1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-08-05 00:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-08-05 00:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
32 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
33 msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
50 "troligtvis en trasig animeringsfil"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:360
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
64 "en annan GTK-version?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:496 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:550
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Okänt bildfilformat"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:691
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901
92 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
93 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:922
98 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
101 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
102 "har sparats korrekt: %s"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
106 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
107 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
112 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
113 "but didn't give a reason for the failure"
115 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
116 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
119 msgid "Image header corrupt"
120 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
123 msgid "Image format unknown"
124 msgstr "Bildformatet är okänt"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
127 msgid "Image pixel data corrupt"
128 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
132 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
133 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
135 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337
136 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
137 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
139 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:261
140 msgid "BMP image has unsupported header size"
141 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:309 gdk-pixbuf/io-bmp.c:369
144 msgid "BMP image has bogus header data"
145 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
149 msgid "Failure reading GIF: %s"
150 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
153 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
154 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
158 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
159 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
162 msgid "GIF image loader can't understand this image."
163 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
166 msgid "Bad code encountered"
167 msgstr "Felaktig kod påträffades"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
170 msgid "Circular table entry in GIF file"
171 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
175 msgid "Not enough memory to load GIF file"
176 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
179 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
180 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
183 msgid "File does not appear to be a GIF file"
184 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
188 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
189 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
192 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
193 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
196 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
197 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
200 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
202 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
207 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
210 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
214 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
215 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:213 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
219 msgid "Not enough memory to load icon"
220 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
223 msgid "Invalid header in icon"
224 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
226 # SUN CHANGED MESSAGE
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:291
228 msgid "Icon has zero width"
229 msgstr "Ikonens bredd är noll"
231 # SUN CHANGED MESSAGE
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
233 msgid "Icon has zero height"
234 msgstr "Ikonens höjd är noll"
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
237 msgid "Compressed icons are not supported"
238 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
241 msgid "Unsupported icon type"
242 msgstr "Ikontypen stöds inte"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:451
245 msgid "Not enough memory to load ICO file"
246 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
250 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
251 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
255 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
258 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
259 "program för att frigöra minne"
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:382 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:743
263 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
264 msgstr "Ikontypen stöds inte"
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:480 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:672 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:857
267 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
268 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:811
273 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
276 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:826
282 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
284 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
288 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
289 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
291 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
292 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
293 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
296 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
297 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
299 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
300 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
301 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
304 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
306 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
310 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
311 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
314 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
315 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
320 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
321 "applications to reduce memory usage"
323 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
324 "avsluta några program för att frigöra minne"
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
327 msgid "Fatal error reading PNG image file"
328 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
332 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
333 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
338 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
339 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
343 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
344 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
349 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
351 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
354 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
355 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
358 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
359 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
362 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
363 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
366 msgid "PNM file has an image width of 0"
367 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
370 msgid "PNM file has an image height of 0"
371 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
374 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
375 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
378 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
379 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
382 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
383 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
386 msgid "Raw PNM image type is invalid"
387 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
390 msgid "PNM image format is invalid"
391 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
394 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
395 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
398 msgid "Premature end-of-file encountered"
399 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
402 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
403 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
406 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
407 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
410 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
411 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
414 msgid "Unexpected end of PNM image data"
415 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
418 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
419 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
421 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
422 msgid "RAS image has bogus header data"
423 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
426 msgid "RAS image has unknown type"
427 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
429 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
430 msgid "unsupported RAS image variation"
431 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
433 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
434 msgid "Not enough memory to load RAS image"
435 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bilden"
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
438 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
439 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
442 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
443 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
446 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
447 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
450 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
451 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
454 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
455 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
458 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
459 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
462 msgid "Can't allocate new pixbuf"
463 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
466 msgid "Can't allocate colormap structure"
467 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
470 msgid "Can't allocate colormap entries"
471 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
474 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
475 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
478 msgid "Can't allocate TGA header memory"
479 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
482 msgid "TGA image has invalid dimensions"
483 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
486 msgid "TGA image comment length is too long"
487 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
491 msgid "TGA image type not supported"
492 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:815
495 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
496 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:879
499 msgid "Excess data in file"
500 msgstr "För mycket data i fil"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
503 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
504 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:935
507 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
508 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:959
511 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
512 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:971
515 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
516 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:980
519 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
520 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:990
523 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
524 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1031
527 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
528 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1038
531 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
532 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1052 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154 gdk-pixbuf/io-tga.c:1224
535 msgid "Can't allocate pixbuf"
536 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1294 gdk-pixbuf/io-tga.c:1323
539 msgid "Unsupported TGA image type"
540 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
542 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
543 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
544 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
546 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
547 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
548 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
550 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
551 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
552 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
