]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-12-15 16:29+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-12-15 16:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 #, c-format
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, "
40 "troligtvis en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är "
63 "från en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
103 "s"
104 msgstr ""
105 "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
106 "inte har sparats korrekt: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
109 #, c-format
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
118 msgstr ""
119 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
120 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
121
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
135 #, c-format
136 msgid "Failure reading GIF: %s"
137 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
140 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
144 #, c-format
145 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
146 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
149 msgid "GIF image loader can't understand this image."
150 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
151
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
153 msgid "Bad code encountered"
154 msgstr "Felaktig kod påträffades"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
157 msgid "Circular table entry in GIF file"
158 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
162 msgid "Not enough memory to load GIF file"
163 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
166 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
167 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
170 msgid "File does not appear to be a GIF file"
171 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
174 #, c-format
175 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
176 msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
179 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
180 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
183 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
184 msgstr ""
185 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
186 "förändringsläge."
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
189 msgid ""
190 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
191 "colormap."
192 msgstr ""
193 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
194 "färgkarta."
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
197 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
198 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
199
200 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
201 #, c-format
202 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
203 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
206 msgid ""
207 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
208 "memory"
209 msgstr ""
210 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta "
211 "några program för att frigöra minne"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
214 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
215 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
221 "parsed."
222 msgstr ""
223 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" "
224 "kunde inte tolkas."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
230 msgstr ""
231 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är "
232 "inte tillåtet."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
235 #, c-format
236 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
237 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
240 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
241 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
247 "applications to reduce memory usage"
248 msgstr ""
249 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; "
250 "försök att avsluta några program för att frigöra minne"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
253 msgid "Fatal error reading PNG image file"
254 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
257 #, c-format
258 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
259 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-png.c:750
262 msgid ""
263 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
264 msgstr ""
265 "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
266
267 #: gdk-pixbuf/io-png.c:758
268 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
269 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
270
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
272 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
273 msgstr ""
274 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-"
275 "kodning."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
278 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
279 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
282 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
283 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
286 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
287 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
290 msgid "PNM file has an image width of 0"
291 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
294 msgid "PNM file has an image height of 0"
295 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
298 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
299 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
302 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
303 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
306 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
307 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
310 msgid "Raw PNM image type is invalid"
311 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
314 msgid "PNM image format is invalid"
315 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
318 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
319 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
322 msgid "Premature end-of-file encountered"
323 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
326 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
327 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
330 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
331 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
334 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
335 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
338 msgid "Unexpected end of PNM image data"
339 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
342 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
343 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
346 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
347 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
350 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
351 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
354 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
355 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
358 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
359 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
362 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
363 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
366 msgid "Failed to open TIFF image"
367 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
370 msgid "TIFFClose operation failed"
371 msgstr "Händelsen TIFFClose misslyckades"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
374 msgid "Failed to load TIFF image"
375 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
378 msgid "Invalid XBM file"
379 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
382 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
383 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
386 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
387 msgstr ""
388 "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
391 msgid "No XPM header found"
392 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
395 msgid "XPM file has image width <= 0"
396 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
399 msgid "XPM file has image height <= 0"
400 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
403 msgid "XPM file has invalid number of colors"
404 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
407 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
408 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
411 msgid "Can't read XPM colormap"
412 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
415 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
416 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
419 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
420 msgstr ""
421 "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
424 msgid "Image header corrupt"
425 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
428 msgid "Image format unknown"
429 msgstr "Bildformatet är okänt"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
432 msgid "Image pixel data corrupt"
433 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
434
435 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
436 #, c-format
437 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
439
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
441 msgid "Accelerator Closure"
442 msgstr "Genvägsstängning"
443
444 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
445 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
446 msgstr "Stängningen att övervakas för genvägsändringar"
447
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
449 msgid "Accelerator Widget"
450 msgstr "Genvägswidget"
451
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
453 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
454 msgstr "Widgeten att övervakas för genvägsändringar"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:102
457 msgid "Horizontal alignment"
458 msgstr "Horisontell justering"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:103
461 msgid ""
462 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "right aligned"
464 msgstr ""
465 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
466 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:112
469 msgid "Vertical alignment"
470 msgstr "Vertikal justering"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:113
473 msgid ""
474 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "bottom aligned"
476 msgstr ""
477 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
478 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:121
481 msgid "Horizontal scale"
482 msgstr "Horisontell skala"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:122
485 msgid ""
486 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för "
490 "barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 "
491 "betyder inget, 1,0 betyder allt"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:130
494 msgid "Vertical scale"
495 msgstr "Vertikal skala"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:131
498 msgid ""
499 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
500 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för "
503 "barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 "
504 "betyder inget, 1,0 betyder allt"
505
506 #: gtk/gtkarrow.c:97
507 msgid "Arrow direction"
508 msgstr "Pilriktning"
509
510 #: gtk/gtkarrow.c:98
511 msgid "The direction the arrow should point"
512 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:105
515 msgid "Arrow shadow"
516 msgstr "Pilskugga"
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:106
519 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
520 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
521
522 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
523 msgid "Horizontal Alignment"
524 msgstr "Horisontell justering"
525
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
527 msgid "X alignment of the child"
528 msgstr "X-justering på barnet"
529
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
531 msgid "Vertical Alignment"
532 msgstr "Vertikal justering"
533
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
535 msgid "Y alignment of the child"
536 msgstr "Y-justering av barnet"
537
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
539 msgid "Ratio"
540 msgstr "Förhållande"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
543 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
544 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
547 msgid "Obey child"
548 msgstr "Lyd barn"
549
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
551 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
552 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
553
554 #: gtk/gtkbbox.c:115
555 msgid "Minimum child width"
556 msgstr "Minsta bredd på barn"
557
558 #: gtk/gtkbbox.c:116
559 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
560 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
561
562 #: gtk/gtkbbox.c:124
563 msgid "Minimum child height"
564 msgstr "Minsta höjd på barn"
565
566 #: gtk/gtkbbox.c:125
567 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
568 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:133
571 msgid "Child internal width padding"
572 msgstr "Intern utfyllnad i bredd mellan barn"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:134
575 msgid "Amount to increase child's size on either side"
576 msgstr "Mängd att minska barnens storlek på var sida"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:142
579 msgid "Child internal height padding"
580 msgstr "Intern utfyllnad i höjd mellan barn"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:143
583 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
584 msgstr "Mängd att minska barnens storlek överst och nederst"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:151
587 msgid "Layout style"
588 msgstr "Utseendestil"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:152
591 msgid ""
592 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
593 "edge, start and end"
594 msgstr ""
595 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
596 "kant, start och slut"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:160
599 msgid "Secondary"
600 msgstr "Sekundär"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:161
603 msgid ""
604 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
605 "g., help buttons."
606 msgstr ""
607 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
608 "exempelvis för hjälpknappar."
609
610 #: gtk/gtkbox.c:125
611 msgid "Spacing"
612 msgstr "Mellanrum"
613
614 #: gtk/gtkbox.c:126
615 msgid "The amount of space between children."
616 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
617
618 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
619 msgid "Homogeneous"
620 msgstr "Homogena"
621
622 #: gtk/gtkbox.c:136
623 msgid "Whether the children should all be the same size."
624 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
627 msgid "Label"
628 msgstr "Etikett"
629
630 #: gtk/gtkbutton.c:190
631 msgid ""
632 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
633 "widget."
634 msgstr ""
635 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
636 "etikettwidget."
637
638 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
639 msgid "Use underline"
640 msgstr "Använd understrykning"
641
642 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
643 msgid ""
644 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
645 "for the mnemonic accelerator key"
646 msgstr ""
647 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att "
648 "nästa tecken ska användas som en genvägstangent"
649
650 #: gtk/gtkbutton.c:205
651 msgid "Use stock"
652 msgstr "Använd standard"
653
654 #: gtk/gtkbutton.c:206
655 msgid ""
656 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
657 msgstr ""
658 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
659 "standardobjekt istället för att visas"
660
661 #: gtk/gtkbutton.c:213
662 msgid "Border relief"
663 msgstr "Kantrelief"
664
665 #: gtk/gtkbutton.c:214
666 msgid "The border relief style."
667 msgstr "Reliefstilen på kansten."
668
669 #: gtk/gtkbutton.c:265
670 msgid "Default Spacing"
671 msgstr "Standardmellanrum"
672
673 #: gtk/gtkbutton.c:266
674 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
675 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
676
677 #: gtk/gtkbutton.c:272
678 msgid "Default Outside Spacing"
679 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
680
681 #: gtk/gtkbutton.c:273
682 msgid ""
683 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
684 "border"
685 msgstr ""
686 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
687 "utanför kanten"
688
689 #: gtk/gtkbutton.c:278
690 msgid "Child X Displacement"
691 msgstr "X-förflyttning av barn"
692
693 #: gtk/gtkbutton.c:279
694 msgid ""
695 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
696 msgstr ""
697 "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
698
699 #: gtk/gtkbutton.c:286
700 msgid "Child Y Displacement"
701 msgstr "Y-förflyttning av barn"
702
703 #: gtk/gtkbutton.c:287
704 msgid ""
705 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
706 msgstr ""
707 "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
708
709 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
710 msgid "mode"
711 msgstr "läge"
712
713 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
714 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
715 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
716
717 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
718 msgid "visible"
719 msgstr "synlig"
720
721 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
722 msgid "Display the cell"
723 msgstr "Visa cellen"
724
725 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
726 msgid "xalign"
727 msgstr "xjustering"
728
729 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
730 msgid "The x-align."
731 msgstr "X-justeringen."
732
733 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
734 msgid "yalign"
735 msgstr "yjustering"
736
737 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
738 msgid "The y-align."
739 msgstr "Y-justeringen."
740
741 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
742 msgid "xpad"
743 msgstr "xutfyllnad"
744
745 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
746 msgid "The xpad."
747 msgstr "X-utfyllnaden."
748
749 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
750 msgid "ypad"
751 msgstr "yutfyllnad"
752
753 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
754 msgid "The ypad."
755 msgstr "Y-utfyllnaden."
756
757 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
758 msgid "width"
759 msgstr "bredd"
760
761 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
762 msgid "The fixed width."
763 msgstr "Den fasta bredden."
764
765 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
766 msgid "height"
767 msgstr "höjd"
768
769 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
770 msgid "The fixed height."
771 msgstr "Den fasta höjden."
772
773 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
774 msgid "Is Expander"
775 msgstr "Är expanderare"
776
777 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
778 msgid "Row has children."
