1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-06 02:14+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-06 02:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
91 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
92 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
97 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
100 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
101 "har sparats korrekt: %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
105 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
106 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
111 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
112 "but didn't give a reason for the failure"
114 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
115 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
118 msgid "Number of Channels"
119 msgstr "Antal kanaler"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
122 msgid "The number of samples per pixel"
123 msgstr "Antal prov per bildpunkt"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
130 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
131 msgstr "Den färgrymd i vilken proven tolkas"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
138 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
139 msgstr "Huruvida pixbufen har en alfakanal"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
142 msgid "Bits per Sample"
143 msgstr "Bitar per prov"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
146 msgid "The number of bits per sample"
147 msgstr "Antalet bitar per prov"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
154 msgid "The number of columns of the pixbuf"
155 msgstr "Antalet kolumner i pixbufen"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
162 msgid "The number of rows of the pixbuf"
163 msgstr "Antalet rader i pixbufen"
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
172 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
173 msgstr "Antalet byte mellan början av en rad och början på nästa rad"
175 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
179 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
180 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
181 msgstr "En pekare till bildpunktsdata för pixbufen"
183 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
184 msgid "Image header corrupt"
185 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
187 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
188 msgid "Image format unknown"
189 msgstr "Bildformatet är okänt"
191 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
192 msgid "Image pixel data corrupt"
193 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
195 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
197 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
198 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
199 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
200 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
202 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
203 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
204 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
206 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
207 msgid "Unsupported animation type"
208 msgstr "Animationstypen stöds inte"
210 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
211 msgid "Invalid header in animation"
212 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
214 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
215 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
216 msgid "Not enough memory to load animation"
217 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
219 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
220 msgid "Malformed chunk in animation"
221 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
223 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
224 msgid "The ANI image format"
225 msgstr "Bildformatet ANI"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
228 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
229 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
232 msgid "BMP image has unsupported header size"
233 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
235 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
236 msgid "BMP image has bogus header data"
237 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
239 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
240 msgid "The BMP image format"
241 msgstr "Bildformatet BMP"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
245 msgid "Failure reading GIF: %s"
246 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
249 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
250 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
254 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
255 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
258 msgid "Stack overflow"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
262 msgid "GIF image loader can't understand this image."
263 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
266 msgid "Bad code encountered"
267 msgstr "Felaktig kod påträffades"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
270 msgid "Circular table entry in GIF file"
271 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
275 msgid "Not enough memory to load GIF file"
276 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
279 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
280 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
283 msgid "File does not appear to be a GIF file"
284 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
288 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
289 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "Bildformatet GIF"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
309 msgid "Not enough memory to load icon"
310 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
313 msgid "Invalid header in icon"
314 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
316 # SUN CHANGED MESSAGE
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
318 msgid "Icon has zero width"
319 msgstr "Ikonens bredd är noll"
321 # SUN CHANGED MESSAGE
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "Ikonens höjd är noll"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
327 msgid "Compressed icons are not supported"
328 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
331 msgid "Unsupported icon type"
332 msgstr "Ikontypen stöds inte"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
335 msgid "Not enough memory to load ICO file"
336 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
339 msgid "Image too large to be saved as ICO"
340 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
343 msgid "Cursor hotspot outside image"
344 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
348 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
349 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
352 msgid "The ICO image format"
353 msgstr "Bildformatet ICO"
355 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
357 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
358 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
360 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
362 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
365 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
366 "program för att frigöra minne"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
370 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
371 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
374 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
375 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
380 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
383 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
389 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
391 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
395 msgid "The JPEG image format"
396 msgstr "Bildformatet JPEG"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
399 msgid "Couldn't allocate memory for header"
400 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
402 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
403 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
404 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
407 msgid "Image has invalid width and/or height"
408 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
411 msgid "Image has unsupported bpp"
412 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
416 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
417 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
420 msgid "Couldn't create new pixbuf"
421 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
424 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
425 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
428 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
429 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
432 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
433 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
436 msgid "No palette found at end of PCX data"
437 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
440 msgid "The PCX image format"
441 msgstr "Bildformatet PCX"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
444 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
445 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
448 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
449 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
451 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
452 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
453 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
456 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
457 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
460 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
462 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
466 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
467 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
470 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
471 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
476 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
477 "applications to reduce memory usage"
479 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
480 "avsluta några program för att frigöra minne"
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
483 msgid "Fatal error reading PNG image file"
484 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
488 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
489 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
493 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
494 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
497 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
498 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
503 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
505 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
507 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
508 msgid "The PNG image format"
509 msgstr "Bildformatet PNG"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
512 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
513 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
516 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
517 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
520 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
521 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
524 msgid "PNM file has an image width of 0"
525 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
528 msgid "PNM file has an image height of 0"
529 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
532 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
533 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
536 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
537 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
540 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
541 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
544 msgid "Raw PNM image type is invalid"
545 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
547 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
548 msgid "PNM image format is invalid"
549 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
551 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
552 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
553 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
555 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
556 msgid "Premature end-of-file encountered"
557 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
559 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
560 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
561 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
564 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
565 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
568 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
569 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
572 msgid "Unexpected end of PNM image data"
573 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
576 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
577 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
580 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
581 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
583 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
584 msgid "RAS image has bogus header data"
585 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
587 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
588 msgid "RAS image has unknown type"
589 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
591 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
592 msgid "unsupported RAS image variation"
593 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
595 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
596 msgid "Not enough memory to load RAS image"
597 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
599 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
600 msgid "The Sun raster image format"
601 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
604 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
605 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
608 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
609 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
612 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
613 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
616 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
617 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
620 msgid "Can't allocate new pixbuf"
621 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
623 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
624 msgid "Can't allocate colormap structure"
625 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
627 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
628 msgid "Can't allocate colormap entries"
629 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
632 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
633 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
635 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
636 msgid "Can't allocate TGA header memory"
637 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
639 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
640 msgid "TGA image has invalid dimensions"
641 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
644 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
645 msgid "TGA image type not supported"
646 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
648 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
649 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
650 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
652 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
653 msgid "Excess data in file"
654 msgstr "För mycket data i fil"
656 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
657 msgid "The Targa image format"
658 msgstr "Bildformatet Targa"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
661 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
662 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
664 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
665 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
666 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
668 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
669 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
670 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
672 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
673 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
674 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
676 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
677 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
678 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
680 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
681 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
682 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
685 msgid "Unsupported TIFF variant"
686 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
689 msgid "Failed to open TIFF image"
690 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
693 msgid "TIFFClose operation failed"
694 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
697 msgid "Failed to load TIFF image"
698 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
701 msgid "The TIFF image format"
702 msgstr "Bildformatet TIFF"
704 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
705 msgid "Image has zero width"
706 msgstr "Bilden har ingen bredd"
708 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
709 msgid "Image has zero height"
710 msgstr "Bilden har ingen höjd"
712 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
713 msgid "Not enough memory to load image"
714 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
716 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
717 msgid "Couldn't save the rest"
718 msgstr "Kunde inte spara resten"
720 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
721 msgid "The WBMP image format"
722 msgstr "Bildformatet WBMP"
724 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
725 msgid "Invalid XBM file"
726 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
728 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
729 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
730 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
732 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
733 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
734 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
736 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
737 msgid "The XBM image format"
738 msgstr "Bildformatet XBM"
740 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
741 msgid "No XPM header found"
742 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
744 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
745 msgid "XPM file has image width <= 0"
746 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
748 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
749 msgid "XPM file has image height <= 0"
750 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
752 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
753 msgid "XPM file has invalid number of colors"
754 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
756 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
757 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
758 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
760 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
761 msgid "Can't read XPM colormap"
762 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
764 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
765 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
766 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
768 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
769 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
770 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
772 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
773 msgid "The XPM image format"
774 msgstr "Bildformatet XPM"
776 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
777 msgid "Default Display"
778 msgstr "Standarddisplay"
780 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
781 msgid "The default display for GDK"
782 msgstr "Standarddisplayen för GDK"
784 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
785 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
786 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
789 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
793 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
794 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
795 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
798 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
802 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
803 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
804 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
807 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
811 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
812 msgid "Accelerator Closure"
813 msgstr "Genvägsstängning"
815 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
816 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
817 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
819 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
820 msgid "Accelerator Widget"
821 msgstr "Genvägswidget"
823 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
824 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
825 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
827 #: gtk/gtkaction.c:189 gtk/gtkactiongroup.c:118
831 #: gtk/gtkaction.c:190
832 msgid "A unique name for the action."
833 msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
835 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
836 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
840 #: gtk/gtkaction.c:198
841 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
843 "Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd."
845 #: gtk/gtkaction.c:204
847 msgstr "Kort etikett"
849 #: gtk/gtkaction.c:205
850 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
851 msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
853 #: gtk/gtkaction.c:211
855 msgstr "Verktygstips"
857 #: gtk/gtkaction.c:212
858 msgid "A tooltip for this action."
859 msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
861 #: gtk/gtkaction.c:218
863 msgstr "Standardikon"
865 #: gtk/gtkaction.c:219
866 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
867 msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
869 #: gtk/gtkaction.c:225 gtk/gtktoolitem.c:154
870 msgid "Visible when horizontal"
871 msgstr "Synlig då horisontell"
873 #: gtk/gtkaction.c:226 gtk/gtktoolitem.c:155
875 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
878 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
881 #: gtk/gtkaction.c:232 gtk/gtktoolitem.c:161
882 msgid "Visible when vertical"
883 msgstr "Synlig då vertikal"
885 #: gtk/gtkaction.c:233 gtk/gtktoolitem.c:162
887 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
890 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
893 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtktoolitem.c:168
897 #: gtk/gtkaction.c:240
899 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
900 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
902 "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
903 "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
905 #: gtk/gtkaction.c:246
906 msgid "Hide if empty"
909 #: gtk/gtkaction.c:247
910 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
911 msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
913 #: gtk/gtkaction.c:253 gtk/gtkwidget.c:446
917 #: gtk/gtkaction.c:254
918 msgid "Whether the action is enabled."
919 msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
921 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
922 #: gtk/gtkwidget.c:439
926 #: gtk/gtkaction.c:261
927 msgid "Whether the action is visible."
928 msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
930 #: gtk/gtkactiongroup.c:119
931 msgid "A name for the action group."
