]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-06 02:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-06 02:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
90 #, c-format
91 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
92 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
98 "s"
99 msgstr ""
100 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
101 "har sparats korrekt: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
104 #, c-format
105 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
106 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
112 "but didn't give a reason for the failure"
113 msgstr ""
114 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
115 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
118 msgid "Number of Channels"
119 msgstr "Antal kanaler"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
122 msgid "The number of samples per pixel"
123 msgstr "Antal prov per bildpunkt"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
126 msgid "Colorspace"
127 msgstr "Färgrymd"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
130 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
131 msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
134 msgid "Has Alpha"
135 msgstr "Har alfa"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
138 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
139 msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
142 msgid "Bits per Sample"
143 msgstr "Bitar per prov"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
146 msgid "The number of bits per sample"
147 msgstr "Antalet bitar per prov"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
150 msgid "Width"
151 msgstr "Bredd"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
154 msgid "The number of columns of the pixbuf"
155 msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
158 msgid "Height"
159 msgstr "Höjd"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
162 msgid "The number of rows of the pixbuf"
163 msgstr "Antalet rader i pixbufen"
164
165 # Osäker
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
167 msgid "Rowstride"
168 msgstr "Radhöjd"
169
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
171 msgid ""
172 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
173 msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
174
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
176 msgid "Pixels"
177 msgstr "Bildpunkter"
178
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
180 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
181 msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
182
183 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
184 msgid "Image header corrupt"
185 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
186
187 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
188 msgid "Image format unknown"
189 msgstr "Bildformatet är okänt"
190
191 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
192 msgid "Image pixel data corrupt"
193 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
194
195 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
196 #, c-format
197 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
198 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
199 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
200 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
203 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
204 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
207 msgid "Unsupported animation type"
208 msgstr "Animationstypen stöds inte"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
211 msgid "Invalid header in animation"
212 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
215 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
216 msgid "Not enough memory to load animation"
217 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
220 msgid "Malformed chunk in animation"
221 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
224 msgid "The ANI image format"
225 msgstr "Bildformatet ANI"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
228 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
229 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
232 msgid "BMP image has unsupported header size"
233 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
236 msgid "BMP image has bogus header data"
237 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
240 msgid "The BMP image format"
241 msgstr "Bildformatet BMP"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
244 #, c-format
245 msgid "Failure reading GIF: %s"
246 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
249 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
250 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
253 #, c-format
254 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
255 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
258 msgid "Stack overflow"
259 msgstr "Stackspill"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
262 msgid "GIF image loader can't understand this image."
263 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
266 msgid "Bad code encountered"
267 msgstr "Felaktig kod påträffades"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
270 msgid "Circular table entry in GIF file"
271 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
275 msgid "Not enough memory to load GIF file"
276 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
279 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
280 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
287 #, c-format
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
292 msgid ""
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
294 "colormap."
295 msgstr ""
296 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
297 "färgkarta."
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "Bildformatet GIF"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
309 msgid "Not enough memory to load icon"
310 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
313 msgid "Invalid header in icon"
314 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
315
316 # SUN CHANGED MESSAGE
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
318 msgid "Icon has zero width"
319 msgstr "Ikonens bredd är noll"
320
321 # SUN CHANGED MESSAGE
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "Ikonens höjd är noll"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
327 msgid "Compressed icons are not supported"
328 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
331 msgid "Unsupported icon type"
332 msgstr "Ikontypen stöds inte"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
335 msgid "Not enough memory to load ICO file"
336 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
339 msgid "Image too large to be saved as ICO"
340 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
343 msgid "Cursor hotspot outside image"
344 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
347 #, c-format
348 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
349 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
352 msgid "The ICO image format"
353 msgstr "Bildformatet ICO"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
356 #, c-format
357 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
358 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
361 msgid ""
362 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
363 "memory"
364 msgstr ""
365 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
366 "program för att frigöra minne"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
369 #, c-format
370 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
371 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
374 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
375 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
381 "parsed."
382 msgstr ""
383 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
384 "inte tolkas."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
390 msgstr ""
391 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
392 "tillåtet."
393
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
395 msgid "The JPEG image format"
396 msgstr "Bildformatet JPEG"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
399 msgid "Couldn't allocate memory for header"
400 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
403 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
404 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
407 msgid "Image has invalid width and/or height"
408 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
411 msgid "Image has unsupported bpp"
412 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
415 #, c-format
416 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
417 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
420 msgid "Couldn't create new pixbuf"
421 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
424 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
425 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
428 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
429 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
432 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
433 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
436 msgid "No palette found at end of PCX data"
437 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
440 msgid "The PCX image format"
441 msgstr "Bildformatet PCX"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
444 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
445 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
448 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
449 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
450
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
452 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
453 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
456 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
457 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
460 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
461 msgstr ""
462 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
465 #, c-format
466 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
467 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
470 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
471 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
477 "applications to reduce memory usage"
478 msgstr ""
479 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
480 "avsluta några program för att frigöra minne"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
483 msgid "Fatal error reading PNG image file"
484 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
487 #, c-format
488 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
489 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
492 msgid ""
493 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
494 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
497 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
498 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
504 msgstr ""
505 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
508 msgid "The PNG image format"
509 msgstr "Bildformatet PNG"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
512 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
513 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
516 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
517 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
520 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
521 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
524 msgid "PNM file has an image width of 0"
525 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
528 msgid "PNM file has an image height of 0"
529 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
532 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
533 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
536 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
537 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
540 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
541 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
544 msgid "Raw PNM image type is invalid"
545 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
548 msgid "PNM image format is invalid"
549 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
552 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
553 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
556 msgid "Premature end-of-file encountered"
557 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
560 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
561 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
564 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
565 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
568 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
569 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
572 msgid "Unexpected end of PNM image data"
573 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
576 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
577 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
580 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
581 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
584 msgid "RAS image has bogus header data"
585 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
588 msgid "RAS image has unknown type"
589 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
592 msgid "unsupported RAS image variation"
593 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
596 msgid "Not enough memory to load RAS image"
597 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
600 msgid "The Sun raster image format"
601 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
604 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
605 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
608 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
609 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
612 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
613 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
616 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
617 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
620 msgid "Can't allocate new pixbuf"
621 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
624 msgid "Can't allocate colormap structure"
625 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
628 msgid "Can't allocate colormap entries"
629 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
632 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
633 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
636 msgid "Can't allocate TGA header memory"
637 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
640 msgid "TGA image has invalid dimensions"
641 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
645 msgid "TGA image type not supported"
646 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
649 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
650 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
653 msgid "Excess data in file"
654 msgstr "För mycket data i fil"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
657 msgid "The Targa image format"
658 msgstr "Bildformatet Targa"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
661 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
662 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
665 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
666 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
669 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
670 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
673 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
674 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
677 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
678 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
681 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
682 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
685 msgid "Unsupported TIFF variant"
686 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
689 msgid "Failed to open TIFF image"
690 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
693 msgid "TIFFClose operation failed"
694 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
697 msgid "Failed to load TIFF image"
698 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
701 msgid "The TIFF image format"
702 msgstr "Bildformatet TIFF"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
705 msgid "Image has zero width"
706 msgstr "Bilden har ingen bredd"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
709 msgid "Image has zero height"
710 msgstr "Bilden har ingen höjd"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
713 msgid "Not enough memory to load image"
714 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
717 msgid "Couldn't save the rest"
718 msgstr "Kunde inte spara resten"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
721 msgid "The WBMP image format"
722 msgstr "Bildformatet WBMP"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
725 msgid "Invalid XBM file"
726 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
729 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
730 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
733 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
734 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
737 msgid "The XBM image format"
738 msgstr "Bildformatet XBM"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
741 msgid "No XPM header found"
742 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
745 msgid "XPM file has image width <= 0"
746 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
749 msgid "XPM file has image height <= 0"
750 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
757 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
758 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
761 msgid "Can't read XPM colormap"
762 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
765 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
766 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
769 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
770 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
773 msgid "The XPM image format"
774 msgstr "Bildformatet XPM"
775
776 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
777 msgid "Default Display"
778 msgstr "Standarddisplay"
779
780 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
781 msgid "The default display for GDK"
782 msgstr "Standarddisplayen för GDK"
783
784 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
785 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
786 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
787 #. * this.
788 #.
789 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
790 msgid "Shift"
791 msgstr "Skift"
792
793 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
794 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
795 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
796 #. * this.
797 #.
798 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
799 msgid "Ctrl"
800 msgstr "Ctrl"
801
802 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
803 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
804 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
805 #. * this.
806 #.
807 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
808 msgid "Alt"
809 msgstr "Alt"
810
811 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
812 msgid "Accelerator Closure"
813 msgstr "Genvägsstängning"
814
815 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
816 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
817 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
818
819 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
820 msgid "Accelerator Widget"
821 msgstr "Genvägswidget"
822
823 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
824 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
825 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
826
827 #: gtk/gtkaction.c:189 gtk/gtkactiongroup.c:118
828 msgid "Name"
829 msgstr "Namn"
830
831 #: gtk/gtkaction.c:190
832 msgid "A unique name for the action."
833 msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
834
835 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
836 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
837 msgid "Label"
838 msgstr "Etikett"
839
840 #: gtk/gtkaction.c:198
841 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
842 msgstr ""
843 "Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd."
844
845 #: gtk/gtkaction.c:204
846 msgid "Short label"
847 msgstr "Kort etikett"
848
849 #: gtk/gtkaction.c:205
850 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
851 msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
852
853 #: gtk/gtkaction.c:211
854 msgid "Tooltip"
855 msgstr "Verktygstips"
856
857 #: gtk/gtkaction.c:212
858 msgid "A tooltip for this action."
859 msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
860
861 #: gtk/gtkaction.c:218
862 msgid "Stock Icon"
863 msgstr "Standardikon"
864
865 #: gtk/gtkaction.c:219
866 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
867 msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
868
869 #: gtk/gtkaction.c:225 gtk/gtktoolitem.c:154
870 msgid "Visible when horizontal"
871 msgstr "Synlig då horisontell"
872
873 #: gtk/gtkaction.c:226 gtk/gtktoolitem.c:155
874 msgid ""
875 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
876 "orientation."
877 msgstr ""
878 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
879 "horisontellt."
880
881 #: gtk/gtkaction.c:232 gtk/gtktoolitem.c:161
882 msgid "Visible when vertical"
883 msgstr "Synlig då vertikal"
884
885 #: gtk/gtkaction.c:233 gtk/gtktoolitem.c:162
886 msgid ""
887 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
888 "orientation."
889 msgstr ""
890 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
891 "vertikalt."
892
893 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtktoolitem.c:168
894 msgid "Is important"
895 msgstr "Är viktig"
896
897 #: gtk/gtkaction.c:240
898 msgid ""
899 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
900 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
901 msgstr ""
902 "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
903 "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
904
905 #: gtk/gtkaction.c:246
906 msgid "Hide if empty"
907 msgstr "Dölj om tom"
908
909 #: gtk/gtkaction.c:247
910 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
911 msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
912
913 #: gtk/gtkaction.c:253 gtk/gtkwidget.c:446
914 msgid "Sensitive"
915 msgstr "Känslig"
916
917 #: gtk/gtkaction.c:254
918 msgid "Whether the action is enabled."
919 msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
920
921 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
922 #: gtk/gtkwidget.c:439
923 msgid "Visible"
924 msgstr "Synlig"
925
926 #: gtk/gtkaction.c:261
927 msgid "Whether the action is visible."
928 msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
929
930 #: gtk/gtkactiongroup.c:119
931 msgid "A name for the action group."