779 msgstr "Rad har barn."
780
781 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
782 msgid "Is Expanded"
783 msgstr "Är utökad"
784
785 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
786 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
787 msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad"
788
789 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
790 msgid "Pixbuf Object"
791 msgstr "Pixbuf-objekt"
792
793 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
794 msgid "The pixbuf to render."
795 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
796
797 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
798 msgid "Pixbuf Expander Open"
799 msgstr "Pixbuf-expanderare öppen"
800
801 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
802 msgid "Pixbuf for open expander."
803 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
804
805 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
806 msgid "Pixbuf Expander Closed"
807 msgstr "Pixbuf-expanderare stängd"
808
809 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
810 msgid "Pixbuf for closed expander."
811 msgstr "Pixbuf för närmaste expanderare."
812
813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkprogressbar.c:207
814 msgid "Text"
815 msgstr "Text"
816
817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
818 msgid "Text to render"
819 msgstr "Text att rendera"
820
821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
822 msgid "Markup"
823 msgstr "Markup"
824
825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
826 msgid "Marked up text to render"
827 msgstr "Markup-text att rendera"
828
829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
830 msgid "Attributes"
831 msgstr "Attribut"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
834 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
835 msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren."
836
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
838 msgid "Background color name"
839 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
840
841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
842 msgid "Background color as a string"
843 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
844
845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
846 msgid "Background color"
847 msgstr "Bakgrundsfärg"
848
849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
850 msgid "Background color as a GdkColor"
851 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
852
853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
854 msgid "Foreground color name"
855 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
856
857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
858 msgid "Foreground color as a string"
859 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
860
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
862 msgid "Foreground color"
863 msgstr "Förgrundsfärg"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
866 msgid "Foreground color as a GdkColor"
867 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:448 gtk/gtktexttag.c:277
870 #: gtk/gtktextview.c:548
871 msgid "Editable"
872 msgstr "Redigerbar"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549
875 msgid "Whether the text can be modified by the user"
876 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
879 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
880 msgid "Font"
881 msgstr "Typsnitt"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
884 msgid "Font description as a string"
885 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
888 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
889 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
892 msgid "Font family"
893 msgstr "Typsnittsfamilj"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
896 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
897 msgstr ""
898 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
901 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
902 msgid "Font style"
903 msgstr "Typsnittsstil"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
906 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
907 msgid "Font variant"
908 msgstr "Typsnittsvariant"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
911 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
912 msgid "Font weight"
913 msgstr "Typsnittsvikt"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
916 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
917 msgid "Font stretch"
918 msgstr "Typsnittsbredd"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
921 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
922 msgid "Font size"
923 msgstr "Typsnittsstorlek"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
926 msgid "Font points"
927 msgstr "Typsnittspunkter"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
930 msgid "Font size in points"
931 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
934 msgid "Font scale"
935 msgstr "Typsnittsskalning"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
938 msgid "Font scaling factor"
939 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
942 msgid "Rise"
943 msgstr "Höjning"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
946 msgid ""
947 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
948 msgstr ""
949 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
950 "negativt)"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
953 msgid "Strikethrough"
954 msgstr "Genomstrykning"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
957 msgid "Whether to strike through the text"
958 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
961 msgid "Underline"
962 msgstr "Understruken"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
965 msgid "Style of underline for this text"
966 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
967
968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
969 msgid "Background set"
970 msgstr "Bakgrund inställd"
971
972 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
973 msgid "Whether this tag affects the background color"
974 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
975
976 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
977 msgid "Foreground set"
978 msgstr "Förgrund inställd"
979
980 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
981 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
982 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
985 msgid "Editability set"
986 msgstr "Redigerbarhet inställd"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
989 msgid "Whether this tag affects text editability"
990 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
993 msgid "Font family set"
994 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
997 msgid "Whether this tag affects the font family"
998 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1001 msgid "Font style set"
1002 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1005 msgid "Whether this tag affects the font style"
1006 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1009 msgid "Font variant set"
1010 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1013 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1014 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1017 msgid "Font weight set"
1018 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1021 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1022 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1025 msgid "Font stretch set"
1026 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1029 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1030 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1033 msgid "Font size set"
1034 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1037 msgid "Whether this tag affects the font size"
1038 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1041 msgid "Font scale set"
1042 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1045 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1046 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1049 msgid "Rise set"
1050 msgstr "Höjning inställd"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1053 msgid "Whether this tag affects the rise"
1054 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1057 msgid "Strikethrough set"
1058 msgstr "Genomstrykning inställd"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1061 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1062 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1065 msgid "Underline set"
1066 msgstr "Understrykning inställd"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1069 msgid "Whether this tag affects underlining"
1070 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1073 msgid "Toggle state"
1074 msgstr "Växlingstillstånd"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1077 msgid "The toggle state of the button"
1078 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1081 msgid "Activatable"
1082 msgstr "Aktiverbar"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1085 msgid "The toggle button can be activated"
1086 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1089 msgid "Radio state"
1090 msgstr "Radiotillstånd"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1093 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1094 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1095
1096 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1097 msgid "Indicator Size"
1098 msgstr "Indikatorstorlek"
1099
1100 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1101 msgid "Size of check or radio indicator"
1102 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1103
1104 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1105 msgid "Indicator Spacing"
1106 msgstr "Indikatormellanrum"
1107
1108 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1109 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1110 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1111
1112 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1113 msgid "Active"
1114 msgstr "Aktiv"
1115
1116 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1117 msgid "Whether the menu item is checked."
1118 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1119
1120 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1121 msgid "Inconsistent"
1122 msgstr "Inkonsistent"
1123
1124 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1126 msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas."
1127
1128 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1129 msgid ""
1130 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1131 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1132 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1133 msgstr ""
1134 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg "
1135 "du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna "
1136 "färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1137
1138 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1139 msgid ""
1140 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1141 "it for use in the future."
1142 msgstr ""
1143 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1144 "spara den för framtida bruk."
1145
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:907
1147 msgid "_Save color here"
1148 msgstr "_Spara färgen här"
1149
1150 #: gtk/gtkcolorsel.c:1075
1151 msgid ""
1152 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1153 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1154 msgstr ""
1155 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att "
1156 "ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja "
1157 "\"Spara färg här\"."
1158
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1694
1160 msgid "Has Opacity Control"
1161 msgstr "Har opacitetskontoll"
1162
1163 #: gtk/gtkcolorsel.c:1695
1164 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1165 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1166
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1701
1168 msgid "Has palette"
1169 msgstr "Har palett"
1170
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
1172 msgid "Whether a palette should be used"
1173 msgstr "Huruvida en palett ska visas"
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1708
1176 msgid "Current Color"
1177 msgstr "Aktuell färg"
1178
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
1180 msgid "The current color"
1181 msgstr "Den aktuella färgen"
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1184 msgid "Current Alpha"
1185 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1186
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1188 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1189 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1192 msgid "Custom palette"
1193 msgstr "Anpassad palett"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1196 msgid "Palette to use in the color selector"
1197 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1772
1200 msgid ""
1201 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1202 "lightness of that color using the inner triangle."
1203 msgstr ""
1204 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten "
1205 "eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1800
1208 msgid ""
1209 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1210 "that color."
1211 msgstr ""
1212 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din "
1213 "skärm för att välja den färgen."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1216 msgid "_Hue:"
1217 msgstr "_Nyans:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
1220 msgid "Position on the color wheel."
1221 msgstr "Position på färghjulet."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
1224 msgid "_Saturation:"
1225 msgstr "_Mättnad"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1228 msgid "\"Deepness\" of the color."
1229 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1232 msgid "_Value:"
1233 msgstr "_Värde:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1236 msgid "Brightness of the color."
1237 msgstr "Ljushet på färgen."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1240 msgid "_Red:"
1241 msgstr "_Röd:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1244 msgid "Amount of red light in the color."
1245 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1248 msgid "_Green:"
1249 msgstr "_Grön:"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1252 msgid "Amount of green light in the color."
1253 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1256 msgid "_Blue:"
1257 msgstr "_Blå:"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1260 msgid "Amount of blue light in the color."
1261 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1264 msgid "_Opacity:"
1265 msgstr "_Opacitet:"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1268 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1269 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1272 msgid "Color _Name:"
1273 msgstr "Färg_namn:"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1276 msgid ""
1277 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1278 "such as 'orange' in this entry."
1279 msgstr ""
1280 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1281 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1284 msgid "_Palette"
1285 msgstr "_Palett"
1286
1287 #: gtk/gtkcombo.c:135
1288 msgid "Enable arrow keys"
1289 msgstr "Använd piltangenter"
1290
1291 #: gtk/gtkcombo.c:136
1292 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1293 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1294
1295 #: gtk/gtkcombo.c:142
1296 msgid "Always enable arrows"
1297 msgstr "Använd alltid pilar"
1298
1299 #: gtk/gtkcombo.c:143
1300 msgid ""
1301 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1302 msgstr ""
1303 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1304
1305 #: gtk/gtkcombo.c:149
1306 msgid "Case sensitive"
1307 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1308
1309 #: gtk/gtkcombo.c:150
1310 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1311 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1312
1313 #: gtk/gtkcombo.c:157
1314 msgid "Allow empty"
1315 msgstr "Tillåt tomt"
1316
1317 #: gtk/gtkcombo.c:158
1318 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1319 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1320
1321 #: gtk/gtkcombo.c:165
1322 msgid "Value in list"
1323 msgstr "Värde i lista"
1324
1325 #: gtk/gtkcombo.c:166
1326 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1327 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1328
1329 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1330 msgid "Resize mode"
1331 msgstr "Storleksändringsläge"
1332
1333 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1334 msgid "Specify how resize events are handled"
1335 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1336
1337 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1338 msgid "Border width"
1339 msgstr "Kantbredd"
1340
1341 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1342 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1343 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför containerns barn."
1344
1345 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1346 msgid "Child"
1347 msgstr "Barn"
1348
1349 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1350 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1351 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till containern."
1352
1353 #: gtk/gtkcurve.c:121
1354 msgid "Curve type"
1355 msgstr "Kurvtyp"
1356
1357 #: gtk/gtkcurve.c:122
1358 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1359 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1360
1361 #: gtk/gtkcurve.c:130
1362 msgid "Minimum X"
1363 msgstr "Minsta X"
1364
1365 #: gtk/gtkcurve.c:131
1366 msgid "Minimum possible value for X"
1367 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1368
1369 #: gtk/gtkcurve.c:140
1370 msgid "Maximum X"
1371 msgstr "Största X"
1372
1373 #: gtk/gtkcurve.c:141
1374 msgid "Maximum possible X value."