554 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
555 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
556 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
559 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
560 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
562 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
563 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
564 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
567 msgid "Unsupported TIFF variant"
568 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
571 msgid "Failed to open TIFF image"
572 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
575 msgid "TIFFClose operation failed"
576 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
579 msgid "Failed to load TIFF image"
580 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
582 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
583 msgid "Image has zero width"
584 msgstr "Bilden har ingen bredd"
586 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
587 msgid "Image has zero height"
588 msgstr "Bilden har ingen höjd"
590 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
591 msgid "Not enough memory to load image"
592 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
594 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
595 msgid "Couldn't save the rest"
596 msgstr "Kunde inte spara resten"
598 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
599 msgid "Invalid XBM file"
600 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
602 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
603 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
604 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
606 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:430
607 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
608 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
611 msgid "No XPM header found"
612 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
614 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
615 msgid "XPM file has image width <= 0"
616 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
618 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
619 msgid "XPM file has image height <= 0"
620 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
622 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
623 msgid "XPM file has invalid number of colors"
624 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
626 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
627 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
628 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
630 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
631 msgid "Can't read XPM colormap"
632 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
634 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
635 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
636 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
638 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1499
639 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
640 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
642 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
644 msgid "Default Display"
645 msgstr "Standardmellanrum"
647 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
648 msgid "The default display for GDK"
651 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
652 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
653 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
656 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
660 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
661 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
662 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
665 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
669 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
670 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
671 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
674 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
678 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
679 msgid "Accelerator Closure"
680 msgstr "Genvägsstängning"
682 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
683 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
684 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
686 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
687 msgid "Accelerator Widget"
688 msgstr "Genvägswidget"
690 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
691 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
692 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
694 #: gtk/gtkalignment.c:102
695 msgid "Horizontal alignment"
696 msgstr "Horisontell justering"
698 #: gtk/gtkalignment.c:103
700 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
703 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
704 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
706 #: gtk/gtkalignment.c:112
707 msgid "Vertical alignment"
708 msgstr "Vertikal justering"
710 #: gtk/gtkalignment.c:113
712 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
715 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
716 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
718 #: gtk/gtkalignment.c:121
719 msgid "Horizontal scale"
720 msgstr "Horisontell skala"
722 #: gtk/gtkalignment.c:122
724 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
725 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
727 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
728 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
731 #: gtk/gtkalignment.c:130
732 msgid "Vertical scale"
733 msgstr "Vertikal skala"
735 #: gtk/gtkalignment.c:131
737 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
738 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
740 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
741 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
745 msgid "Arrow direction"
749 msgid "The direction the arrow should point"
750 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
752 #: gtk/gtkarrow.c:106
756 #: gtk/gtkarrow.c:107
757 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
758 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
761 msgid "Horizontal Alignment"
762 msgstr "Horisontell justering"
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
765 msgid "X alignment of the child"
766 msgstr "X-justering av barnet"
768 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
769 msgid "Vertical Alignment"
770 msgstr "Vertikal justering"
772 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
773 msgid "Y alignment of the child"
774 msgstr "Y-justering av barnet"
776 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
780 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
781 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
782 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
784 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
788 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
789 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
790 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
793 msgid "Minimum child width"
794 msgstr "Minsta bredd på barn"
797 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
798 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
801 msgid "Minimum child height"
802 msgstr "Minsta höjd på barn"
805 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
806 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
809 msgid "Child internal width padding"
810 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
813 msgid "Amount to increase child's size on either side"
814 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
817 msgid "Child internal height padding"
818 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
821 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
822 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
826 msgstr "Utseendestil"
830 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
831 "edge, start and end"
833 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
834 "kant, start och slut"
842 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
845 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
846 "exempelvis för hjälpknappar."
853 msgid "The amount of space between children."
854 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
856 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
861 msgid "Whether the children should all be the same size."
862 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
864 #: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkpreview.c:129
870 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
871 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
880 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
887 msgstr "Fokusmellanrum"
890 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
896 msgstr "Stil på utfyllnad"
898 #: gtk/gtkbox.c:165 gtk/gtknotebook.c:478
900 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
901 "start or end of the parent"
904 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:208
905 #: gtk/gtkruler.c:138
909 #: gtk/gtkbox.c:172 gtk/gtknotebook.c:457
911 msgid "The index of the child in the parent"
912 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
914 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
918 #: gtk/gtkbutton.c:190
920 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
923 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
926 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
927 msgid "Use underline"
928 msgstr "Använd understrykning"
930 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
932 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
933 "for the mnemonic accelerator key"
935 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
936 "tecken ska användas som en genvägstangent"
938 #: gtk/gtkbutton.c:205
940 msgstr "Använd standard"
942 #: gtk/gtkbutton.c:206
944 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
946 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
947 "standardobjekt istället för att visas"
949 #: gtk/gtkbutton.c:213
950 msgid "Border relief"
953 # SUN CHANGED MESSAGE
954 #: gtk/gtkbutton.c:214
955 msgid "The border relief style."
956 msgstr "Reliefstilen på kanten."
958 #: gtk/gtkbutton.c:265
959 msgid "Default Spacing"
960 msgstr "Standardmellanrum"
962 #: gtk/gtkbutton.c:266
963 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
964 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
966 #: gtk/gtkbutton.c:272
967 msgid "Default Outside Spacing"
968 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
970 #: gtk/gtkbutton.c:273
972 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
975 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
978 #: gtk/gtkbutton.c:278
979 msgid "Child X Displacement"
980 msgstr "X-förflyttning av barn"
982 #: gtk/gtkbutton.c:279
984 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
985 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
987 #: gtk/gtkbutton.c:286
988 msgid "Child Y Displacement"
989 msgstr "Y-förflyttning av barn"
991 #: gtk/gtkbutton.c:287
993 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
994 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
1001 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1002 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
1009 msgid "Display the cell"
1010 msgstr "Visa cellen"
1012 # SUN CHANGED MESSAGE
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1015 msgstr "x-justering"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:140
1018 msgid "The x-align."
1019 msgstr "X-justeringen."
1021 # SUN CHANGED MESSAGE
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1024 msgstr "y-justering"
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
1027 msgid "The y-align."
1028 msgstr "Y-justeringen."
1030 # SUN CHANGED MESSAGE
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1033 msgstr "x-utfyllnad"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
1037 msgstr "X-utfyllnaden."
1039 # SUN CHANGED MESSAGE
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1042 msgstr "y-utfyllnad"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:173
1046 msgstr "Y-utfyllnaden."
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:184
1053 msgid "The fixed width."
1054 msgstr "Den fasta bredden."
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:195
1061 msgid "The fixed height."
1062 msgstr "Den fasta höjden."
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1066 msgstr "Är expanderare"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
1069 msgid "Row has children."
1070 msgstr "Rad har barn."
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1076 # SUN CHANGED MESSAGE
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
1078 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1079 msgstr "Raden är en utökningsrad, och är utökad"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1083 msgid "Cell background color name"
1084 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
1088 msgid "Cell background color as a string"
1089 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1093 msgid "Cell background color"
1094 msgstr "Bakgrundsfärg"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:233
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1103 msgid "Cell background set"
1104 msgstr "Bakgrund inställd"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1108 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1109 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1111 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1112 msgid "Pixbuf Object"
1113 msgstr "Pixbuf-objekt"
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1116 msgid "The pixbuf to render."