932 msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
933
934 #: gtk/gtkalignment.c:116
935 msgid "Horizontal alignment"
936 msgstr "Horisontell justering"
937
938 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
939 msgid ""
940 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
941 "right aligned"
942 msgstr ""
943 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
944 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
945
946 #: gtk/gtkalignment.c:126
947 msgid "Vertical alignment"
948 msgstr "Vertikal justering"
949
950 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
951 msgid ""
952 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
953 "bottom aligned"
954 msgstr ""
955 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
956 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
957
958 #: gtk/gtkalignment.c:135
959 msgid "Horizontal scale"
960 msgstr "Horisontell skala"
961
962 #: gtk/gtkalignment.c:136
963 msgid ""
964 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
965 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
966 msgstr ""
967 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
968 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
969 "1,0 betyder allt"
970
971 #: gtk/gtkalignment.c:144
972 msgid "Vertical scale"
973 msgstr "Vertikal skala"
974
975 #: gtk/gtkalignment.c:145
976 msgid ""
977 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
978 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
979 msgstr ""
980 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
981 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
982 "betyder allt"
983
984 #: gtk/gtkalignment.c:162
985 msgid "Top Padding"
986 msgstr "Överkantsutfyllnad"
987
988 #: gtk/gtkalignment.c:163
989 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
990 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
991
992 #: gtk/gtkalignment.c:179
993 msgid "Bottom Padding"
994 msgstr "Nederkantsutfyllnad"
995
996 #: gtk/gtkalignment.c:180
997 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
998 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
999
1000 #: gtk/gtkalignment.c:196
1001 msgid "Left Padding"
1002 msgstr "Vänsterutfyllnad"
1003
1004 #: gtk/gtkalignment.c:197
1005 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1006 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
1007
1008 #: gtk/gtkalignment.c:213
1009 msgid "Right Padding"
1010 msgstr "Högerutfyllnad"
1011
1012 #: gtk/gtkalignment.c:214
1013 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1014 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
1015
1016 #: gtk/gtkarrow.c:98
1017 msgid "Arrow direction"
1018 msgstr "Pilriktning"
1019
1020 #: gtk/gtkarrow.c:99
1021 msgid "The direction the arrow should point"
1022 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
1023
1024 #: gtk/gtkarrow.c:106
1025 msgid "Arrow shadow"
1026 msgstr "Pilskugga"
1027
1028 #: gtk/gtkarrow.c:107
1029 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1030 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
1031
1032 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1033 msgid "Horizontal Alignment"
1034 msgstr "Horisontell justering"
1035
1036 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1037 msgid "X alignment of the child"
1038 msgstr "X-justering av barnet"
1039
1040 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1041 msgid "Vertical Alignment"
1042 msgstr "Vertikal justering"
1043
1044 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1045 msgid "Y alignment of the child"
1046 msgstr "Y-justering av barnet"
1047
1048 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1049 msgid "Ratio"
1050 msgstr "Förhållande"
1051
1052 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1053 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1054 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
1055
1056 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1057 msgid "Obey child"
1058 msgstr "Lyd barn"
1059
1060 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1061 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1062 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
1063
1064 #: gtk/gtkbbox.c:119
1065 msgid "Minimum child width"
1066 msgstr "Minsta bredd på barn"
1067
1068 #: gtk/gtkbbox.c:120
1069 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1070 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
1071
1072 #: gtk/gtkbbox.c:128
1073 msgid "Minimum child height"
1074 msgstr "Minsta höjd på barn"
1075
1076 #: gtk/gtkbbox.c:129
1077 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1078 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
1079
1080 #: gtk/gtkbbox.c:137
1081 msgid "Child internal width padding"
1082 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
1083
1084 #: gtk/gtkbbox.c:138
1085 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1086 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
1087
1088 #: gtk/gtkbbox.c:146
1089 msgid "Child internal height padding"
1090 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
1091
1092 #: gtk/gtkbbox.c:147
1093 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1094 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
1095
1096 #: gtk/gtkbbox.c:155
1097 msgid "Layout style"
1098 msgstr "Utseendestil"
1099
1100 #: gtk/gtkbbox.c:156
1101 msgid ""
1102 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1103 "edge, start and end"
1104 msgstr ""
1105 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
1106 "kant, start och slut"
1107
1108 #: gtk/gtkbbox.c:164
1109 msgid "Secondary"
1110 msgstr "Sekundär"
1111
1112 #: gtk/gtkbbox.c:165
1113 msgid ""
1114 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1115 "g., help buttons"
1116 msgstr ""
1117 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
1118 "exempelvis för hjälpknappar"
1119
1120 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1121 msgid "Spacing"
1122 msgstr "Mellanrum"
1123
1124 #: gtk/gtkbox.c:129
1125 msgid "The amount of space between children"
1126 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
1127
1128 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1129 msgid "Homogeneous"
1130 msgstr "Homogena"
1131
1132 #: gtk/gtkbox.c:139
1133 msgid "Whether the children should all be the same size"
1134 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
1135
1136 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1138 msgid "Expand"
1139 msgstr "Expandera"
1140
1141 #: gtk/gtkbox.c:147
1142 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1143 msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
1144
1145 #: gtk/gtkbox.c:153
1146 msgid "Fill"
1147 msgstr "Fyll"
1148
1149 #: gtk/gtkbox.c:154
1150 msgid ""
1151 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1152 "used as padding"
1153 msgstr ""
1154 "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
1155 "användas som utfyllnad"
1156
1157 #: gtk/gtkbox.c:160
1158 msgid "Padding"
1159 msgstr "Utfyllnad"
1160
1161 #: gtk/gtkbox.c:161
1162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1163 msgstr ""
1164 "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
1165
1166 #: gtk/gtkbox.c:167
1167 msgid "Pack type"
1168 msgstr "Packningstyp"
1169
1170 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1171 msgid ""
1172 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1173 "start or end of the parent"
1174 msgstr ""
1175 "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
1176 "eller slutet på föräldern"
1177
1178 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1179 #: gtk/gtkruler.c:138
1180 msgid "Position"
1181 msgstr "Position"
1182
1183 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1184 msgid "The index of the child in the parent"
1185 msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
1186
1187 #: gtk/gtkbutton.c:204
1188 msgid ""
1189 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1190 "widget"
1191 msgstr ""
1192 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
1193 "etikettwidget"
1194
1195 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1196 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1197 msgid "Use underline"
1198 msgstr "Använd understrykning"
1199
1200 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1201 msgid ""
1202 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1203 "for the mnemonic accelerator key"
1204 msgstr ""
1205 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
1206 "tecken ska användas som en genvägstangent"
1207
1208 #: gtk/gtkbutton.c:219
1209 msgid "Use stock"
1210 msgstr "Använd standard"
1211
1212 #: gtk/gtkbutton.c:220
1213 msgid ""
1214 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1215 msgstr ""
1216 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
1217 "standardobjekt istället för att visas"
1218
1219 #: gtk/gtkbutton.c:227
1220 msgid "Focus on click"
1221 msgstr "Fokusera vid klick"
1222
1223 #: gtk/gtkbutton.c:228
1224 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1225 msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
1226
1227 #: gtk/gtkbutton.c:235
1228 msgid "Border relief"
1229 msgstr "Kantrelief"
1230
1231 #: gtk/gtkbutton.c:236
1232 msgid "The border relief style"
1233 msgstr "Reliefstilen på kanten"
1234
1235 #: gtk/gtkbutton.c:253
1236 msgid "Horizontal alignment for child"
1237 msgstr "Horisontell justering för barn"
1238
1239 #: gtk/gtkbutton.c:272
1240 msgid "Vertical alignment for child"
1241 msgstr "Vertikal justering för barn"
1242
1243 #: gtk/gtkbutton.c:340
1244 msgid "Default Spacing"
1245 msgstr "Standardmellanrum"
1246
1247 #: gtk/gtkbutton.c:341
1248 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1249 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1250
1251 #: gtk/gtkbutton.c:347
1252 msgid "Default Outside Spacing"
1253 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1254
1255 #: gtk/gtkbutton.c:348
1256 msgid ""
1257 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1258 "border"
1259 msgstr ""
1260 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1261 "utanför kanten"
1262
1263 #: gtk/gtkbutton.c:353
1264 msgid "Child X Displacement"
1265 msgstr "X-förflyttning av barn"
1266
1267 #: gtk/gtkbutton.c:354
1268 msgid ""
1269 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1270 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1271
1272 #: gtk/gtkbutton.c:361
1273 msgid "Child Y Displacement"
1274 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1275
1276 #: gtk/gtkbutton.c:362
1277 msgid ""
1278 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1279 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1280
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1282 msgid "Year"
1283 msgstr "År"
1284
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1286 msgid "The selected year"
1287 msgstr "Det markerade året"
1288
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1290 msgid "Month"
1291 msgstr "Månad"
1292
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1294 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1295 msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
1296
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1298 msgid "Day"
1299 msgstr "Dag"
1300
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1302 msgid ""
1303 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1304 "currently selected day)"
1305 msgstr ""
1306 "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
1307 "den för tillfället markerade dagen)"
1308
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1310 msgid "Show Heading"
1311 msgstr "Visa tabellhuvud"
1312
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1314 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1315 msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
1316
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1318 msgid "Show Day Names"
1319 msgstr "Visa dagsnamn"
1320
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1322 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1323 msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
1324
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1326 msgid "No Month Change"
1327 msgstr "Ingen månadsändring"
1328
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1330 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1331 msgstr "Om SANT kan en markerade månaden inte ändras"
1332
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1334 msgid "Show Week Numbers"
1335 msgstr "Visa veckonummer"
1336
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1338 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1339 msgstr "Om SANT visas veckonummer"
1340
1341 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1342 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1343 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1344 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1345 #. *
1346 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1347 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1348 #. * the year will appear on the right.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1351 msgid "calendar:MY"
1352 msgstr "calendar:MY"
1353
1354 # I Sverige börjar veckan på måndag
1355 #
1356 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1357 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1358 #. * to be the first day of the week, and so on.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1361 msgid "calendar:week_start:0"
1362 msgstr "calendar:week_start:1"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1365 msgid "mode"
1366 msgstr "läge"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1369 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1370 msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1373 msgid "visible"
1374 msgstr "synlig"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1377 msgid "Display the cell"
1378 msgstr "Visa cellen"
1379
1380 # SUN CHANGED MESSAGE
1381 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1382 msgid "xalign"
1383 msgstr "x-justering"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1386 msgid "The x-align"
1387 msgstr "X-justeringen"
1388
1389 # SUN CHANGED MESSAGE
1390 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1391 msgid "yalign"
1392 msgstr "y-justering"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1395 msgid "The y-align"
1396 msgstr "Y-justeringen"
1397
1398 # SUN CHANGED MESSAGE
1399 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1400 msgid "xpad"
1401 msgstr "x-utfyllnad"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1404 msgid "The xpad"
1405 msgstr "X-utfyllnaden"
1406
1407 # SUN CHANGED MESSAGE
1408 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1409 msgid "ypad"
1410 msgstr "y-utfyllnad"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1413 msgid "The ypad"
1414 msgstr "Y-utfyllnaden"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1417 msgid "width"
1418 msgstr "bredd"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1421 msgid "The fixed width"
1422 msgstr "Den fasta bredden"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1425 msgid "height"
1426 msgstr "höjd"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1429 msgid "The fixed height"
1430 msgstr "Den fasta höjden"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1433 msgid "Is Expander"
1434 msgstr "Är expanderare"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1437 msgid "Row has children"
1438 msgstr "Rad har barn"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1441 msgid "Is Expanded"
1442 msgstr "Är expanderad"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1445 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1446 msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1449 msgid "Cell background color name"
1450 msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1453 msgid "Cell background color as a string"
1454 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1457 msgid "Cell background color"
1458 msgstr "Cellbakgrundsfärg"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1461 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1462 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1465 msgid "Cell background set"
1466 msgstr "Cellbakgrund inställd"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1469 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1470 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1473 msgid "Pixbuf Object"
1474 msgstr "Pixbuf-objekt"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1477 msgid "The pixbuf to render"
1478 msgstr "Pixbuf:en att rendera"
1479
1480 # SUN CHANGED MESSAGE
1481 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1482 msgid "Pixbuf Expander Open"
1483 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1486 msgid "Pixbuf for open expander"
1487 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
1488
1489 # SUN CHANGED MESSAGE
1490 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1491 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1492 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1493
1494 # SUN CHANGED MESSAGE
1495 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1496 msgid "Pixbuf for closed expander"
1497 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1500 msgid "Stock ID"
1501 msgstr "Standard-ID"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1504 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1505 msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
1508 msgid "Size"
1509 msgstr "Storlek"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1512 msgid "The size of the rendered icon"
1513 msgstr "Storleken på den renderade ikonen"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1516 msgid "Detail"
1517 msgstr "Detalj"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1520 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1521 msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1524 msgid "Text"
1525 msgstr "Text"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1528 msgid "Text to render"
1529 msgstr "Text att rendera"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1532 msgid "Markup"
1533 msgstr "Markup"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1536 msgid "Marked up text to render"
1537 msgstr "Markup-text att rendera"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1540 msgid "Attributes"
1541 msgstr "Attribut"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1544 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1545 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1548 msgid "Single Paragraph Mode"
1549 msgstr "Enkelstyckesläge"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1552 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1553 msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1556 msgid "Background color name"
1557 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1560 msgid "Background color as a string"
1561 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1564 msgid "Background color"
1565 msgstr "Bakgrundsfärg"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1568 msgid "Background color as a GdkColor"
1569 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1572 msgid "Foreground color name"
1573 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1576 msgid "Foreground color as a string"
1577 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1580 msgid "Foreground color"
1581 msgstr "Förgrundsfärg"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1584 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1585 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1588 #: gtk/gtktextview.c:585
1589 msgid "Editable"
1590 msgstr "Redigerbar"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1593 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1594 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1597 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1598 #: gtk/gtktexttag.c:289
1599 msgid "Font"
1600 msgstr "Typsnitt"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1603 msgid "Font description as a string"
1604 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1607 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1608 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1611 msgid "Font family"
1612 msgstr "Typsnittsfamilj"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1615 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1616 msgstr ""
1617 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1620 #: gtk/gtktexttag.c:306
1621 msgid "Font style"
1622 msgstr "Typsnittsstil"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1625 #: gtk/gtktexttag.c:315
1626 msgid "Font variant"
1627 msgstr "Typsnittsvariant"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1630 #: gtk/gtktexttag.c:324
1631 msgid "Font weight"
1632 msgstr "Typsnittsvikt"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1635 #: gtk/gtktexttag.c:335
1636 msgid "Font stretch"
1637 msgstr "Typsnittsbredd"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1640 #: gtk/gtktexttag.c:344
1641 msgid "Font size"
1642 msgstr "Typsnittsstorlek"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1645 msgid "Font points"
1646 msgstr "Typsnittspunkter"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1649 msgid "Font size in points"
1650 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1653 msgid "Font scale"
1654 msgstr "Typsnittsskalning"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1657 msgid "Font scaling factor"
1658 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1661 msgid "Rise"
1662 msgstr "Höjning"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1665 msgid ""
1666 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1667 msgstr ""
1668 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1669 "negativt)"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1672 msgid "Strikethrough"
1673 msgstr "Genomstrykning"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1676 msgid "Whether to strike through the text"
1677 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1680 msgid "Underline"
1681 msgstr "Understruken"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1684 msgid "Style of underline for this text"
1685 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1688 msgid "Language"
1689 msgstr "Språk"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1692 msgid ""
1693 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1694 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1695 "probably don't need it"
1696 msgstr ""
1697 "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
1698 "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
1699 "behöver du den troligtvis inte"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1702 msgid "Background set"
1703 msgstr "Bakgrund inställd"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1706 msgid "Whether this tag affects the background color"
1707 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1710 msgid "Foreground set"
1711 msgstr "Förgrund inställd"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1714 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1715 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1718 msgid "Editability set"
1719 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1722 msgid "Whether this tag affects text editability"
1723 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1726 msgid "Font family set"
1727 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1730 msgid "Whether this tag affects the font family"
1731 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1734 msgid "Font style set"
1735 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1738 msgid "Whether this tag affects the font style"
1739 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1742 msgid "Font variant set"
1743 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1746 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1747 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1750 msgid "Font weight set"
1751 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1754 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1755 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1758 msgid "Font stretch set"
1759 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1762 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1763 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1766 msgid "Font size set"
1767 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1770 msgid "Whether this tag affects the font size"
1771 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1774 msgid "Font scale set"
1775 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1778 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1779 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1782 msgid "Rise set"
1783 msgstr "Höjning inställd"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1786 msgid "Whether this tag affects the rise"
1787 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1790 msgid "Strikethrough set"
1791 msgstr "Genomstrykning inställd"
1792
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1794 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1795 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1796
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1798 msgid "Underline set"
1799 msgstr "Understrykning inställd"
1800
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1802 msgid "Whether this tag affects underlining"
1803 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1804
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1806 msgid "Language set"
1807 msgstr "Språk inställt"
1808
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1810 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1811 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
1812
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1814 msgid "Toggle state"
1815 msgstr "Växlingstillstånd"
1816
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1818 msgid "The toggle state of the button"
1819 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1820
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1822 msgid "Inconsistent state"
1823 msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
1824
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1826 msgid "The inconsistent state of the button"
1827 msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
1828
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1830 msgid "Activatable"
1831 msgstr "Aktiverbar"
1832
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1834 msgid "The toggle button can be activated"
1835 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1836
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1838 msgid "Radio state"
1839 msgstr "Radiotillstånd"
1840
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1842 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1843 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1844
1845 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1846 msgid "Indicator Size"
1847 msgstr "Indikatorstorlek"
1848
1849 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1850 msgid "Size of check or radio indicator"
1851 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1852
1853 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1854 msgid "Indicator Spacing"
1855 msgstr "Indikatormellanrum"
1856
1857 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1858 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1859 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1860
1861 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1862 msgid "Active"
1863 msgstr "Aktiv"
1864
1865 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1866 msgid "Whether the menu item is checked"
1867 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad"
1868
1869 # SUN CHANGED MESSAGE
1870 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1871 msgid "Inconsistent"
1872 msgstr "Inkonsekvent"
1873
1874 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1875 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1876 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
1877
1878 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1879 msgid "Draw as radio menu item"
1880 msgstr "Rita som radiomenypost"
1881
1882 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1883 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1884 msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1887 msgid "Use alpha"
1888 msgstr "Använd alfa"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1891 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1892 msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1896 msgid "Title"
1897 msgstr "Titel"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1900 msgid "The title of the color selection dialog"
1901 msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1904 msgid "Pick a Color"
1905 msgstr "Välj en färg"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1908 msgid "Current Color"
1909 msgstr "Aktuell färg"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1912 msgid "The selected color"
1913 msgstr "Den markerade färgen"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1916 msgid "Current Alpha"
1917 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1920 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1921 msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1924 msgid "Received invalid color data\n"
1925 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1928 msgid ""
1929 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1930 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1931 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1932 msgstr ""
1933 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1934 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1935 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1936
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1938 msgid ""
1939 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1940 "it for use in the future."
1941 msgstr ""
1942 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1943 "spara den för framtida bruk."
1944
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1946 msgid "_Save color here"
1947 msgstr "_Spara färgen här"
1948
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1950 msgid ""
1951 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1952 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1953 msgstr ""
1954 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1955 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1956 "färg här\"."
1957
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1959 msgid "Has Opacity Control"
1960 msgstr "Har opacitetskontoll"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1963 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1964 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1967 msgid "Has palette"
1968 msgstr "Har palett"
1969
1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1971 msgid "Whether a palette should be used"
1972 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1973
1974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1975 msgid "The current color"
1976 msgstr "Den aktuella färgen"
1977
1978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1979 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1980 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1981
1982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1983 msgid "Custom palette"
1984 msgstr "Anpassad palett"
1985
1986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1987 msgid "Palette to use in the color selector"
1988 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1989
1990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1991 msgid ""
1992 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1993 "lightness of that color using the inner triangle."
1994 msgstr ""
1995 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1996 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1997
1998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1999 msgid ""
2000 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
2001 "that color."
2002 msgstr ""
2003 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
2004 "att välja den färgen."
2005
2006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
2007 msgid "_Hue:"
2008 msgstr "_Nyans:"
2009
2010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
2011 msgid "Position on the color wheel."
2012 msgstr "Position på färghjulet."
2013
2014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
2015 msgid "_Saturation:"
2016 msgstr "_Mättnad:"
2017
2018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
2019 msgid "\"Deepness\" of the color."
2020 msgstr "\"Djup\" på färgen."