1375 msgstr "Största möjliga värde för X."
1376
1377 #: gtk/gtkcurve.c:150
1378 msgid "Minimum Y"
1379 msgstr "Minsta Y"
1380
1381 #: gtk/gtkcurve.c:151
1382 msgid "Minimum possible value for Y"
1383 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1384
1385 #: gtk/gtkcurve.c:160
1386 msgid "Maximum Y"
1387 msgstr "Största Y"
1388
1389 #: gtk/gtkcurve.c:161
1390 msgid "Maximum possible value for Y"
1391 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1392
1393 #: gtk/gtkdialog.c:126
1394 msgid "Has separator"
1395 msgstr "Har avskiljare"
1396
1397 #: gtk/gtkdialog.c:127
1398 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1399 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1400
1401 #: gtk/gtkdialog.c:150
1402 msgid "Content area border"
1403 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1404
1405 #: gtk/gtkdialog.c:151
1406 msgid "Width of border around the main dialog area"
1407 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1408
1409 #: gtk/gtkdialog.c:158
1410 msgid "Button spacing"
1411 msgstr "Knappmellanrum"
1412
1413 #: gtk/gtkdialog.c:159
1414 msgid "Spacing between buttons"
1415 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1416
1417 #: gtk/gtkdialog.c:167
1418 msgid "Action area border"
1419 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1420
1421 #: gtk/gtkdialog.c:168
1422 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1423 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1424
1425 #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:360
1426 msgid "Cursor Position"
1427 msgstr "Markörposition"
1428
1429 #: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:361
1430 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1431 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1432
1433 #: gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtklabel.c:370
1434 msgid "Selection Bound"
1435 msgstr "Markeringsgräns"
1436
1437 #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:371
1438 msgid ""
1439 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1440 msgstr ""
1441 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1442
1443 #: gtk/gtkentry.c:449
1444 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1445 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1446
1447 #: gtk/gtkentry.c:456
1448 msgid "Maximum length"
1449 msgstr "Maxlängd"
1450
1451 #: gtk/gtkentry.c:457
1452 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1453 msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
1454
1455 #: gtk/gtkentry.c:465
1456 msgid "Visibility"
1457 msgstr "Synlighet"
1458
1459 #: gtk/gtkentry.c:466
1460 msgid ""
1461 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1462 "mode)"
1463 msgstr ""
1464 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1465 "(lösenordsläge)"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:473
1468 msgid "Has Frame"
1469 msgstr "Har ram"
1470
1471 #: gtk/gtkentry.c:474
1472 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1473 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1474
1475 #: gtk/gtkentry.c:481
1476 msgid "Invisible character"
1477 msgstr "Osynligt tecken"
1478
1479 #: gtk/gtkentry.c:482
1480 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1481 msgstr ""
1482 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i "
1483 "\"lösenordsläge\")"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:489
1486 msgid "Activates default"
1487 msgstr "Aktiverar standard"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:490
1490 msgid ""
1491 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1492 "dialog) when Enter is pressed."
1493 msgstr ""
1494 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1495 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:496
1498 msgid "Width in chars"
1499 msgstr "Bredd i tecken"
1500
1501 #: gtk/gtkentry.c:497
1502 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1503 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1504
1505 #: gtk/gtkentry.c:506
1506 msgid "Scroll offset"
1507 msgstr "Rullningsoffset"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:507
1510 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1511 msgstr ""
1512 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1513
1514 #: gtk/gtkentry.c:517
1515 msgid "The contents of the entry"
1516 msgstr "Innehållet i fältet"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624
1519 msgid "Cursor color"
1520 msgstr "Markörfärg"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625
1523 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1524 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3160
1527 msgid "Select All"
1528 msgstr "Markera allt"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170 gtk/gtktextview.c:5747
1531 msgid "Input Methods"
1532 msgstr "Inmatningsmetoder"
1533
1534 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1535 msgid "Filename"
1536 msgstr "Filnamn"
1537
1538 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1539 msgid "The currently selected filename."
1540 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1541
1542 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1543 msgid "Show file operations"
1544 msgstr "Visa filoperationer"
1545
1546 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1547 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1548 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1549
1550 #. The directories clist
1551 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1552 msgid "Directories"
1553 msgstr "Kataloger"
1554
1555 #. The files clist
1556 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1557 msgid "Files"
1558 msgstr "Filer"
1559
1560 #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
1561 #, c-format
1562 msgid "Directory unreadable: %s"
1563 msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
1564
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:848
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1569 "availible to this program.\n"
1570 "Are you sure that you want to select it?"
1571 msgstr ""
1572 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1573 "tillgänglig för detta program.\n"
1574 "Är du säker på att du vill välja den?"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:978
1577 msgid "Create Dir"
1578 msgstr "Skapa katalog"
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
1581 msgid "Delete File"
1582 msgstr "Ta bort fil"
1583
1584 #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
1585 msgid "Rename File"
1586 msgstr "Byt namn på fil"
1587
1588 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1592 msgstr ""
1593 "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1594
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1239
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1599 "%s"
1600 msgstr ""
1601 "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1602 "%s"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
1605 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1606 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1248
1609 #, c-format
1610 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1611 msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1282
1614 msgid "Create Directory"
1615 msgstr "Skapa katalog"
1616
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1296
1618 msgid "_Directory name:"
1619 msgstr "_Katalognamn:"
1620
1621 #. buttons
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
1623 #: gtk/gtkgamma.c:417
1624 msgid "Cancel"
1625 msgstr "Avbryt"
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1322
1628 msgid "Create"
1629 msgstr "Skapa"
1630
1631 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1632 #, c-format
1633 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1634 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1359
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1640 "%s"
1641 msgstr ""
1642 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1643 "%s"
1644
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
1646 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1647 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1648
1649 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1650 #, c-format
1651 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1652 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1653
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1655 msgid "Delete"
1656 msgstr "Ta bort"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
1659 #, c-format
1660 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1661 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1667 "%s"
1668 msgstr ""
1669 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1670 "%s"
1671
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1676 "%s"
1677 msgstr ""
1678 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1679 "%s"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1682 #, c-format
1683 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1684 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1687 msgid "Rename"
1688 msgstr "Byt namn"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:2036
1691 msgid "Selection: "
1692 msgstr "Markering: "
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:2647
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1698 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1699 msgstr ""
1700 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1701 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:3515
1704 msgid "Name too long"
1705 msgstr "Namnet är för långt"
1706
1707 #: gtk/gtkfilesel.c:3517
1708 msgid "Couldn't convert filename"
1709 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1710
1711 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1712 msgid "Font name"
1713 msgstr "Typsnittsnamn"
1714
1715 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1716 msgid "The X string that represents this font."
1717 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1718
1719 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1720 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1721 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1722
1723 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1724 msgid "Preview text"
1725 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1726
1727 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1728 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1729 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1730
1731 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1732 msgid "_Family:"
1733 msgstr "_Familj:"
1734
1735 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1736 msgid "_Style:"
1737 msgstr "_Stil:"
1738
1739 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1740 msgid "Si_ze:"
1741 msgstr "S_torlek:"
1742
1743 #. create the text entry widget
1744 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1745 msgid "Preview:"
1746 msgstr "Förhandsgranskning:"
1747
1748 #: gtk/gtkfontsel.c:1059
1749 msgid "Font Selection"
1750 msgstr "Typsnittsval"
1751
1752 #: gtk/gtkframe.c:126
1753 msgid "Text of the frame's label."
1754 msgstr "Text på ramens etikett."
1755
1756 #: gtk/gtkframe.c:133
1757 msgid "Label xalign"
1758 msgstr "X-justering på etikett"
1759
1760 #: gtk/gtkframe.c:134
1761 msgid "The horizontal alignment of the label."
1762 msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten."
1763
1764 #: gtk/gtkframe.c:143
1765 msgid "Label yalign"
1766 msgstr "Y-justering på etikett"
1767
1768 #: gtk/gtkframe.c:144
1769 msgid "The vertical alignment of the label."
1770 msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten."
1771
1772 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1773 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1774 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
1775
1776 #: gtk/gtkframe.c:160
1777 msgid "Frame shadow"
1778 msgstr "Ramskugga"
1779
1780 #: gtk/gtkframe.c:161
1781 msgid "Appearance of the frame border."
1782 msgstr "Utseende på ramkanten."
1783
1784 #: gtk/gtkframe.c:169
1785 msgid "Label widget"
1786 msgstr "Etikettwidget"
1787
1788 #: gtk/gtkframe.c:170
1789 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1790 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
1791
1792 #: gtk/gtkgamma.c:396
1793 msgid "Gamma"
1794 msgstr "Gamma"
1795
1796 #: gtk/gtkgamma.c:403
1797 msgid "_Gamma value"
1798 msgstr "_Gammavärde"
1799
1800 #: gtk/gtkgamma.c:423
1801 msgid "OK"
1802 msgstr "OK"
1803
1804 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1805 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1806 msgid "Shadow type"
1807 msgstr "Skuggtyp"
1808
1809 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1810 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1811 msgstr "Utseende på skuggan som omger containern."
1812
1813 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1814 msgid "Handle position"
1815 msgstr "Handtagsposition"
1816
1817 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1818 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1819 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
1820
1821 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1822 msgid "Snap edge"
1823 msgstr "Fäst kant"
1824
1825 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1826 msgid ""
1827 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1828 "handlebox."
1829 msgstr ""
1830 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
1831 "handtaget."
1832
1833 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1834 #. * load it.
1835 #.