1117 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
1119 # SUN CHANGED MESSAGE
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1121 msgid "Pixbuf Expander Open"
1122 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1125 msgid "Pixbuf for open expander."
1126 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
1128 # SUN CHANGED MESSAGE
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1130 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1131 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1133 # SUN CHANGED MESSAGE
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1135 msgid "Pixbuf for closed expander."
1136 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare."
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:170
1140 msgstr "Standard-ID"
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1143 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1153 msgid "The size of the rendered icon"
1154 msgstr "Titeln på fönstret"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1161 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1169 msgid "Text to render"
1170 msgstr "Text att rendera"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1177 msgid "Marked up text to render"
1178 msgstr "Markup-text att rendera"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1185 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1186 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren."
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1189 msgid "Background color name"
1190 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1193 msgid "Background color as a string"
1194 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1197 msgid "Background color"
1198 msgstr "Bakgrundsfärg"
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1201 msgid "Background color as a GdkColor"
1202 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1205 msgid "Foreground color name"
1206 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1209 msgid "Foreground color as a string"
1210 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1213 msgid "Foreground color"
1214 msgstr "Förgrundsfärg"
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1217 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1218 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1221 #: gtk/gtktextview.c:568
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1226 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1227 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1230 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1235 msgid "Font description as a string"
1236 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1239 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1240 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1244 msgstr "Typsnittsfamilj"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1247 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1249 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1252 #: gtk/gtktexttag.c:310
1254 msgstr "Typsnittsstil"
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1257 #: gtk/gtktexttag.c:319
1258 msgid "Font variant"
1259 msgstr "Typsnittsvariant"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1262 #: gtk/gtktexttag.c:328
1264 msgstr "Typsnittsvikt"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1267 #: gtk/gtktexttag.c:339
1268 msgid "Font stretch"
1269 msgstr "Typsnittsbredd"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1272 #: gtk/gtktexttag.c:348
1274 msgstr "Typsnittsstorlek"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1278 msgstr "Typsnittspunkter"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1281 msgid "Font size in points"
1282 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1286 msgstr "Typsnittsskalning"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1289 msgid "Font scaling factor"
1290 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1298 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1300 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1304 msgid "Strikethrough"
1305 msgstr "Genomstrykning"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1308 msgid "Whether to strike through the text"
1309 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1313 msgstr "Understruken"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1316 msgid "Style of underline for this text"
1317 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1320 msgid "Background set"
1321 msgstr "Bakgrund inställd"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1324 msgid "Whether this tag affects the background color"
1325 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1328 msgid "Foreground set"
1329 msgstr "Förgrund inställd"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1332 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1333 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1336 msgid "Editability set"
1337 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1340 msgid "Whether this tag affects text editability"
1341 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1344 msgid "Font family set"
1345 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1348 msgid "Whether this tag affects the font family"
1349 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1352 msgid "Font style set"
1353 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1356 msgid "Whether this tag affects the font style"
1357 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1360 msgid "Font variant set"
1361 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1364 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1365 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1368 msgid "Font weight set"
1369 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1372 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1373 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1376 msgid "Font stretch set"
1377 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1380 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1381 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1384 msgid "Font size set"
1385 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1388 msgid "Whether this tag affects the font size"
1389 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1392 msgid "Font scale set"
1393 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1396 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1397 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1401 msgstr "Höjning inställd"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1404 msgid "Whether this tag affects the rise"
1405 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1408 msgid "Strikethrough set"
1409 msgstr "Genomstrykning inställd"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1412 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1413 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1416 msgid "Underline set"
1417 msgstr "Understrykning inställd"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1420 msgid "Whether this tag affects underlining"
1421 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1424 msgid "Toggle state"
1425 msgstr "Växlingstillstånd"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1428 msgid "The toggle state of the button"
1429 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1436 msgid "The toggle button can be activated"
1437 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1441 msgstr "Radiotillstånd"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1444 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1445 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1447 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1448 msgid "Indicator Size"
1449 msgstr "Indikatorstorlek"
1451 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1452 msgid "Size of check or radio indicator"
1453 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1456 msgid "Indicator Spacing"
1457 msgstr "Indikatormellanrum"
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1460 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1461 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1463 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1467 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1468 msgid "Whether the menu item is checked."
1469 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1471 # SUN CHANGED MESSAGE
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1473 msgid "Inconsistent"
1474 msgstr "Inkonsekvent"
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1477 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1478 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:586
1482 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1483 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1484 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1486 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1487 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1488 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:591
1492 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1493 "it for use in the future."
1495 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1496 "spara den för framtida bruk."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:975
1499 msgid "_Save color here"
1500 msgstr "_Spara färgen här"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
1504 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1505 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1507 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1508 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1755
1512 msgid "Has Opacity Control"
1513 msgstr "Har opacitetskontoll"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1516 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1517 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1524 msgid "Whether a palette should be used"
1525 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1528 msgid "Current Color"
1529 msgstr "Aktuell färg"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1532 msgid "The current color"
1533 msgstr "Den aktuella färgen"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1536 msgid "Current Alpha"
1537 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1540 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1541 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1544 msgid "Custom palette"
1545 msgstr "Anpassad palett"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1548 msgid "Palette to use in the color selector"
1549 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1553 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1554 "lightness of that color using the inner triangle."
1556 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1557 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1561 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1564 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1565 "att välja den färgen."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1572 msgid "Position on the color wheel."
1573 msgstr "Position på färghjulet."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1576 msgid "_Saturation:"
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1580 msgid "\"Deepness\" of the color."
1581 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1588 msgid "Brightness of the color."
1589 msgstr "Ljushet på färgen."
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1596 msgid "Amount of red light in the color."
1597 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1604 msgid "Amount of green light in the color."
1605 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1612 msgid "Amount of blue light in the color."
1613 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1620 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1621 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1624 msgid "Color _Name:"
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1917
1629 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1630 "such as 'orange' in this entry."