932 msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
934 #: gtk/gtkalignment.c:116
935 msgid "Horizontal alignment"
936 msgstr "Horisontell justering"
938 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
940 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
943 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
944 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
946 #: gtk/gtkalignment.c:126
947 msgid "Vertical alignment"
948 msgstr "Vertikal justering"
950 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
952 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
955 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
956 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
958 #: gtk/gtkalignment.c:135
959 msgid "Horizontal scale"
960 msgstr "Horisontell skala"
962 #: gtk/gtkalignment.c:136
964 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
965 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
967 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
968 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
971 #: gtk/gtkalignment.c:144
972 msgid "Vertical scale"
973 msgstr "Vertikal skala"
975 #: gtk/gtkalignment.c:145
977 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
978 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
980 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
981 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
984 #: gtk/gtkalignment.c:162
986 msgstr "Överkantsutfyllnad"
988 #: gtk/gtkalignment.c:163
989 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
990 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
992 #: gtk/gtkalignment.c:179
993 msgid "Bottom Padding"
994 msgstr "Nederkantsutfyllnad"
996 #: gtk/gtkalignment.c:180
997 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
998 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
1000 #: gtk/gtkalignment.c:196
1001 msgid "Left Padding"
1002 msgstr "Vänsterutfyllnad"
1004 #: gtk/gtkalignment.c:197
1005 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
1006 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
1008 #: gtk/gtkalignment.c:213
1009 msgid "Right Padding"
1010 msgstr "Högerutfyllnad"
1012 #: gtk/gtkalignment.c:214
1013 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
1014 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
1016 #: gtk/gtkarrow.c:98
1017 msgid "Arrow direction"
1018 msgstr "Pilriktning"
1020 #: gtk/gtkarrow.c:99
1021 msgid "The direction the arrow should point"
1022 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
1024 #: gtk/gtkarrow.c:106
1025 msgid "Arrow shadow"
1028 #: gtk/gtkarrow.c:107
1029 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1030 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
1032 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
1033 msgid "Horizontal Alignment"
1034 msgstr "Horisontell justering"
1036 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
1037 msgid "X alignment of the child"
1038 msgstr "X-justering av barnet"
1040 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
1041 msgid "Vertical Alignment"
1042 msgstr "Vertikal justering"
1044 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
1045 msgid "Y alignment of the child"
1046 msgstr "Y-justering av barnet"
1048 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
1050 msgstr "Förhållande"
1052 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
1053 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1054 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
1056 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
1060 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
1061 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1062 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
1064 #: gtk/gtkbbox.c:119
1065 msgid "Minimum child width"
1066 msgstr "Minsta bredd på barn"
1068 #: gtk/gtkbbox.c:120
1069 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1070 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
1072 #: gtk/gtkbbox.c:128
1073 msgid "Minimum child height"
1074 msgstr "Minsta höjd på barn"
1076 #: gtk/gtkbbox.c:129
1077 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1078 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
1080 #: gtk/gtkbbox.c:137
1081 msgid "Child internal width padding"
1082 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
1084 #: gtk/gtkbbox.c:138
1085 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1086 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
1088 #: gtk/gtkbbox.c:146
1089 msgid "Child internal height padding"
1090 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
1092 #: gtk/gtkbbox.c:147
1093 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1094 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
1096 #: gtk/gtkbbox.c:155
1097 msgid "Layout style"
1098 msgstr "Utseendestil"
1100 #: gtk/gtkbbox.c:156
1102 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1103 "edge, start and end"
1105 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
1106 "kant, start och slut"
1108 #: gtk/gtkbbox.c:164
1112 #: gtk/gtkbbox.c:165
1114 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1117 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
1118 "exempelvis för hjälpknappar"
1120 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1125 msgid "The amount of space between children"
1126 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
1128 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1133 msgid "Whether the children should all be the same size"
1134 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
1136 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1142 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1143 msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
1151 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1154 "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
1155 "användas som utfyllnad"
1162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1164 "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
1168 msgstr "Packningstyp"
1170 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1172 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1173 "start or end of the parent"
1175 "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
1176 "eller slutet på föräldern"
1178 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1179 #: gtk/gtkruler.c:138
1183 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1184 msgid "The index of the child in the parent"
1185 msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
1187 #: gtk/gtkbutton.c:204
1189 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1192 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
1195 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1196 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1197 msgid "Use underline"
1198 msgstr "Använd understrykning"
1200 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1202 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1203 "for the mnemonic accelerator key"
1205 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
1206 "tecken ska användas som en genvägstangent"
1208 #: gtk/gtkbutton.c:219
1210 msgstr "Använd standard"
1212 #: gtk/gtkbutton.c:220
1214 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1216 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
1217 "standardobjekt istället för att visas"
1219 #: gtk/gtkbutton.c:227
1220 msgid "Focus on click"
1221 msgstr "Fokusera vid klick"
1223 #: gtk/gtkbutton.c:228
1224 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1225 msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
1227 #: gtk/gtkbutton.c:235
1228 msgid "Border relief"
1231 #: gtk/gtkbutton.c:236
1232 msgid "The border relief style"
1233 msgstr "Reliefstilen på kanten"
1235 #: gtk/gtkbutton.c:253
1236 msgid "Horizontal alignment for child"
1237 msgstr "Horisontell justering för barn"
1239 #: gtk/gtkbutton.c:272
1240 msgid "Vertical alignment for child"
1241 msgstr "Vertikal justering för barn"
1243 #: gtk/gtkbutton.c:340
1244 msgid "Default Spacing"
1245 msgstr "Standardmellanrum"
1247 #: gtk/gtkbutton.c:341
1248 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1249 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1251 #: gtk/gtkbutton.c:347
1252 msgid "Default Outside Spacing"
1253 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1255 #: gtk/gtkbutton.c:348
1257 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1260 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1263 #: gtk/gtkbutton.c:353
1264 msgid "Child X Displacement"
1265 msgstr "X-förflyttning av barn"
1267 #: gtk/gtkbutton.c:354
1269 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1270 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1272 #: gtk/gtkbutton.c:361
1273 msgid "Child Y Displacement"
1274 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1276 #: gtk/gtkbutton.c:362
1278 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1279 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1286 msgid "The selected year"
1287 msgstr "Det markerade året"
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1293 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1294 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1295 msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1303 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1304 "currently selected day)"
1306 "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
1307 "den för tillfället markerade dagen)"
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1310 msgid "Show Heading"
1311 msgstr "Visa tabellhuvud"
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1314 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1315 msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
1317 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1318 msgid "Show Day Names"
1319 msgstr "Visa dagsnamn"
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1322 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1323 msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
1325 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1326 msgid "No Month Change"
1327 msgstr "Ingen månadsändring"
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1330 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1331 msgstr "Om SANT kan en markerade månaden inte ändras"
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1334 msgid "Show Week Numbers"
1335 msgstr "Visa veckonummer"
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1338 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1339 msgstr "Om SANT visas veckonummer"
1341 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1342 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1343 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1344 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1346 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1347 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1348 #. * the year will appear on the right.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1352 msgstr "calendar:MY"
1354 # I Sverige börjar veckan på måndag
1356 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1357 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1358 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:719
1361 msgid "calendar:week_start:0"
1362 msgstr "calendar:week_start:1"
1364 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1368 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1369 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1370 msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
1372 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1376 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1377 msgid "Display the cell"
1378 msgstr "Visa cellen"
1380 # SUN CHANGED MESSAGE
1381 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1383 msgstr "x-justering"
1385 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1387 msgstr "X-justeringen"
1389 # SUN CHANGED MESSAGE
1390 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1392 msgstr "y-justering"
1394 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1396 msgstr "Y-justeringen"
1398 # SUN CHANGED MESSAGE
1399 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1401 msgstr "x-utfyllnad"
1403 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1405 msgstr "X-utfyllnaden"
1407 # SUN CHANGED MESSAGE
1408 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1410 msgstr "y-utfyllnad"
1412 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1414 msgstr "Y-utfyllnaden"
1416 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1420 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1421 msgid "The fixed width"
1422 msgstr "Den fasta bredden"
1424 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1428 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1429 msgid "The fixed height"
1430 msgstr "Den fasta höjden"
1432 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1434 msgstr "Är expanderare"
1436 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1437 msgid "Row has children"
1438 msgstr "Rad har barn"
1440 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1442 msgstr "Är expanderad"
1444 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1445 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1446 msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
1448 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1449 msgid "Cell background color name"
1450 msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
1452 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1453 msgid "Cell background color as a string"
1454 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
1456 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1457 msgid "Cell background color"
1458 msgstr "Cellbakgrundsfärg"
1460 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1461 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1462 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
1464 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1465 msgid "Cell background set"
1466 msgstr "Cellbakgrund inställd"
1468 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1469 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1470 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
1472 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1473 msgid "Pixbuf Object"
1474 msgstr "Pixbuf-objekt"
1476 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1477 msgid "The pixbuf to render"
1478 msgstr "Pixbuf:en att rendera"
1480 # SUN CHANGED MESSAGE
1481 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1482 msgid "Pixbuf Expander Open"
1483 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1485 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1486 msgid "Pixbuf for open expander"
1487 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
1489 # SUN CHANGED MESSAGE
1490 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1491 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1492 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1494 # SUN CHANGED MESSAGE
1495 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1496 msgid "Pixbuf for closed expander"
1497 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
1499 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1501 msgstr "Standard-ID"
1503 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1504 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1505 msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
1507 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
1511 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1512 msgid "The size of the rendered icon"
1513 msgstr "Storleken på den renderade ikonen"
1515 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1519 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1520 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1521 msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1528 msgid "Text to render"
1529 msgstr "Text att rendera"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1536 msgid "Marked up text to render"
1537 msgstr "Markup-text att rendera"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1544 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1545 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1548 msgid "Single Paragraph Mode"
1549 msgstr "Enkelstyckesläge"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1552 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1553 msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1556 msgid "Background color name"
1557 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1560 msgid "Background color as a string"
1561 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1564 msgid "Background color"
1565 msgstr "Bakgrundsfärg"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1568 msgid "Background color as a GdkColor"
1569 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1572 msgid "Foreground color name"
1573 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1576 msgid "Foreground color as a string"
1577 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1580 msgid "Foreground color"
1581 msgstr "Förgrundsfärg"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1584 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1585 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1588 #: gtk/gtktextview.c:585
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1593 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1594 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1597 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1598 #: gtk/gtktexttag.c:289
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1603 msgid "Font description as a string"
1604 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1607 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1608 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1612 msgstr "Typsnittsfamilj"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1615 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1617 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1620 #: gtk/gtktexttag.c:306
1622 msgstr "Typsnittsstil"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1625 #: gtk/gtktexttag.c:315
1626 msgid "Font variant"
1627 msgstr "Typsnittsvariant"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1630 #: gtk/gtktexttag.c:324
1632 msgstr "Typsnittsvikt"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1635 #: gtk/gtktexttag.c:335
1636 msgid "Font stretch"
1637 msgstr "Typsnittsbredd"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1640 #: gtk/gtktexttag.c:344
1642 msgstr "Typsnittsstorlek"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1646 msgstr "Typsnittspunkter"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1649 msgid "Font size in points"
1650 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1654 msgstr "Typsnittsskalning"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1657 msgid "Font scaling factor"
1658 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1666 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1668 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1672 msgid "Strikethrough"
1673 msgstr "Genomstrykning"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1676 msgid "Whether to strike through the text"
1677 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1681 msgstr "Understruken"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1684 msgid "Style of underline for this text"
1685 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1693 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1694 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1695 "probably don't need it"
1697 "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
1698 "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
1699 "behöver du den troligtvis inte"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1702 msgid "Background set"
1703 msgstr "Bakgrund inställd"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1706 msgid "Whether this tag affects the background color"
1707 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1710 msgid "Foreground set"
1711 msgstr "Förgrund inställd"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1714 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1715 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1718 msgid "Editability set"
1719 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1722 msgid "Whether this tag affects text editability"
1723 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1726 msgid "Font family set"
1727 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1730 msgid "Whether this tag affects the font family"
1731 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1734 msgid "Font style set"
1735 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1738 msgid "Whether this tag affects the font style"
1739 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1742 msgid "Font variant set"
1743 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1746 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1747 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1750 msgid "Font weight set"
1751 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1754 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1755 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1758 msgid "Font stretch set"
1759 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1762 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1763 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1766 msgid "Font size set"
1767 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1770 msgid "Whether this tag affects the font size"
1771 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1774 msgid "Font scale set"
1775 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1778 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1779 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1783 msgstr "Höjning inställd"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1786 msgid "Whether this tag affects the rise"
1787 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1790 msgid "Strikethrough set"
1791 msgstr "Genomstrykning inställd"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1794 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1795 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1798 msgid "Underline set"
1799 msgstr "Understrykning inställd"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1802 msgid "Whether this tag affects underlining"
1803 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1806 msgid "Language set"
1807 msgstr "Språk inställt"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1810 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1811 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1814 msgid "Toggle state"
1815 msgstr "Växlingstillstånd"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1818 msgid "The toggle state of the button"
1819 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1822 msgid "Inconsistent state"
1823 msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1826 msgid "The inconsistent state of the button"
1827 msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1833 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1834 msgid "The toggle button can be activated"
1835 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1839 msgstr "Radiotillstånd"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1842 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1843 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1845 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1846 msgid "Indicator Size"
1847 msgstr "Indikatorstorlek"
1849 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1850 msgid "Size of check or radio indicator"
1851 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1853 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1854 msgid "Indicator Spacing"
1855 msgstr "Indikatormellanrum"
1857 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1858 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1859 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1861 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1865 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1866 msgid "Whether the menu item is checked"
1867 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad"
1869 # SUN CHANGED MESSAGE
1870 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1871 msgid "Inconsistent"
1872 msgstr "Inkonsekvent"
1874 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1875 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1876 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
1878 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1879 msgid "Draw as radio menu item"
1880 msgstr "Rita som radiomenypost"
1882 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1883 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1884 msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost"
1886 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1888 msgstr "Använd alfa"
1890 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1891 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1892 msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1899 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1900 msgid "The title of the color selection dialog"
1901 msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
1903 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1904 msgid "Pick a Color"
1905 msgstr "Välj en färg"
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1908 msgid "Current Color"
1909 msgstr "Aktuell färg"
1911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1912 msgid "The selected color"
1913 msgstr "Den markerade färgen"
1915 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1916 msgid "Current Alpha"
1917 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1919 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1920 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1921 msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1924 msgid "Received invalid color data\n"
1925 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1929 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1930 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1931 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1933 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1934 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1935 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1939 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1940 "it for use in the future."