2021
2022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2023 msgid "_Value:"
2024 msgstr "_Värde:"
2025
2026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2027 msgid "Brightness of the color."
2028 msgstr "Ljushet på färgen."
2029
2030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2031 msgid "_Red:"
2032 msgstr "_Röd:"
2033
2034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2035 msgid "Amount of red light in the color."
2036 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
2037
2038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2039 msgid "_Green:"
2040 msgstr "_Grön:"
2041
2042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2043 msgid "Amount of green light in the color."
2044 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
2045
2046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2047 msgid "_Blue:"
2048 msgstr "_Blå:"
2049
2050 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2051 msgid "Amount of blue light in the color."
2052 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
2053
2054 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2055 msgid "_Opacity:"
2056 msgstr "_Opacitet:"
2057
2058 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2059 msgid "Transparency of the color."
2060 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
2061
2062 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2063 msgid "Color _Name:"
2064 msgstr "Färg_namn:"
2065
2066 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2067 msgid ""
2068 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2069 "such as 'orange' in this entry."
2070 msgstr ""
2071 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
2072 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
2073
2074 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2075 msgid "_Palette"
2076 msgstr "_Palett"
2077
2078 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2079 msgid "Color Selection"
2080 msgstr "Färgval"
2081
2082 #: gtk/gtkcombo.c:143
2083 msgid "Enable arrow keys"
2084 msgstr "Använd piltangenter"
2085
2086 #: gtk/gtkcombo.c:144
2087 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2088 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
2089
2090 #: gtk/gtkcombo.c:150
2091 msgid "Always enable arrows"
2092 msgstr "Använd alltid pilar"
2093
2094 #: gtk/gtkcombo.c:151
2095 msgid "Obsolete property, ignored"
2096 msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
2097
2098 #: gtk/gtkcombo.c:157
2099 msgid "Case sensitive"
2100 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
2101
2102 #: gtk/gtkcombo.c:158
2103 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2104 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
2105
2106 #: gtk/gtkcombo.c:165
2107 msgid "Allow empty"
2108 msgstr "Tillåt tomt"
2109
2110 #: gtk/gtkcombo.c:166
2111 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2112 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
2113
2114 #: gtk/gtkcombo.c:173
2115 msgid "Value in list"
2116 msgstr "Värde i lista"
2117
2118 #: gtk/gtkcombo.c:174
2119 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2120 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
2121
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2123 msgid "ComboBox model"
2124 msgstr "ComboBox-modell"
2125
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2127 msgid "The model for the combo box"
2128 msgstr "Modellen för comboboxen"
2129
2130 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2131 msgid "Wrap width"
2132 msgstr "Radbrytningsbredd"
2133
2134 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2135 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2136 msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
2137
2138 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2139 msgid "Row span column"
2140 msgstr "Radspannskolumn"
2141
2142 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2143 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2144 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
2145
2146 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2147 msgid "Column span column"
2148 msgstr "Kolumnspannskolumn"
2149
2150 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2151 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2152 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
2153
2154 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2155 msgid "Active item"
2156 msgstr "Aktivt objekt"
2157
2158 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2159 msgid "The item which is currently active"
2160 msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
2161
2162 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2163 msgid "ComboBox appareance"
2164 msgstr "ComboBox-utseende"
2165
2166 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2167 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2168 msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
2169
2170 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2171 msgid "Text Column"
2172 msgstr "Textkolumn"
2173
2174 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2175 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2176 msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
2177
2178 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2179 msgid "Resize mode"
2180 msgstr "Storleksändringsläge"
2181
2182 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2183 msgid "Specify how resize events are handled"
2184 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
2185
2186 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2187 msgid "Border width"
2188 msgstr "Kantbredd"
2189
2190 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2191 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2192 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
2193
2194 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2195 msgid "Child"
2196 msgstr "Barn"
2197
2198 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2199 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2200 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
2201
2202 #: gtk/gtkcurve.c:121
2203 msgid "Curve type"
2204 msgstr "Kurvtyp"
2205
2206 #: gtk/gtkcurve.c:122
2207 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2208 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
2209
2210 #: gtk/gtkcurve.c:130
2211 msgid "Minimum X"
2212 msgstr "Minsta X"
2213
2214 #: gtk/gtkcurve.c:131
2215 msgid "Minimum possible value for X"
2216 msgstr "Minsta möjliga värde på X"
2217
2218 #: gtk/gtkcurve.c:140
2219 msgid "Maximum X"
2220 msgstr "Största X"
2221
2222 #: gtk/gtkcurve.c:141
2223 msgid "Maximum possible X value"
2224 msgstr "Största möjliga värde på X"
2225
2226 #: gtk/gtkcurve.c:150
2227 msgid "Minimum Y"
2228 msgstr "Minsta Y"
2229
2230 #: gtk/gtkcurve.c:151
2231 msgid "Minimum possible value for Y"
2232 msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
2233
2234 #: gtk/gtkcurve.c:160
2235 msgid "Maximum Y"
2236 msgstr "Största Y"
2237
2238 #: gtk/gtkcurve.c:161
2239 msgid "Maximum possible value for Y"
2240 msgstr "Största möjliga värde på Y"
2241
2242 #: gtk/gtkdialog.c:136
2243 msgid "Has separator"
2244 msgstr "Har avskiljare"
2245
2246 #: gtk/gtkdialog.c:137
2247 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2248 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
2249
2250 #: gtk/gtkdialog.c:162
2251 msgid "Content area border"
2252 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
2253
2254 #: gtk/gtkdialog.c:163
2255 msgid "Width of border around the main dialog area"
2256 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
2257
2258 #: gtk/gtkdialog.c:170
2259 msgid "Button spacing"
2260 msgstr "Knappmellanrum"
2261
2262 #: gtk/gtkdialog.c:171
2263 msgid "Spacing between buttons"
2264 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
2265
2266 #: gtk/gtkdialog.c:179
2267 msgid "Action area border"
2268 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
2269
2270 #: gtk/gtkdialog.c:180
2271 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2272 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2275 msgid "Cursor Position"
2276 msgstr "Markörposition"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2279 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2280 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2283 msgid "Selection Bound"
2284 msgstr "Markeringsgräns"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2287 msgid ""
2288 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2289 msgstr ""
2290 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:467
2293 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2294 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:474
2297 msgid "Maximum length"
2298 msgstr "Maxlängd"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:475
2301 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2302 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:483
2305 msgid "Visibility"
2306 msgstr "Synlighet"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:484
2309 msgid ""
2310 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2311 "mode)"
2312 msgstr ""
2313 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
2314 "(lösenordsläge)"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:491
2317 msgid "Has Frame"
2318 msgstr "Har ram"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:492
2321 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2322 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:499
2325 msgid "Invisible character"
2326 msgstr "Osynligt tecken"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:500
2329 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2330 msgstr ""
2331 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:507
2334 msgid "Activates default"
2335 msgstr "Aktiverar standard"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:508
2338 msgid ""
2339 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2340 "dialog) when Enter is pressed"
2341 msgstr ""
2342 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
2343 "ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:514
2346 msgid "Width in chars"
2347 msgstr "Bredd i tecken"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:515
2350 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2351 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:524
2354 msgid "Scroll offset"
2355 msgstr "Rullningsavstånd"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:525
2358 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2359 msgstr ""
2360 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:535
2363 msgid "The contents of the entry"
2364 msgstr "Innehållet i fältet"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:766
2367 msgid "Select on focus"
2368 msgstr "Markera vid fokus"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:767
2371 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2372 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2375 msgid "Select _All"
2376 msgstr "Markera _allt"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2379 msgid "Input _Methods"
2380 msgstr "Inmatnings_metoder"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2383 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2384 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
2385
2386 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2387 msgid "Completion Model"
2388 msgstr "Ifyllningsmodell"
2389
2390 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2391 msgid "The model to find matches in"
2392 msgstr "Modellen för att hitta träffar"
2393
2394 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2395 msgid "Minimum Key Length"
2396 msgstr "Minsta nyckellängd"
2397
2398 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2399 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2400 msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
2401
2402 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2403 msgid "Visible Window"
2404 msgstr "Synligt fönster"
2405
2406 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2407 msgid ""
2408 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2409 "trap events."
2410 msgstr ""
2411 "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
2412 "att fånga händelser."
2413
2414 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2415 msgid "Above child"
2416 msgstr "Ovanför barn"
2417
2418 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2419 msgid ""
2420 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2421 "child widget as opposed to below it."
2422 msgstr ""
2423 "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
2424 "fönster istället för under det."
2425
2426 #: gtk/gtkexpander.c:194
2427 msgid "Expanded"
2428 msgstr "Expanderad"
2429
2430 #: gtk/gtkexpander.c:195
2431 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2432 msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
2433
2434 #: gtk/gtkexpander.c:203
2435 msgid "Text of the expander's label"
2436 msgstr "Text på expanderarens etikett"
2437
2438 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2439 msgid "Use markup"
2440 msgstr "Använd markup"
2441
2442 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2443 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2444 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
2445
2446 #: gtk/gtkexpander.c:227
2447 msgid "Space to put between the label and the child"
2448 msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
2449
2450 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2451 msgid "Label widget"
2452 msgstr "Etikettwidget"
2453
2454 #: gtk/gtkexpander.c:237
2455 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2456 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2457
2458 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2459 msgid "Expander Size"
2460 msgstr "Storlek på expanderare"
2461
2462 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2463 msgid "Size of the expander arrow"
2464 msgstr "Storlek på expanderarpilen"
2465
2466 #: gtk/gtkexpander.c:253
2467 msgid "Spacing around expander arrow"
2468 msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2471 msgid "Action"
2472 msgstr "Åtgärd"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2475 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2476 msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2479 msgid "File System"
2480 msgstr "Filsystem"
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2483 msgid "File system object to use"
2484 msgstr "Filsystemsobjekt att använda"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2487 msgid "Filter"
2488 msgstr "Filter"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2491 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2492 msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2495 msgid "Folder Mode"
2496 msgstr "Mappläge"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2499 msgid "Whether to select folders rather than files"
2500 msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2503 msgid "Local Only"
2504 msgstr "Endast lokala"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2507 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2508 msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2511 msgid "Preview widget"
2512 msgstr "Förhandsvisningswidget"
2513
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2515 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2516 msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2519 msgid "Preview Widget Active"
2520 msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2523 msgid ""
2524 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2525 msgstr ""
2526 "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
2527 "ska visas."
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2530 msgid "Extra widget"
2531 msgstr "Extrawidget"
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2534 msgid "Application supplied widget for extra options."
2535 msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2538 msgid "Select Multiple"
2539 msgstr "Välj flera"
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2542 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2543 msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2546 msgid "Show Hidden"
2547 msgstr "Visa dolda"
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2550 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2551 msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
2552
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2554 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2555 #, c-format
2556 msgid "Invalid filename: %s"
2557 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Could not retrieve information about %s:\n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2565 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
2566 "%s"
2567
2568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2574 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
2575 "%s"
2576
2577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
2578 msgid "Home"
2579 msgstr "Hem"
2580
2581 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
2583 msgid "Desktop"
2584 msgstr "Skrivbord"
2585
2586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2590 "%s"
2591 msgstr ""
2592 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2593 "%s"
2594
2595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
2596 msgid "Files of _type:"
2597 msgstr "Filer av _typen:"
2598
2599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
2600 msgid "File name"
2601 msgstr "Filnamn"
2602
2603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
2604 #, c-format
2605 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2606 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
2607
2608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2614 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
2615 "%s"
2616
2617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
2618 #, c-format
2619 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2620 msgstr ""
2621 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
2622 "en sökväg."
2623
2624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
2625 msgid "Folder"
2626 msgstr "Mapp"
2627
2628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
2629 msgid "Add bookmark"
2630 msgstr "Lägg till bokmärke"
2631
2632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
2633 msgid "Modified"
2634 msgstr "Ändrad"
2635
2636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
2637 msgid "_Location:"
2638 msgstr "_Plats:"
2639
2640 #. Preview
2641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
2642 msgid "Preview"
2643 msgstr "Förhandsvisning"
2644
2645 #. Change the current folder label
2646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
2647 #, c-format
2648 msgid "Current folder: %s"
2649 msgstr "Aktuell mapp: %s"
2650
2651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2655 "%s"
2656 msgstr ""
2657 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
2658 "%s"
2659
2660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
2661 #, c-format
2662 msgid "shortcut %s does not exist"
2663 msgstr "genvägen %s finns inte"
2664
2665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
2666 #, c-format
2667 msgid "%d byte"
2668 msgid_plural "%d bytes"
2669 msgstr[0] "%d byte"
2670 msgstr[1] "%d byte"
2671
2672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
2673 #, c-format
2674 msgid "%.1f K"
2675 msgstr "%.1f kB"
2676
2677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
2678 #, c-format
2679 msgid "%.1f M"
2680 msgstr "%.1f MB"
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
2683 #, c-format
2684 msgid "%.1f G"
2685 msgstr "%.1f GB"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
2688 msgid "Today"
2689 msgstr "Idag"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
2692 msgid "Yesterday"
2693 msgstr "Igår"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
2696 msgid "%d/%b/%Y"
2697 msgstr "%Y-%b-%d"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
2700 msgid "Unknown"
2701 msgstr "Okänd"
2702
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2704 msgid "Filename"
2705 msgstr "Filnamn"
2706
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2708 msgid "The currently selected filename"
2709 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
2710
2711 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2712 msgid "Show file operations"
2713 msgstr "Visa filoperationer"
2714
2715 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2716 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2717 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
2718
2719 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2720 msgid "Select multiple"
2721 msgstr "Välj flera"
2722
2723 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2724 msgid "Folders"
2725 msgstr "Mappar"
2726
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2728 msgid "Fol_ders"
2729 msgstr "_Mappar"
2730
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2732 msgid "Files"
2733 msgstr "Filer"
2734
2735 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2736 msgid "_Files"
2737 msgstr "_Filer"
2738
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2740 #, c-format
2741 msgid "Folder unreadable: %s"
2742 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2743
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2748 "available to this program.\n"
2749 "Are you sure that you want to select it?"
2750 msgstr ""
2751 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2752 "tillgänglig för detta program.\n"
2753 "Är du säker på att du vill välja den?"