1836 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1837 #, c-format
1838 msgid "Error loading icon: %s"
1839 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1840
1841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1842 msgid "Image widget"
1843 msgstr "Bildwidget"
1844
1845 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1846 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1847 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
1848
1849 #. shell and main vbox
1850 #: gtk/gtkinputdialog.c:182
1851 msgid "Input"
1852 msgstr "Inmatning"
1853
1854 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
1855 msgid "No input devices"
1856 msgstr "Inga inmatningsenheter"
1857
1858 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1859 msgid "_Device:"
1860 msgstr "_Enhet:"
1861
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1863 msgid "Disabled"
1864 msgstr "Avstängd"
1865
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1867 msgid "Screen"
1868 msgstr "Mask"
1869
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:252
1871 msgid "Window"
1872 msgstr "Fönster"
1873
1874 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
1875 msgid "_Mode: "
1876 msgstr "_Läge: "
1877
1878 #. The axis listbox
1879 #: gtk/gtkinputdialog.c:291
1880 msgid "_Axes"
1881 msgstr "_Axlar"
1882
1883 #. Keys listbox
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
1885 msgid "_Keys"
1886 msgstr "_Tangenter"
1887
1888 #. We create the save button in any case, so that clients can
1889 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:328
1891 msgid "Save"
1892 msgstr "Spara"
1893
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
1895 msgid "Close"
1896 msgstr "Stäng"
1897
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1899 msgid "X"
1900 msgstr "X"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1903 msgid "Y"
1904 msgstr "Y"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1907 msgid "Pressure"
1908 msgstr "Tryck"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1911 msgid "X Tilt"
1912 msgstr "X-lutning"
1913
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1915 msgid "Y Tilt"
1916 msgstr "Y-lutning"
1917
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1919 msgid "Wheel"
1920 msgstr "Hjul"
1921
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:515
1923 msgid "none"
1924 msgstr "inget"
1925
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
1927 msgid "(disabled)"
1928 msgstr "(avstängd)"
1929
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:578
1931 msgid "(unknown)"
1932 msgstr "(okänd)"
1933
1934 #. and clear button
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:663
1936 msgid "clear"
1937 msgstr "töm"
1938
1939 #: gtk/gtklabel.c:283
1940 msgid "The text of the label."
1941 msgstr "Texten på etiketten."
1942
1943 #: gtk/gtklabel.c:290
1944 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1945 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
1946
1947 #: gtk/gtklabel.c:296
1948 msgid "Use markup"
1949 msgstr "Använd markup"
1950
1951 #: gtk/gtklabel.c:297
1952 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1953 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
1954
1955 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565
1956 msgid "Justification"
1957 msgstr "Justering"
1958
1959 #: gtk/gtklabel.c:312
1960 msgid ""
1961 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1962 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1963 "GtkMisc::xalign for that."
1964 msgstr ""
1965 "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
1966 "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
1967 "det."
1968
1969 #: gtk/gtklabel.c:320
1970 msgid "Pattern"
1971 msgstr "Mönster"
1972
1973 #: gtk/gtklabel.c:321
1974 msgid ""
1975 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1976 "to underline."
1977 msgstr ""
1978 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
1979 "ska understrykas."
1980
1981 #: gtk/gtklabel.c:328
1982 msgid "Line wrap"
1983 msgstr "Radbryt"
1984
1985 #: gtk/gtklabel.c:329
1986 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1987 msgstr ""
1988 "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
1989
1990 #: gtk/gtklabel.c:335
1991 msgid "Selectable"
1992 msgstr "Markerbar"
1993
1994 #: gtk/gtklabel.c:336
1995 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1996 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
1997
1998 #: gtk/gtklabel.c:342
1999 msgid "Mnemonic key"
2000 msgstr "Snabbtangent"
2001
2002 #: gtk/gtklabel.c:343
2003 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2004 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2005
2006 #: gtk/gtklabel.c:351
2007 msgid "Mnemonic widget"
2008 msgstr "Snabbtangentswidget"
2009
2010 #: gtk/gtklabel.c:352
2011 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2012 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2013
2014 #: gtk/gtklayout.c:576
2015 msgid "X position"
2016 msgstr "X-position"
2017
2018 #: gtk/gtklayout.c:577
2019 msgid "X position of child widget"
2020 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2021
2022 #: gtk/gtklayout.c:586
2023 msgid "Y position"
2024 msgstr "Y-position"
2025
2026 #: gtk/gtklayout.c:587
2027 msgid "Y position of child widget"
2028 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2029
2030 #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
2031 msgid "Horizontal adjustment"
2032 msgstr "Horisontell justering"
2033
2034 #: gtk/gtklayout.c:597
2035 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2036 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2037
2038 #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
2039 msgid "Vertical adjustment"
2040 msgstr "Vertikal justering"
2041
2042 #: gtk/gtklayout.c:605
2043 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2044 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2045
2046 #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2047 msgid "Width"
2048 msgstr "Bredd"
2049
2050 #: gtk/gtklayout.c:613
2051 msgid "The width of the layout."
2052 msgstr "Bredden på layouten."
2053
2054 #: gtk/gtklayout.c:621
2055 msgid "Height"
2056 msgstr "Höjd"
2057
2058 #: gtk/gtklayout.c:622
2059 msgid "The height of the layout."
2060 msgstr "Höjden på layouten."
2061
2062 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2063 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2064 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2065 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2066 #.
2067 #: gtk/gtkmain.c:613
2068 msgid "default:LTR"
2069 msgstr "default:LTR"
2070
2071 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2072 msgid "Style of bevel around the menubar"
2073 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2074
2075 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2076 msgid "Internal padding"
2077 msgstr "Intern utfyllnad"
2078
2079 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2080 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2081 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
2082
2083 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2084 msgid "Image/label border"
2085 msgstr "Bild-/etikettkant"
2086
2087 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2088 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2089 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2090
2091 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2092 msgid "Message Type"
2093 msgstr "Meddelandetyp"
2094
2095 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2096 msgid "The type of message"
2097 msgstr "Typen av meddelande"
2098
2099 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2100 msgid "Message Buttons"
2101 msgstr "Meddelandeknappar"
2102
2103 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2104 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2105 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2106
2107 #: gtk/gtkmisc.c:97
2108 msgid "X align"
2109 msgstr "X-justering"
2110
2111 #: gtk/gtkmisc.c:98
2112 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2113 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2114
2115 #: gtk/gtkmisc.c:107
2116 msgid "Y align"
2117 msgstr "Y-justering"
2118
2119 #: gtk/gtkmisc.c:108
2120 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2121 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2122
2123 #: gtk/gtkmisc.c:117
2124 msgid "X pad"
2125 msgstr "X-utfyllnad"
2126
2127 #: gtk/gtkmisc.c:118
2128 msgid ""
2129 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2130 msgstr ""
2131 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2132
2133 #: gtk/gtkmisc.c:127
2134 msgid "Y pad"
2135 msgstr "Y-utfyllnad"
2136
2137 #: gtk/gtkmisc.c:128
2138 msgid ""
2139 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2140 msgstr ""
2141 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2142
2143 #: gtk/gtknotebook.c:327
2144 msgid "Page"
2145 msgstr "Sida"
2146
2147 #: gtk/gtknotebook.c:328
2148 msgid "The index of the current page"
2149 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2150
2151 #: gtk/gtknotebook.c:336
2152 msgid "Tab Position"
2153 msgstr "Flikposition"
2154
2155 #: gtk/gtknotebook.c:337
2156 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2157 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2158
2159 #: gtk/gtknotebook.c:344
2160 msgid "Tab Border"
2161 msgstr "Flikram"
2162
2163 #: gtk/gtknotebook.c:345
2164 msgid "Width of the border around the tab labels"
2165 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2166
2167 #: gtk/gtknotebook.c:353
2168 msgid "Horizontal Tab Border"
2169 msgstr "Horisontell flikram"
2170
2171 #: gtk/gtknotebook.c:354
2172 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2173 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2174
2175 #: gtk/gtknotebook.c:362
2176 msgid "Vertical Tab Border"
2177 msgstr "Vertikal flikram"
2178
2179 #: gtk/gtknotebook.c:363
2180 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2181 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2182
2183 #: gtk/gtknotebook.c:371
2184 msgid "Show Tabs"
2185 msgstr "Visa flikar"
2186
2187 #: gtk/gtknotebook.c:372
2188 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2189 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2190
2191 #: gtk/gtknotebook.c:378
2192 msgid "Show Border"
2193 msgstr "Visa ram"
2194
2195 #: gtk/gtknotebook.c:379
2196 msgid "Whether the border should be shown or not"
2197 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2198
2199 #: gtk/gtknotebook.c:385
2200 msgid "Scrollable"
2201 msgstr "Rullningsbar"
2202
2203 #: gtk/gtknotebook.c:386
2204 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2205 msgstr ""
2206 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2207 "vad som ryms"
2208
2209 #: gtk/gtknotebook.c:392
2210 msgid "Enable Popup"
2211 msgstr "Använd popupmeny"
2212
2213 #: gtk/gtknotebook.c:393
2214 msgid ""
2215 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2216 "you can use to go to a page"
2217 msgstr ""
2218 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2219 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2220
2221 #: gtk/gtknotebook.c:400
2222 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2223 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2224
2225 #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
2226 #, c-format
2227 msgid "Page %u"
2228 msgstr "Sida %u"
2229
2230 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2231 msgid "Menu"
2232 msgstr "Meny"
2233
2234 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2235 msgid "The menu of options"
2236 msgstr "Alternativmenyn"
2237
2238 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2239 msgid "Size of dropdown indicator"
2240 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2241
2242 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2243 msgid "Spacing around indicator"
2244 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2245
2246 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2247 msgid "Position"
2248 msgstr "Position"
2249
2250 #: gtk/gtkpaned.c:121
2251 msgid ""
2252 "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2253 msgstr ""
2254 "Position på panelseparatorn i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2255 "överst)"
2256
2257 #: gtk/gtkpaned.c:129
2258 msgid "Position Set"
2259 msgstr "Inställd position"
2260
2261 #: gtk/gtkpaned.c:130
2262 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2263 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2264
2265 #: gtk/gtkpaned.c:136
2266 msgid "Handle Size"
2267 msgstr "Storlek på handtag"
2268
2269 #: gtk/gtkpaned.c:137
2270 msgid "Width of handle"
2271 msgstr "Bredd på handtag"
2272
2273 #: gtk/gtkrc.c:2721
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2276 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
2277
2278 #: gtk/gtkrc.c:2724
2279 #, c-format
2280 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2281 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2282
2283 #: gtk/gtkrc.c:3133
2284 #, c-format
2285 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2286 msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
2287
2288 #: gtk/gtkpreview.c:129
2289 msgid "Expand"
2290 msgstr "Utöka"
2291
2292 #: gtk/gtkpreview.c:130
2293 msgid ""
2294 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2295 msgstr ""
2296 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2297 "allokerats"
2298
2299 #: gtk/gtkprogress.c:122
2300 msgid "Activity mode"
2301 msgstr "Aktivitetsläge"
2302
2303 #: gtk/gtkprogress.c:123
2304 msgid ""
2305 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2306 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2307 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2308 "take."