1942 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1943 "spara den för framtida bruk."
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1946 msgid "_Save color here"
1947 msgstr "_Spara färgen här"
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1951 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1952 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1954 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1955 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1959 msgid "Has Opacity Control"
1960 msgstr "Har opacitetskontoll"
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1963 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1964 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1971 msgid "Whether a palette should be used"
1972 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1975 msgid "The current color"
1976 msgstr "Den aktuella färgen"
1978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1979 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1980 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1983 msgid "Custom palette"
1984 msgstr "Anpassad palett"
1986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1987 msgid "Palette to use in the color selector"
1988 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1992 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1993 "lightness of that color using the inner triangle."
1995 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1996 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
2000 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
2003 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
2004 "att välja den färgen."
2006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
2010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
2011 msgid "Position on the color wheel."
2012 msgstr "Position på färghjulet."
2014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
2015 msgid "_Saturation:"
2018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
2019 msgid "\"Deepness\" of the color."
2020 msgstr "\"Djup\" på färgen."
2022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
2026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
2027 msgid "Brightness of the color."
2028 msgstr "Ljushet på färgen."
2030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
2034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
2035 msgid "Amount of red light in the color."
2036 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
2038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
2042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
2043 msgid "Amount of green light in the color."
2044 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
2046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
2050 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
2051 msgid "Amount of blue light in the color."
2052 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
2054 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
2058 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
2059 msgid "Transparency of the color."
2060 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
2062 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
2063 msgid "Color _Name:"
2066 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
2068 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
2069 "such as 'orange' in this entry."
2071 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
2072 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
2074 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
2078 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
2079 msgid "Color Selection"
2082 #: gtk/gtkcombo.c:143
2083 msgid "Enable arrow keys"
2084 msgstr "Använd piltangenter"
2086 #: gtk/gtkcombo.c:144
2087 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2088 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
2090 #: gtk/gtkcombo.c:150
2091 msgid "Always enable arrows"
2092 msgstr "Använd alltid pilar"
2094 #: gtk/gtkcombo.c:151
2095 msgid "Obsolete property, ignored"
2096 msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
2098 #: gtk/gtkcombo.c:157
2099 msgid "Case sensitive"
2100 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
2102 #: gtk/gtkcombo.c:158
2103 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2104 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
2106 #: gtk/gtkcombo.c:165
2108 msgstr "Tillåt tomt"
2110 #: gtk/gtkcombo.c:166
2111 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2112 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
2114 #: gtk/gtkcombo.c:173
2115 msgid "Value in list"
2116 msgstr "Värde i lista"
2118 #: gtk/gtkcombo.c:174
2119 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2120 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2123 msgid "ComboBox model"
2124 msgstr "ComboBox-modell"
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2127 msgid "The model for the combo box"
2128 msgstr "Modellen för comboboxen"
2130 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2132 msgstr "Radbrytningsbredd"
2134 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2135 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2136 msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
2138 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2139 msgid "Row span column"
2140 msgstr "Radspannskolumn"
2142 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2143 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2144 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
2146 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2147 msgid "Column span column"
2148 msgstr "Kolumnspannskolumn"
2150 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2151 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2152 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
2154 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2156 msgstr "Aktivt objekt"
2158 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2159 msgid "The item which is currently active"
2160 msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
2162 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2163 msgid "ComboBox appareance"
2164 msgstr "ComboBox-utseende"
2166 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2167 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2168 msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
2170 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2174 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2175 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2176 msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
2178 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2180 msgstr "Storleksändringsläge"
2182 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2183 msgid "Specify how resize events are handled"
2184 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
2186 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2187 msgid "Border width"
2190 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2191 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2192 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
2194 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2198 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2199 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2200 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
2202 #: gtk/gtkcurve.c:121
2206 #: gtk/gtkcurve.c:122
2207 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2208 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
2210 #: gtk/gtkcurve.c:130
2214 #: gtk/gtkcurve.c:131
2215 msgid "Minimum possible value for X"
2216 msgstr "Minsta möjliga värde på X"
2218 #: gtk/gtkcurve.c:140
2222 #: gtk/gtkcurve.c:141
2223 msgid "Maximum possible X value"
2224 msgstr "Största möjliga värde på X"
2226 #: gtk/gtkcurve.c:150
2230 #: gtk/gtkcurve.c:151
2231 msgid "Minimum possible value for Y"
2232 msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
2234 #: gtk/gtkcurve.c:160
2238 #: gtk/gtkcurve.c:161
2239 msgid "Maximum possible value for Y"
2240 msgstr "Största möjliga värde på Y"
2242 #: gtk/gtkdialog.c:136
2243 msgid "Has separator"
2244 msgstr "Har avskiljare"
2246 #: gtk/gtkdialog.c:137
2247 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2248 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
2250 #: gtk/gtkdialog.c:162
2251 msgid "Content area border"
2252 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
2254 #: gtk/gtkdialog.c:163
2255 msgid "Width of border around the main dialog area"
2256 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
2258 #: gtk/gtkdialog.c:170
2259 msgid "Button spacing"
2260 msgstr "Knappmellanrum"
2262 #: gtk/gtkdialog.c:171
2263 msgid "Spacing between buttons"
2264 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
2266 #: gtk/gtkdialog.c:179
2267 msgid "Action area border"
2268 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
2270 #: gtk/gtkdialog.c:180
2271 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2272 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
2274 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2275 msgid "Cursor Position"
2276 msgstr "Markörposition"
2278 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2279 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2280 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken"
2282 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2283 msgid "Selection Bound"
2284 msgstr "Markeringsgräns"
2286 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2288 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2290 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken"
2292 #: gtk/gtkentry.c:467
2293 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2294 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
2296 #: gtk/gtkentry.c:474
2297 msgid "Maximum length"
2300 #: gtk/gtkentry.c:475
2301 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2302 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
2304 #: gtk/gtkentry.c:483
2308 #: gtk/gtkentry.c:484
2310 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2313 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
2316 #: gtk/gtkentry.c:491
2320 #: gtk/gtkentry.c:492
2321 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2322 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
2324 #: gtk/gtkentry.c:499
2325 msgid "Invisible character"
2326 msgstr "Osynligt tecken"
2328 #: gtk/gtkentry.c:500
2329 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2331 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
2333 #: gtk/gtkentry.c:507
2334 msgid "Activates default"
2335 msgstr "Aktiverar standard"
2337 #: gtk/gtkentry.c:508
2339 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2340 "dialog) when Enter is pressed"
2342 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
2343 "ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
2345 #: gtk/gtkentry.c:514
2346 msgid "Width in chars"
2347 msgstr "Bredd i tecken"
2349 #: gtk/gtkentry.c:515
2350 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2351 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
2353 #: gtk/gtkentry.c:524
2354 msgid "Scroll offset"
2355 msgstr "Rullningsavstånd"
2357 #: gtk/gtkentry.c:525
2358 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2360 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
2362 #: gtk/gtkentry.c:535
2363 msgid "The contents of the entry"
2364 msgstr "Innehållet i fältet"
2366 #: gtk/gtkentry.c:766
2367 msgid "Select on focus"
2368 msgstr "Markera vid fokus"
2370 #: gtk/gtkentry.c:767
2371 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2372 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
2374 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2376 msgstr "Markera _allt"
2378 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2379 msgid "Input _Methods"
2380 msgstr "Inmatnings_metoder"
2382 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2383 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2384 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
2386 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2387 msgid "Completion Model"
2388 msgstr "Ifyllningsmodell"
2390 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2391 msgid "The model to find matches in"
2392 msgstr "Modellen för att hitta träffar"
2394 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2395 msgid "Minimum Key Length"
2396 msgstr "Minsta nyckellängd"
2398 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2399 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2400 msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
2402 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2403 msgid "Visible Window"
2404 msgstr "Synligt fönster"
2406 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2408 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2411 "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
2412 "att fånga händelser."
2414 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2416 msgstr "Ovanför barn"
2418 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2420 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2421 "child widget as opposed to below it."
2423 "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
2424 "fönster istället för under det."
2426 #: gtk/gtkexpander.c:194
2430 #: gtk/gtkexpander.c:195
2431 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2432 msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
2434 #: gtk/gtkexpander.c:203
2435 msgid "Text of the expander's label"
2436 msgstr "Text på expanderarens etikett"
2438 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2440 msgstr "Använd markup"
2442 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2443 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2444 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
2446 #: gtk/gtkexpander.c:227
2447 msgid "Space to put between the label and the child"
2448 msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
2450 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2451 msgid "Label widget"
2452 msgstr "Etikettwidget"
2454 #: gtk/gtkexpander.c:237
2455 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2456 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2458 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2459 msgid "Expander Size"
2460 msgstr "Storlek på expanderare"
2462 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2463 msgid "Size of the expander arrow"
2464 msgstr "Storlek på expanderarpilen"
2466 #: gtk/gtkexpander.c:253
2467 msgid "Spacing around expander arrow"
2468 msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2475 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2476 msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2483 msgid "File system object to use"
2484 msgstr "Filsystemsobjekt att använda"
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2491 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2492 msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2499 msgid "Whether to select folders rather than files"
2500 msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2504 msgstr "Endast lokala"
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2507 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2508 msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2511 msgid "Preview widget"
2512 msgstr "Förhandsvisningswidget"
2514 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2515 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2516 msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2519 msgid "Preview Widget Active"
2520 msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2524 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2526 "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2530 msgid "Extra widget"
2531 msgstr "Extrawidget"
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2534 msgid "Application supplied widget for extra options."
2535 msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
2537 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2538 msgid "Select Multiple"
2541 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2542 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2543 msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
2545 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2549 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2550 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2551 msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
2553 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2554 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2556 msgid "Invalid filename: %s"
2557 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
2559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
2562 "Could not retrieve information about %s:\n"
2565 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
2568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
2571 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2574 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
2577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
2581 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
2586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
2589 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2592 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
2596 msgid "Files of _type:"
2597 msgstr "Filer av _typen:"
2599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
2603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
2605 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2606 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
2608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
2611 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2614 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
2617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
2619 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2621 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
2624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
2628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
2629 msgid "Add bookmark"
2630 msgstr "Lägg till bokmärke"
2632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
2636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
2641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
2643 msgstr "Förhandsvisning"
2645 #. Change the current folder label
2646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
2648 msgid "Current folder: %s"
2649 msgstr "Aktuell mapp: %s"
2651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
2654 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2657 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
2660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
2662 msgid "shortcut %s does not exist"
2663 msgstr "genvägen %s finns inte"
2665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
2668 msgid_plural "%d bytes"
2672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
2677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
2682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
2687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
2691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
2695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
2699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2707 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2708 msgid "The currently selected filename"
2709 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
2711 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2712 msgid "Show file operations"
2713 msgstr "Visa filoperationer"
2715 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2716 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2717 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
2719 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2720 msgid "Select multiple"
2723 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2731 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2735 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2741 msgid "Folder unreadable: %s"
2742 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2744 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2747 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2748 "available to this program.\n"
2749 "Are you sure that you want to select it?"