2754
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2756 msgid "_New Folder"
2757 msgstr "_Ny mapp"
2758
2759 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2760 msgid "De_lete File"
2761 msgstr "_Ta bort fil"
2762
2763 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2764 msgid "_Rename File"
2765 msgstr "_Byt namn på fil"
2766
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2771 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2772
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2780 "%s"
2781
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2783 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2784 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2785
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2787 #, c-format
2788 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2789 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2790
2791 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2792 msgid "New Folder"
2793 msgstr "Ny mapp"
2794
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2796 msgid "_Folder name:"
2797 msgstr "_Mappnamn:"
2798
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2800 msgid "C_reate"
2801 msgstr "S_kapa"
2802
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2804 #, c-format
2805 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2806 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2807
2808 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2815 "%s"
2816
2817 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2818 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2819 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2820
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2822 #, c-format
2823 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2824 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2825
2826 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2827 #, c-format
2828 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2829 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2830
2831 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2832 msgid "Delete File"
2833 msgstr "Ta bort fil"
2834
2835 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2836 #, c-format
2837 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2838 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2839
2840 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2847 "%s"
2848
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2856 "%s"
2857
2858 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2859 #, c-format
2860 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2861 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2862
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2864 msgid "Rename File"
2865 msgstr "Byt namn på fil"
2866
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2868 #, c-format
2869 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2870 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2871
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2873 msgid "_Rename"
2874 msgstr "_Byt namn"
2875
2876 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2877 msgid "_Selection: "
2878 msgstr "_Markering: "
2879
2880 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2884 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2885 msgstr ""
2886 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2887 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2888
2889 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2890 msgid "Invalid UTF-8"
2891 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2892
2893 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2894 msgid "Name too long"
2895 msgstr "Namnet är för långt"
2896
2897 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2898 msgid "Couldn't convert filename"
2899 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2900
2901 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2902 msgid "(Empty)"
2903 msgstr "(Tom)"
2904
2905 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
2906 #, c-format
2907 msgid "error creating directory '%s': %s"
2908 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
2909
2910 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
2911 msgid "This file system does not support mounting"
2912 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
2913
2914 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2915 msgid "Filesystem"
2916 msgstr "Filsystem"
2917
2918 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2919 msgid "This file system does not support icons"
2920 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2921
2922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2923 msgid "This file system does not support bookmarks"
2924 msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2925
2926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
2927 #, c-format
2928 msgid "error getting information for '%s': %s"
2929 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
2930
2931 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
2932 #, c-format
2933 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2934 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
2935
2936 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
2937 msgid "This file system does not support icons for everything"
2938 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
2939
2940 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2941 msgid "X position"
2942 msgstr "X-position"
2943
2944 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2945 msgid "X position of child widget"
2946 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2947
2948 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2949 msgid "Y position"
2950 msgstr "Y-position"
2951
2952 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2953 msgid "Y position of child widget"
2954 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2955
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2957 msgid "The title of the font selection dialog"
2958 msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2959
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2961 msgid "Pick a Font"
2962 msgstr "Välj ett typsnitt"
2963
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2965 msgid "Font name"
2966 msgstr "Typsnittsnamn"
2967
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2969 msgid "The name of the selected font"
2970 msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
2971
2972 #. Initialize fields
2973 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2974 msgid "Sans 12"
2975 msgstr "Sans 12"
2976
2977 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2978 msgid "Use font in label"
2979 msgstr "Använd typsnitt i etikett"
2980
2981 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2982 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2983 msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
2984
2985 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2986 msgid "Use size in label"
2987 msgstr "Använd storlek i etikett"
2988
2989 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2990 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2991 msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
2992
2993 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2994 msgid "Show style"
2995 msgstr "Visa stil"
2996
2997 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2998 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2999 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
3000
3001 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
3002 msgid "Show size"
3003 msgstr "Visa storlek"
3004
3005 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
3006 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3007 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
3008
3009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
3010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
3011 #: gtk/gtkfontsel.c:68
3012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3013 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3014
3015 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3016 msgid "The X string that represents this font"
3017 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt"
3018
3019 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3020 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3021 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
3022
3023 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3024 msgid "Preview text"
3025 msgstr "Förhandsvisningstext"
3026
3027 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3028 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3029 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
3030
3031 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3032 msgid "_Family:"
3033 msgstr "_Familj:"
3034
3035 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3036 msgid "_Style:"
3037 msgstr "_Stil:"
3038
3039 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3040 msgid "Si_ze:"
3041 msgstr "S_torlek:"
3042
3043 #. create the text entry widget
3044 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3045 msgid "_Preview:"
3046 msgstr "_Förhandsvisning:"
3047
3048 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3049 msgid "Font Selection"
3050 msgstr "Typsnittsval"
3051
3052 #: gtk/gtkframe.c:126
3053 msgid "Text of the frame's label"
3054 msgstr "Text på ramens etikett"
3055
3056 #: gtk/gtkframe.c:133
3057 msgid "Label xalign"
3058 msgstr "X-justering av etikett"
3059
3060 #: gtk/gtkframe.c:134
3061 msgid "The horizontal alignment of the label"
3062 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
3063
3064 #: gtk/gtkframe.c:143
3065 msgid "Label yalign"
3066 msgstr "Y-justering av etikett"
3067
3068 #: gtk/gtkframe.c:144
3069 msgid "The vertical alignment of the label"
3070 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
3071
3072 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3073 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3074 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
3075
3076 #: gtk/gtkframe.c:160
3077 msgid "Frame shadow"
3078 msgstr "Ramskugga"
3079
3080 #: gtk/gtkframe.c:161
3081 msgid "Appearance of the frame border"
3082 msgstr "Utseende på ramkanten"
3083
3084 #: gtk/gtkframe.c:170
3085 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3086 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
3087
3088 #: gtk/gtkgamma.c:399
3089 msgid "Gamma"
3090 msgstr "Gamma"
3091
3092 #: gtk/gtkgamma.c:409
3093 msgid "_Gamma value"
3094 msgstr "_Gammavärde"
3095
3096 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3097 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3098 msgid "Shadow type"
3099 msgstr "Skuggtyp"
3100
3101 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3102 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3103 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
3104
3105 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3106 msgid "Handle position"
3107 msgstr "Handtagsposition"
3108
3109 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3110 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3111 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
3112
3113 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3114 msgid "Snap edge"
3115 msgstr "Fäst kant"
3116
3117 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3118 msgid ""
3119 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3120 "handlebox"
3121 msgstr ""
3122 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
3123 "handtaget"
3124
3125 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3126 msgid "Snap edge set"
3127 msgstr "Fäst kant inställd"
3128
3129 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3130 msgid ""
3131 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3132 "handle_position"
3133 msgstr ""
3134 "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
3135 "handle_position ska användas"
3136
3137 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3138 #. * load it.
3139 #.
3140 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3141 #, c-format
3142 msgid "Error loading icon: %s"
3143 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
3144
3145 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3146 #, c-format
3147 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3148 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:135
3151 msgid "Pixbuf"
3152 msgstr "Pixbuf"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:136
3155 msgid "A GdkPixbuf to display"
3156 msgstr "En GdkPixbuf att visa"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:143
3159 msgid "Pixmap"
3160 msgstr "Pixmap"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:144
3163 msgid "A GdkPixmap to display"
3164 msgstr "En GdkPixmap att visa"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:151
3167 msgid "Image"
3168 msgstr "Bild"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:152
3171 msgid "A GdkImage to display"
3172 msgstr "En GdkImage att visa"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:159
3175 msgid "Mask"
3176 msgstr "Mask"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:160
3179 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3180 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:168
3183 msgid "Filename to load and display"
3184 msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:177
3187 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3188 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:184
3191 msgid "Icon set"
3192 msgstr "Ikonsamling"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:185
3195 msgid "Icon set to display"
3196 msgstr "Ikonsamling att visa"
3197
3198 #: gtk/gtkimage.c:192
3199 msgid "Icon size"
3200 msgstr "Ikonstorlek"
3201
3202 #: gtk/gtkimage.c:193
3203 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3204 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:201
3207 msgid "Animation"
3208 msgstr "Animering"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:202
3211 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3212 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:209
3215 msgid "Storage type"
3216 msgstr "Lagringstyp"
3217
3218 #: gtk/gtkimage.c:210
3219 msgid "The representation being used for image data"
3220 msgstr "Representationen som används för bilddata"
3221
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3223 msgid "Image widget"
3224 msgstr "Bildwidget"
3225
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3227 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3228 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
3229
3230 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3231 msgid "Default"
3232 msgstr "Standard"
3233
3234 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3235 msgid "Input"
3236 msgstr "Inmatning"
3237
3238 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3239 msgid "No extended input devices"
3240 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
3241
3242 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3243 msgid "_Device:"
3244 msgstr "_Enhet:"
3245
3246 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3247 msgid "Disabled"
3248 msgstr "Avstängd"
3249
3250 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3251 msgid "Screen"
3252 msgstr "Mask"
3253
3254 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3255 msgid "Window"
3256 msgstr "Fönster"
3257
3258 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3259 msgid "_Mode: "
3260 msgstr "_Läge: "
3261
3262 #. The axis listbox
3263 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3264 msgid "_Axes"
3265 msgstr "_Axlar"
3266
3267 #. Keys listbox
3268 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3269 msgid "_Keys"
3270 msgstr "_Tangenter"
3271
3272 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3273 msgid "X"
3274 msgstr "X"
3275
3276 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3277 msgid "Y"
3278 msgstr "Y"
3279
3280 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3281 msgid "Pressure"
3282 msgstr "Tryck"
3283
3284 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3285 msgid "X Tilt"
3286 msgstr "X-lutning"
3287
3288 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3289 msgid "Y Tilt"
3290 msgstr "Y-lutning"
3291
3292 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3293 msgid "Wheel"
3294 msgstr "Hjul"
3295
3296 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3297 msgid "none"
3298 msgstr "inget"
3299
3300 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3301 msgid "(disabled)"
3302 msgstr "(avstängd)"
3303
3304 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3305 msgid "(unknown)"
3306 msgstr "(okänd)"
3307
3308 #. and clear button
3309 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3310 msgid "clear"
3311 msgstr "töm"
3312
3313 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3314 msgid "The screen where this window will be displayed"
3315 msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:291
3318 msgid "The text of the label"
3319 msgstr "Texten på etiketten"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:298
3322 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3323 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3326 msgid "Justification"
3327 msgstr "Justering"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:320
3330 msgid ""
3331 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3332 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3333 "GtkMisc::xalign for that"
3334 msgstr ""
3335 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
3336 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
3337 "det"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:328
3340 msgid "Pattern"
3341 msgstr "Mönster"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:329
3344 msgid ""
3345 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3346 "to underline"
3347 msgstr ""
3348 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
3349 "ska understrykas"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:336
3352 msgid "Line wrap"
3353 msgstr "Radbryt"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:337
3356 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3357 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:343
3360 msgid "Selectable"
3361 msgstr "Markerbar"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:344
3364 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3365 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:350
3368 msgid "Mnemonic key"
3369 msgstr "Snabbtangent"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:351
3372 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3373 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:359
3376 msgid "Mnemonic widget"
3377 msgstr "Snabbtangentswidget"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:360
3380 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3381 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:3225
3384 msgid "Select All"
3385 msgstr "Markera allt"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:3235
3388 msgid "Input Methods"
3389 msgstr "Inmatningsmetoder"
3390
3391 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3392 msgid "Horizontal adjustment"
3393 msgstr "Horisontell justering"
3394
3395 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3396 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3397 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
3398
3399 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3400 msgid "Vertical adjustment"
3401 msgstr "Vertikal justering"
3402
3403 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3404 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3405 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
3406
3407 #: gtk/gtklayout.c:648
3408 msgid "The width of the layout"
3409 msgstr "Bredden på layouten"
3410
3411 #: gtk/gtklayout.c:657
3412 msgid "The height of the layout"
3413 msgstr "Höjden på layouten"
3414
3415 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3416 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3417 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3418 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3419 #.
3420 #: gtk/gtkmain.c:851
3421 msgid "default:LTR"
3422 msgstr "default:LTR"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:352
3425 msgid "Tearoff Title"
3426 msgstr "Löstagbar titel"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:353
3429 msgid ""
3430 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3431 "off"
3432 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:359
3435 msgid "Vertical Padding"
3436 msgstr "Vertikal utfyllnad"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:360
3439 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3440 msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:368
3443 msgid "Vertical Offset"
3444 msgstr "Vertikalt avstånd"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:369
3447 msgid ""
3448 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3449 "vertically"
3450 msgstr ""
3451 "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
3452 "en undermeny"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:377
3455 msgid "Horizontal Offset"
3456 msgstr "Horisontellt avstånd"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:378
3459 msgid ""
3460 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3461 "horizontally"
3462 msgstr ""
3463 "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
3464 "är en undermeny"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:388
3467 msgid "Left Attach"
3468 msgstr "Vänsterfäste"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3471 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3472 msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:396
3475 msgid "Right Attach"
3476 msgstr "Högerfäste"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:397
3479 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3480 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:404
3483 msgid "Top Attach"
3484 msgstr "Övre fäste"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:405
3487 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3488 msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:412
3491 msgid "Bottom Attach"
3492 msgstr "Nedre fäste"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3495 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3496 msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:500
3499 msgid "Can change accelerators"
3500 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:501
3503 msgid ""
3504 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3505 msgstr ""
3506 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
3507 "menyposten"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:506
3510 msgid "Delay before submenus appear"
3511 msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:507
3514 msgid ""
3515 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3516 msgstr ""
3517 "Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:514
3520 msgid "Delay before hiding a submenu"
3521 msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:515
3524 msgid ""
3525 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3526 "submenu"
3527 msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
3528
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3530 msgid "Style of bevel around the menubar"
3531 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
3532
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3534 msgid "Internal padding"
3535 msgstr "Intern utfyllnad"
3536
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3538 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3539 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
3540
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3542 msgid "Delay before drop down menus appear"
3543 msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
3544
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3546 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3547 msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
3548
3549 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3550 msgid "Image/label border"
3551 msgstr "Bild-/etikettkant"
3552
3553 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3554 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3555 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
3556
3557 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3558 msgid "Message Type"
3559 msgstr "Meddelandetyp"
3560
3561 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3562 msgid "The type of message"
3563 msgstr "Typen av meddelande"
3564
3565 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3566 msgid "Message Buttons"
3567 msgstr "Meddelandeknappar"
3568
3569 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3570 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3571 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
3572
3573 #: gtk/gtkmisc.c:98
3574 msgid "X align"
3575 msgstr "X-justering"
3576
3577 #: gtk/gtkmisc.c:99
3578 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3579 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
3580
3581 #: gtk/gtkmisc.c:108
3582 msgid "Y align"
3583 msgstr "Y-justering"
3584
3585 #: gtk/gtkmisc.c:109
3586 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3587 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
3588
3589 #: gtk/gtkmisc.c:118
3590 msgid "X pad"
3591 msgstr "X-utfyllnad"
3592
3593 #: gtk/gtkmisc.c:119
3594 msgid ""
3595 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3596 msgstr ""
3597 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3598
3599 #: gtk/gtkmisc.c:128
3600 msgid "Y pad"
3601 msgstr "Y-utfyllnad"
3602
3603 #: gtk/gtkmisc.c:129
3604 msgid ""
3605 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3606 msgstr ""
3607 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:396