2309 msgstr ""
2310 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2311 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. "
2312 "Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det "
2313 "kommer att ta."
2314
2315 #: gtk/gtkprogress.c:130
2316 msgid "Show text"
2317 msgstr "Visa text"
2318
2319 #: gtk/gtkprogress.c:131
2320 msgid "Whether the progress is shown as text"
2321 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2322
2323 #: gtk/gtkprogress.c:138
2324 msgid "Text x alignment"
2325 msgstr "X-justering för text"
2326
2327 #: gtk/gtkprogress.c:139
2328 msgid ""
2329 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2330 "in the progresswidget"
2331 msgstr ""
2332 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2333 "i förloppswidgeten"
2334
2335 #: gtk/gtkprogress.c:147
2336 msgid "Text y alignment"
2337 msgstr "Y-justering för text"
2338
2339 #: gtk/gtkprogress.c:148
2340 msgid ""
2341 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2342 "in the progress widget"
2343 msgstr ""
2344 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2345 "förloppswidgeten"
2346
2347 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
2348 msgid "Adjustment"
2349 msgstr "Justering"
2350
2351 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2352 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2353 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2354
2355 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2356 msgid "Orientation"
2357 msgstr "Orientering"
2358
2359 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2360 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2361 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2362
2363 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2364 msgid "Bar style"
2365 msgstr "Mätarstil"
2366
2367 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2368 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2369 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2370
2371 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2372 msgid "Activity Step"
2373 msgstr "Aktivitetssteg"
2374
2375 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2376 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2377 msgstr ""
2378 "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2379
2380 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2381 msgid "Activity Blocks"
2382 msgstr "Aktivitetsblock"
2383
2384 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2385 msgid ""
2386 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2387 "(Deprecated)"
2388 msgstr ""
2389 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge "
2390 "(föråldrat)"
2391
2392 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2393 msgid "Discrete Blocks"
2394 msgstr "Diskreta block"
2395
2396 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2397 msgid ""
2398 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2399 "style"
2400 msgstr ""
2401 "Antalet diskreta block i förloppsmätaren (när den visas i diskret stil)"
2402
2403 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2404 msgid "Fraction"
2405 msgstr "Andel"
2406
2407 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2408 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2409 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2410
2411 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2412 msgid "Pulse Step"
2413 msgstr "Pulssteg"
2414
2415 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2416 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2417 msgstr ""
2418 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2419 "pulsas"
2420
2421 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2422 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2423 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2424
2425 #: gtk/gtkrange.c:261
2426 msgid "Update policy"
2427 msgstr "Uppdateringspolicy"
2428
2429 #: gtk/gtkrange.c:262
2430 msgid "How the range should be updated on the screen"
2431 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2432
2433 #: gtk/gtkrange.c:271
2434 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2435 msgstr ""
2436 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2437
2438 #: gtk/gtkrange.c:278
2439 msgid "Inverted"
2440 msgstr "Inverterad"
2441
2442 #: gtk/gtkrange.c:279
2443 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2444 msgstr ""
2445 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2446 "intervallvärdet"
2447
2448 #: gtk/gtkrange.c:285
2449 msgid "Slider Width"
2450 msgstr "Bredd på rullningslist"
2451
2452 #: gtk/gtkrange.c:286
2453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2454 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2455
2456 #: gtk/gtkrange.c:293
2457 msgid "Trough Border"
2458 msgstr "Genom kant"
2459
2460 # Förslag mottages tacksamt
2461 #: gtk/gtkrange.c:294
2462 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2463 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2464
2465 #: gtk/gtkrange.c:301
2466 msgid "Stepper Size"
2467 msgstr "Stegstorlek"
2468
2469 #: gtk/gtkrange.c:302
2470 msgid "Length of step buttons at ends"
2471 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2472
2473 #: gtk/gtkrange.c:309
2474 msgid "Stepper Spacing"
2475 msgstr "Stegmellanrum"
2476
2477 #: gtk/gtkrange.c:310
2478 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2479 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2480
2481 #: gtk/gtkruler.c:118
2482 msgid "Lower"
2483 msgstr "Lägre"
2484
2485 #: gtk/gtkruler.c:119
2486 msgid "Lower limit of ruler"
2487 msgstr "Lägre gräns för linjal"
2488
2489 #: gtk/gtkruler.c:128
2490 msgid "Upper"
2491 msgstr "Övre"
2492
2493 #: gtk/gtkruler.c:129
2494 msgid "Upper limit of ruler"
2495 msgstr "Övre gräns för linjal"
2496
2497 #: gtk/gtkruler.c:139
2498 msgid "Position of mark on the ruler"
2499 msgstr "Position för märket på linjalen"
2500
2501 #: gtk/gtkruler.c:148
2502 msgid "Max Size"
2503 msgstr "Maxstorlek"
2504
2505 #: gtk/gtkruler.c:149
2506 msgid "Maximum size of the ruler"
2507 msgstr "Största storlek på linjalen"
2508
2509 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
2510 msgid "Digits"
2511 msgstr "Siffror"
2512
2513 #: gtk/gtkscale.c:149
2514 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2515 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2516
2517 #: gtk/gtkscale.c:158
2518 msgid "Draw Value"
2519 msgstr "Visa värde"
2520
2521 #: gtk/gtkscale.c:159
2522 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2523 msgstr ""
2524 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2525
2526 #: gtk/gtkscale.c:166
2527 msgid "Value Position"
2528 msgstr "Värdeposition"
2529
2530 #: gtk/gtkscale.c:167
2531 msgid "The position in which the current value is displayed"
2532 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2533
2534 #: gtk/gtkscale.c:174
2535 msgid "Slider Length"
2536 msgstr "Längd på rullningslist"
2537
2538 #: gtk/gtkscale.c:175
2539 msgid "Length of scale's slider"
2540 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2541
2542 #: gtk/gtkscale.c:183
2543 msgid "Value spacing"
2544 msgstr "Värdemellanrum"
2545
2546 #: gtk/gtkscale.c:184
2547 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2548 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
2549
2550 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2551 msgid "Minimum Slider Length"
2552 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2553
2554 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2555 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2556 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2557
2558 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2559 msgid "Fixed slider size"
2560 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2561
2562 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2563 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2564 msgstr ""
2565 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta "
2566 "längden"
2567
2568 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2569 msgid "Backward stepper"
2570 msgstr "Baklängesstegare"
2571
2572 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2573 msgid "Display the standard backward arrow button"
2574 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2575
2576 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2577 msgid "Forward stepper"
2578 msgstr "Framåtstegare"
2579
2580 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2581 msgid "Display the standard forward arrow button"
2582 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2583
2584 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2585 msgid "Secondary backward stepper"
2586 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2587
2588 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2589 msgid ""
2590 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2591 msgstr ""
2592 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2593
2594 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2595 msgid "Secondary forward stepper"
2596 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2597
2598 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2599 msgid ""
2600 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2601 msgstr ""
2602 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av "
2603 "rullningslisten"
2604
2605 #: gtk/gtksettings.c:147
2606 msgid "Double Click Time"
2607 msgstr "Tid för dubbelklick"
2608
2609 #: gtk/gtksettings.c:148
2610 msgid ""
2611 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2612 "click (in milliseconds)"
2613 msgstr ""
2614 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
2615 "dubbelklickning (i millisekunder)"
2616
2617 #: gtk/gtksettings.c:155
2618 msgid "Cursor Blink"
2619 msgstr "Markörblinkning"
2620
2621 #: gtk/gtksettings.c:156
2622 msgid "Whether the cursor should blink"
2623 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2624
2625 #: gtk/gtksettings.c:163
2626 msgid "Cursor Blink Time"
2627 msgstr "Blinktid för markör"
2628
2629 #: gtk/gtksettings.c:164
2630 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2631 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2632
2633 #: gtk/gtksettings.c:171
2634 msgid "Split Cursor"
2635 msgstr "Delad markör"
2636
2637 #: gtk/gtksettings.c:172
2638 msgid ""
2639 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2640 "left text"
2641 msgstr ""
2642 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och "
2643 "höger-till-vänster-text"
2644
2645 #: gtk/gtksettings.c:179
2646 msgid "Theme Name"
2647 msgstr "Temanamn"
2648
2649 #: gtk/gtksettings.c:180
2650 msgid "Name of theme RC file to load"
2651 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
2652
2653 #: gtk/gtksettings.c:187
2654 msgid "Key Theme Name"
2655 msgstr "Nyckeltemanamn"
2656
2657 #: gtk/gtksettings.c:188
2658 msgid "Name of key theme RC file to load"
2659 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
2660
2661 #: gtk/gtksettings.c:196
2662 msgid "Menu bar accelerator"
2663 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
2664
2665 #: gtk/gtksettings.c:197
2666 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2667 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
2668
2669 #: gtk/gtksettings.c:205
2670 msgid "Drag threshold"
2671 msgstr "Dragtröskel"
2672
2673 #: gtk/gtksettings.c:206
2674 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2675 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
2676
2677 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
2678 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2679 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
2680
2681 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2682 msgid "Climb Rate"
2683 msgstr "Klättringshastighet"
2684
2685 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
2686 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2687 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
2688
2689 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2690 msgid "The number of decimal places to display"
2691 msgstr "Antalet siffror att visas"
2692
2693 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2694 msgid "Snap to Ticks"
2695 msgstr "Fäst vid tick"
2696
2697 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2698 msgid ""
2699 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2700 "nearest step increment"
2701 msgstr ""
2702 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
2703 "närmaste stegökning"
2704
2705 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2706 msgid "Numeric"
2707 msgstr "Numerisk"
2708
2709 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
2710 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2711 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
2712
2713 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2714 msgid "Wrap"
2715 msgstr "Börja om"
2716
2717 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2718 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2719 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
2720
2721 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2722 msgid "Update Policy"
2723 msgstr "Uppdateringspolicy"
2724
2725 #: gtk/gtkspinbutton.c:267
2726 msgid ""
2727 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2728 msgstr ""
2729 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är "
2730 "giltigt"
2731
2732 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2733 msgid "Value"
2734 msgstr "Värde"
2735
2736 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2737 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2738 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
2739
2740 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2741 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2742 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
2743
2744 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2745 #: gtk/gtkstock.c:267
2746 msgid "Information"
2747 msgstr "Information"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:268
2750 msgid "Warning"
2751 msgstr "Varning"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:269
2754 msgid "Error"
2755 msgstr "Fel"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:270
2758 msgid "Question"
2759 msgstr "Fråga"
2760
2761 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2762 #. * need the mnemonics to be rationalized
2763 #.