2751 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2752 "tillgänglig för detta program.\n"
2753 "Är du säker på att du vill välja den?"
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2759 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2760 msgid "De_lete File"
2761 msgstr "_Ta bort fil"
2763 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2764 msgid "_Rename File"
2765 msgstr "_Byt namn på fil"
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2770 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2771 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2776 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2779 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2783 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2784 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2788 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2789 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2791 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2796 msgid "_Folder name:"
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2805 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2806 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2808 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2811 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2814 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2817 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2818 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2819 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2821 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2823 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2824 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2826 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2828 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2829 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2831 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2833 msgstr "Ta bort fil"
2835 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2837 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2838 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2840 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2843 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2846 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2849 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2852 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2855 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2858 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2860 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2861 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2865 msgstr "Byt namn på fil"
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2869 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2870 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2872 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2876 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2877 msgid "_Selection: "
2878 msgstr "_Markering: "
2880 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2883 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2884 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2886 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2887 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2889 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2890 msgid "Invalid UTF-8"
2891 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2893 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2894 msgid "Name too long"
2895 msgstr "Namnet är för långt"
2897 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2898 msgid "Couldn't convert filename"
2899 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2901 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2905 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
2907 msgid "error creating directory '%s': %s"
2908 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
2910 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
2911 msgid "This file system does not support mounting"
2912 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
2914 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2918 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2919 msgid "This file system does not support icons"
2920 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2923 msgid "This file system does not support bookmarks"
2924 msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
2928 msgid "error getting information for '%s': %s"
2929 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
2931 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
2933 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2934 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
2936 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
2937 msgid "This file system does not support icons for everything"
2938 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
2940 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2944 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2945 msgid "X position of child widget"
2946 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2948 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2952 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2953 msgid "Y position of child widget"
2954 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2957 msgid "The title of the font selection dialog"
2958 msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2962 msgstr "Välj ett typsnitt"
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2966 msgstr "Typsnittsnamn"
2968 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2969 msgid "The name of the selected font"
2970 msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
2972 #. Initialize fields
2973 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2977 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2978 msgid "Use font in label"
2979 msgstr "Använd typsnitt i etikett"
2981 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2982 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2983 msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
2985 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2986 msgid "Use size in label"
2987 msgstr "Använd storlek i etikett"
2989 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2990 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2991 msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
2993 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2997 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2998 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2999 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
3001 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
3003 msgstr "Visa storlek"
3005 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
3006 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3007 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
3009 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
3010 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
3011 #: gtk/gtkfontsel.c:68
3012 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3013 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
3015 #: gtk/gtkfontsel.c:211
3016 msgid "The X string that represents this font"
3017 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt"
3019 #: gtk/gtkfontsel.c:218
3020 msgid "The GdkFont that is currently selected"
3021 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
3023 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3024 msgid "Preview text"
3025 msgstr "Förhandsvisningstext"
3027 #: gtk/gtkfontsel.c:225
3028 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3029 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
3031 #: gtk/gtkfontsel.c:332
3035 #: gtk/gtkfontsel.c:338
3039 #: gtk/gtkfontsel.c:344
3043 #. create the text entry widget
3044 #: gtk/gtkfontsel.c:469
3046 msgstr "_Förhandsvisning:"
3048 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
3049 msgid "Font Selection"
3050 msgstr "Typsnittsval"
3052 #: gtk/gtkframe.c:126
3053 msgid "Text of the frame's label"
3054 msgstr "Text på ramens etikett"
3056 #: gtk/gtkframe.c:133
3057 msgid "Label xalign"
3058 msgstr "X-justering av etikett"
3060 #: gtk/gtkframe.c:134
3061 msgid "The horizontal alignment of the label"
3062 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
3064 #: gtk/gtkframe.c:143
3065 msgid "Label yalign"
3066 msgstr "Y-justering av etikett"
3068 #: gtk/gtkframe.c:144
3069 msgid "The vertical alignment of the label"
3070 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
3072 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
3073 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3074 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
3076 #: gtk/gtkframe.c:160
3077 msgid "Frame shadow"
3080 #: gtk/gtkframe.c:161
3081 msgid "Appearance of the frame border"
3082 msgstr "Utseende på ramkanten"
3084 #: gtk/gtkframe.c:170
3085 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3086 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
3088 #: gtk/gtkgamma.c:399
3092 #: gtk/gtkgamma.c:409
3093 msgid "_Gamma value"
3094 msgstr "_Gammavärde"
3096 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3097 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3101 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3102 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3103 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
3105 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3106 msgid "Handle position"
3107 msgstr "Handtagsposition"
3109 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3110 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3111 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
3113 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3117 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3119 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3122 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
3125 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3126 msgid "Snap edge set"
3127 msgstr "Fäst kant inställd"
3129 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3131 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3134 "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
3135 "handle_position ska användas"
3137 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3140 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
3142 msgid "Error loading icon: %s"
3143 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
3145 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3147 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3148 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
3150 #: gtk/gtkimage.c:135
3154 #: gtk/gtkimage.c:136
3155 msgid "A GdkPixbuf to display"
3156 msgstr "En GdkPixbuf att visa"
3158 #: gtk/gtkimage.c:143
3162 #: gtk/gtkimage.c:144
3163 msgid "A GdkPixmap to display"
3164 msgstr "En GdkPixmap att visa"
3166 #: gtk/gtkimage.c:151
3170 #: gtk/gtkimage.c:152
3171 msgid "A GdkImage to display"
3172 msgstr "En GdkImage att visa"
3174 #: gtk/gtkimage.c:159
3178 #: gtk/gtkimage.c:160
3179 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3180 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
3182 #: gtk/gtkimage.c:168
3183 msgid "Filename to load and display"
3184 msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
3186 #: gtk/gtkimage.c:177
3187 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3188 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
3190 #: gtk/gtkimage.c:184
3192 msgstr "Ikonsamling"
3194 #: gtk/gtkimage.c:185
3195 msgid "Icon set to display"
3196 msgstr "Ikonsamling att visa"
3198 #: gtk/gtkimage.c:192
3200 msgstr "Ikonstorlek"
3202 #: gtk/gtkimage.c:193
3203 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3204 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling"
3206 #: gtk/gtkimage.c:201
3210 #: gtk/gtkimage.c:202
3211 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3212 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
3214 #: gtk/gtkimage.c:209
3215 msgid "Storage type"
3216 msgstr "Lagringstyp"
3218 #: gtk/gtkimage.c:210
3219 msgid "The representation being used for image data"
3220 msgstr "Representationen som används för bilddata"
3222 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3223 msgid "Image widget"
3226 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3227 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3228 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
3230 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3234 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3238 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3239 msgid "No extended input devices"
3240 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
3242 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3246 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3250 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3254 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3258 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3263 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3268 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3272 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3276 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3280 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3284 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3288 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3292 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3296 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3300 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3304 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3309 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3313 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3314 msgid "The screen where this window will be displayed"
3315 msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
3317 #: gtk/gtklabel.c:291
3318 msgid "The text of the label"
3319 msgstr "Texten på etiketten"
3321 #: gtk/gtklabel.c:298
3322 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3323 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
3325 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3326 msgid "Justification"
3329 #: gtk/gtklabel.c:320
3331 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3332 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3333 "GtkMisc::xalign for that"
3335 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
3336 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
3339 #: gtk/gtklabel.c:328
3343 #: gtk/gtklabel.c:329
3345 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3348 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
3351 #: gtk/gtklabel.c:336
3355 #: gtk/gtklabel.c:337
3356 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3357 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
3359 #: gtk/gtklabel.c:343
3363 #: gtk/gtklabel.c:344
3364 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3365 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
3367 #: gtk/gtklabel.c:350
3368 msgid "Mnemonic key"
3369 msgstr "Snabbtangent"
3371 #: gtk/gtklabel.c:351
3372 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3373 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
3375 #: gtk/gtklabel.c:359
3376 msgid "Mnemonic widget"
3377 msgstr "Snabbtangentswidget"
3379 #: gtk/gtklabel.c:360
3380 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3381 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
3383 #: gtk/gtklabel.c:3225
3385 msgstr "Markera allt"
3387 #: gtk/gtklabel.c:3235
3388 msgid "Input Methods"
3389 msgstr "Inmatningsmetoder"
3391 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3392 msgid "Horizontal adjustment"
3393 msgstr "Horisontell justering"
3395 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3396 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3397 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
3399 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3400 msgid "Vertical adjustment"
3401 msgstr "Vertikal justering"
3403 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3404 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3405 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
3407 #: gtk/gtklayout.c:648
3408 msgid "The width of the layout"
3409 msgstr "Bredden på layouten"
3411 #: gtk/gtklayout.c:657
3412 msgid "The height of the layout"
3413 msgstr "Höjden på layouten"
3415 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3416 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3417 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3418 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3420 #: gtk/gtkmain.c:851
3422 msgstr "default:LTR"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:352
3425 msgid "Tearoff Title"
3426 msgstr "Löstagbar titel"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:353
3430 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3432 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:359
3435 msgid "Vertical Padding"
3436 msgstr "Vertikal utfyllnad"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:360
3439 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3440 msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:368
3443 msgid "Vertical Offset"
3444 msgstr "Vertikalt avstånd"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:369
3448 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3451 "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
3454 #: gtk/gtkmenu.c:377
3455 msgid "Horizontal Offset"
3456 msgstr "Horisontellt avstånd"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:378
3460 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3463 "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
3466 #: gtk/gtkmenu.c:388
3468 msgstr "Vänsterfäste"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3471 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3472 msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:396
3475 msgid "Right Attach"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:397
3479 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3480 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:404
3486 #: gtk/gtkmenu.c:405
3487 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3488 msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:412
3491 msgid "Bottom Attach"
3492 msgstr "Nedre fäste"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3495 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3496 msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:500
3499 msgid "Can change accelerators"
3500 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:501
3504 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3506 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
3509 #: gtk/gtkmenu.c:506
3510 msgid "Delay before submenus appear"
3511 msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:507
3515 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3517 "Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:514
3520 msgid "Delay before hiding a submenu"
3521 msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:515
3525 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3527 msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