3610 msgid "Page"
3611 msgstr "Sida"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:397
3614 msgid "The index of the current page"
3615 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:405
3618 msgid "Tab Position"
3619 msgstr "Flikposition"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:406
3622 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3623 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:413
3626 msgid "Tab Border"
3627 msgstr "Flikram"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:414
3630 msgid "Width of the border around the tab labels"
3631 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:422
3634 msgid "Horizontal Tab Border"
3635 msgstr "Horisontell flikram"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:423
3638 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3639 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:431
3642 msgid "Vertical Tab Border"
3643 msgstr "Vertikal flikram"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:432
3646 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3647 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
3648
3649 #: gtk/gtknotebook.c:440
3650 msgid "Show Tabs"
3651 msgstr "Visa flikar"
3652
3653 #: gtk/gtknotebook.c:441
3654 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3655 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
3656
3657 #: gtk/gtknotebook.c:447
3658 msgid "Show Border"
3659 msgstr "Visa ram"
3660
3661 #: gtk/gtknotebook.c:448
3662 msgid "Whether the border should be shown or not"
3663 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
3664
3665 #: gtk/gtknotebook.c:454
3666 msgid "Scrollable"
3667 msgstr "Rullningsbar"
3668
3669 #: gtk/gtknotebook.c:455
3670 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3671 msgstr ""
3672 "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
3673 "vad som ryms"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:461
3676 msgid "Enable Popup"
3677 msgstr "Använd popupmeny"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:462
3680 msgid ""
3681 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3682 "you can use to go to a page"
3683 msgstr ""
3684 "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
3685 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
3686
3687 #: gtk/gtknotebook.c:469
3688 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3689 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
3690
3691 #: gtk/gtknotebook.c:476
3692 msgid "Tab label"
3693 msgstr "Fliketikett"
3694
3695 #: gtk/gtknotebook.c:477
3696 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3697 msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
3698
3699 #: gtk/gtknotebook.c:483
3700 msgid "Menu label"
3701 msgstr "Menyetikett"
3702
3703 #: gtk/gtknotebook.c:484
3704 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3705 msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
3706
3707 #: gtk/gtknotebook.c:497
3708 msgid "Tab expand"
3709 msgstr "Flikexpandering"
3710
3711 #: gtk/gtknotebook.c:498
3712 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3713 msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
3714
3715 #: gtk/gtknotebook.c:504
3716 msgid "Tab fill"
3717 msgstr "Flikfyllning"
3718
3719 #: gtk/gtknotebook.c:505
3720 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3721 msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
3722
3723 #: gtk/gtknotebook.c:511
3724 msgid "Tab pack type"
3725 msgstr "Flikpackningstyp"
3726
3727 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3728 msgid "Secondary backward stepper"
3729 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3730
3731 #: gtk/gtknotebook.c:528
3732 msgid ""
3733 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3734 msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3737 msgid "Secondary forward stepper"
3738 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:545
3741 msgid ""
3742 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3743 msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3746 msgid "Backward stepper"
3747 msgstr "Baklängesstegare"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3750 msgid "Display the standard backward arrow button"
3751 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3754 msgid "Forward stepper"
3755 msgstr "Framåtstegare"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3758 msgid "Display the standard forward arrow button"
3759 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3762 #, c-format
3763 msgid "Page %u"
3764 msgstr "Sida %u"
3765
3766 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3767 msgid "Menu"
3768 msgstr "Meny"
3769
3770 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3771 msgid "The menu of options"
3772 msgstr "Alternativmenyn"
3773
3774 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3775 msgid "Size of dropdown indicator"
3776 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
3777
3778 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3779 msgid "Spacing around indicator"
3780 msgstr "Mellanrum runt indikator"
3781
3782 #: gtk/gtkpaned.c:239
3783 msgid ""
3784 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3785 msgstr ""
3786 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
3787 "överst)"
3788
3789 #: gtk/gtkpaned.c:247
3790 msgid "Position Set"
3791 msgstr "Inställd position"
3792
3793 #: gtk/gtkpaned.c:248
3794 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3795 msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
3796
3797 #: gtk/gtkpaned.c:254
3798 msgid "Handle Size"
3799 msgstr "Storlek på handtag"
3800
3801 #: gtk/gtkpaned.c:255
3802 msgid "Width of handle"
3803 msgstr "Bredd på handtag"
3804
3805 #: gtk/gtkpaned.c:271
3806 msgid "Minimal Position"
3807 msgstr "Minimal position"
3808
3809 #: gtk/gtkpaned.c:272
3810 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3811 msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
3812
3813 #: gtk/gtkpaned.c:289
3814 msgid "Maximal Position"
3815 msgstr "Maximal position"
3816
3817 #: gtk/gtkpaned.c:290
3818 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3819 msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
3820
3821 #: gtk/gtkpaned.c:307
3822 msgid "Resize"
3823 msgstr "Ändra storlek"
3824
3825 #: gtk/gtkpaned.c:308
3826 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3827 msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
3828
3829 #: gtk/gtkpaned.c:323
3830 msgid "Shrink"
3831 msgstr "Krymp"
3832
3833 #: gtk/gtkpaned.c:324
3834 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3835 msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
3836
3837 #: gtk/gtkpreview.c:133
3838 msgid ""
3839 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3840 msgstr ""
3841 "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
3842 "allokerats"
3843
3844 #: gtk/gtkprogress.c:129
3845 msgid "Activity mode"
3846 msgstr "Aktivitetsläge"
3847
3848 #: gtk/gtkprogress.c:130
3849 msgid ""
3850 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3851 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3852 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3853 msgstr ""
3854 "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
3855 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
3856 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta"
3857
3858 #: gtk/gtkprogress.c:137
3859 msgid "Show text"
3860 msgstr "Visa text"
3861
3862 #: gtk/gtkprogress.c:138
3863 msgid "Whether the progress is shown as text"
3864 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
3865
3866 #: gtk/gtkprogress.c:145
3867 msgid "Text x alignment"
3868 msgstr "X-justering för text"
3869
3870 #: gtk/gtkprogress.c:146
3871 msgid ""
3872 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3873 "in the progress widget"
3874 msgstr ""
3875 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
3876 "i förloppswidgeten"
3877
3878 #: gtk/gtkprogress.c:154
3879 msgid "Text y alignment"
3880 msgstr "Y-justering för text"
3881
3882 #: gtk/gtkprogress.c:155
3883 msgid ""
3884 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3885 "in the progress widget"
3886 msgstr ""
3887 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
3888 "förloppswidgeten"
3889
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3891 msgid "Adjustment"
3892 msgstr "Justering"
3893
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3895 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3896 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3899 msgid "Orientation"
3900 msgstr "Orientering"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3903 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3904 msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
3905
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3907 msgid "Bar style"
3908 msgstr "Mätarstil"
3909
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3911 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3912 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
3913
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3915 msgid "Activity Step"
3916 msgstr "Aktivitetssteg"
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3919 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3920 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
3921
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3923 msgid "Activity Blocks"
3924 msgstr "Aktivitetsblock"
3925
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3927 msgid ""
3928 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3929 "(Deprecated)"
3930 msgstr ""
3931 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
3932
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3934 msgid "Discrete Blocks"
3935 msgstr "Diskreta block"
3936
3937 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3938 msgid ""
3939 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3940 "style)"
3941 msgstr ""
3942 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3943
3944 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3945 msgid "Fraction"
3946 msgstr "Andel"
3947
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3949 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3950 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3951
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3953 msgid "Pulse Step"
3954 msgstr "Pulssteg"
3955
3956 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3957 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3958 msgstr ""
3959 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3960 "pulsas"
3961
3962 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3963 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3964 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3965
3966 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3967 msgid "The value"
3968 msgstr "Värdet"
3969
3970 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3971 msgid ""
3972 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3973 "is the current action of its group."
3974 msgstr ""
3975 "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
3976 "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
3977
3978 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3979 msgid "Group"
3980 msgstr "Grupp"
3981
3982 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3983 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3984 msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:281
3987 msgid "Update policy"
3988 msgstr "Uppdateringspolicy"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:282
3991 msgid "How the range should be updated on the screen"
3992 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:291
3995 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3996 msgstr ""
3997 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:298
4000 msgid "Inverted"
4001 msgstr "Inverterad"
4002
4003 #: gtk/gtkrange.c:299
4004 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4005 msgstr ""
4006 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
4007 "intervallvärdet"
4008
4009 #: gtk/gtkrange.c:305
4010 msgid "Slider Width"
4011 msgstr "Bredd på rullningslist"
4012
4013 #: gtk/gtkrange.c:306
4014 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4015 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
4016
4017 #: gtk/gtkrange.c:313
4018 msgid "Trough Border"
4019 msgstr "Genom kant"
4020
4021 # Förslag mottages tacksamt
4022 #: gtk/gtkrange.c:314
4023 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4024 msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning"
4025
4026 #: gtk/gtkrange.c:321
4027 msgid "Stepper Size"
4028 msgstr "Stegstorlek"
4029
4030 #: gtk/gtkrange.c:322
4031 msgid "Length of step buttons at ends"
4032 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:329
4035 msgid "Stepper Spacing"
4036 msgstr "Stegmellanrum"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:330
4039 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4040 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
4041
4042 #: gtk/gtkrange.c:337
4043 msgid "Arrow X Displacement"
4044 msgstr "X-förflyttning av pil"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:338
4047 msgid ""
4048 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4049 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:345
4052 msgid "Arrow Y Displacement"
4053 msgstr "Y-förflyttning av pil"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:346
4056 msgid ""
4057 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4058 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
4059
4060 #: gtk/gtkrc.c:2380
4061 #, c-format
4062 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4063 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
4064
4065 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4066 #, c-format
4067 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4068 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
4069
4070 #: gtk/gtkrc.c:3461
4071 #, c-format
4072 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4073 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
4074
4075 #: gtk/gtkruler.c:118
4076 msgid "Lower"
4077 msgstr "Lägre"
4078
4079 #: gtk/gtkruler.c:119
4080 msgid "Lower limit of ruler"
4081 msgstr "Lägre gräns för linjal"
4082
4083 #: gtk/gtkruler.c:128
4084 msgid "Upper"
4085 msgstr "Övre"
4086
4087 #: gtk/gtkruler.c:129
4088 msgid "Upper limit of ruler"
4089 msgstr "Övre gräns för linjal"
4090
4091 #: gtk/gtkruler.c:139
4092 msgid "Position of mark on the ruler"
4093 msgstr "Position för märket på linjalen"
4094
4095 #: gtk/gtkruler.c:148
4096 msgid "Max Size"
4097 msgstr "Maxstorlek"
4098
4099 #: gtk/gtkruler.c:149
4100 msgid "Maximum size of the ruler"
4101 msgstr "Största storlek på linjalen"
4102
4103 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4104 msgid "Digits"
4105 msgstr "Siffror"
4106
4107 #: gtk/gtkscale.c:157
4108 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4109 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
4110
4111 #: gtk/gtkscale.c:166
4112 msgid "Draw Value"
4113 msgstr "Visa värde"
4114
4115 #: gtk/gtkscale.c:167
4116 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4117 msgstr ""
4118 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
4119
4120 #: gtk/gtkscale.c:174
4121 msgid "Value Position"
4122 msgstr "Värdeposition"
4123
4124 #: gtk/gtkscale.c:175
4125 msgid "The position in which the current value is displayed"
4126 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
4127
4128 #: gtk/gtkscale.c:182
4129 msgid "Slider Length"
4130 msgstr "Längd på rullningslist"
4131
4132 #: gtk/gtkscale.c:183
4133 msgid "Length of scale's slider"
4134 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
4135
4136 #: gtk/gtkscale.c:191
4137 msgid "Value spacing"
4138 msgstr "Värdemellanrum"
4139
4140 #: gtk/gtkscale.c:192
4141 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4142 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
4143
4144 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4145 msgid "Minimum Slider Length"
4146 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
4147
4148 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4149 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4150 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
4151
4152 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4153 msgid "Fixed slider size"
4154 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
4155
4156 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4157 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4158 msgstr ""
4159 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
4160
4161 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4162 msgid ""
4163 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4164 msgstr ""
4165 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4166
4167 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4168 msgid ""
4169 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4170 msgstr ""
4171 "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4172
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4174 msgid "Horizontal Adjustment"
4175 msgstr "Horisontell justering"
4176
4177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4178 msgid "Vertical Adjustment"
4179 msgstr "Vertikal justering"
4180
4181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4182 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4183 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
4184
4185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4186 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4187 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
4188
4189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4190 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4191 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
4192
4193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4194 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4195 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
4196
4197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4198 msgid "Window Placement"
4199 msgstr "Fönsterplacering"
4200
4201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4202 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4203 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
4204
4205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4206 msgid "Shadow Type"
4207 msgstr "Skuggtyp"
4208
4209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4210 msgid "Style of bevel around the contents"
4211 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
4212
4213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4214 msgid "Scrollbar spacing"
4215 msgstr "Rullningslistmellanrum"
4216
4217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4218 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4219 msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
4220
4221 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4222 msgid "Draw"
4223 msgstr "Rita"
4224
4225 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4226 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4227 msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
4228
4229 #: gtk/gtksettings.c:170
4230 msgid "Double Click Time"
4231 msgstr "Tid för dubbelklick"
4232
4233 #: gtk/gtksettings.c:171
4234 msgid ""
4235 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4236 "click (in milliseconds)"
4237 msgstr ""
4238 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
4239 "dubbelklickning (i millisekunder)"
4240
4241 #: gtk/gtksettings.c:178
4242 msgid "Double Click Distance"
4243 msgstr "Avstånd för dubbelklick"
4244
4245 #: gtk/gtksettings.c:179
4246 msgid ""
4247 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4248 "double click (in pixels)"
4249 msgstr ""
4250 "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
4251 "dubbelklickning (i bildpunkter)"
4252
4253 #: gtk/gtksettings.c:186
4254 msgid "Cursor Blink"
4255 msgstr "Markörblinkning"
4256
4257 #: gtk/gtksettings.c:187
4258 msgid "Whether the cursor should blink"
4259 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
4260
4261 #: gtk/gtksettings.c:194
4262 msgid "Cursor Blink Time"
4263 msgstr "Blinktid för markör"
4264
4265 #: gtk/gtksettings.c:195
4266 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4267 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
4268
4269 #: gtk/gtksettings.c:202
4270 msgid "Split Cursor"
4271 msgstr "Delad markör"
4272
4273 #: gtk/gtksettings.c:203
4274 msgid ""
4275 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4276 "left text"
4277 msgstr ""
4278 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
4279 "till-vänster-text"
4280
4281 #: gtk/gtksettings.c:210
4282 msgid "Theme Name"
4283 msgstr "Temanamn"
4284
4285 #: gtk/gtksettings.c:211
4286 msgid "Name of theme RC file to load"
4287 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
4288
4289 #: gtk/gtksettings.c:218
4290 msgid "Icon Theme Name"
4291 msgstr "Namn på ikontema"
4292
4293 #: gtk/gtksettings.c:219
4294 msgid "Name of icon theme to use"
4295 msgstr "Namn på ikontemat att använda"
4296
4297 #: gtk/gtksettings.c:226
4298 msgid "Key Theme Name"
4299 msgstr "Nyckeltemanamn"
4300
4301 #: gtk/gtksettings.c:227
4302 msgid "Name of key theme RC file to load"
4303 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
4304
4305 #: gtk/gtksettings.c:235
4306 msgid "Menu bar accelerator"
4307 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
4308
4309 #: gtk/gtksettings.c:236
4310 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4311 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
4312
4313 #: gtk/gtksettings.c:244
4314 msgid "Drag threshold"
4315 msgstr "Dragtröskel"
4316
4317 #: gtk/gtksettings.c:245
4318 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4319 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
4320
4321 #: gtk/gtksettings.c:253
4322 msgid "Font Name"
4323 msgstr "Typsnittsnamn"
4324
4325 #: gtk/gtksettings.c:254
4326 msgid "Name of default font to use"
4327 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
4328
4329 #: gtk/gtksettings.c:262
4330 msgid "Icon Sizes"
4331 msgstr "Ikonstorlekar"
4332
4333 #: gtk/gtksettings.c:263
4334 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4335 msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4336
4337 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4338 msgid "Mode"
4339 msgstr "Läge"
4340
4341 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4342 msgid ""
4343 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4344 "component widgets"
4345 msgstr ""
4346 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
4347 "komponentwidgetar"
4348
4349 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4350 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4351 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
4352
4353 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4354 msgid "Climb Rate"
4355 msgstr "Klättringshastighet"
4356
4357 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4359 msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
4360
4361 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4362 msgid "The number of decimal places to display"
4363 msgstr "Antalet siffror att visas"
4364
4365 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4366 msgid "Snap to Ticks"
4367 msgstr "Fäst vid tick"
4368
4369 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4370 msgid ""
4371 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4372 "nearest step increment"
4373 msgstr ""
4374 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
4375 "närmaste stegökning"
4376
4377 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4378 msgid "Numeric"
4379 msgstr "Numerisk"
4380
4381 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4382 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4383 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
4384
4385 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4386 msgid "Wrap"
4387 msgstr "Börja om"
4388
4389 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4390 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4391 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
4392
4393 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4394 msgid "Update Policy"
4395 msgstr "Uppdateringspolicy"
4396
4397 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4398 msgid ""
4399 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4400 msgstr ""
4401 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
4402
4403 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4404 msgid "Value"
4405 msgstr "Värde"
4406
4407 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4408 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4409 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
4410
4411 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4412 msgid "Style of bevel around the spin button"
4413 msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen"
4414
4415 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4416 msgid "Has Resize Grip"
4417 msgstr "Har handtag för storleksändring"
4418
4419 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4420 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4421 msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
4422
4423 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4424 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4425 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
4426
4427 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4428 #: gtk/gtkstock.c:267
4429 msgid "Information"
4430 msgstr "Information"
4431
4432 #: gtk/gtkstock.c:268
4433 msgid "Warning"
4434 msgstr "Varning"
4435
4436 #: gtk/gtkstock.c:269
4437 msgid "Error"
4438 msgstr "Fel"
4439
4440 #: gtk/gtkstock.c:270
4441 msgid "Question"
4442 msgstr "Fråga"
4443
4444 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4445 #. * need the mnemonics to be rationalized
4446 #.