2764 #: gtk/gtkstock.c:275
2765 msgid "_Add"
2766 msgstr "_Lägg till"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:276
2769 msgid "_Apply"
2770 msgstr "_Verkställ"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:277
2773 msgid "_Bold"
2774 msgstr "_Fet"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:278
2777 msgid "_Cancel"
2778 msgstr "_Avbryt"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:279
2781 msgid "_CD-Rom"
2782 msgstr "_Cd-rom"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:280
2785 msgid "_Clear"
2786 msgstr "_Töm"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:281
2789 msgid "_Close"
2790 msgstr "S_täng"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:282
2793 msgid "_Convert"
2794 msgstr "_Konvertera"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:283
2797 msgid "_Copy"
2798 msgstr "_Kopiera"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:284
2801 msgid "C_ut"
2802 msgstr "Klipp _ut"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:285
2805 msgid "_Delete"
2806 msgstr "_Ta bort"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:286
2809 msgid "_Execute"
2810 msgstr "_Kör"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:287
2813 msgid "_Find"
2814 msgstr "_Sök"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:288
2817 msgid "Find and _Replace"
2818 msgstr "Sök och _ersätt"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:289
2821 msgid "_Floppy"
2822 msgstr "_Diskett"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:290
2825 msgid "_Bottom"
2826 msgstr "_Nederst"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:291
2829 msgid "_First"
2830 msgstr "_Första"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:292
2833 msgid "_Last"
2834 msgstr "_Sista"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:293
2837 msgid "_Top"
2838 msgstr "_Överst"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:294
2841 msgid "_Back"
2842 msgstr "_Bakåt"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:295
2845 msgid "_Down"
2846 msgstr "_Ned"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:296
2849 msgid "_Forward"
2850 msgstr "_Framåt"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:297
2853 msgid "_Up"
2854 msgstr "_Upp"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:298
2857 msgid "_Help"
2858 msgstr "_Hjälp"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:299
2861 msgid "_Home"
2862 msgstr "_Hem"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:300
2865 msgid "_Index"
2866 msgstr "_Index"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:301
2869 msgid "_Italic"
2870 msgstr "_Kursiv"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:302
2873 msgid "_Jump to"
2874 msgstr "_Hoppa till"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:303
2877 msgid "_Center"
2878 msgstr "_Centrera"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:304
2881 msgid "_Fill"
2882 msgstr "_Fyll"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:305
2885 msgid "_Left"
2886 msgstr "_Vänster"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:306
2889 msgid "_Right"
2890 msgstr "_Höger"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:307
2893 msgid "_New"
2894 msgstr "_Ny"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:308
2897 msgid "_No"
2898 msgstr "_Nej"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:309
2901 msgid "_OK"
2902 msgstr "_OK"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:310
2905 msgid "_Open"
2906 msgstr "_Öppna"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:311
2909 msgid "_Paste"
2910 msgstr "Klistra _in"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:312
2913 msgid "_Preferences"
2914 msgstr "_Inställningar"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:313
2917 msgid "_Print"
2918 msgstr "Skriv _ut"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:314
2921 msgid "Print Pre_view"
2922 msgstr "_Förhandsgranska"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:315
2925 msgid "_Properties"
2926 msgstr "_Egenskaper"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:316
2929 msgid "_Quit"
2930 msgstr "_Avsluta"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:317
2933 msgid "_Redo"
2934 msgstr "_Gör om"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:318
2937 msgid "_Refresh"
2938 msgstr "_Uppdatera"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:319
2941 msgid "_Remove"
2942 msgstr "_Ta bort"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:320
2945 msgid "_Revert"
2946 msgstr "_Återställ"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:321
2949 msgid "_Save"
2950 msgstr "_Spara"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:322
2953 msgid "Save _As"
2954 msgstr "Spara so_m"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:323
2957 msgid "_Color"
2958 msgstr "_Färg"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:324
2961 msgid "_Font"
2962 msgstr "_Typsnitt"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:325
2965 msgid "_Ascending"
2966 msgstr "_Stigande"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:326
2969 msgid "_Descending"
2970 msgstr "_Fallande"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:327
2973 msgid "_Spell Check"
2974 msgstr "_Stavningskontrollera"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:328
2977 msgid "_Stop"
2978 msgstr "_Stopp"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:329
2981 msgid "_Strikethrough"
2982 msgstr "_Genomstryk"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:330
2985 msgid "_Undelete"
2986 msgstr "_Återskapa"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:331
2989 msgid "_Underline"
2990 msgstr "_Understryk"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:332
2993 msgid "_Undo"
2994 msgstr "_Ångra"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:333
2997 msgid "_Yes"
2998 msgstr "_Ja"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:334
3001 #, c-format
3002 msgid "Zoom _100%"
3003 msgstr "Zooma _100%"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:335
3006 msgid "Zoom to _Fit"
3007 msgstr "Zooma så att det _passar"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:336
3010 msgid "Zoom _In"
3011 msgstr "Zooma _in"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:337
3014 msgid "Zoom _Out"
3015 msgstr "Zooma _ut"
3016
3017 #: gtk/gtktable.c:156
3018 msgid "Rows"
3019 msgstr "Rader"
3020
3021 #: gtk/gtktable.c:157
3022 msgid "The number of rows in the table"
3023 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3024
3025 #: gtk/gtktable.c:165
3026 msgid "Columns"
3027 msgstr "Kolumner"
3028
3029 #: gtk/gtktable.c:166
3030 msgid "The number of columns in the table"
3031 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3032
3033 #: gtk/gtktable.c:174
3034 msgid "Row spacing"
3035 msgstr "Radmellanrum"
3036
3037 #: gtk/gtktable.c:175
3038 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3039 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3040
3041 #: gtk/gtktable.c:183
3042 msgid "Column spacing"
3043 msgstr "Kolumnmellanrum"
3044
3045 #: gtk/gtktable.c:184
3046 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3047 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3048
3049 #: gtk/gtktable.c:192
3050 msgid "Homogenous"
3051 msgstr "Homogena"
3052
3053 #: gtk/gtktable.c:193
3054 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3055 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3056
3057 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
3058 msgid "Horizontal Adjustment"
3059 msgstr "Horisontell justering"
3060
3061 #: gtk/gtktext.c:605
3062 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3063 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3064
3065 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
3066 msgid "Vertical Adjustment"
3067 msgstr "Vertikal justering"
3068
3069 #: gtk/gtktext.c:613
3070 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3071 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3072
3073 #: gtk/gtktext.c:620
3074 msgid "Line Wrap"
3075 msgstr "Radbryt"
3076
3077 #: gtk/gtktext.c:621
3078 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3079 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3080
3081 #: gtk/gtktext.c:628
3082 msgid "Word Wrap"
3083 msgstr "Ordbryt"
3084
3085 #: gtk/gtktext.c:629
3086 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3087 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3088
3089 #: gtk/gtktexttag.c:199
3090 msgid "Tag name"
3091 msgstr "Taggnamn"
3092
3093 #: gtk/gtktexttag.c:200
3094 msgid "Name used to refer to the text tag"
3095 msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
3096
3097 #: gtk/gtktexttag.c:225
3098 msgid "Background full height"
3099 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3100
3101 #: gtk/gtktexttag.c:226
3102 msgid ""
3103 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3104 "of the tagged characters"
3105 msgstr ""
3106 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3107 "taggade tecknen"
3108
3109 #: gtk/gtktexttag.c:234
3110 msgid "Background stipple mask"
3111 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3112
3113 #: gtk/gtktexttag.c:235
3114 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3115 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3116
3117 #: gtk/gtktexttag.c:260
3118 msgid "Foreground stipple mask"
3119 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3120
3121 #: gtk/gtktexttag.c:261
3122 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3123 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3124
3125 #: gtk/gtktexttag.c:268
3126 msgid "Text direction"
3127 msgstr "Textriktning"
3128
3129 #: gtk/gtktexttag.c:269
3130 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3131 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3132
3133 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566
3134 msgid "Left, right, or center justification"
3135 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3136
3137 #: gtk/gtktexttag.c:387
3138 msgid "Language"
3139 msgstr "Språk"
3140
3141 #: gtk/gtktexttag.c:388
3142 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3143 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
3144
3145 #: gtk/gtktexttag.c:395
3146 msgid "Left margin"
3147 msgstr "Vänstermarginal"
3148
3149 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575
3150 msgid "Width of the left margin in pixels"
3151 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3152
3153 #: gtk/gtktexttag.c:405
3154 msgid "Right margin"
3155 msgstr "Högermarginal"
3156
3157 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585
3158 msgid "Width of the right margin in pixels"
3159 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3160
3161 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594
3162 msgid "Indent"
3163 msgstr "Gör indrag"
3164
3165 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595
3166 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3167 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3168
3169 #: gtk/gtktexttag.c:437
3170 msgid "Pixels above lines"
3171 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3172
3173 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519
3174 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3175 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3176
3177 #: gtk/gtktexttag.c:447
3178 msgid "Pixels below lines"
3179 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3180
3181 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529
3182 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3183 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3184
3185 #: gtk/gtktexttag.c:457
3186 msgid "Pixels inside wrap"
3187 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3188
3189 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539
3190 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3191 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3192
3193 #: gtk/gtktexttag.c:484
3194 msgid "Wrap mode"
3195 msgstr "Automatisk radbrytning"
3196
3197 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557
3198 msgid ""
3199 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3200 msgstr ""
3201 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3202 "mellan tecken"
3203
3204 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604
3205 msgid "Tabs"
3206 msgstr "Tabbsteg"
3207
3208 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605
3209 msgid "Custom tabs for this text"
3210 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3211
3212 #: gtk/gtktexttag.c:502
3213 msgid "Invisible"
3214 msgstr "Osynlig"
3215
3216 #: gtk/gtktexttag.c:503
3217 msgid "Whether this text is hidden"
3218 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3219
3220 #: gtk/gtktexttag.c:516
3221 msgid "Background full height set"
3222 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3223
3224 #: gtk/gtktexttag.c:517
3225 msgid "Whether this tag affects background height"
3226 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3227
3228 #: gtk/gtktexttag.c:520
3229 msgid "Background stipple set"
3230 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3231
3232 #: gtk/gtktexttag.c:521
3233 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3234 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3235
3236 #: gtk/gtktexttag.c:528
3237 msgid "Foreground stipple set"
3238 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3239
3240 #: gtk/gtktexttag.c:529
3241 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3242 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3243
3244 #: gtk/gtktexttag.c:564
3245 msgid "Justification set"
3246 msgstr "Justering inställd"
3247
3248 #: gtk/gtktexttag.c:565
3249 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3250 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3251
3252 #: gtk/gtktexttag.c:568
3253 msgid "Language set"
3254 msgstr "Språk inställt"
3255
3256 #: gtk/gtktexttag.c:569
3257 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3258 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3259