3529 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3530 msgid "Style of bevel around the menubar"
3531 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
3533 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3534 msgid "Internal padding"
3535 msgstr "Intern utfyllnad"
3537 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3538 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3539 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
3541 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3542 msgid "Delay before drop down menus appear"
3543 msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3546 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3547 msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
3549 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3550 msgid "Image/label border"
3551 msgstr "Bild-/etikettkant"
3553 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3554 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3555 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
3557 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3558 msgid "Message Type"
3559 msgstr "Meddelandetyp"
3561 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3562 msgid "The type of message"
3563 msgstr "Typen av meddelande"
3565 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3566 msgid "Message Buttons"
3567 msgstr "Meddelandeknappar"
3569 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3570 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3571 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
3575 msgstr "X-justering"
3578 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3579 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
3581 #: gtk/gtkmisc.c:108
3583 msgstr "Y-justering"
3585 #: gtk/gtkmisc.c:109
3586 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3587 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
3589 #: gtk/gtkmisc.c:118
3591 msgstr "X-utfyllnad"
3593 #: gtk/gtkmisc.c:119
3595 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3597 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3599 #: gtk/gtkmisc.c:128
3601 msgstr "Y-utfyllnad"
3603 #: gtk/gtkmisc.c:129
3605 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3607 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:396
3613 #: gtk/gtknotebook.c:397
3614 msgid "The index of the current page"
3615 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:405
3618 msgid "Tab Position"
3619 msgstr "Flikposition"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:406
3622 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3623 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:413
3629 #: gtk/gtknotebook.c:414
3630 msgid "Width of the border around the tab labels"
3631 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:422
3634 msgid "Horizontal Tab Border"
3635 msgstr "Horisontell flikram"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:423
3638 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3639 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:431
3642 msgid "Vertical Tab Border"
3643 msgstr "Vertikal flikram"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:432
3646 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3647 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
3649 #: gtk/gtknotebook.c:440
3651 msgstr "Visa flikar"
3653 #: gtk/gtknotebook.c:441
3654 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3655 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
3657 #: gtk/gtknotebook.c:447
3661 #: gtk/gtknotebook.c:448
3662 msgid "Whether the border should be shown or not"
3663 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
3665 #: gtk/gtknotebook.c:454
3667 msgstr "Rullningsbar"
3669 #: gtk/gtknotebook.c:455
3670 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3672 "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
3675 #: gtk/gtknotebook.c:461
3676 msgid "Enable Popup"
3677 msgstr "Använd popupmeny"
3679 #: gtk/gtknotebook.c:462
3681 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3682 "you can use to go to a page"
3684 "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
3685 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
3687 #: gtk/gtknotebook.c:469
3688 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3689 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
3691 #: gtk/gtknotebook.c:476
3693 msgstr "Fliketikett"
3695 #: gtk/gtknotebook.c:477
3696 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3697 msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
3699 #: gtk/gtknotebook.c:483
3701 msgstr "Menyetikett"
3703 #: gtk/gtknotebook.c:484
3704 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3705 msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
3707 #: gtk/gtknotebook.c:497
3709 msgstr "Flikexpandering"
3711 #: gtk/gtknotebook.c:498
3712 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3713 msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
3715 #: gtk/gtknotebook.c:504
3717 msgstr "Flikfyllning"
3719 #: gtk/gtknotebook.c:505
3720 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3721 msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
3723 #: gtk/gtknotebook.c:511
3724 msgid "Tab pack type"
3725 msgstr "Flikpackningstyp"
3727 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3728 msgid "Secondary backward stepper"
3729 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3731 #: gtk/gtknotebook.c:528
3733 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3734 msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet"
3736 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3737 msgid "Secondary forward stepper"
3738 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:545
3742 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3743 msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet"
3745 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3746 msgid "Backward stepper"
3747 msgstr "Baklängesstegare"
3749 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3750 msgid "Display the standard backward arrow button"
3751 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3753 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3754 msgid "Forward stepper"
3755 msgstr "Framåtstegare"
3757 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3758 msgid "Display the standard forward arrow button"
3759 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3761 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3766 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3770 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3771 msgid "The menu of options"
3772 msgstr "Alternativmenyn"
3774 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3775 msgid "Size of dropdown indicator"
3776 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
3778 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3779 msgid "Spacing around indicator"
3780 msgstr "Mellanrum runt indikator"
3782 #: gtk/gtkpaned.c:239
3784 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3786 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
3789 #: gtk/gtkpaned.c:247
3790 msgid "Position Set"
3791 msgstr "Inställd position"
3793 #: gtk/gtkpaned.c:248
3794 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3795 msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
3797 #: gtk/gtkpaned.c:254
3799 msgstr "Storlek på handtag"
3801 #: gtk/gtkpaned.c:255
3802 msgid "Width of handle"
3803 msgstr "Bredd på handtag"
3805 #: gtk/gtkpaned.c:271
3806 msgid "Minimal Position"
3807 msgstr "Minimal position"
3809 #: gtk/gtkpaned.c:272
3810 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3811 msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
3813 #: gtk/gtkpaned.c:289
3814 msgid "Maximal Position"
3815 msgstr "Maximal position"
3817 #: gtk/gtkpaned.c:290
3818 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3819 msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
3821 #: gtk/gtkpaned.c:307
3823 msgstr "Ändra storlek"
3825 #: gtk/gtkpaned.c:308
3826 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3827 msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
3829 #: gtk/gtkpaned.c:323
3833 #: gtk/gtkpaned.c:324
3834 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3835 msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
3837 #: gtk/gtkpreview.c:133
3839 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3841 "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
3844 #: gtk/gtkprogress.c:129
3845 msgid "Activity mode"
3846 msgstr "Aktivitetsläge"
3848 #: gtk/gtkprogress.c:130
3850 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3851 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3852 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3854 "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
3855 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
3856 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta"
3858 #: gtk/gtkprogress.c:137
3862 #: gtk/gtkprogress.c:138
3863 msgid "Whether the progress is shown as text"
3864 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
3866 #: gtk/gtkprogress.c:145
3867 msgid "Text x alignment"
3868 msgstr "X-justering för text"
3870 #: gtk/gtkprogress.c:146
3872 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3873 "in the progress widget"
3875 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
3876 "i förloppswidgeten"
3878 #: gtk/gtkprogress.c:154
3879 msgid "Text y alignment"
3880 msgstr "Y-justering för text"
3882 #: gtk/gtkprogress.c:155
3884 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3885 "in the progress widget"
3887 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
3890 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3894 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3895 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3896 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3900 msgstr "Orientering"
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3903 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3904 msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
3906 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3910 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3911 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3912 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
3914 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3915 msgid "Activity Step"
3916 msgstr "Aktivitetssteg"
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3919 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3920 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3923 msgid "Activity Blocks"
3924 msgstr "Aktivitetsblock"
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3928 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3931 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3934 msgid "Discrete Blocks"
3935 msgstr "Diskreta block"
3937 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3939 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3942 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3944 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3948 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3949 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3950 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3952 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3956 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3957 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3959 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3962 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3963 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3964 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3966 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3970 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3972 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3973 "is the current action of its group."
3975 "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
3976 "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
3978 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3982 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3983 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3984 msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
3986 #: gtk/gtkrange.c:281
3987 msgid "Update policy"
3988 msgstr "Uppdateringspolicy"
3990 #: gtk/gtkrange.c:282
3991 msgid "How the range should be updated on the screen"
3992 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3994 #: gtk/gtkrange.c:291
3995 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3997 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3999 #: gtk/gtkrange.c:298
4003 #: gtk/gtkrange.c:299
4004 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4006 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
4009 #: gtk/gtkrange.c:305
4010 msgid "Slider Width"
4011 msgstr "Bredd på rullningslist"
4013 #: gtk/gtkrange.c:306
4014 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4015 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
4017 #: gtk/gtkrange.c:313
4018 msgid "Trough Border"
4021 # Förslag mottages tacksamt
4022 #: gtk/gtkrange.c:314
4023 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4024 msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning"
4026 #: gtk/gtkrange.c:321
4027 msgid "Stepper Size"
4028 msgstr "Stegstorlek"
4030 #: gtk/gtkrange.c:322
4031 msgid "Length of step buttons at ends"
4032 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
4034 #: gtk/gtkrange.c:329
4035 msgid "Stepper Spacing"
4036 msgstr "Stegmellanrum"
4038 #: gtk/gtkrange.c:330
4039 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4040 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
4042 #: gtk/gtkrange.c:337
4043 msgid "Arrow X Displacement"
4044 msgstr "X-förflyttning av pil"
4046 #: gtk/gtkrange.c:338
4048 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4049 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
4051 #: gtk/gtkrange.c:345
4052 msgid "Arrow Y Displacement"
4053 msgstr "Y-förflyttning av pil"
4055 #: gtk/gtkrange.c:346
4057 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4058 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
4062 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4063 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
4065 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
4067 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4068 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
4072 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4073 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
4075 #: gtk/gtkruler.c:118
4079 #: gtk/gtkruler.c:119
4080 msgid "Lower limit of ruler"
4081 msgstr "Lägre gräns för linjal"
4083 #: gtk/gtkruler.c:128
4087 #: gtk/gtkruler.c:129
4088 msgid "Upper limit of ruler"
4089 msgstr "Övre gräns för linjal"
4091 #: gtk/gtkruler.c:139
4092 msgid "Position of mark on the ruler"
4093 msgstr "Position för märket på linjalen"
4095 #: gtk/gtkruler.c:148
4099 #: gtk/gtkruler.c:149
4100 msgid "Maximum size of the ruler"
4101 msgstr "Största storlek på linjalen"
4103 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4107 #: gtk/gtkscale.c:157
4108 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4109 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
4111 #: gtk/gtkscale.c:166
4115 #: gtk/gtkscale.c:167
4116 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4118 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
4120 #: gtk/gtkscale.c:174
4121 msgid "Value Position"
4122 msgstr "Värdeposition"
4124 #: gtk/gtkscale.c:175
4125 msgid "The position in which the current value is displayed"
4126 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
4128 #: gtk/gtkscale.c:182
4129 msgid "Slider Length"
4130 msgstr "Längd på rullningslist"
4132 #: gtk/gtkscale.c:183
4133 msgid "Length of scale's slider"
4134 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
4136 #: gtk/gtkscale.c:191
4137 msgid "Value spacing"
4138 msgstr "Värdemellanrum"
4140 #: gtk/gtkscale.c:192
4141 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4142 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
4144 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4145 msgid "Minimum Slider Length"
4146 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
4148 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4149 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4150 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
4152 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4153 msgid "Fixed slider size"
4154 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
4156 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4157 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4159 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
4161 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4163 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4165 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4167 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4169 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4171 "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4173 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4174 msgid "Horizontal Adjustment"
4175 msgstr "Horisontell justering"
4177 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4178 msgid "Vertical Adjustment"
4179 msgstr "Vertikal justering"
4181 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4182 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4183 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
4185 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4186 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4187 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
4189 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4190 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4191 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
4193 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4194 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4195 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
4197 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4198 msgid "Window Placement"
4199 msgstr "Fönsterplacering"
4201 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4202 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4203 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
4205 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4209 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4210 msgid "Style of bevel around the contents"
4211 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
4213 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4214 msgid "Scrollbar spacing"
4215 msgstr "Rullningslistmellanrum"
4217 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4218 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4219 msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
4221 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4225 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4226 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4227 msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
4229 #: gtk/gtksettings.c:170
4230 msgid "Double Click Time"
4231 msgstr "Tid för dubbelklick"
4233 #: gtk/gtksettings.c:171
4235 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4236 "click (in milliseconds)"
