 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
4081 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4084 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på "
4088 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4089 #~ "data was corrupted"
4091 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
4092 #~ "skadades på något sätt"
4095 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4098 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
4102 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4103 #~ "applications to free memory."
4105 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
4106 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
4108 #~ msgid "Image contained no data."
4109 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
4111 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4112 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
4115 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4116 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
4118 #~ msgid "Cell renderer"
4119 #~ msgstr "Cellrenderare"
4121 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
4122 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
4124 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
4126 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
4128 #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
4129 #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
4131 #~ msgid "He_x Value:"
4132 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"