1632 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1633 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1639 #: gtk/gtkcombo.c:141
1640 msgid "Enable arrow keys"
1641 msgstr "Använd piltangenter"
1643 #: gtk/gtkcombo.c:142
1644 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1645 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1647 #: gtk/gtkcombo.c:148
1648 msgid "Always enable arrows"
1649 msgstr "Använd alltid pilar"
1651 #: gtk/gtkcombo.c:149
1653 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1655 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1657 #: gtk/gtkcombo.c:155
1658 msgid "Case sensitive"
1659 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1661 #: gtk/gtkcombo.c:156
1662 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1663 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1665 #: gtk/gtkcombo.c:163
1667 msgstr "Tillåt tomt"
1669 #: gtk/gtkcombo.c:164
1670 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1671 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1673 #: gtk/gtkcombo.c:171
1674 msgid "Value in list"
1675 msgstr "Värde i lista"
1677 #: gtk/gtkcombo.c:172
1678 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1679 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1683 msgstr "Storleksändringsläge"
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1686 msgid "Specify how resize events are handled"
1687 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1689 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1690 msgid "Border width"
1693 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1694 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1695 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1697 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1701 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1702 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1703 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1705 #: gtk/gtkcurve.c:121
1709 #: gtk/gtkcurve.c:122
1710 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1711 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1713 #: gtk/gtkcurve.c:130
1717 #: gtk/gtkcurve.c:131
1718 msgid "Minimum possible value for X"
1719 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1721 #: gtk/gtkcurve.c:140
1725 #: gtk/gtkcurve.c:141
1726 msgid "Maximum possible X value."
1727 msgstr "Största möjliga värde för X."
1729 #: gtk/gtkcurve.c:150
1733 #: gtk/gtkcurve.c:151
1734 msgid "Minimum possible value for Y"
1735 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1737 #: gtk/gtkcurve.c:160
1741 #: gtk/gtkcurve.c:161
1742 msgid "Maximum possible value for Y"
1743 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1745 #: gtk/gtkdialog.c:128
1746 msgid "Has separator"
1747 msgstr "Har avskiljare"
1749 #: gtk/gtkdialog.c:129
1750 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1751 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1753 #: gtk/gtkdialog.c:152
1754 msgid "Content area border"
1755 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1757 #: gtk/gtkdialog.c:153
1758 msgid "Width of border around the main dialog area"
1759 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1761 #: gtk/gtkdialog.c:160
1762 msgid "Button spacing"
1763 msgstr "Knappmellanrum"
1765 #: gtk/gtkdialog.c:161
1766 msgid "Spacing between buttons"
1767 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1769 #: gtk/gtkdialog.c:169
1770 msgid "Action area border"
1771 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1773 #: gtk/gtkdialog.c:170
1774 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1775 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1777 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1778 msgid "Cursor Position"
1779 msgstr "Markörposition"
1781 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1782 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1783 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1785 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1786 msgid "Selection Bound"
1787 msgstr "Markeringsgräns"
1789 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1791 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1793 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1795 #: gtk/gtkentry.c:456
1796 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1797 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1799 #: gtk/gtkentry.c:463
1800 msgid "Maximum length"
1803 #: gtk/gtkentry.c:464
1804 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1805 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1807 #: gtk/gtkentry.c:472
1811 #: gtk/gtkentry.c:473
1813 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1816 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1819 #: gtk/gtkentry.c:480
1823 #: gtk/gtkentry.c:481
1824 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1825 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1827 #: gtk/gtkentry.c:488
1828 msgid "Invisible character"
1829 msgstr "Osynligt tecken"
1831 #: gtk/gtkentry.c:489
1832 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1834 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1836 #: gtk/gtkentry.c:496
1837 msgid "Activates default"
1838 msgstr "Aktiverar standard"
1840 #: gtk/gtkentry.c:497
1842 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1843 "dialog) when Enter is pressed."
1845 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1846 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1848 #: gtk/gtkentry.c:503
1849 msgid "Width in chars"
1850 msgstr "Bredd i tecken"
1852 #: gtk/gtkentry.c:504
1853 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1854 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1856 #: gtk/gtkentry.c:513
1857 msgid "Scroll offset"
1858 msgstr "Rullningsoffset"
1860 #: gtk/gtkentry.c:514
1861 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1863 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1865 #: gtk/gtkentry.c:524
1866 msgid "The contents of the entry"
1867 msgstr "Innehållet i fältet"
1869 #: gtk/gtkentry.c:739
1870 msgid "Select on focus"
1871 msgstr "Markera vid fokus"
1873 #: gtk/gtkentry.c:740
1874 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1875 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1877 #: gtk/gtkentry.c:3887 gtk/gtklabel.c:3188
1879 msgstr "Markera allt"
1881 #: gtk/gtkentry.c:3897 gtk/gtklabel.c:3198
1882 msgid "Input Methods"
1883 msgstr "Inmatningsmetoder"
1885 #: gtk/gtkentry.c:3907 gtk/gtktextview.c:6437
1886 msgid "_Insert Unicode control character"
1887 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1893 # SUN CHANGED MESSAGE
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1895 msgid "The currently selected filename."
1896 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället."
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1899 msgid "Show file operations"
1900 msgstr "Visa filoperationer"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1903 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1904 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1907 msgid "Select multiple"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1911 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1912 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2154
1932 msgid "Folder unreadable: %s"
1933 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:953
1938 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1939 "available to this program.\n"
1940 "Are you sure that you want to select it?"
1942 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1943 "tillgänglig för detta program.\n"
1944 "Är du säker på att du vill välja den?"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1097
1951 msgid "De_lete File"
1952 msgstr "_Ta bort fil"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1108
1955 msgid "_Rename File"
1956 msgstr "_Byt namn på fil"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
1961 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1962 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1967 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1970 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1391 gtk/gtkfilesel.c:1627
1974 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1975 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1399
1979 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1980 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1987 msgid "_Folder name:"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1996 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2002 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2005 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1520 gtk/gtkfilesel.c:1641
2009 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2010 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2014 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2015 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
2019 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2020 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1577
2024 msgstr "Ta bort fil"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1623 gtk/gtkfilesel.c:1637
2028 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1625
2034 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2037 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1639
2043 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2046 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1649
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2056 msgstr "Byt namn på fil"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1742
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:2133
2069 msgstr "Markering: "
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3013
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2075 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2077 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2078 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3016
2081 msgid "Invalid Utf-8"
2082 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3882
2085 msgid "Name too long"
2086 msgstr "Namnet är för långt"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3884
2089 msgid "Couldn't convert filename"
2090 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2092 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2096 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2097 msgid "X position of child widget"
2098 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2100 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2104 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2105 msgid "Y position of child widget"
2106 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2108 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2109 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2111 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2112 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2116 msgstr "Typsnittsnamn"
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2119 msgid "The X string that represents this font."