4238 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
4239 "dubbelklickning (i millisekunder)"
4241 #: gtk/gtksettings.c:178
4242 msgid "Double Click Distance"
4243 msgstr "Avstånd för dubbelklick"
4245 #: gtk/gtksettings.c:179
4247 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4248 "double click (in pixels)"
4250 "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
4251 "dubbelklickning (i bildpunkter)"
4253 #: gtk/gtksettings.c:186
4254 msgid "Cursor Blink"
4255 msgstr "Markörblinkning"
4257 #: gtk/gtksettings.c:187
4258 msgid "Whether the cursor should blink"
4259 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
4261 #: gtk/gtksettings.c:194
4262 msgid "Cursor Blink Time"
4263 msgstr "Blinktid för markör"
4265 #: gtk/gtksettings.c:195
4266 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4267 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
4269 #: gtk/gtksettings.c:202
4270 msgid "Split Cursor"
4271 msgstr "Delad markör"
4273 #: gtk/gtksettings.c:203
4275 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4278 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
4281 #: gtk/gtksettings.c:210
4285 #: gtk/gtksettings.c:211
4286 msgid "Name of theme RC file to load"
4287 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
4289 #: gtk/gtksettings.c:218
4290 msgid "Icon Theme Name"
4291 msgstr "Namn på ikontema"
4293 #: gtk/gtksettings.c:219
4294 msgid "Name of icon theme to use"
4295 msgstr "Namn på ikontemat att använda"
4297 #: gtk/gtksettings.c:226
4298 msgid "Key Theme Name"
4299 msgstr "Nyckeltemanamn"
4301 #: gtk/gtksettings.c:227
4302 msgid "Name of key theme RC file to load"
4303 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
4305 #: gtk/gtksettings.c:235
4306 msgid "Menu bar accelerator"
4307 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
4309 #: gtk/gtksettings.c:236
4310 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4311 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
4313 #: gtk/gtksettings.c:244
4314 msgid "Drag threshold"
4315 msgstr "Dragtröskel"
4317 #: gtk/gtksettings.c:245
4318 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4319 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
4321 #: gtk/gtksettings.c:253
4323 msgstr "Typsnittsnamn"
4325 #: gtk/gtksettings.c:254
4326 msgid "Name of default font to use"
4327 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
4329 #: gtk/gtksettings.c:262
4331 msgstr "Ikonstorlekar"
4333 #: gtk/gtksettings.c:263
4334 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4335 msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4337 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4341 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4343 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4346 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
4349 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4350 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4351 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
4353 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4355 msgstr "Klättringshastighet"
4357 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4359 msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
4361 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4362 msgid "The number of decimal places to display"
4363 msgstr "Antalet siffror att visas"
4365 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4366 msgid "Snap to Ticks"
4367 msgstr "Fäst vid tick"
4369 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4371 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4372 "nearest step increment"
4374 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
4375 "närmaste stegökning"
4377 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4381 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4382 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4383 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
4385 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4389 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4390 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4391 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
4393 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4394 msgid "Update Policy"
4395 msgstr "Uppdateringspolicy"
4397 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4399 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4401 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
4403 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4407 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4408 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4409 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
4411 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4412 msgid "Style of bevel around the spin button"
4413 msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen"
4415 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4416 msgid "Has Resize Grip"
4417 msgstr "Har handtag för storleksändring"
4419 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4420 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4421 msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
4423 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4424 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4425 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
4427 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4428 #: gtk/gtkstock.c:267
4430 msgstr "Information"
4432 #: gtk/gtkstock.c:268
4436 #: gtk/gtkstock.c:269
4440 #: gtk/gtkstock.c:270
4444 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4445 #. * need the mnemonics to be rationalized
4447 #: gtk/gtkstock.c:275
4451 #: gtk/gtkstock.c:276
4455 #: gtk/gtkstock.c:277
4459 #: gtk/gtkstock.c:278
4463 #: gtk/gtkstock.c:279
4467 #: gtk/gtkstock.c:280
4471 #: gtk/gtkstock.c:281
4475 #: gtk/gtkstock.c:282
4477 msgstr "_Konvertera"
4479 #: gtk/gtkstock.c:283
4483 #: gtk/gtkstock.c:284
4487 #: gtk/gtkstock.c:285
4491 #: gtk/gtkstock.c:286
4495 #: gtk/gtkstock.c:287
4499 #: gtk/gtkstock.c:288
4500 msgid "Find and _Replace"
4501 msgstr "Sök och _ersätt"
4503 #: gtk/gtkstock.c:289
4507 #: gtk/gtkstock.c:290
4511 #: gtk/gtkstock.c:291
4515 #: gtk/gtkstock.c:292
4519 #: gtk/gtkstock.c:293
4523 #: gtk/gtkstock.c:294
4527 #: gtk/gtkstock.c:295
4531 #: gtk/gtkstock.c:296
4535 #: gtk/gtkstock.c:297
4539 #: gtk/gtkstock.c:298
4543 #: gtk/gtkstock.c:299
4547 #: gtk/gtkstock.c:300
4551 #: gtk/gtkstock.c:301
4555 #: gtk/gtkstock.c:302
4559 #: gtk/gtkstock.c:303
4561 msgstr "_Hoppa till"
4563 #: gtk/gtkstock.c:304
4567 #: gtk/gtkstock.c:305
4571 #: gtk/gtkstock.c:306
4575 #: gtk/gtkstock.c:307
4579 #: gtk/gtkstock.c:308
4583 #: gtk/gtkstock.c:309
4587 #: gtk/gtkstock.c:310
4591 #: gtk/gtkstock.c:311
4595 #: gtk/gtkstock.c:312
4597 msgstr "Klistra _in"
4599 #: gtk/gtkstock.c:313
4600 msgid "_Preferences"
4601 msgstr "_Inställningar"
4603 #: gtk/gtkstock.c:314
4607 #: gtk/gtkstock.c:315
4608 msgid "Print Pre_view"
4609 msgstr "_Förhandsgranska"
4611 #: gtk/gtkstock.c:316
4613 msgstr "_Egenskaper"
4615 #: gtk/gtkstock.c:317
4619 #: gtk/gtkstock.c:318
4623 #: gtk/gtkstock.c:319
4627 #: gtk/gtkstock.c:320
4631 #: gtk/gtkstock.c:321
4635 #: gtk/gtkstock.c:322
4639 #: gtk/gtkstock.c:323
4643 #: gtk/gtkstock.c:324
4647 #: gtk/gtkstock.c:325
4651 #: gtk/gtkstock.c:326
4655 #: gtk/gtkstock.c:327
4659 #: gtk/gtkstock.c:328
4660 msgid "_Spell Check"
4661 msgstr "_Stavningskontrollera"
4663 #: gtk/gtkstock.c:329
4667 #: gtk/gtkstock.c:330
4668 msgid "_Strikethrough"
4669 msgstr "_Genomstryk"
4671 #: gtk/gtkstock.c:331
4675 #: gtk/gtkstock.c:332
4677 msgstr "_Stryk under"
4679 #: gtk/gtkstock.c:333
4683 #: gtk/gtkstock.c:334
4687 #: gtk/gtkstock.c:335
4689 msgstr "Zooma _100%"
4691 #: gtk/gtkstock.c:336
4692 msgid "Zoom to _Fit"
4693 msgstr "Zooma så att det _passar"
4695 #: gtk/gtkstock.c:337
4699 #: gtk/gtkstock.c:338
4703 #: gtk/gtktable.c:158
4707 #: gtk/gtktable.c:159
4708 msgid "The number of rows in the table"
4709 msgstr "Antalet rader i tabellen"
4711 #: gtk/gtktable.c:167
4715 #: gtk/gtktable.c:168
4716 msgid "The number of columns in the table"
4717 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
4719 #: gtk/gtktable.c:176
4721 msgstr "Radmellanrum"
4723 #: gtk/gtktable.c:177
4724 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4725 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
4727 #: gtk/gtktable.c:185
4728 msgid "Column spacing"
4729 msgstr "Kolumnmellanrum"
4731 #: gtk/gtktable.c:186
4732 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4733 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
4735 #: gtk/gtktable.c:194
4739 #: gtk/gtktable.c:195
4740 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4741 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
4743 #: gtk/gtktable.c:202
4744 msgid "Left attachment"
4745 msgstr "Vänsterfäste"
4747 #: gtk/gtktable.c:209
4748 msgid "Right attachment"
4751 #: gtk/gtktable.c:210
4752 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4753 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
4755 #: gtk/gtktable.c:216
4756 msgid "Top attachment"
4759 #: gtk/gtktable.c:217
4760 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4761 msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
4763 #: gtk/gtktable.c:223
4764 msgid "Bottom attachment"
4765 msgstr "Nedre fäste"
4767 #: gtk/gtktable.c:230
4768 msgid "Horizontal options"
4769 msgstr "Horisontella alternativ"
4771 #: gtk/gtktable.c:231
4772 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4773 msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
4775 #: gtk/gtktable.c:237
4776 msgid "Vertical options"
4777 msgstr "Vertikala alternativ"
4779 #: gtk/gtktable.c:238
4780 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4781 msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
4783 #: gtk/gtktable.c:244
4784 msgid "Horizontal padding"
4785 msgstr "Horisontell utfyllnad"
4787 #: gtk/gtktable.c:245
4789 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4792 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
4793 "grannar, i bildpunkter"
4795 #: gtk/gtktable.c:251
4796 msgid "Vertical padding"
4797 msgstr "Vertikal utfyllnad"
4799 #: gtk/gtktable.c:252
4801 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4804 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
4807 #: gtk/gtktext.c:602
4808 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4809 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
4811 #: gtk/gtktext.c:610
4812 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4813 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
4815 #: gtk/gtktext.c:617
4819 #: gtk/gtktext.c:618
4820 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4821 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
4823 #: gtk/gtktext.c:625
4827 #: gtk/gtktext.c:626
4828 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4829 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
4831 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4835 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4836 msgid "Text Tag Table"
4837 msgstr "Texttaggtabell"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:195
4843 #: gtk/gtktexttag.c:196
4844 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4845 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:214
4848 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4849 msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:221
4852 msgid "Background full height"
4853 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:222
4857 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4858 "of the tagged characters"
4860 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
4863 #: gtk/gtktexttag.c:230
4864 msgid "Background stipple mask"
4865 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:231
4868 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4869 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:248
4872 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4873 msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:256
4876 msgid "Foreground stipple mask"
4877 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
4879 #: gtk/gtktexttag.c:257
4880 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4881 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:264
4884 msgid "Text direction"
4885 msgstr "Textriktning"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:265
4888 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4889 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
4891 #: gtk/gtktexttag.c:282
4892 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4893 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
4895 #: gtk/gtktexttag.c:307
4896 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4897 msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:316
4900 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4901 msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:325
4905 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4906 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4908 "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
4911 #: gtk/gtktexttag.c:336
4912 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4913 msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4915 #: gtk/gtktexttag.c:345
4916 msgid "Font size in Pango units"
4917 msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
4919 #: gtk/gtktexttag.c:355
4921 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4922 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4923 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4925 "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
4926 "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
4927 "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4930 msgid "Left, right, or center justification"
4931 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
4933 #: gtk/gtktexttag.c:391
4935 msgstr "Vänstermarginal"
4937 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4938 msgid "Width of the left margin in pixels"
4939 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
4941 #: gtk/gtktexttag.c:401
4942 msgid "Right margin"
4943 msgstr "Högermarginal"
4945 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4946 msgid "Width of the right margin in pixels"
4947 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
4949 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4953 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4954 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4955 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
4957 #: gtk/gtktexttag.c:424
4959 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4962 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
4963 "negativt) i bildpunkter"
4965 #: gtk/gtktexttag.c:433
4966 msgid "Pixels above lines"
4967 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4969 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4970 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4971 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
4973 #: gtk/gtktexttag.c:443
4974 msgid "Pixels below lines"
4975 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4977 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4978 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4979 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4981 #: gtk/gtktexttag.c:453
4982 msgid "Pixels inside wrap"
4983 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4985 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4986 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4987 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4989 #: gtk/gtktexttag.c:480
4991 msgstr "Automatisk radbrytning"
4993 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4995 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4997 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
5000 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
5004 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
5005 msgid "Custom tabs for this text"
5006 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:498
5012 #: gtk/gtktexttag.c:499
5013 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5014 msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:512
5017 msgid "Background full height set"
5018 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:513
5021 msgid "Whether this tag affects background height"
5022 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:516
5025 msgid "Background stipple set"
5026 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:517
5029 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5030 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:524
5033 msgid "Foreground stipple set"
5034 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
5036 #: gtk/gtktexttag.c:525
5037 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5038 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
5040 #: gtk/gtktexttag.c:560
5041 msgid "Justification set"
5042 msgstr "Justering inställd"
5044 #: gtk/gtktexttag.c:561
5045 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5046 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:568
5049 msgid "Left margin set"
5050 msgstr "Vänstermarginal inställd"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:569
5053 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5054 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:572
5058 msgstr "Indrag inställt"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:573
5061 msgid "Whether this tag affects indentation"
5062 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:580
5065 msgid "Pixels above lines set"
5066 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
5068 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5069 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5070 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:584
5073 msgid "Pixels below lines set"
5074 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:588
5077 msgid "Pixels inside wrap set"
5078 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:589
5081 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5082 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:596
5085 msgid "Right margin set"
5086 msgstr "Högermarginal inställd"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:597
5089 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5090 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:604
5093 msgid "Wrap mode set"
5094 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:605
5097 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5098 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
5100 #: gtk/gtktexttag.c:608
5102 msgstr "Tabbsteg inställt"
5104 #: gtk/gtktexttag.c:609
5105 msgid "Whether this tag affects tabs"
5106 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
5108 #: gtk/gtktexttag.c:612
5109 msgid "Invisible set"
5110 msgstr "Osynlig inställd"
5112 #: gtk/gtktexttag.c:613
5113 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5114 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
5116 #: gtk/gtktextutil.c:46
5117 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5118 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
5120 #: gtk/gtktextutil.c:47