3260 #: gtk/gtktexttag.c:572
3261 msgid "Left margin set"
3262 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3263
3264 #: gtk/gtktexttag.c:573
3265 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3266 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3267
3268 #: gtk/gtktexttag.c:576
3269 msgid "Indent set"
3270 msgstr "Indrag inställt"
3271
3272 #: gtk/gtktexttag.c:577
3273 msgid "Whether this tag affects indentation"
3274 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3275
3276 #: gtk/gtktexttag.c:584
3277 msgid "Pixels above lines set"
3278 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3279
3280 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3281 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3282 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3283
3284 #: gtk/gtktexttag.c:588
3285 msgid "Pixels below lines set"
3286 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3287
3288 #: gtk/gtktexttag.c:592
3289 msgid "Pixels inside wrap set"
3290 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3291
3292 #: gtk/gtktexttag.c:593
3293 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3294 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
3295
3296 #: gtk/gtktexttag.c:600
3297 msgid "Right margin set"
3298 msgstr "Högermarginal inställd"
3299
3300 #: gtk/gtktexttag.c:601
3301 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3302 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
3303
3304 #: gtk/gtktexttag.c:608
3305 msgid "Wrap mode set"
3306 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
3307
3308 #: gtk/gtktexttag.c:609
3309 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3310 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
3311
3312 #: gtk/gtktexttag.c:612
3313 msgid "Tabs set"
3314 msgstr "Tabbsteg inställt"
3315
3316 #: gtk/gtktexttag.c:613
3317 msgid "Whether this tag affects tabs"
3318 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
3319
3320 #: gtk/gtktexttag.c:616
3321 msgid "Invisible set"
3322 msgstr "Osynlig inställd"
3323
3324 #: gtk/gtktexttag.c:617
3325 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3326 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
3327
3328 #: gtk/gtktextview.c:518
3329 msgid "Pixels Above Lines"
3330 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3331
3332 #: gtk/gtktextview.c:528
3333 msgid "Pixels Below Lines"
3334 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3335
3336 #: gtk/gtktextview.c:538
3337 msgid "Pixels Inside Wrap"
3338 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3339
3340 #: gtk/gtktextview.c:556
3341 msgid "Wrap Mode"
3342 msgstr "Radbrytningsläge"
3343
3344 #: gtk/gtktextview.c:574
3345 msgid "Left Margin"
3346 msgstr "Vänstermarginal"
3347
3348 #: gtk/gtktextview.c:584
3349 msgid "Right Margin"
3350 msgstr "Högermarginal"
3351
3352 #: gtk/gtktextview.c:612
3353 msgid "Cursor Visible"
3354 msgstr "Synlig markör"
3355
3356 #: gtk/gtktextview.c:613
3357 msgid "If the insertion cursor is shown"
3358 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
3359
3360 #: gtk/gtkthemes.c:71
3361 #, c-format
3362 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3363 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3364
3365 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3366 msgid "--- No Tip ---"
3367 msgstr "--- Inget tips ---"
3368
3369 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3370 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3371 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
3372
3373 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3374 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3375 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
3376
3377 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3378 msgid "Draw Indicator"
3379 msgstr "Rita indikator"
3380
3381 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3382 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3383 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
3384
3385 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3386 msgid "The orientation of the toolbar"
3387 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
3388
3389 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3390 msgid "Toolbar Style"
3391 msgstr "Stil på verktygsrad"
3392
3393 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3394 msgid "How to draw the toolbar"
3395 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
3396
3397 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3398 msgid "Spacer size"
3399 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3400
3401 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3402 msgid "Size of spacers"
3403 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3404
3405 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3406 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3407 msgstr ""
3408 "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
3409
3410 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3411 msgid "Space style"
3412 msgstr "Stil på utfyllnad"
3413
3414 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3415 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3416 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
3417
3418 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3419 msgid "Button relief"
3420 msgstr "Knapprelief"
3421
3422 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3423 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3424 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
3425
3426 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3427 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3428 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
3429
3430 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3431 msgid "Toolbar style"
3432 msgstr "Stil på verktygsrad"
3433
3434 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3435 msgid ""
3436 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3437 msgstr ""
3438 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
3439 "ikoner, osv."
3440
3441 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3442 msgid "Toolbar icon size"
3443 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
3444
3445 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3446 msgid "Size of icons in default toolbars"
3447 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
3448
3449 #: gtk/gtktreeview.c:498
3450 msgid "TreeView Model"
3451 msgstr "Trädvymodell"
3452
3453 #: gtk/gtktreeview.c:499
3454 msgid "The model for the tree view"
3455 msgstr "Modell för trädvyn"
3456
3457 #: gtk/gtktreeview.c:507
3458 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3459 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
3460
3461 #: gtk/gtktreeview.c:515
3462 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3463 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
3464
3465 #: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
3466 msgid "Visible"
3467 msgstr "Synlig"
3468
3469 #: gtk/gtktreeview.c:523
3470 msgid "Show the column header buttons"
3471 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
3472
3473 #: gtk/gtktreeview.c:530
3474 msgid "Headers Clickable"
3475 msgstr "Huvuden är klickbara"
3476
3477 #: gtk/gtktreeview.c:531
3478 msgid "Column headers respond to click events"
3479 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
3480
3481 #: gtk/gtktreeview.c:538
3482 msgid "Expander Column"
3483 msgstr "Expanderarkolumn"
3484
3485 #: gtk/gtktreeview.c:539
3486 msgid "Set the column for the expander column"
3487 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
3488
3489 #: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
3490 msgid "Reorderable"
3491 msgstr "Omarrangeringsbar"
3492
3493 #: gtk/gtktreeview.c:547
3494 msgid "View is reorderable"
3495 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
3496
3497 #: gtk/gtktreeview.c:554
3498 msgid "Rules Hint"
3499 msgstr "Regeltips"
3500
3501 #: gtk/gtktreeview.c:555
3502 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3503 msgstr ""
3504 "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
3505
3506 #: gtk/gtktreeview.c:562
3507 msgid "Enable Search"
3508 msgstr "Använd sökning"
3509
3510 #: gtk/gtktreeview.c:563
3511 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3512 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
3513
3514 #: gtk/gtktreeview.c:570
3515 msgid "Search Column"
3516 msgstr "Sök kolumn"
3517
3518 #: gtk/gtktreeview.c:571
3519 msgid "Model column to search through when searching through code"
3520 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
3521
3522 #: gtk/gtktreeview.c:584
3523 msgid "Expander Size"
3524 msgstr "Storlek på expanderare"
3525
3526 #: gtk/gtktreeview.c:585
3527 msgid "Size of the expander arrow."
3528 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
3529
3530 #: gtk/gtktreeview.c:593
3531 msgid "Vertical Separator Width"
3532 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
3533
3534 #: gtk/gtktreeview.c:594
3535 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3536 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
3537
3538 #: gtk/gtktreeview.c:602
3539 msgid "Horizontal Separator Width"
3540 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
3541
3542 #: gtk/gtktreeview.c:603
3543 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3544 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
3545
3546 #: gtk/gtktreeview.c:611
3547 msgid "Allow Rules"
3548 msgstr "Tillåt linjaler"
3549
3550 #: gtk/gtktreeview.c:612
3551 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3552 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
3553
3554 #: gtk/gtktreeview.c:618
3555 msgid "Indent Expanders"
3556 msgstr "Indentera expanderare"
3557
3558 #: gtk/gtktreeview.c:619
3559 msgid "Make the expanders indented."
3560 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
3561
3562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3563 msgid "Whether to display the column"
3564 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
3565
3566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
3567 msgid "Resizable"
3568 msgstr "Storleksändringsbar"
3569
3570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3571 msgid "Column is user-resizable"
3572 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
3573
3574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
3575 msgid "Current width of the column"
3576 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
3577
3578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3579 msgid "Sizing"
3580 msgstr "Storleksändring"
3581
3582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3583 msgid "Resize mode of the column"
3584 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
3585
3586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3587 msgid "Fixed Width"
3588 msgstr "Fast bredd"
3589
3590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3591 msgid "Current fixed width of the column"
3592 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
3593
3594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3595 msgid "Minimum Width"
3596 msgstr "Minsta bredd"
3597
3598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3599 msgid "Minimum allowed width of the column"
3600 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
3601
3602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3603 msgid "Maximum Width"
3604 msgstr "Största bredd"
3605
3606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3607 msgid "Maximum allowed width of the column"
3608 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
3609
3610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
3611 msgid "Title"
3612 msgstr "Titel"
3613
3614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3615 msgid "Title to appear in column header"
3616 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
3617
3618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3619 msgid "Clickable"
3620 msgstr "Klickbar"
3621
3622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3623 msgid "Whether the header can be clicked"
3624 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
3625
3626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
3627 msgid "Widget"
3628 msgstr "Widget"
3629
3630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3631 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3632 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
3633
3634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3635 msgid "Alignment"
3636 msgstr "Justering"
3637
3638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3639 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3640 msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget"
3641
3642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3643 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3644 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
3645
3646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
3647 msgid "Sort indicator"
3648 msgstr "Sorteringsindikator"
3649
3650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3651 msgid "Whether to show a sort indicator"
3652 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
3653
3654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3655 msgid "Sort order"
3656 msgstr "Sorteringsordning"
3657
3658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3659 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3660 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
3661
3662 #: gtk/gtkviewport.c:133
3663 msgid ""
3664 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3665 "this viewport."
3666 msgstr ""
3667 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för "
3668 "denna skrivbordsvy."
3669
3670 #: gtk/gtkviewport.c:141
3671 msgid ""
3672 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3673 "this viewport."
3674 msgstr ""
3675 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för "
3676 "denna skrivbordsvy."