2120 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2123 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2124 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2127 msgid "Preview text"
2128 msgstr "Förhandsgranskningstext"
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2131 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2132 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2146 #. create the text entry widget
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2149 msgstr "_Förhandsgranskning:"
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2152 msgid "Font Selection"
2153 msgstr "Typsnittsval"
2155 #: gtk/gtkframe.c:126
2156 msgid "Text of the frame's label."
2157 msgstr "Text på ramens etikett."
2159 #: gtk/gtkframe.c:133
2160 msgid "Label xalign"
2161 msgstr "X-justering av etikett"
2163 #: gtk/gtkframe.c:134
2164 msgid "The horizontal alignment of the label."
2165 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten."
2167 #: gtk/gtkframe.c:143
2168 msgid "Label yalign"
2169 msgstr "Y-justering av etikett"
2171 #: gtk/gtkframe.c:144
2172 msgid "The vertical alignment of the label."
2173 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten."
2175 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2176 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2177 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2179 #: gtk/gtkframe.c:160
2180 msgid "Frame shadow"
2183 #: gtk/gtkframe.c:161
2184 msgid "Appearance of the frame border."
2185 msgstr "Utseende på ramkanten."
2187 #: gtk/gtkframe.c:169
2188 msgid "Label widget"
2189 msgstr "Etikettwidget"
2191 #: gtk/gtkframe.c:170
2192 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2193 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2195 #: gtk/gtkgamma.c:398
2199 #: gtk/gtkgamma.c:408
2200 msgid "_Gamma value"
2201 msgstr "_Gammavärde"
2203 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2204 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2208 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2210 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2212 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2213 msgid "Handle position"
2214 msgstr "Handtagsposition"
2216 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2217 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2218 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2220 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2226 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2229 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2232 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2235 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2237 msgid "Error loading icon: %s"
2238 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2240 #: gtk/gtkimage.c:129
2244 #: gtk/gtkimage.c:130
2245 msgid "A GdkPixbuf to display."
2246 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2248 #: gtk/gtkimage.c:137
2252 #: gtk/gtkimage.c:138
2253 msgid "A GdkPixmap to display."
2254 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2256 #: gtk/gtkimage.c:145
2260 #: gtk/gtkimage.c:146
2261 msgid "A GdkImage to display."
2262 msgstr "En GdkImage att visa."
2264 #: gtk/gtkimage.c:153
2268 #: gtk/gtkimage.c:154
2269 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2270 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2272 #: gtk/gtkimage.c:162
2273 msgid "Filename to load and display."
2274 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2276 #: gtk/gtkimage.c:171
2277 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2278 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2280 #: gtk/gtkimage.c:178
2282 msgstr "Ikonsamling"
2284 #: gtk/gtkimage.c:179
2285 msgid "Icon set to display."
2286 msgstr "Ikonsamling att visa."
2288 #: gtk/gtkimage.c:186
2290 msgstr "Ikonstorlek"
2292 #: gtk/gtkimage.c:187
2293 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2294 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2296 #: gtk/gtkimage.c:195
2300 #: gtk/gtkimage.c:196
2301 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2302 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2304 #: gtk/gtkimage.c:203
2305 msgid "Storage type"
2306 msgstr "Lagringstyp"
2308 #: gtk/gtkimage.c:204
2309 msgid "The representation being used for image data."
2310 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2312 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2313 msgid "Image widget"
2316 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2317 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2318 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2320 #. shell and main vbox
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2326 msgid "No input devices"
2327 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:506
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2400 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:507
2401 msgid "The screen where this window will be displayed."
2404 #: gtk/gtklabel.c:281
2405 msgid "The text of the label."
2406 msgstr "Texten på etiketten."
2408 #: gtk/gtklabel.c:288
2409 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2410 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2412 #: gtk/gtklabel.c:294
2414 msgstr "Använd markup"
2416 #: gtk/gtklabel.c:295
2417 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2418 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2420 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2421 msgid "Justification"
2424 #: gtk/gtklabel.c:310
2426 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2427 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2428 "GtkMisc::xalign for that."
2430 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2431 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2434 #: gtk/gtklabel.c:318
2438 #: gtk/gtklabel.c:319
2440 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2443 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2446 #: gtk/gtklabel.c:326
2450 #: gtk/gtklabel.c:327
2451 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2452 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2454 #: gtk/gtklabel.c:333
2458 #: gtk/gtklabel.c:334
2459 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2460 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2462 #: gtk/gtklabel.c:340
2463 msgid "Mnemonic key"
2464 msgstr "Snabbtangent"
2466 #: gtk/gtklabel.c:341
2467 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2468 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2470 #: gtk/gtklabel.c:349
2471 msgid "Mnemonic widget"
2472 msgstr "Snabbtangentswidget"
2474 #: gtk/gtklabel.c:350
2475 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2476 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2478 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2479 msgid "Horizontal adjustment"
2480 msgstr "Horisontell justering"
2482 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2483 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2484 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2486 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2487 msgid "Vertical adjustment"
2488 msgstr "Vertikal justering"
2490 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2491 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2492 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2494 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2498 #: gtk/gtklayout.c:640
2499 msgid "The width of the layout."
2500 msgstr "Bredden på layouten."
2502 #: gtk/gtklayout.c:648
2506 #: gtk/gtklayout.c:649
2507 msgid "The height of the layout."
2508 msgstr "Höjden på layouten."