4447 #: gtk/gtkstock.c:275
4448 msgid "_Add"
4449 msgstr "_Lägg till"
4450
4451 #: gtk/gtkstock.c:276
4452 msgid "_Apply"
4453 msgstr "_Verkställ"
4454
4455 #: gtk/gtkstock.c:277
4456 msgid "_Bold"
4457 msgstr "_Fet"
4458
4459 #: gtk/gtkstock.c:278
4460 msgid "_Cancel"
4461 msgstr "_Avbryt"
4462
4463 #: gtk/gtkstock.c:279
4464 msgid "_CD-Rom"
4465 msgstr "_Cd-rom"
4466
4467 #: gtk/gtkstock.c:280
4468 msgid "_Clear"
4469 msgstr "_Töm"
4470
4471 #: gtk/gtkstock.c:281
4472 msgid "_Close"
4473 msgstr "S_täng"
4474
4475 #: gtk/gtkstock.c:282
4476 msgid "_Convert"
4477 msgstr "_Konvertera"
4478
4479 #: gtk/gtkstock.c:283
4480 msgid "_Copy"
4481 msgstr "_Kopiera"
4482
4483 #: gtk/gtkstock.c:284
4484 msgid "Cu_t"
4485 msgstr "Klipp _ut"
4486
4487 #: gtk/gtkstock.c:285
4488 msgid "_Delete"
4489 msgstr "_Ta bort"
4490
4491 #: gtk/gtkstock.c:286
4492 msgid "_Execute"
4493 msgstr "_Kör"
4494
4495 #: gtk/gtkstock.c:287
4496 msgid "_Find"
4497 msgstr "_Sök"
4498
4499 #: gtk/gtkstock.c:288
4500 msgid "Find and _Replace"
4501 msgstr "Sök och _ersätt"
4502
4503 #: gtk/gtkstock.c:289
4504 msgid "_Floppy"
4505 msgstr "_Diskett"
4506
4507 #: gtk/gtkstock.c:290
4508 msgid "_Bottom"
4509 msgstr "_Nederst"
4510
4511 #: gtk/gtkstock.c:291
4512 msgid "_First"
4513 msgstr "_Första"
4514
4515 #: gtk/gtkstock.c:292
4516 msgid "_Last"
4517 msgstr "_Sista"
4518
4519 #: gtk/gtkstock.c:293
4520 msgid "_Top"
4521 msgstr "_Överst"
4522
4523 #: gtk/gtkstock.c:294
4524 msgid "_Back"
4525 msgstr "_Bakåt"
4526
4527 #: gtk/gtkstock.c:295
4528 msgid "_Down"
4529 msgstr "_Ned"
4530
4531 #: gtk/gtkstock.c:296
4532 msgid "_Forward"
4533 msgstr "_Framåt"
4534
4535 #: gtk/gtkstock.c:297
4536 msgid "_Up"
4537 msgstr "_Upp"
4538
4539 #: gtk/gtkstock.c:298
4540 msgid "_Harddisk"
4541 msgstr "_Hårddisk"
4542
4543 #: gtk/gtkstock.c:299
4544 msgid "_Help"
4545 msgstr "_Hjälp"
4546
4547 #: gtk/gtkstock.c:300
4548 msgid "_Home"
4549 msgstr "_Hem"
4550
4551 #: gtk/gtkstock.c:301
4552 msgid "_Index"
4553 msgstr "_Index"
4554
4555 #: gtk/gtkstock.c:302
4556 msgid "_Italic"
4557 msgstr "_Kursiv"
4558
4559 #: gtk/gtkstock.c:303
4560 msgid "_Jump to"
4561 msgstr "_Hoppa till"
4562
4563 #: gtk/gtkstock.c:304
4564 msgid "_Center"
4565 msgstr "_Centrera"
4566
4567 #: gtk/gtkstock.c:305
4568 msgid "_Fill"
4569 msgstr "_Fyll"
4570
4571 #: gtk/gtkstock.c:306
4572 msgid "_Left"
4573 msgstr "_Vänster"
4574
4575 #: gtk/gtkstock.c:307
4576 msgid "_Right"
4577 msgstr "_Höger"
4578
4579 #: gtk/gtkstock.c:308
4580 msgid "_New"
4581 msgstr "_Ny"
4582
4583 #: gtk/gtkstock.c:309
4584 msgid "_No"
4585 msgstr "_Nej"
4586
4587 #: gtk/gtkstock.c:310
4588 msgid "_OK"
4589 msgstr "_OK"
4590
4591 #: gtk/gtkstock.c:311
4592 msgid "_Open"
4593 msgstr "_Öppna"
4594
4595 #: gtk/gtkstock.c:312
4596 msgid "_Paste"
4597 msgstr "Klistra _in"
4598
4599 #: gtk/gtkstock.c:313
4600 msgid "_Preferences"
4601 msgstr "_Inställningar"
4602
4603 #: gtk/gtkstock.c:314
4604 msgid "_Print"
4605 msgstr "Skriv _ut"
4606
4607 #: gtk/gtkstock.c:315
4608 msgid "Print Pre_view"
4609 msgstr "_Förhandsgranska"
4610
4611 #: gtk/gtkstock.c:316
4612 msgid "_Properties"
4613 msgstr "_Egenskaper"
4614
4615 #: gtk/gtkstock.c:317
4616 msgid "_Quit"
4617 msgstr "_Avsluta"
4618
4619 #: gtk/gtkstock.c:318
4620 msgid "_Redo"
4621 msgstr "_Gör om"
4622
4623 #: gtk/gtkstock.c:319
4624 msgid "_Refresh"
4625 msgstr "_Uppdatera"
4626
4627 #: gtk/gtkstock.c:320
4628 msgid "_Remove"
4629 msgstr "_Ta bort"
4630
4631 #: gtk/gtkstock.c:321
4632 msgid "_Revert"
4633 msgstr "_Återställ"
4634
4635 #: gtk/gtkstock.c:322
4636 msgid "_Save"
4637 msgstr "_Spara"
4638
4639 #: gtk/gtkstock.c:323
4640 msgid "Save _As"
4641 msgstr "Spara so_m"
4642
4643 #: gtk/gtkstock.c:324
4644 msgid "_Color"
4645 msgstr "_Färg"
4646
4647 #: gtk/gtkstock.c:325
4648 msgid "_Font"
4649 msgstr "_Typsnitt"
4650
4651 #: gtk/gtkstock.c:326
4652 msgid "_Ascending"
4653 msgstr "_Stigande"
4654
4655 #: gtk/gtkstock.c:327
4656 msgid "_Descending"
4657 msgstr "_Fallande"
4658
4659 #: gtk/gtkstock.c:328
4660 msgid "_Spell Check"
4661 msgstr "_Stavningskontrollera"
4662
4663 #: gtk/gtkstock.c:329
4664 msgid "_Stop"
4665 msgstr "_Stopp"
4666
4667 #: gtk/gtkstock.c:330
4668 msgid "_Strikethrough"
4669 msgstr "_Genomstryk"
4670
4671 #: gtk/gtkstock.c:331
4672 msgid "_Undelete"
4673 msgstr "_Återskapa"
4674
4675 #: gtk/gtkstock.c:332
4676 msgid "_Underline"
4677 msgstr "_Stryk under"
4678
4679 #: gtk/gtkstock.c:333
4680 msgid "_Undo"
4681 msgstr "_Ångra"
4682
4683 #: gtk/gtkstock.c:334
4684 msgid "_Yes"
4685 msgstr "_Ja"
4686
4687 #: gtk/gtkstock.c:335
4688 msgid "Zoom _100%"
4689 msgstr "Zooma _100%"
4690
4691 #: gtk/gtkstock.c:336
4692 msgid "Zoom to _Fit"
4693 msgstr "Zooma så att det _passar"
4694
4695 #: gtk/gtkstock.c:337
4696 msgid "Zoom _In"
4697 msgstr "Zooma _in"
4698
4699 #: gtk/gtkstock.c:338
4700 msgid "Zoom _Out"
4701 msgstr "Zooma _ut"
4702
4703 #: gtk/gtktable.c:158
4704 msgid "Rows"
4705 msgstr "Rader"
4706
4707 #: gtk/gtktable.c:159
4708 msgid "The number of rows in the table"
4709 msgstr "Antalet rader i tabellen"
4710
4711 #: gtk/gtktable.c:167
4712 msgid "Columns"
4713 msgstr "Kolumner"
4714
4715 #: gtk/gtktable.c:168
4716 msgid "The number of columns in the table"
4717 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
4718
4719 #: gtk/gtktable.c:176
4720 msgid "Row spacing"
4721 msgstr "Radmellanrum"
4722
4723 #: gtk/gtktable.c:177
4724 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4725 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
4726
4727 #: gtk/gtktable.c:185
4728 msgid "Column spacing"
4729 msgstr "Kolumnmellanrum"
4730
4731 #: gtk/gtktable.c:186
4732 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4733 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
4734
4735 #: gtk/gtktable.c:194
4736 msgid "Homogenous"
4737 msgstr "Homogena"
4738
4739 #: gtk/gtktable.c:195
4740 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4741 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
4742
4743 #: gtk/gtktable.c:202
4744 msgid "Left attachment"
4745 msgstr "Vänsterfäste"
4746
4747 #: gtk/gtktable.c:209
4748 msgid "Right attachment"
4749 msgstr "Högerfäste"
4750
4751 #: gtk/gtktable.c:210
4752 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4753 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
4754
4755 #: gtk/gtktable.c:216
4756 msgid "Top attachment"
4757 msgstr "Övre fäste"
4758
4759 #: gtk/gtktable.c:217
4760 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4761 msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
4762
4763 #: gtk/gtktable.c:223
4764 msgid "Bottom attachment"
4765 msgstr "Nedre fäste"
4766
4767 #: gtk/gtktable.c:230
4768 msgid "Horizontal options"
4769 msgstr "Horisontella alternativ"
4770
4771 #: gtk/gtktable.c:231
4772 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4773 msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
4774
4775 #: gtk/gtktable.c:237
4776 msgid "Vertical options"
4777 msgstr "Vertikala alternativ"
4778
4779 #: gtk/gtktable.c:238
4780 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4781 msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
4782
4783 #: gtk/gtktable.c:244
4784 msgid "Horizontal padding"
4785 msgstr "Horisontell utfyllnad"
4786
4787 #: gtk/gtktable.c:245
4788 msgid ""
4789 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4790 "pixels"
4791 msgstr ""
4792 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
4793 "grannar, i bildpunkter"
4794
4795 #: gtk/gtktable.c:251
4796 msgid "Vertical padding"
4797 msgstr "Vertikal utfyllnad"
4798
4799 #: gtk/gtktable.c:252
4800 msgid ""
4801 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4802 "pixels"
4803 msgstr ""
4804 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
4805 "i bildpunkter"
4806
4807 #: gtk/gtktext.c:602
4808 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4809 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
4810
4811 #: gtk/gtktext.c:610
4812 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4813 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
4814
4815 #: gtk/gtktext.c:617
4816 msgid "Line Wrap"
4817 msgstr "Radbryt"
4818
4819 #: gtk/gtktext.c:618
4820 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4821 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
4822
4823 #: gtk/gtktext.c:625
4824 msgid "Word Wrap"
4825 msgstr "Ordbryt"
4826
4827 #: gtk/gtktext.c:626
4828 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4829 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
4830
4831 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4832 msgid "Tag Table"
4833 msgstr "Taggtabell"
4834
4835 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4836 msgid "Text Tag Table"
4837 msgstr "Texttaggtabell"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:195
4840 msgid "Tag name"
4841 msgstr "Taggnamn"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:196
4844 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4845 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:214
4848 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4849 msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:221
4852 msgid "Background full height"
4853 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:222
4856 msgid ""
4857 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4858 "of the tagged characters"
4859 msgstr ""
4860 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
4861 "taggade tecknen"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:230
4864 msgid "Background stipple mask"
4865 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:231
4868 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4869 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:248
4872 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4873 msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4874
4875 #: gtk/gtktexttag.c:256
4876 msgid "Foreground stipple mask"
4877 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
4878
4879 #: gtk/gtktexttag.c:257
4880 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4881 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
4882
4883 #: gtk/gtktexttag.c:264
4884 msgid "Text direction"
4885 msgstr "Textriktning"
4886
4887 #: gtk/gtktexttag.c:265
4888 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4889 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
4890
4891 #: gtk/gtktexttag.c:282
4892 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4893 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
4894
4895 #: gtk/gtktexttag.c:307
4896 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4897 msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4898
4899 #: gtk/gtktexttag.c:316
4900 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4901 msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:325
4904 msgid ""
4905 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4906 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4907 msgstr ""
4908 "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
4909 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4910
4911 #: gtk/gtktexttag.c:336
4912 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4913 msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4914
4915 #: gtk/gtktexttag.c:345
4916 msgid "Font size in Pango units"
4917 msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
4918
4919 #: gtk/gtktexttag.c:355
4920 msgid ""
4921 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4922 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4923 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4924 msgstr ""
4925 "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
4926 "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
4927 "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4930 msgid "Left, right, or center justification"
4931 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:391
4934 msgid "Left margin"
4935 msgstr "Vänstermarginal"
4936
4937 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4938 msgid "Width of the left margin in pixels"
4939 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
4940
4941 #: gtk/gtktexttag.c:401
4942 msgid "Right margin"
4943 msgstr "Högermarginal"
4944
4945 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4946 msgid "Width of the right margin in pixels"
4947 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
4948
4949 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4950 msgid "Indent"
4951 msgstr "Gör indrag"
4952
4953 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4954 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4955 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
4956
4957 #: gtk/gtktexttag.c:424
4958 msgid ""
4959 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4960 "in pixels"
4961 msgstr ""
4962 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
4963 "negativt) i bildpunkter"
4964
4965 #: gtk/gtktexttag.c:433
4966 msgid "Pixels above lines"
4967 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4968
4969 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4970 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4971 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
4972
4973 #: gtk/gtktexttag.c:443
4974 msgid "Pixels below lines"
4975 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4976
4977 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4978 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4979 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4980
4981 #: gtk/gtktexttag.c:453
4982 msgid "Pixels inside wrap"
4983 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4984
4985 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4986 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4987 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4988
4989 #: gtk/gtktexttag.c:480
4990 msgid "Wrap mode"
4991 msgstr "Automatisk radbrytning"
4992
4993 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4994 msgid ""
4995 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4996 msgstr ""
4997 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
4998 "mellan tecken"
4999
5000 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
5001 msgid "Tabs"
5002 msgstr "Tabbsteg"
5003
5004 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
5005 msgid "Custom tabs for this text"
5006 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
5007
5008 #: gtk/gtktexttag.c:498
5009 msgid "Invisible"
5010 msgstr "Osynlig"
5011
5012 #: gtk/gtktexttag.c:499
5013 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5014 msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
5015
5016 #: gtk/gtktexttag.c:512
5017 msgid "Background full height set"
5018 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
5019
5020 #: gtk/gtktexttag.c:513
5021 msgid "Whether this tag affects background height"
5022 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
5023
5024 #: gtk/gtktexttag.c:516
5025 msgid "Background stipple set"
5026 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
5027
5028 #: gtk/gtktexttag.c:517
5029 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5030 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
5031
5032 #: gtk/gtktexttag.c:524
5033 msgid "Foreground stipple set"
5034 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
5035
5036 #: gtk/gtktexttag.c:525
5037 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5038 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
5039
5040 #: gtk/gtktexttag.c:560
5041 msgid "Justification set"
5042 msgstr "Justering inställd"
5043
5044 #: gtk/gtktexttag.c:561
5045 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5046 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
5047
5048 #: gtk/gtktexttag.c:568
5049 msgid "Left margin set"
5050 msgstr "Vänstermarginal inställd"
5051
5052 #: gtk/gtktexttag.c:569
5053 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5054 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
5055
5056 #: gtk/gtktexttag.c:572
5057 msgid "Indent set"
5058 msgstr "Indrag inställt"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:573
5061 msgid "Whether this tag affects indentation"
5062 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:580
5065 msgid "Pixels above lines set"
5066 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
5067
5068 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5069 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5070 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:584
5073 msgid "Pixels below lines set"
5074 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:588
5077 msgid "Pixels inside wrap set"
5078 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:589
5081 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5082 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:596
5085 msgid "Right margin set"
5086 msgstr "Högermarginal inställd"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:597
5089 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5090 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:604
5093 msgid "Wrap mode set"
5094 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:605
5097 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5098 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
5099
5100 #: gtk/gtktexttag.c:608
5101 msgid "Tabs set"
5102 msgstr "Tabbsteg inställt"
5103
5104 #: gtk/gtktexttag.c:609
5105 msgid "Whether this tag affects tabs"
5106 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
5107
5108 #: gtk/gtktexttag.c:612
5109 msgid "Invisible set"
5110 msgstr "Osynlig inställd"
5111
5112 #: gtk/gtktexttag.c:613
5113 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5114 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
5115
5116 #: gtk/gtktextutil.c:46
5117 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5118 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
5119
5120 #: gtk/gtktextutil.c:47
5121 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5122 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
5123
5124 #: gtk/gtktextutil.c:48
5125 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5126 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
5127
5128 #: gtk/gtktextutil.c:49
5129 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5130 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
5131
5132 #: gtk/gtktextutil.c:50
5133 msgid "LRO Left-to-right _override"
5134 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
5135
5136 #: gtk/gtktextutil.c:51
5137 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5138 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
5139
5140 #: gtk/gtktextutil.c:52
5141 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5142 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
5143
5144 #: gtk/gtktextutil.c:53
5145 msgid "ZWS _Zero width space"
5146 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
5147
5148 #: gtk/gtktextutil.c:54
5149 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5150 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
5151
5152 #: gtk/gtktextutil.c:55
5153 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5154 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
5155
5156 #: gtk/gtktextview.c:555
5157 msgid "Pixels Above Lines"
5158 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
5159
5160 #: gtk/gtktextview.c:565
5161 msgid "Pixels Below Lines"
5162 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
5163
5164 #: gtk/gtktextview.c:575
5165 msgid "Pixels Inside Wrap"
5166 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
5167
5168 #: gtk/gtktextview.c:593
5169 msgid "Wrap Mode"
5170 msgstr "Radbrytningsläge"
5171
5172 #: gtk/gtktextview.c:611
5173 msgid "Left Margin"
5174 msgstr "Vänstermarginal"
5175
5176 #: gtk/gtktextview.c:621
5177 msgid "Right Margin"
5178 msgstr "Högermarginal"
5179
5180 #: gtk/gtktextview.c:649
5181 msgid "Cursor Visible"
5182 msgstr "Synlig markör"
5183
5184 #: gtk/gtktextview.c:650
5185 msgid "If the insertion cursor is shown"
5186 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
5187
5188 #: gtk/gtktextview.c:657
5189 msgid "Buffer"
5190 msgstr "Buffert"
5191
5192 #: gtk/gtktextview.c:658
5193 msgid "The buffer which is displayed"
5194 msgstr "Bufferten som visas"
5195
5196 #: gtk/gtktextview.c:665
5197 msgid "Overwrite mode"
5198 msgstr "Överskrivningsläge"
5199
5200 #: gtk/gtktextview.c:666
5201 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5202 msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
5203
5204 #: gtk/gtktextview.c:673
5205 msgid "Accepts tab"
5206 msgstr "Accepterar tabulator"
5207
5208 #: gtk/gtktextview.c:674
5209 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5210 msgstr ""
5211 "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
5212 "anges"
5213
5214 #: gtk/gtkthemes.c:69
5215 #, c-format
5216 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5217 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
5218
5219 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5220 msgid "--- No Tip ---"
5221 msgstr "--- Inget tips ---"
5222
5223 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5224 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5225 msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
5226
5227 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5228 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5229 msgstr ""
5230 "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
5231 "radioåtgärder"
5232
5233 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5234 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5235 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
5236
5237 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5238 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5239 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
5240
5241 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5242 msgid "Draw Indicator"
5243 msgstr "Rita indikator"
5244
5245 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5246 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5247 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
5248
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5250 msgid "The orientation of the toolbar"
5251 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
5252
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5254 msgid "Toolbar Style"
5255 msgstr "Stil på verktygsrad"
5256
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5258 msgid "How to draw the toolbar"
5259 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
5260
5261 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5262 msgid "Show Arrow"
5263 msgstr "Visa pil"
5264
5265 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5266 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5267 msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
5268
5269 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5270 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5271 msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
5272
5273 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5274 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5275 msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
5276
5277 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5278 msgid "Spacer size"
5279 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5280
5281 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5282 msgid "Size of spacers"
5283 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5284
5285 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5286 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5287 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
5288
5289 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5290 msgid "Space style"
5291 msgstr "Stil på utfyllnad"
5292
5293 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5294 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5295 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
5296
5297 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5298 msgid "Button relief"
5299 msgstr "Knapprelief"
5300
5301 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5302 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5303 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
5304
5305 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5306 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5307 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
5308
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5310 msgid "Toolbar style"
5311 msgstr "Stil på verktygsrad"
5312
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5314 msgid ""
5315 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5316 msgstr ""
5317 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
5318 "ikoner, osv."