3677
3678 #: gtk/gtkviewport.c:149
3679 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3680 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
3681
3682 #: gtk/gtkwidget.c:394
3683 msgid "Widget name"
3684 msgstr "Widgetnamn"
3685
3686 #: gtk/gtkwidget.c:395
3687 msgid "The name of the widget"
3688 msgstr "Namnen på widgeten"
3689
3690 #: gtk/gtkwidget.c:401
3691 msgid "Parent widget"
3692 msgstr "Förälderwidget"
3693
3694 #: gtk/gtkwidget.c:402
3695 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3696 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en containerwidget."
3697
3698 #: gtk/gtkwidget.c:409
3699 msgid "Width request"
3700 msgstr "Breddbegäran"
3701
3702 #: gtk/gtkwidget.c:410
3703 msgid ""
3704 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3705 "used."
3706 msgstr ""
3707 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran "
3708 "ska användas."
3709
3710 #: gtk/gtkwidget.c:418
3711 msgid "Height request"
3712 msgstr "Höjdbegäran"
3713
3714 #: gtk/gtkwidget.c:419
3715 msgid ""
3716 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3717 "be used."
3718 msgstr ""
3719 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran "
3720 "ska användas."
3721
3722 #: gtk/gtkwidget.c:428
3723 msgid "Whether the widget is visible"
3724 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
3725
3726 #: gtk/gtkwidget.c:434
3727 msgid "Sensitive"
3728 msgstr "Känslig"
3729
3730 #: gtk/gtkwidget.c:435
3731 msgid "Whether the widget responds to input"
3732 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
3733
3734 #: gtk/gtkwidget.c:441
3735 msgid "Application paintable"
3736 msgstr "Programmet kan rita"
3737
3738 #: gtk/gtkwidget.c:442
3739 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3740 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
3741
3742 #: gtk/gtkwidget.c:448
3743 msgid "Can focus"
3744 msgstr "Kan få fokus"
3745
3746 #: gtk/gtkwidget.c:449
3747 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3748 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
3749
3750 #: gtk/gtkwidget.c:455
3751 msgid "Has focus"
3752 msgstr "Har fokus"
3753
3754 #: gtk/gtkwidget.c:456
3755 msgid "Whether the widget has the input focus"
3756 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
3757
3758 #: gtk/gtkwidget.c:462
3759 msgid "Can default"
3760 msgstr "Kan vara standard"
3761
3762 #: gtk/gtkwidget.c:463
3763 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3764 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
3765
3766 #: gtk/gtkwidget.c:469
3767 msgid "Has default"
3768 msgstr "Har standard"
3769
3770 #: gtk/gtkwidget.c:470
3771 msgid "Whether the widget is the default widget"
3772 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
3773
3774 #: gtk/gtkwidget.c:476
3775 msgid "Receives default"
3776 msgstr "Mottar standard"
3777
3778 #: gtk/gtkwidget.c:477
3779 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3780 msgstr ""
3781 "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
3782
3783 #: gtk/gtkwidget.c:483
3784 msgid "Composite child"
3785 msgstr "Sammansatt barn"
3786
3787 #: gtk/gtkwidget.c:484
3788 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3789 msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar"
3790
3791 #: gtk/gtkwidget.c:490
3792 msgid "Style"
3793 msgstr "Stil"
3794
3795 #: gtk/gtkwidget.c:491
3796 msgid ""
3797 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3798 "(colors etc)."
3799 msgstr ""
3800 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
3801 "(färger osv)."
3802
3803 #: gtk/gtkwidget.c:497
3804 msgid "Events"
3805 msgstr "Händelser"
3806
3807 #: gtk/gtkwidget.c:498
3808 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3809 msgstr ""
3810 "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
3811
3812 #: gtk/gtkwidget.c:505
3813 msgid "Extension events"
3814 msgstr "Utökningshändelser"
3815
3816 #: gtk/gtkwidget.c:506
3817 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3818 msgstr ""
3819 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
3820
3821 #: gtk/gtkwidget.c:1053
3822 msgid "Interior Focus"
3823 msgstr "Interiörfokus"
3824
3825 #: gtk/gtkwidget.c:1054
3826 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3827 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
3828
3829 #: gtk/gtkwidget.c:1060
3830 msgid "Focus linewidth"
3831 msgstr "Fokuslinjebredd"
3832
3833 #: gtk/gtkwidget.c:1061
3834 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
3835 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
3836
3837 #: gtk/gtkwidget.c:1067
3838 msgid "Focus line dash pattern"
3839 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
3840
3841 #: gtk/gtkwidget.c:1068
3842 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
3843 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
3844
3845 #: gtk/gtkwidget.c:1073
3846 msgid "Focus padding"
3847 msgstr "Fokusmellanrum"
3848
3849 #: gtk/gtkwidget.c:1074
3850 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
3851 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
3852
3853 #: gtk/gtkwindow.c:359
3854 msgid "Window Type"
3855 msgstr "Fönstertyp"
3856
3857 #: gtk/gtkwindow.c:360
3858 msgid "The type of the window"
3859 msgstr "Typen av fönster"
3860
3861 #: gtk/gtkwindow.c:369
3862 msgid "Window Title"
3863 msgstr "Fönstertitel"
3864
3865 #: gtk/gtkwindow.c:370
3866 msgid "The title of the window"
3867 msgstr "Titeln på fönstret"
3868
3869 #: gtk/gtkwindow.c:377
3870 msgid "Allow Shrink"
3871 msgstr "Tillåt krympning"
3872
3873 #: gtk/gtkwindow.c:379
3874 #, no-c-format
3875 msgid ""
3876 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3877 "time a bad idea."
3878 msgstr ""
3879 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT "
3880 "är en dum idé i 99% av fallen."
3881
3882 #: gtk/gtkwindow.c:386
3883 msgid "Allow Grow"
3884 msgstr "Tillåt växning"
3885
3886 #: gtk/gtkwindow.c:387
3887 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3888 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
3889
3890 #: gtk/gtkwindow.c:395
3891 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3892 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
3893
3894 #: gtk/gtkwindow.c:402
3895 msgid "Modal"
3896 msgstr "Modal"
3897
3898 #: gtk/gtkwindow.c:403
3899 msgid ""
3900 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3901 "up)."
3902 msgstr ""
3903 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara då detta "
3904 "fönster visas)."
3905
3906 #: gtk/gtkwindow.c:410
3907 msgid "Window Position"
3908 msgstr "Fönsterposition"
3909
3910 #: gtk/gtkwindow.c:411
3911 msgid "The initial position of the window."
3912 msgstr "Den initiala positionen på fönstret."
3913
3914 #: gtk/gtkwindow.c:419
3915 msgid "Default Width"
3916 msgstr "Standardbredd"
3917
3918 #: gtk/gtkwindow.c:420
3919 msgid ""
3920 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3921 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3922
3923 #: gtk/gtkwindow.c:429
3924 msgid "Default Height"
3925 msgstr "Standardhöjd"
3926
3927 #: gtk/gtkwindow.c:430
3928 msgid ""
3929 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3930 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3931
3932 #: gtk/gtkwindow.c:439
3933 msgid "Destroy with Parent"
3934 msgstr "Förstör med förälder"
3935
3936 #: gtk/gtkwindow.c:440
3937 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3938 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
3939
3940 #: gtk/gtkwindow.c:447
3941 msgid "Icon"
3942 msgstr "Ikon"
3943
3944 #: gtk/gtkwindow.c:448
3945 msgid "Icon for this window"
3946 msgstr "Ikon för detta fönster"
3947
3948 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3949 msgid "Mode"
3950 msgstr "Läge"
3951
3952 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3953 msgid ""
3954 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3955 "its component widgets."
3956 msgstr ""
3957 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3958 "komponentwidgetar."
3959
3960 #. ID
3961 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3962 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3963 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
3964
3965 #. ID
3966 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3967 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3968 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
3969
3970 #. ID
3971 #: modules/input/imipa.c:144
3972 msgid "IPA"
3973 msgstr "IPA"
3974
3975 #. ID
3976 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3977 msgid "Thai (Broken)"
3978 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
3979
3980 #. ID
3981 #: modules/input/imviqr.c:243
3982 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3983 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imxim.c:27
3987 msgid "X Input Method"
3988 msgstr "X-inmatningsmetod"
3989
3990 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
3991 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
3992
3993 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
3994 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
3995
3996 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
3997 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
3998
3999 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4000 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
4001
4002 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4003 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
4004
4005 #~ msgid "Text Position"
4006 #~ msgstr "Textposition"
4007
4008 #~ msgid "Cut"
4009 #~ msgstr "Klipp ut"
4010
4011 #~ msgid "Copy"
4012 #~ msgstr "Kopiera"
4013
4014 #~ msgid "Paste"
4015 #~ msgstr "Klistra in"
4016
4017 #~ msgid "Line Height"
4018 #~ msgstr "Radhöjd"
4019
4020 #~ msgid "The height of a line"
4021 #~ msgstr "Höjden på en rad"
4022
4023 #~ msgid "Column Width"
4024 #~ msgstr "Kolumnbredd"
4025
4026 #~ msgid "The width of a column"
4027 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
4028
4029 #~ msgid "can_activate"
4030 #~ msgstr "kan_aktivera"
4031
4032 #~ msgid "Cell can get activate events."
4033 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
4034
4035 #~ msgid "Pixbuf location"
4036 #~ msgstr "Pixbuf-position"
4037
4038 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4039 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
4040
4041 #~ msgid "pixbuf xalign"
4042 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
4043
4044 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4045 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
4046
4047 #~ msgid "pixbuf yalign"
4048 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
4049
4050 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4051 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
4052
4053 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4054 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
4055
4056 #~ msgid "pixbuf ypad"
4057 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
4058
4059 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4060 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
4061
4062 #~ msgid "Image data is partially missing"
4063 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4067 #~ "somehow."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts "
4070 #~ "på något sätt."
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
4076
4077 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4078 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4082 #~ "corrupted"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på "
4085 #~ "på något sätt"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4089 #~ "data was corrupted"
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
4092 #~ "skadades på något sätt"
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4096 #~ "corrupted"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
4099 #~ "något sätt"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4103 #~ "applications to free memory."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
4106 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
4107
4108 #~ msgid "Image contained no data."
4109 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
4110
4111 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4112 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4116 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
4117
4118 #~ msgid "Cell renderer"
4119 #~ msgstr "Cellrenderare"
4120
4121 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
4122 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
4123
4124 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
4127
4128 #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
4129 #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
4130
4131 #~ msgid "He_x Value:"
4132 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"