2510 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2511 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2513 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2515 #: gtk/gtkmain.c:806
2517 msgstr "default:LTR"
2519 #: gtk/gtkmenu.c:225
2520 msgid "Tearoff Title"
2521 msgstr "Löstagbar titel"
2523 #: gtk/gtkmenu.c:226
2525 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2527 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2529 #: gtk/gtkmenu.c:295
2530 msgid "Can change accelerators"
2531 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2533 #: gtk/gtkmenu.c:296
2535 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2538 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2541 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2542 msgid "Style of bevel around the menubar"
2543 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2545 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2546 msgid "Internal padding"
2547 msgstr "Intern utfyllnad"
2549 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2550 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2551 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2553 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2554 msgid "Image/label border"
2555 msgstr "Bild-/etikettkant"
2557 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2558 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2559 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2561 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2562 msgid "Message Type"
2563 msgstr "Meddelandetyp"
2565 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2566 msgid "The type of message"
2567 msgstr "Typen av meddelande"
2569 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2570 msgid "Message Buttons"
2571 msgstr "Meddelandeknappar"
2573 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2574 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2575 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2579 msgstr "X-justering"
2582 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2583 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2585 #: gtk/gtkmisc.c:107
2587 msgstr "Y-justering"
2589 #: gtk/gtkmisc.c:108
2590 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2591 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2593 #: gtk/gtkmisc.c:117
2595 msgstr "X-utfyllnad"
2597 #: gtk/gtkmisc.c:118
2599 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2601 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2603 #: gtk/gtkmisc.c:127
2605 msgstr "Y-utfyllnad"
2607 #: gtk/gtkmisc.c:128
2609 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2611 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2613 #: gtk/gtknotebook.c:362
2617 #: gtk/gtknotebook.c:363
2618 msgid "The index of the current page"
2619 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2621 #: gtk/gtknotebook.c:371
2622 msgid "Tab Position"
2623 msgstr "Flikposition"
2625 #: gtk/gtknotebook.c:372
2626 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2627 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2629 #: gtk/gtknotebook.c:379
2633 #: gtk/gtknotebook.c:380
2634 msgid "Width of the border around the tab labels"
2635 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2637 #: gtk/gtknotebook.c:388
2638 msgid "Horizontal Tab Border"
2639 msgstr "Horisontell flikram"
2641 #: gtk/gtknotebook.c:389
2642 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2643 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2645 #: gtk/gtknotebook.c:397
2646 msgid "Vertical Tab Border"
2647 msgstr "Vertikal flikram"
2649 #: gtk/gtknotebook.c:398
2650 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2651 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2653 #: gtk/gtknotebook.c:406
2655 msgstr "Visa flikar"
2657 #: gtk/gtknotebook.c:407
2658 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2659 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2661 #: gtk/gtknotebook.c:413
2665 #: gtk/gtknotebook.c:414
2666 msgid "Whether the border should be shown or not"
2667 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2669 #: gtk/gtknotebook.c:420
2671 msgstr "Rullningsbar"
2673 #: gtk/gtknotebook.c:421
2675 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2677 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2680 #: gtk/gtknotebook.c:427
2681 msgid "Enable Popup"
2682 msgstr "Använd popupmeny"
2684 #: gtk/gtknotebook.c:428
2686 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2687 "you can use to go to a page"
2689 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2690 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2692 #: gtk/gtknotebook.c:435
2693 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2694 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2696 #: gtk/gtknotebook.c:442
2700 #: gtk/gtknotebook.c:443
2701 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2704 #: gtk/gtknotebook.c:449
2708 #: gtk/gtknotebook.c:450
2709 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2712 #: gtk/gtknotebook.c:463
2715 msgstr "X-utfyllnaden."
2717 #: gtk/gtknotebook.c:464
2719 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2720 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2722 #: gtk/gtknotebook.c:470
2726 #: gtk/gtknotebook.c:471
2728 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2729 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
2731 #: gtk/gtknotebook.c:477
2732 msgid "Tab pack type"
2735 #: gtk/gtknotebook.c:2452 gtk/gtknotebook.c:4708
2740 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2744 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2745 msgid "The menu of options"
2746 msgstr "Alternativmenyn"
2748 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2749 msgid "Size of dropdown indicator"
2750 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2752 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2753 msgid "Spacing around indicator"
2754 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2756 #: gtk/gtkpaned.c:209
2758 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2760 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2763 #: gtk/gtkpaned.c:217
2764 msgid "Position Set"
2765 msgstr "Inställd position"
2767 #: gtk/gtkpaned.c:218
2768 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2769 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2771 #: gtk/gtkpaned.c:224
2773 msgstr "Storlek på handtag"
2775 #: gtk/gtkpaned.c:225
2776 msgid "Width of handle"
2777 msgstr "Bredd på handtag"
2779 #: gtk/gtkpreview.c:130
2781 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2783 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2786 #: gtk/gtkprogress.c:122
2787 msgid "Activity mode"
2788 msgstr "Aktivitetsläge"
2790 #: gtk/gtkprogress.c:123
2793 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2794 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2795 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2798 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2799 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2800 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2802 #: gtk/gtkprogress.c:130
2806 #: gtk/gtkprogress.c:131
2807 msgid "Whether the progress is shown as text"
2808 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2810 #: gtk/gtkprogress.c:138
2811 msgid "Text x alignment"
2812 msgstr "X-justering för text"
2814 #: gtk/gtkprogress.c:139
2817 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2818 "in the progress widget"
2820 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2821 "i förloppswidgeten"
2823 #: gtk/gtkprogress.c:147
2824 msgid "Text y alignment"
2825 msgstr "Y-justering för text"
2827 #: gtk/gtkprogress.c:148
2829 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2830 "in the progress widget"
2832 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2835 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2839 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2840 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2841 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2843 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2845 msgstr "Orientering"
2847 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2849 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2850 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2852 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2856 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2857 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2858 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2860 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2861 msgid "Activity Step"
2862 msgstr "Aktivitetssteg"
2864 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2865 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2866 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2868 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2869 msgid "Activity Blocks"
2870 msgstr "Aktivitetsblock"
2872 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2874 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2877 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2879 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2880 msgid "Discrete Blocks"
2881 msgstr "Diskreta block"
2883 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2885 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2888 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