5319
5320 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5321 msgid "Toolbar icon size"
5322 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
5323
5324 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5325 msgid "Size of icons in default toolbars"
5326 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
5327
5328 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5329 msgid "Text to show in the item."
5330 msgstr "Text att visa i objektet."
5331
5332 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5333 msgid ""
5334 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5335 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5336 msgstr ""
5337 "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
5338 "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
5339
5340 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5341 msgid "Widget to use as the item label"
5342 msgstr "Widget att använda som objektetikett"
5343
5344 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5345 msgid "Stock Id"
5346 msgstr "Standard-id"
5347
5348 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5349 msgid "The stock icon displayed on the item"
5350 msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
5351
5352 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5353 msgid "Icon widget"
5354 msgstr "Ikonwidget"
5355
5356 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5357 msgid "Icon widget to display in the item"
5358 msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
5359
5360 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5361 msgid ""
5362 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5363 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5364 msgstr ""
5365 "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
5366 "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
5367
5368 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5369 msgid "TreeModelSort Model"
5370 msgstr "Modell för TreeModelSort"
5371
5372 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5373 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5374 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
5375
5376 #: gtk/gtktreeview.c:527
5377 msgid "TreeView Model"
5378 msgstr "Trädvymodell"
5379
5380 #: gtk/gtktreeview.c:528
5381 msgid "The model for the tree view"
5382 msgstr "Modell för trädvyn"
5383
5384 #: gtk/gtktreeview.c:536
5385 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5386 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
5387
5388 #: gtk/gtktreeview.c:544
5389 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5390 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
5391
5392 #: gtk/gtktreeview.c:552
5393 msgid "Show the column header buttons"
5394 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
5395
5396 #: gtk/gtktreeview.c:559
5397 msgid "Headers Clickable"
5398 msgstr "Huvuden är klickbara"
5399
5400 #: gtk/gtktreeview.c:560
5401 msgid "Column headers respond to click events"
5402 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
5403
5404 #: gtk/gtktreeview.c:567
5405 msgid "Expander Column"
5406 msgstr "Expanderarkolumn"
5407
5408 #: gtk/gtktreeview.c:568
5409 msgid "Set the column for the expander column"
5410 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
5411
5412 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5413 msgid "Reorderable"
5414 msgstr "Omarrangeringsbar"
5415
5416 #: gtk/gtktreeview.c:576
5417 msgid "View is reorderable"
5418 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
5419
5420 #: gtk/gtktreeview.c:583
5421 msgid "Rules Hint"
5422 msgstr "Regeltips"
5423
5424 #: gtk/gtktreeview.c:584
5425 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5426 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
5427
5428 #: gtk/gtktreeview.c:591
5429 msgid "Enable Search"
5430 msgstr "Använd sökning"
5431
5432 #: gtk/gtktreeview.c:592
5433 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5434 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
5435
5436 #: gtk/gtktreeview.c:599
5437 msgid "Search Column"
5438 msgstr "Sök kolumn"
5439
5440 #: gtk/gtktreeview.c:600
5441 msgid "Model column to search through when searching through code"
5442 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
5443
5444 #: gtk/gtktreeview.c:609
5445 msgid "Fixed Height Mode"
5446 msgstr "Läge med fast höjd"
5447
5448 #: gtk/gtktreeview.c:610
5449 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5450 msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
5451
5452 #: gtk/gtktreeview.c:630
5453 msgid "Vertical Separator Width"
5454 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
5455
5456 #: gtk/gtktreeview.c:631
5457 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5458 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
5459
5460 #: gtk/gtktreeview.c:639
5461 msgid "Horizontal Separator Width"
5462 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
5463
5464 #: gtk/gtktreeview.c:640
5465 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5466 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
5467
5468 #: gtk/gtktreeview.c:648
5469 msgid "Allow Rules"
5470 msgstr "Tillåt linjaler"
5471
5472 #: gtk/gtktreeview.c:649
5473 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5474 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
5475
5476 #: gtk/gtktreeview.c:655
5477 msgid "Indent Expanders"
5478 msgstr "Indentera expanderare"
5479
5480 #: gtk/gtktreeview.c:656
5481 msgid "Make the expanders indented"
5482 msgstr "Gör expanderarna indenterade"
5483
5484 #: gtk/gtktreeview.c:662
5485 msgid "Even Row Color"
5486 msgstr "Färg på jämna rader"
5487
5488 #: gtk/gtktreeview.c:663
5489 msgid "Color to use for even rows"
5490 msgstr "Färg som ska användas på jämna rader"
5491
5492 #: gtk/gtktreeview.c:669
5493 msgid "Odd Row Color"
5494 msgstr "Färg på udda rader"
5495
5496 #: gtk/gtktreeview.c:670
5497 msgid "Color to use for odd rows"
5498 msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
5499
5500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5501 msgid "Whether to display the column"
5502 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
5503
5504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5505 msgid "Resizable"
5506 msgstr "Storleksändringsbar"
5507
5508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5509 msgid "Column is user-resizable"
5510 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
5511
5512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5513 msgid "Current width of the column"
5514 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
5515
5516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5517 msgid "Sizing"
5518 msgstr "Storleksändring"
5519
5520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5521 msgid "Resize mode of the column"
5522 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
5523
5524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5525 msgid "Fixed Width"
5526 msgstr "Fast bredd"
5527
5528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5529 msgid "Current fixed width of the column"
5530 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
5531
5532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5533 msgid "Minimum Width"
5534 msgstr "Minsta bredd"
5535
5536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5537 msgid "Minimum allowed width of the column"
5538 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
5539
5540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5541 msgid "Maximum Width"
5542 msgstr "Största bredd"
5543
5544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5545 msgid "Maximum allowed width of the column"
5546 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
5547
5548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5549 msgid "Title to appear in column header"
5550 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
5551
5552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5553 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5554 msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
5555
5556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5557 msgid "Clickable"
5558 msgstr "Klickbar"
5559
5560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5561 msgid "Whether the header can be clicked"
5562 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
5563
5564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5565 msgid "Widget"
5566 msgstr "Widget"
5567
5568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5569 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5570 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
5571
5572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5573 msgid "Alignment"
5574 msgstr "Justering"
5575
5576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5577 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5578 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
5579
5580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5581 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5582 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
5583
5584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5585 msgid "Sort indicator"
5586 msgstr "Sorteringsindikator"
5587
5588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5589 msgid "Whether to show a sort indicator"
5590 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
5591
5592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5593 msgid "Sort order"
5594 msgstr "Sorteringsordning"
5595
5596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5597 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5598 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
5599
5600 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5601 msgid "Add tearoffs to menus"
5602 msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
5603
5604 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5605 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5606 msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
5607
5608 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5609 msgid "Merged UI definition"
5610 msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
5611
5612 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5613 msgid "An XML string describing the merged UI"
5614 msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
5615
5616 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5617 #, c-format
5618 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5619 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5620
5621 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5622 #, c-format
5623 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5624 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
5625
5626 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5627 #, c-format
5628 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5629 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
5630
5631 #: gtk/gtkuimanager.c:1928
5632 msgid "Empty"
5633 msgstr "Tom"
5634
5635 #: gtk/gtkviewport.c:135
5636 msgid ""
5637 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5638 "this viewport"
5639 msgstr ""
5640 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
5641 "skrivbordsvy"
5642
5643 #: gtk/gtkviewport.c:143
5644 msgid ""
5645 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5646 "this viewport"
5647 msgstr ""
5648 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
5649 "skrivbordsvy"
5650
5651 #: gtk/gtkviewport.c:151
5652 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5653 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
5654
5655 #: gtk/gtkwidget.c:406
5656 msgid "Widget name"
5657 msgstr "Widgetnamn"
5658
5659 #: gtk/gtkwidget.c:407
5660 msgid "The name of the widget"
5661 msgstr "Namnen på widgeten"
5662
5663 #: gtk/gtkwidget.c:413
5664 msgid "Parent widget"
5665 msgstr "Förälderwidget"
5666
5667 #: gtk/gtkwidget.c:414
5668 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5669 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
5670
5671 #: gtk/gtkwidget.c:421
5672 msgid "Width request"
5673 msgstr "Breddbegäran"
5674
5675 #: gtk/gtkwidget.c:422
5676 msgid ""
5677 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5678 "used"
5679 msgstr ""
5680 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5681 "användas"
5682
5683 #: gtk/gtkwidget.c:430
5684 msgid "Height request"
5685 msgstr "Höjdbegäran"
5686
5687 #: gtk/gtkwidget.c:431
5688 msgid ""
5689 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5690 "be used"
5691 msgstr ""
5692 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5693 "användas"
5694
5695 #: gtk/gtkwidget.c:440
5696 msgid "Whether the widget is visible"
5697 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
5698
5699 #: gtk/gtkwidget.c:447
5700 msgid "Whether the widget responds to input"
5701 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
5702
5703 #: gtk/gtkwidget.c:453
5704 msgid "Application paintable"
5705 msgstr "Programmet kan rita"
5706
5707 #: gtk/gtkwidget.c:454
5708 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5709 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
5710
5711 #: gtk/gtkwidget.c:460
5712 msgid "Can focus"
5713 msgstr "Kan få fokus"
5714
5715 #: gtk/gtkwidget.c:461
5716 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5717 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
5718
5719 #: gtk/gtkwidget.c:467
5720 msgid "Has focus"
5721 msgstr "Har fokus"
5722
5723 #: gtk/gtkwidget.c:468
5724 msgid "Whether the widget has the input focus"
5725 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
5726
5727 #: gtk/gtkwidget.c:474
5728 msgid "Is focus"
5729 msgstr "Är fokus"
5730
5731 #: gtk/gtkwidget.c:475
5732 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5733 msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
5734
5735 #: gtk/gtkwidget.c:481
5736 msgid "Can default"
5737 msgstr "Kan vara standard"
5738
5739 #: gtk/gtkwidget.c:482
5740 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5741 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
5742
5743 #: gtk/gtkwidget.c:488
5744 msgid "Has default"
5745 msgstr "Har standard"
5746
5747 #: gtk/gtkwidget.c:489
5748 msgid "Whether the widget is the default widget"
5749 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
5750
5751 #: gtk/gtkwidget.c:495
5752 msgid "Receives default"
5753 msgstr "Mottar standard"
5754
5755 #: gtk/gtkwidget.c:496
5756 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5757 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
5758
5759 #: gtk/gtkwidget.c:502
5760 msgid "Composite child"
5761 msgstr "Sammansatt barn"
5762
5763 #: gtk/gtkwidget.c:503
5764 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5765 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
5766
5767 #: gtk/gtkwidget.c:509
5768 msgid "Style"
5769 msgstr "Stil"
5770
5771 #: gtk/gtkwidget.c:510
5772 msgid ""
5773 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5774 "(colors etc)"
5775 msgstr ""
5776 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
5777 "(färger osv)"
5778
5779 #: gtk/gtkwidget.c:516
5780 msgid "Events"
5781 msgstr "Händelser"
5782
5783 #: gtk/gtkwidget.c:517
5784 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5785 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
5786
5787 #: gtk/gtkwidget.c:524
5788 msgid "Extension events"
5789 msgstr "Utökningshändelser"
5790
5791 #: gtk/gtkwidget.c:525
5792 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5793 msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
5794
5795 #: gtk/gtkwidget.c:532
5796 msgid "No show all"
5797 msgstr "Visa inte alla"
5798
5799 #: gtk/gtkwidget.c:533
5800 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5801 msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
5802
5803 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5804 msgid "Interior Focus"
5805 msgstr "Interiörfokus"
5806
5807 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5808 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5809 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
5810
5811 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5812 msgid "Focus linewidth"
5813 msgstr "Fokuslinjebredd"
5814
5815 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5816 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5817 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5820 msgid "Focus line dash pattern"
5821 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
5822
5823 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5824 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5825 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
5826
5827 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5828 msgid "Focus padding"
5829 msgstr "Fokusmellanrum"
5830
5831 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5832 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5833 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
5834
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5836 msgid "Cursor color"
5837 msgstr "Markörfärg"
5838
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5840 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5841 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
5842
5843 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5844 msgid "Secondary cursor color"
5845 msgstr "Sekundär markörfärg"
5846
5847 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5848 msgid ""
5849 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5850 "right-to-left and left-to-right text"
5851 msgstr ""
5852 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
5853 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
5854
5855 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5856 msgid "Cursor line aspect ratio"
5857 msgstr "Proportioner för markörrad"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5860 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5861 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
5862
5863 #: gtk/gtkwindow.c:439
5864 msgid "Window Type"
5865 msgstr "Fönstertyp"
5866
5867 #: gtk/gtkwindow.c:440
5868 msgid "The type of the window"
5869 msgstr "Typen av fönster"
5870
5871 #: gtk/gtkwindow.c:448
5872 msgid "Window Title"
5873 msgstr "Fönstertitel"
5874
5875 #: gtk/gtkwindow.c:449
5876 msgid "The title of the window"
5877 msgstr "Titeln på fönstret"
5878
5879 #: gtk/gtkwindow.c:456
5880 msgid "Window Role"
5881 msgstr "Fönsterroll"
5882
5883 #: gtk/gtkwindow.c:457
5884 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5885 msgstr ""
5886 "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
5887 "session"
5888
5889 #: gtk/gtkwindow.c:464
5890 msgid "Allow Shrink"
5891 msgstr "Tillåt krympning"
5892
5893 #: gtk/gtkwindow.c:466
5894 #, no-c-format
5895 msgid ""
5896 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5897 "time a bad idea"
5898 msgstr ""
5899 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
5900 "en dum idé i 99% av fallen"
5901
5902 #: gtk/gtkwindow.c:473
5903 msgid "Allow Grow"
5904 msgstr "Tillåt växande"
5905
5906 #: gtk/gtkwindow.c:474
5907 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5908 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
5909
5910 #: gtk/gtkwindow.c:482
5911 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5912 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
5913
5914 #: gtk/gtkwindow.c:489
5915 msgid "Modal"
5916 msgstr "Modalt"
5917
5918 #: gtk/gtkwindow.c:490
5919 msgid ""
5920 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5921 "up)"
5922 msgstr ""
5923 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
5924 "fönster visas)"
5925
5926 #: gtk/gtkwindow.c:497
5927 msgid "Window Position"
5928 msgstr "Fönsterposition"
5929
5930 #: gtk/gtkwindow.c:498
5931 msgid "The initial position of the window"
5932 msgstr "Den första positionen på fönstret"
5933
5934 #: gtk/gtkwindow.c:506
5935 msgid "Default Width"
5936 msgstr "Standardbredd"
5937
5938 #: gtk/gtkwindow.c:507
5939 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5940 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
5941
5942 #: gtk/gtkwindow.c:516
5943 msgid "Default Height"
5944 msgstr "Standardhöjd"
5945
5946 #: gtk/gtkwindow.c:517
5947 msgid ""
5948 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5949 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
5950
5951 #: gtk/gtkwindow.c:526
5952 msgid "Destroy with Parent"
5953 msgstr "Förstör med förälder"
5954
5955 #: gtk/gtkwindow.c:527
5956 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5957 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
5958
5959 #: gtk/gtkwindow.c:534
5960 msgid "Icon"
5961 msgstr "Ikon"
5962
5963 #: gtk/gtkwindow.c:535
5964 msgid "Icon for this window"
5965 msgstr "Ikon för detta fönster"
5966
5967 #: gtk/gtkwindow.c:550
5968 msgid "Is Active"
5969 msgstr "Är aktiv"
5970
5971 #: gtk/gtkwindow.c:551
5972 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5973 msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
5974
5975 #: gtk/gtkwindow.c:558
5976 msgid "Focus in Toplevel"
5977 msgstr "Fokus i toppnivå"
5978
5979 #: gtk/gtkwindow.c:559
5980 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5981 msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
5982
5983 #: gtk/gtkwindow.c:566
5984 msgid "Type hint"
5985 msgstr "Typtips"
5986
5987 #: gtk/gtkwindow.c:567
5988 msgid ""
5989 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5990 "and how to treat it."