5121 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5122 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
5124 #: gtk/gtktextutil.c:48
5125 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5126 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
5128 #: gtk/gtktextutil.c:49
5129 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5130 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
5132 #: gtk/gtktextutil.c:50
5133 msgid "LRO Left-to-right _override"
5134 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
5136 #: gtk/gtktextutil.c:51
5137 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5138 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
5140 #: gtk/gtktextutil.c:52
5141 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5142 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
5144 #: gtk/gtktextutil.c:53
5145 msgid "ZWS _Zero width space"
5146 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
5148 #: gtk/gtktextutil.c:54
5149 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5150 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
5152 #: gtk/gtktextutil.c:55
5153 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5154 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
5156 #: gtk/gtktextview.c:555
5157 msgid "Pixels Above Lines"
5158 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
5160 #: gtk/gtktextview.c:565
5161 msgid "Pixels Below Lines"
5162 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
5164 #: gtk/gtktextview.c:575
5165 msgid "Pixels Inside Wrap"
5166 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
5168 #: gtk/gtktextview.c:593
5170 msgstr "Radbrytningsläge"
5172 #: gtk/gtktextview.c:611
5174 msgstr "Vänstermarginal"
5176 #: gtk/gtktextview.c:621
5177 msgid "Right Margin"
5178 msgstr "Högermarginal"
5180 #: gtk/gtktextview.c:649
5181 msgid "Cursor Visible"
5182 msgstr "Synlig markör"
5184 #: gtk/gtktextview.c:650
5185 msgid "If the insertion cursor is shown"
5186 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
5188 #: gtk/gtktextview.c:657
5192 #: gtk/gtktextview.c:658
5193 msgid "The buffer which is displayed"
5194 msgstr "Bufferten som visas"
5196 #: gtk/gtktextview.c:665
5197 msgid "Overwrite mode"
5198 msgstr "Överskrivningsläge"
5200 #: gtk/gtktextview.c:666
5201 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5202 msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
5204 #: gtk/gtktextview.c:673
5206 msgstr "Accepterar tabulator"
5208 #: gtk/gtktextview.c:674
5209 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5211 "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
5214 #: gtk/gtkthemes.c:69
5216 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5217 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
5219 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5220 msgid "--- No Tip ---"
5221 msgstr "--- Inget tips ---"
5223 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5224 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5225 msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
5227 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5228 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5230 "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
5233 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5234 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5235 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
5237 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5238 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5239 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
5241 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5242 msgid "Draw Indicator"
5243 msgstr "Rita indikator"
5245 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5246 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5247 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
5249 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5250 msgid "The orientation of the toolbar"
5251 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
5253 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5254 msgid "Toolbar Style"
5255 msgstr "Stil på verktygsrad"
5257 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5258 msgid "How to draw the toolbar"
5259 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
5261 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5265 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5266 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5267 msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
5269 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5270 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5271 msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
5273 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5274 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5275 msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
5277 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5279 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5281 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5282 msgid "Size of spacers"
5283 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5285 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5286 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5287 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
5289 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5291 msgstr "Stil på utfyllnad"
5293 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5294 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5295 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
5297 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5298 msgid "Button relief"
5299 msgstr "Knapprelief"
5301 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5302 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5303 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
5305 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5306 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5307 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
5309 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5310 msgid "Toolbar style"
5311 msgstr "Stil på verktygsrad"
5313 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5315 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5317 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
5320 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5321 msgid "Toolbar icon size"
5322 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
5324 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5325 msgid "Size of icons in default toolbars"
5326 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
5328 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5329 msgid "Text to show in the item."
5330 msgstr "Text att visa i objektet."
5332 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5334 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5335 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5337 "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
5338 "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
5340 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5341 msgid "Widget to use as the item label"
5342 msgstr "Widget att använda som objektetikett"
5344 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5346 msgstr "Standard-id"
5348 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5349 msgid "The stock icon displayed on the item"
5350 msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
5352 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5356 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5357 msgid "Icon widget to display in the item"
5358 msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
5360 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5362 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5363 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5365 "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
5366 "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
5368 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5369 msgid "TreeModelSort Model"
5370 msgstr "Modell för TreeModelSort"
5372 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5373 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5374 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
5376 #: gtk/gtktreeview.c:527
5377 msgid "TreeView Model"
5378 msgstr "Trädvymodell"
5380 #: gtk/gtktreeview.c:528
5381 msgid "The model for the tree view"
5382 msgstr "Modell för trädvyn"
5384 #: gtk/gtktreeview.c:536
5385 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5386 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
5388 #: gtk/gtktreeview.c:544
5389 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5390 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
5392 #: gtk/gtktreeview.c:552
5393 msgid "Show the column header buttons"
5394 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
5396 #: gtk/gtktreeview.c:559
5397 msgid "Headers Clickable"
5398 msgstr "Huvuden är klickbara"
5400 #: gtk/gtktreeview.c:560
5401 msgid "Column headers respond to click events"
5402 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
5404 #: gtk/gtktreeview.c:567
5405 msgid "Expander Column"
5406 msgstr "Expanderarkolumn"
5408 #: gtk/gtktreeview.c:568
5409 msgid "Set the column for the expander column"
5410 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
5412 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5414 msgstr "Omarrangeringsbar"
5416 #: gtk/gtktreeview.c:576
5417 msgid "View is reorderable"
5418 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
5420 #: gtk/gtktreeview.c:583
5424 #: gtk/gtktreeview.c:584
5425 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5426 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:591
5429 msgid "Enable Search"
5430 msgstr "Använd sökning"
5432 #: gtk/gtktreeview.c:592
5433 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5434 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
5436 #: gtk/gtktreeview.c:599
5437 msgid "Search Column"
5440 #: gtk/gtktreeview.c:600
5441 msgid "Model column to search through when searching through code"
5442 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
5444 #: gtk/gtktreeview.c:609
5445 msgid "Fixed Height Mode"
5446 msgstr "Läge med fast höjd"
5448 #: gtk/gtktreeview.c:610
5449 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5450 msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
5452 #: gtk/gtktreeview.c:630
5453 msgid "Vertical Separator Width"
5454 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
5456 #: gtk/gtktreeview.c:631
5457 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5458 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
5460 #: gtk/gtktreeview.c:639
5461 msgid "Horizontal Separator Width"
5462 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
5464 #: gtk/gtktreeview.c:640
5465 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5466 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
5468 #: gtk/gtktreeview.c:648
5470 msgstr "Tillåt linjaler"
5472 #: gtk/gtktreeview.c:649
5473 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5474 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
5476 #: gtk/gtktreeview.c:655
5477 msgid "Indent Expanders"
5478 msgstr "Indentera expanderare"
5480 #: gtk/gtktreeview.c:656
5481 msgid "Make the expanders indented"
5482 msgstr "Gör expanderarna indenterade"
5484 #: gtk/gtktreeview.c:662
5485 msgid "Even Row Color"
5486 msgstr "Färg på jämna rader"
5488 #: gtk/gtktreeview.c:663
5489 msgid "Color to use for even rows"
5490 msgstr "Färg som ska användas på jämna rader"
5492 #: gtk/gtktreeview.c:669
5493 msgid "Odd Row Color"
5494 msgstr "Färg på udda rader"
5496 #: gtk/gtktreeview.c:670
5497 msgid "Color to use for odd rows"
5498 msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
5500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5501 msgid "Whether to display the column"
5502 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
5504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5506 msgstr "Storleksändringsbar"
5508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5509 msgid "Column is user-resizable"
5510 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
5512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5513 msgid "Current width of the column"
5514 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
5516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5518 msgstr "Storleksändring"
5520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5521 msgid "Resize mode of the column"
5522 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
5524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5529 msgid "Current fixed width of the column"
5530 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
5532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5533 msgid "Minimum Width"
5534 msgstr "Minsta bredd"
5536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5537 msgid "Minimum allowed width of the column"
5538 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
5540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5541 msgid "Maximum Width"
5542 msgstr "Största bredd"
5544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5545 msgid "Maximum allowed width of the column"
5546 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
5548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5549 msgid "Title to appear in column header"
5550 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
5552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5553 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5554 msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
5556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5561 msgid "Whether the header can be clicked"
5562 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
5564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5569 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5570 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
5572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5577 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5578 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
5580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5581 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5582 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
5584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5585 msgid "Sort indicator"
5586 msgstr "Sorteringsindikator"
5588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5589 msgid "Whether to show a sort indicator"
5590 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
5592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5594 msgstr "Sorteringsordning"
5596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5597 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5598 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
5600 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5601 msgid "Add tearoffs to menus"
5602 msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
5604 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5605 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5606 msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
5608 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5609 msgid "Merged UI definition"
5610 msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
5612 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5613 msgid "An XML string describing the merged UI"
5614 msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
5616 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5618 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5619 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5621 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5623 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5624 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
5626 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5628 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5629 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
5631 #: gtk/gtkuimanager.c:1928
5635 #: gtk/gtkviewport.c:135
5637 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5640 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
5643 #: gtk/gtkviewport.c:143
5645 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5648 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
5651 #: gtk/gtkviewport.c:151
5652 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5653 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
5655 #: gtk/gtkwidget.c:406
5659 #: gtk/gtkwidget.c:407
5660 msgid "The name of the widget"
5661 msgstr "Namnen på widgeten"
5663 #: gtk/gtkwidget.c:413
5664 msgid "Parent widget"
5665 msgstr "Förälderwidget"
5667 #: gtk/gtkwidget.c:414
5668 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5669 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
5671 #: gtk/gtkwidget.c:421
5672 msgid "Width request"
5673 msgstr "Breddbegäran"
5675 #: gtk/gtkwidget.c:422
5677 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5680 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5683 #: gtk/gtkwidget.c:430
5684 msgid "Height request"
5685 msgstr "Höjdbegäran"
5687 #: gtk/gtkwidget.c:431
5689 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5692 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5695 #: gtk/gtkwidget.c:440
5696 msgid "Whether the widget is visible"
5697 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
5699 #: gtk/gtkwidget.c:447
5700 msgid "Whether the widget responds to input"
5701 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
5703 #: gtk/gtkwidget.c:453
5704 msgid "Application paintable"
5705 msgstr "Programmet kan rita"
5707 #: gtk/gtkwidget.c:454
5708 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5709 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
5711 #: gtk/gtkwidget.c:460
5713 msgstr "Kan få fokus"
5715 #: gtk/gtkwidget.c:461
5716 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5717 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
5719 #: gtk/gtkwidget.c:467
5723 #: gtk/gtkwidget.c:468
5724 msgid "Whether the widget has the input focus"
5725 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
5727 #: gtk/gtkwidget.c:474
5731 #: gtk/gtkwidget.c:475
5732 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5733 msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
5735 #: gtk/gtkwidget.c:481
5737 msgstr "Kan vara standard"
5739 #: gtk/gtkwidget.c:482
5740 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5741 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
5743 #: gtk/gtkwidget.c:488
5745 msgstr "Har standard"
5747 #: gtk/gtkwidget.c:489
5748 msgid "Whether the widget is the default widget"
5749 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
5751 #: gtk/gtkwidget.c:495
5752 msgid "Receives default"
5753 msgstr "Mottar standard"
5755 #: gtk/gtkwidget.c:496
5756 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5757 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
5759 #: gtk/gtkwidget.c:502
5760 msgid "Composite child"
5761 msgstr "Sammansatt barn"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:503
5764 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5765 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
5767 #: gtk/gtkwidget.c:509
5771 #: gtk/gtkwidget.c:510