2890 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2894 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2895 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2896 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2898 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2902 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2903 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2905 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2908 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2909 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2910 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2912 #: gtk/gtkrange.c:273
2913 msgid "Update policy"
2914 msgstr "Uppdateringspolicy"
2916 #: gtk/gtkrange.c:274
2917 msgid "How the range should be updated on the screen"
2918 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2920 #: gtk/gtkrange.c:283
2921 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2923 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2925 #: gtk/gtkrange.c:290
2929 #: gtk/gtkrange.c:291
2930 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2932 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2935 #: gtk/gtkrange.c:297
2936 msgid "Slider Width"
2937 msgstr "Bredd på rullningslist"
2939 #: gtk/gtkrange.c:298
2940 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2941 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2943 #: gtk/gtkrange.c:305
2944 msgid "Trough Border"
2947 # Förslag mottages tacksamt
2948 #: gtk/gtkrange.c:306
2949 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2950 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2952 #: gtk/gtkrange.c:313
2953 msgid "Stepper Size"
2954 msgstr "Stegstorlek"
2956 #: gtk/gtkrange.c:314
2957 msgid "Length of step buttons at ends"
2958 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2960 #: gtk/gtkrange.c:321
2961 msgid "Stepper Spacing"
2962 msgstr "Stegmellanrum"
2964 #: gtk/gtkrange.c:322
2965 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2966 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2968 #: gtk/gtkrange.c:329
2969 msgid "Arrow X Displacement"
2970 msgstr "X-förflyttning av pil"
2972 #: gtk/gtkrange.c:330
2974 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2975 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2977 #: gtk/gtkrange.c:337
2978 msgid "Arrow Y Displacement"
2979 msgstr "Y-förflyttning av pil"
2981 #: gtk/gtkrange.c:338
2983 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2984 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2988 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2989 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2991 #: gtk/gtkrc.c:2967 gtk/gtkrc.c:2970
2993 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2994 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2998 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2999 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3001 #: gtk/gtkruler.c:118
3005 #: gtk/gtkruler.c:119
3006 msgid "Lower limit of ruler"
3007 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3009 #: gtk/gtkruler.c:128
3013 #: gtk/gtkruler.c:129
3014 msgid "Upper limit of ruler"
3015 msgstr "Övre gräns för linjal"
3017 #: gtk/gtkruler.c:139
3018 msgid "Position of mark on the ruler"
3019 msgstr "Position för märket på linjalen"
3021 #: gtk/gtkruler.c:148
3025 #: gtk/gtkruler.c:149
3026 msgid "Maximum size of the ruler"
3027 msgstr "Största storlek på linjalen"
3029 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
3033 #: gtk/gtkscale.c:156
3034 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3035 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3037 #: gtk/gtkscale.c:165
3041 #: gtk/gtkscale.c:166
3042 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3044 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3046 #: gtk/gtkscale.c:173
3047 msgid "Value Position"
3048 msgstr "Värdeposition"
3050 #: gtk/gtkscale.c:174
3051 msgid "The position in which the current value is displayed"
3052 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3054 #: gtk/gtkscale.c:181
3055 msgid "Slider Length"
3056 msgstr "Längd på rullningslist"
3058 #: gtk/gtkscale.c:182
3059 msgid "Length of scale's slider"
3060 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3062 #: gtk/gtkscale.c:190
3063 msgid "Value spacing"
3064 msgstr "Värdemellanrum"
3066 #: gtk/gtkscale.c:191
3067 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3068 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3070 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
3071 msgid "Minimum Slider Length"
3072 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3074 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
3075 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3076 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3078 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
3079 msgid "Fixed slider size"
3080 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3082 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
3083 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3085 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
3087 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3088 msgid "Backward stepper"
3089 msgstr "Baklängesstegare"
3091 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
3092 msgid "Display the standard backward arrow button"
3093 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3095 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
3096 msgid "Forward stepper"
3097 msgstr "Framåtstegare"
3099 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
3100 msgid "Display the standard forward arrow button"
3101 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3103 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
3104 msgid "Secondary backward stepper"
3105 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3107 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
3109 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3111 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3113 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3114 msgid "Secondary forward stepper"
3115 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3117 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
3119 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3121 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3124 msgid "Horizontal Adjustment"
3125 msgstr "Horisontell justering"
3127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3128 msgid "Vertical Adjustment"
3129 msgstr "Vertikal justering"
3131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3132 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3133 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
3135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3136 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3137 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
3139 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3140 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3141 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
3143 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3144 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3145 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
3147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3148 msgid "Window Placement"
3149 msgstr "Fönsterplacering"
3151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3152 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3153 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
3155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3160 msgid "Style of bevel around the contents"
3161 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
3163 #: gtk/gtksettings.c:143
3164 msgid "Double Click Time"
3165 msgstr "Tid för dubbelklick"
3167 #: gtk/gtksettings.c:144
3169 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3170 "click (in milliseconds)"
3172 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
3173 "dubbelklickning (i millisekunder)"
3175 #: gtk/gtksettings.c:151
3176 msgid "Cursor Blink"
3177 msgstr "Markörblinkning"
3179 #: gtk/gtksettings.c:152
3180 msgid "Whether the cursor should blink"
3181 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
3183 #: gtk/gtksettings.c:159
3184 msgid "Cursor Blink Time"
3185 msgstr "Blinktid för markör"
3187 #: gtk/gtksettings.c:160
3188 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3189 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
3191 #: gtk/gtksettings.c:167
3192 msgid "Split Cursor"
3193 msgstr "Delad markör"
3195 #: gtk/gtksettings.c:168
3197 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3200 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
3203 #: gtk/gtksettings.c:175
3207 #: gtk/gtksettings.c:176
3208 msgid "Name of theme RC file to load"
3209 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
3211 #: gtk/gtksettings.c:183
3212 msgid "Key Theme Name"
3213 msgstr "Nyckeltemanamn"
3215 #: gtk/gtksettings.c:184
3216 msgid "Name of key theme RC file to load"
3217 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3219 #: gtk/gtksettings.c:192
3220 msgid "Menu bar accelerator"
3221 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3223 #: gtk/gtksettings.c:193
3224 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3225 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3227 #: gtk/gtksettings.c:201
3228 msgid "Drag threshold"
3229 msgstr "Dragtröskel"
3231 #: gtk/gtksettings.c:202
3232 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3233 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3235 #: gtk/gtksettings.c:210
3237 msgstr "Typsnittsnamn"
3239 #: gtk/gtksettings.c:211
3240 msgid "Name of default font to use"
3241 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3243 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3247 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3249 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3250 "component widgets."