5991 msgstr ""
5992 "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
5993 "och hur det ska behandlas."
5994
5995 #: gtk/gtkwindow.c:575
5996 msgid "Skip taskbar"
5997 msgstr "Hoppa över fönsterlista"
5998
5999 #: gtk/gtkwindow.c:576
6000 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6001 msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
6002
6003 #: gtk/gtkwindow.c:583
6004 msgid "Skip pager"
6005 msgstr "Hoppa över väljaren"
6006
6007 #: gtk/gtkwindow.c:584
6008 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6009 msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
6010
6011 #: gtk/gtkwindow.c:598
6012 msgid "Accept focus"
6013 msgstr "Acceptera fokus"
6014
6015 #: gtk/gtkwindow.c:599
6016 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6017 msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
6018
6019 #: gtk/gtkwindow.c:613
6020 msgid "Decorated"
6021 msgstr "Dekorerat"
6022
6023 #: gtk/gtkwindow.c:614
6024 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6025 msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
6026
6027 #: gtk/gtkwindow.c:629
6028 msgid "Gravity"
6029 msgstr "Gravitet"
6030
6031 #: gtk/gtkwindow.c:630
6032 msgid "The window gravity of the window"
6033 msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
6034
6035 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6036 msgid "IM Preedit style"
6037 msgstr "IM-förredigeringsstil"
6038
6039 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6040 msgid "How to draw the input method preedit string"
6041 msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
6042
6043 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6044 msgid "IM Status style"
6045 msgstr "IM-statusstil"
6046
6047 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6048 msgid "How to draw the input method statusbar"
6049 msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
6050
6051 #. ID
6052 #: modules/input/imam-et.c:453
6053 msgid "Amharic (EZ+)"
6054 msgstr "Amharisk (EZ+)"
6055
6056 #. ID
6057 #: modules/input/imcedilla.c:90
6058 msgid "Cedilla"
6059 msgstr "Cedilj"
6060
6061 #. ID
6062 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6063 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6064 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
6065
6066 #. ID
6067 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6068 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6069 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
6070
6071 #. ID
6072 #: modules/input/imipa.c:144
6073 msgid "IPA"
6074 msgstr "IPA"
6075
6076 #. ID
6077 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6078 msgid "Thai (Broken)"
6079 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
6080
6081 #. ID
6082 #: modules/input/imti-er.c:452
6083 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6084 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
6085
6086 #. ID
6087 #: modules/input/imti-et.c:452
6088 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6089 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
6090
6091 #. ID
6092 #: modules/input/imviqr.c:243
6093 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6094 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
6095
6096 #. ID
6097 #: modules/input/imxim.c:27
6098 msgid "X Input Method"
6099 msgstr "X-inmatningsmetod"
6100
6101 #: tests/testfilechooser.c:185
6102 #, c-format
6103 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6104 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
6105
6106 #~ msgid "Pixel"
6107 #~ msgstr "Bildpunkt"
6108
6109 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
6110 #~ msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
6111
6112 #~ msgid "%d bytes"
6113 #~ msgstr "%d byte"
6114
6115 #~ msgid "Harddisk"
6116 #~ msgstr "Hårddisk"
6117
6118 #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
6119 #~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten är renderare som"
6120
6121 #~ msgid "File system"
6122 #~ msgstr "Filsystem"
6123
6124 # "andreas's hem" eller "andreass hem" blir otroligt fult, så vi hoppar över
6125 # användarnamnet här.
6126 # Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125964 och
6127 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=45360.
6128 #~ msgid "%s's Home"
6129 #~ msgstr "%.0sHem"
6130
6131 #~ msgid "Pick a color"
6132 #~ msgstr "Välj en färg"
6133
6134 #~ msgid "No input devices"
6135 #~ msgstr "Inga inmatningsenheter"
6136
6137 #~ msgid "Bookmark saving failed"
6138 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades"
6139
6140 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6141 #~ msgstr "Bilden har ett antal 1-bitplan som inte stöds"
6142
6143 #~ msgid "Pick a font"
6144 #~ msgstr "Välj ett typsnitt"
6145
6146 #~ msgid "Files of type:"
6147 #~ msgstr "Filer av typen:"
6148
6149 #~ msgid "File Name"
6150 #~ msgstr "Filnamn"
6151
6152 #~ msgid "_Location"
6153 #~ msgstr "_Plats"
6154
6155 #~ msgid "Location:"
6156 #~ msgstr "Plats:"
6157
6158 #~ msgid "Location"
6159 #~ msgstr "Plats"
6160
6161 #~ msgid "%.1f KB"
6162 #~ msgstr "%.1f kB"
6163
6164 #~ msgid "%.1f kB"
6165 #~ msgstr "%.1f kB"
6166
6167 #~ msgid "%.1f MB"
6168 #~ msgstr "%.1f MB"
6169
6170 #~ msgid "%.1f GB"
6171 #~ msgstr "%.1f GB"
6172
6173 #~ msgid "%d/%m/%Y"
6174 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
6175
6176 #~ msgid "Pack End"
6177 #~ msgstr "Packningsslut"
6178
6179 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6180 #~ msgstr "Huruvida objektet är placerat i slutet på verktygsraden"
6181
6182 #~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
6183 #~ msgstr "det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
6184
6185 #~ msgid ""
6186 #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
6187 #~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6188 #~ msgstr ""
6189 #~ "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
6190 #~ "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
6191
6192 #~ msgid ""
6193 #~ " Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
6194 #~ "to trap events."
6195 #~ msgstr ""
6196 #~ "Huruvida händelserutan är synlig, i motsats till osynlig och endast "
6197 #~ "använd för att fånga händelser."
6198
6199 #~ msgid "calendar:week_start:1"
6200 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
6201
6202 #~ msgid "value"
6203 #~ msgstr "värde"
6204
6205 #~ msgid "Whether an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6206 #~ msgstr "Huruvida en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
6207
6208 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6209 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
6210
6211 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6212 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
6213
6214 #~ msgid ""
6215 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6216 #~ msgstr ""
6217 #~ "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
6218 #~ "förändringsläge."
6219
6220 #~ msgid "Image has invalid width"
6221 #~ msgstr "Bilden har ogiltig bredd"
6222
6223 #~ msgid "Image has invalid height"
6224 #~ msgstr "Bilden har ogiltig höjd"
6225
6226 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6227 #~ msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
6228
6229 #~ msgid "Week Start Monday"
6230 #~ msgstr "Veckan börjar med måndag"
6231
6232 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
6233 #~ msgstr "Om SANT visas måndag som den första dagen i veckan"
6234
6235 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6236 #~ msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6237
6238 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6239 #~ msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6240
6241 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6242 #~ msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
6243
6244 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6245 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
6246
6247 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6248 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
6249
6250 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6251 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
6252
6253 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6254 #~ msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
6255
6256 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6257 #~ msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
6258
6259 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6260 #~ msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
6261
6262 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6263 #~ msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
6264
6265 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6266 #~ msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
6267
6268 #~ msgid "Invalid Utf-8"
6269 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
6270
6271 #~ msgid "_Default"
6272 #~ msgstr "_Standard"
6273
6274 #~ msgid "Skip task bar"
6275 #~ msgstr "Hoppa över fönsterlista"
6276
6277 #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar"
6278 #~ msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan"
6279
6280 #~ msgid ""
6281 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6282 #~ "for, e.g., help buttons."
6283 #~ msgstr ""
6284 #~ "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
6285 #~ "exempelvis för hjälpknappar."
6286
6287 #~ msgid "Create"
6288 #~ msgstr "Skapa"
6289
6290 #~ msgid "Rename"
6291 #~ msgstr "Byt namn"
6292
6293 #~ msgid "Selection: "
6294 #~ msgstr "Markering: "
6295
6296 #~ msgid "The radio button whose group this widget belongs"
6297 #~ msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör"
6298
6299 #~ msgid "Icon Size"
6300 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6301
6302 #~ msgid "Whether this text is hidden."
6303 #~ msgstr "Huruvida denna text är dold."
6304
6305 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6306 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
6307
6308 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6309 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
6310
6311 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6312 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
6313
6314 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6315 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
6316
6317 #~ msgid ""
6318 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6319 #~ "list"
6320 #~ msgstr ""
6321 #~ "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
6322
6323 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6324 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
6325
6326 #~ msgid "C_ut"
6327 #~ msgstr "Klipp _ut"
6328
6329 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6330 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
6331
6332 #~ msgid "Cancel"
6333 #~ msgstr "Avbryt"
6334
6335 #~ msgid "Delete"
6336 #~ msgstr "Ta bort"
6337
6338 #~ msgid "OK"
6339 #~ msgstr "OK"
6340
6341 #~ msgid "Save"
6342 #~ msgstr "Spara"
6343
6344 #~ msgid "Filename to load and siplay."
6345 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
6346
6347 #~ msgid "_Directories"
6348 #~ msgstr "_Kataloger"
6349
6350 #~ msgid "Crea_te Dir"
6351 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
6352
6353 #~ msgid ""
6354 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
6355 #~ "filenames"
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6358
6359 #~ msgid "Create Directory"
6360 #~ msgstr "Skapa katalog"
6361
6362 #~ msgid "_Directory name:"
6363 #~ msgstr "_Katalognamn:"
6364
6365 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6366 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
6367
6368 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
6369 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
6370
6371 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
6372 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
6373
6374 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
6375 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
6376
6377 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
6378 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
6379
6380 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
6381 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
6382
6383 #~ msgid "Text Position"
6384 #~ msgstr "Textposition"
6385
6386 #~ msgid "Copy"
6387 #~ msgstr "Kopiera"
6388
6389 #~ msgid "Paste"
6390 #~ msgstr "Klistra in"
6391
6392 #~ msgid "The height of a line"
6393 #~ msgstr "Höjden på en rad"
6394
6395 #~ msgid "Column Width"
6396 #~ msgstr "Kolumnbredd"
6397
6398 #~ msgid "The width of a column"
6399 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
6400
6401 #~ msgid "can_activate"
6402 #~ msgstr "kan_aktivera"
6403
6404 #~ msgid "Cell can get activate events."
6405 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
6406
6407 #~ msgid "Pixbuf location"
6408 #~ msgstr "Pixbuf-position"
6409
6410 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
6411 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
6412
6413 #~ msgid "pixbuf xalign"
6414 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
6415
6416 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
6417 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
6418
6419 #~ msgid "pixbuf yalign"
6420 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
6421
6422 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
6423 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
6424
6425 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
6426 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
6427
6428 #~ msgid "pixbuf ypad"
6429 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
6430
6431 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
6432 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
6433
6434 #~ msgid "Image data is partially missing"
6435 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
6436
6437 #~ msgid ""
6438 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
6439 #~ "somehow."
6440 #~ msgstr ""
6441 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
6442 #~ "något sätt."
6443
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
6446 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
6447
6448 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
6449 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
6450
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
6453 #~ "corrupted"
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
6456 #~ "något sätt"
6457
6458 #~ msgid ""
6459 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
6460 #~ "data was corrupted"
6461 #~ msgstr ""
6462 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
6463 #~ "skadades på något sätt"
6464
6465 #~ msgid ""
6466 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
6467 #~ "corrupted"
6468 #~ msgstr ""
6469 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
6470 #~ "något sätt"
6471
6472 #~ msgid ""
6473 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
6474 #~ "applications to free memory."
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
6477 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
6478
6479 #~ msgid "Image contained no data."
6480 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
6481
6482 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
6483 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
6484
6485 #~ msgid ""
6486 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
6487 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
6488
6489 #~ msgid "Cell renderer"
6490 #~ msgstr "Cellrenderare"
6491
6492 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
6493 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
6494
6495 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
6498
6499 #~ msgid "He_x Value:"
6500 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"