5773 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5776 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
5779 #: gtk/gtkwidget.c:516
5783 #: gtk/gtkwidget.c:517
5784 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5785 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
5787 #: gtk/gtkwidget.c:524
5788 msgid "Extension events"
5789 msgstr "Utökningshändelser"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:525
5792 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5793 msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:532
5797 msgstr "Visa inte alla"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:533
5800 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5801 msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5804 msgid "Interior Focus"
5805 msgstr "Interiörfokus"
5807 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5808 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5809 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
5811 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5812 msgid "Focus linewidth"
5813 msgstr "Fokuslinjebredd"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5816 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5817 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5820 msgid "Focus line dash pattern"
5821 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
5823 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5824 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5825 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
5827 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5828 msgid "Focus padding"
5829 msgstr "Fokusmellanrum"
5831 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5832 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5833 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
5835 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5836 msgid "Cursor color"
5839 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5840 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5841 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
5843 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5844 msgid "Secondary cursor color"
5845 msgstr "Sekundär markörfärg"
5847 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5849 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5850 "right-to-left and left-to-right text"
5852 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
5853 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
5855 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5856 msgid "Cursor line aspect ratio"
5857 msgstr "Proportioner för markörrad"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5860 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5861 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
5863 #: gtk/gtkwindow.c:439
5867 #: gtk/gtkwindow.c:440
5868 msgid "The type of the window"
5869 msgstr "Typen av fönster"
5871 #: gtk/gtkwindow.c:448
5872 msgid "Window Title"
5873 msgstr "Fönstertitel"
5875 #: gtk/gtkwindow.c:449
5876 msgid "The title of the window"
5877 msgstr "Titeln på fönstret"
5879 #: gtk/gtkwindow.c:456
5881 msgstr "Fönsterroll"
5883 #: gtk/gtkwindow.c:457
5884 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5886 "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
5889 #: gtk/gtkwindow.c:464
5890 msgid "Allow Shrink"
5891 msgstr "Tillåt krympning"
5893 #: gtk/gtkwindow.c:466
5896 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5899 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
5900 "en dum idé i 99% av fallen"
5902 #: gtk/gtkwindow.c:473
5904 msgstr "Tillåt växande"
5906 #: gtk/gtkwindow.c:474
5907 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5908 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
5910 #: gtk/gtkwindow.c:482
5911 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5912 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
5914 #: gtk/gtkwindow.c:489
5918 #: gtk/gtkwindow.c:490
5920 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5923 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
5926 #: gtk/gtkwindow.c:497
5927 msgid "Window Position"
5928 msgstr "Fönsterposition"
5930 #: gtk/gtkwindow.c:498
5931 msgid "The initial position of the window"
5932 msgstr "Den första positionen på fönstret"
5934 #: gtk/gtkwindow.c:506
5935 msgid "Default Width"
5936 msgstr "Standardbredd"
5938 #: gtk/gtkwindow.c:507
5939 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5940 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
5942 #: gtk/gtkwindow.c:516
5943 msgid "Default Height"
5944 msgstr "Standardhöjd"
5946 #: gtk/gtkwindow.c:517
5948 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5949 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
5951 #: gtk/gtkwindow.c:526
5952 msgid "Destroy with Parent"
5953 msgstr "Förstör med förälder"
5955 #: gtk/gtkwindow.c:527
5956 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5957 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
5959 #: gtk/gtkwindow.c:534
5963 #: gtk/gtkwindow.c:535
5964 msgid "Icon for this window"
5965 msgstr "Ikon för detta fönster"
5967 #: gtk/gtkwindow.c:550
5971 #: gtk/gtkwindow.c:551
5972 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5973 msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
5975 #: gtk/gtkwindow.c:558
5976 msgid "Focus in Toplevel"
5977 msgstr "Fokus i toppnivå"
5979 #: gtk/gtkwindow.c:559
5980 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5981 msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
5983 #: gtk/gtkwindow.c:566
5987 #: gtk/gtkwindow.c:567
5989 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5990 "and how to treat it."
5992 "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
5993 "och hur det ska behandlas."
5995 #: gtk/gtkwindow.c:575
5996 msgid "Skip taskbar"
5997 msgstr "Hoppa över fönsterlista"
5999 #: gtk/gtkwindow.c:576
6000 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6001 msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
6003 #: gtk/gtkwindow.c:583
6005 msgstr "Hoppa över väljaren"
6007 #: gtk/gtkwindow.c:584
6008 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6009 msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
6011 #: gtk/gtkwindow.c:598
6012 msgid "Accept focus"
6013 msgstr "Acceptera fokus"
6015 #: gtk/gtkwindow.c:599
6016 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6017 msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
6019 #: gtk/gtkwindow.c:613
6023 #: gtk/gtkwindow.c:614
6024 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6025 msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
6027 #: gtk/gtkwindow.c:629
6031 #: gtk/gtkwindow.c:630
6032 msgid "The window gravity of the window"
6033 msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
6035 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6036 msgid "IM Preedit style"
6037 msgstr "IM-förredigeringsstil"
6039 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6040 msgid "How to draw the input method preedit string"
6041 msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
6043 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6044 msgid "IM Status style"
6045 msgstr "IM-statusstil"
6047 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6048 msgid "How to draw the input method statusbar"
6049 msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
6052 #: modules/input/imam-et.c:453
6053 msgid "Amharic (EZ+)"
6054 msgstr "Amharisk (EZ+)"
6057 #: modules/input/imcedilla.c:90
6062 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6063 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6064 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
6067 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6068 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6069 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
6072 #: modules/input/imipa.c:144
6077 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6078 msgid "Thai (Broken)"
6079 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
6082 #: modules/input/imti-er.c:452
6083 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6084 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
6087 #: modules/input/imti-et.c:452
6088 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6089 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
6092 #: modules/input/imviqr.c:243
6093 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6094 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
6097 #: modules/input/imxim.c:27
6098 msgid "X Input Method"
6099 msgstr "X-inmatningsmetod"
6101 #: tests/testfilechooser.c:185
6103 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6104 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
6107 #~ msgstr "Bildpunkt"
6109 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
6110 #~ msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
6116 #~ msgstr "Hårddisk"
6118 #~ msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
6119 #~ msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten är renderare som"
6121 #~ msgid "File system"
6122 #~ msgstr "Filsystem"
6124 # "andreas's hem" eller "andreass hem" blir otroligt fult, så vi hoppar över
6125 # användarnamnet här.
6126 # Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125964 och
6127 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=45360.
6128 #~ msgid "%s's Home"
6131 #~ msgid "Pick a color"
6132 #~ msgstr "Välj en färg"
6134 #~ msgid "No input devices"
6135 #~ msgstr "Inga inmatningsenheter"
6137 #~ msgid "Bookmark saving failed"
6138 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades"
6140 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6141 #~ msgstr "Bilden har ett antal 1-bitplan som inte stöds"
6143 #~ msgid "Pick a font"
6144 #~ msgstr "Välj ett typsnitt"
6146 #~ msgid "Files of type:"
6147 #~ msgstr "Filer av typen:"
6149 #~ msgid "File Name"
6152 #~ msgid "_Location"
6155 #~ msgid "Location:"
6174 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
6177 #~ msgstr "Packningsslut"
6179 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6180 #~ msgstr "Huruvida objektet är placerat i slutet på verktygsraden"
6182 #~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
6183 #~ msgstr "det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
6186 #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
6187 #~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6189 #~ "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
6190 #~ "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
6193 #~ " Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
6194 #~ "to trap events."
6196 #~ "Huruvida händelserutan är synlig, i motsats till osynlig och endast "
6197 #~ "använd för att fånga händelser."
6199 #~ msgid "calendar:week_start:1"
6200 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
6205 #~ msgid "Whether an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6206 #~ msgstr "Huruvida en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
6208 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6209 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
6211 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6212 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
6215 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6217 #~ "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
6218 #~ "förändringsläge."
6220 #~ msgid "Image has invalid width"
6221 #~ msgstr "Bilden har ogiltig bredd"
6223 #~ msgid "Image has invalid height"
6224 #~ msgstr "Bilden har ogiltig höjd"
6226 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6227 #~ msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
6229 #~ msgid "Week Start Monday"
6230 #~ msgstr "Veckan börjar med måndag"
6232 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
6233 #~ msgstr "Om SANT visas måndag som den första dagen i veckan"
6235 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6236 #~ msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6238 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6239 #~ msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6241 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6242 #~ msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
6244 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6245 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
6247 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6248 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
6250 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6251 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
6253 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6254 #~ msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
6256 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6257 #~ msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
6259 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6260 #~ msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
6262 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6263 #~ msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
6265 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6266 #~ msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
6268 #~ msgid "Invalid Utf-8"
6269 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
6272 #~ msgstr "_Standard"
6274 #~ msgid "Skip task bar"
6275 #~ msgstr "Hoppa över fönsterlista"
6277 #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar"
6278 #~ msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan"
6281 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6282 #~ "for, e.g., help buttons."
6284 #~ "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
6285 #~ "exempelvis för hjälpknappar."
6291 #~ msgstr "Byt namn"
6293 #~ msgid "Selection: "
6294 #~ msgstr "Markering: "
6296 #~ msgid "The radio button whose group this widget belongs"
6297 #~ msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör"
6299 #~ msgid "Icon Size"
6300 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6302 #~ msgid "Whether this text is hidden."
6303 #~ msgstr "Huruvida denna text är dold."
6305 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6306 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
6308 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6309 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
6311 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6312 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
6314 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6315 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
6318 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6321 #~ "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
6323 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6324 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
6327 #~ msgstr "Klipp _ut"
6329 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6330 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
6344 #~ msgid "Filename to load and siplay."
6345 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
6347 #~ msgid "_Directories"
6348 #~ msgstr "_Kataloger"
6350 #~ msgid "Crea_te Dir"
6351 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
6354 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
6357 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6359 #~ msgid "Create Directory"
6360 #~ msgstr "Skapa katalog"
6362 #~ msgid "_Directory name:"
6363 #~ msgstr "_Katalognamn:"
6365 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6366 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
6368 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
6369 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
6371 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
6372 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
6374 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
6375 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
6377 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
6378 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
6380 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
6381 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
6383 #~ msgid "Text Position"
6384 #~ msgstr "Textposition"
6390 #~ msgstr "Klistra in"
6392 #~ msgid "The height of a line"
6393 #~ msgstr "Höjden på en rad"
6395 #~ msgid "Column Width"
6396 #~ msgstr "Kolumnbredd"
6398 #~ msgid "The width of a column"
6399 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
6401 #~ msgid "can_activate"
6402 #~ msgstr "kan_aktivera"
6404 #~ msgid "Cell can get activate events."
6405 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
6407 #~ msgid "Pixbuf location"
6408 #~ msgstr "Pixbuf-position"
6410 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
6411 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
6413 #~ msgid "pixbuf xalign"
6414 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
6416 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
6417 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
6419 #~ msgid "pixbuf yalign"
6420 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
6422 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
6423 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
6425 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
6426 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
6428 #~ msgid "pixbuf ypad"
6429 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
6431 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
6432 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
6434 #~ msgid "Image data is partially missing"
6435 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
6438 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
6441 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
6445 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
6446 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
6448 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
6449 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
6452 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
6455 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
6459 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
6460 #~ "data was corrupted"
6462 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
6463 #~ "skadades på något sätt"
6466 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
6469 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
6473 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
6474 #~ "applications to free memory."
6476 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
6477 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
6479 #~ msgid "Image contained no data."
6480 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
6482 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
6483 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
6486 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
6487 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
6489 #~ msgid "Cell renderer"
6490 #~ msgstr "Cellrenderare"
6492 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
6493 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
6495 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
6497 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
6499 #~ msgid "He_x Value:"
6500 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"