3252 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3253 "komponentwidgetar."
3255 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3256 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3257 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3259 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3261 msgstr "Klättringshastighet"
3263 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3264 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3265 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3267 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3268 msgid "The number of decimal places to display"
3269 msgstr "Antalet siffror att visas"
3271 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3272 msgid "Snap to Ticks"
3273 msgstr "Fäst vid tick"
3275 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3277 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3278 "nearest step increment"
3280 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3281 "närmaste stegökning"
3283 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3287 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3288 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3289 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3291 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3295 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3296 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3297 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3299 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3300 msgid "Update Policy"
3301 msgstr "Uppdateringspolicy"
3303 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3305 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3307 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3309 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3313 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3314 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3315 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3317 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3318 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3319 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3321 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3322 #: gtk/gtkstock.c:267
3324 msgstr "Information"
3326 #: gtk/gtkstock.c:268
3330 #: gtk/gtkstock.c:269
3334 #: gtk/gtkstock.c:270
3338 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3339 #. * need the mnemonics to be rationalized
3341 #: gtk/gtkstock.c:275
3345 #: gtk/gtkstock.c:276
3349 #: gtk/gtkstock.c:277
3353 #: gtk/gtkstock.c:278
3357 #: gtk/gtkstock.c:279
3361 #: gtk/gtkstock.c:280
3365 #: gtk/gtkstock.c:281
3369 #: gtk/gtkstock.c:282
3371 msgstr "_Konvertera"
3373 #: gtk/gtkstock.c:283
3377 #: gtk/gtkstock.c:284
3381 #: gtk/gtkstock.c:285
3385 #: gtk/gtkstock.c:286
3389 #: gtk/gtkstock.c:287
3393 #: gtk/gtkstock.c:288
3394 msgid "Find and _Replace"
3395 msgstr "Sök och _ersätt"
3397 #: gtk/gtkstock.c:289
3401 #: gtk/gtkstock.c:290
3405 #: gtk/gtkstock.c:291
3409 #: gtk/gtkstock.c:292
3413 #: gtk/gtkstock.c:293
3417 #: gtk/gtkstock.c:294
3421 #: gtk/gtkstock.c:295
3425 #: gtk/gtkstock.c:296
3429 #: gtk/gtkstock.c:297
3433 #: gtk/gtkstock.c:298
3437 #: gtk/gtkstock.c:299
3441 #: gtk/gtkstock.c:300
3445 #: gtk/gtkstock.c:301
3449 #: gtk/gtkstock.c:302
3451 msgstr "_Hoppa till"
3453 #: gtk/gtkstock.c:303
3457 #: gtk/gtkstock.c:304
3461 #: gtk/gtkstock.c:305
3465 #: gtk/gtkstock.c:306
3469 #: gtk/gtkstock.c:307
3473 #: gtk/gtkstock.c:308
3477 #: gtk/gtkstock.c:309
3481 #: gtk/gtkstock.c:310
3485 #: gtk/gtkstock.c:311
3487 msgstr "Klistra _in"
3489 #: gtk/gtkstock.c:312
3490 msgid "_Preferences"
3491 msgstr "_Inställningar"
3493 #: gtk/gtkstock.c:313
3497 #: gtk/gtkstock.c:314
3498 msgid "Print Pre_view"
3499 msgstr "_Förhandsgranska"
3501 #: gtk/gtkstock.c:315
3503 msgstr "_Egenskaper"
3505 #: gtk/gtkstock.c:316
3509 #: gtk/gtkstock.c:317
3513 #: gtk/gtkstock.c:318
3517 #: gtk/gtkstock.c:319
3521 #: gtk/gtkstock.c:320
3525 #: gtk/gtkstock.c:321
3529 #: gtk/gtkstock.c:322
3533 #: gtk/gtkstock.c:323
3537 #: gtk/gtkstock.c:324
3541 #: gtk/gtkstock.c:325
3545 #: gtk/gtkstock.c:326
3549 #: gtk/gtkstock.c:327
3550 msgid "_Spell Check"
3551 msgstr "_Stavningskontrollera"
3553 #: gtk/gtkstock.c:328
3557 #: gtk/gtkstock.c:329
3558 msgid "_Strikethrough"
3559 msgstr "_Genomstryk"
3561 #: gtk/gtkstock.c:330
3565 #: gtk/gtkstock.c:331
3567 msgstr "_Stryk under"
3569 #: gtk/gtkstock.c:332
3573 #: gtk/gtkstock.c:333
3577 #: gtk/gtkstock.c:334
3579 msgstr "Zooma _100%"
3581 #: gtk/gtkstock.c:335
3582 msgid "Zoom to _Fit"
3583 msgstr "Zooma så att det _passar"
3585 #: gtk/gtkstock.c:336
3589 #: gtk/gtkstock.c:337
3593 #: gtk/gtktable.c:156
3597 #: gtk/gtktable.c:157
3598 msgid "The number of rows in the table"
3599 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3601 #: gtk/gtktable.c:165
3605 #: gtk/gtktable.c:166
3606 msgid "The number of columns in the table"
3607 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3609 #: gtk/gtktable.c:174
3611 msgstr "Radmellanrum"
3613 #: gtk/gtktable.c:175
3614 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3615 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3617 #: gtk/gtktable.c:183
3618 msgid "Column spacing"
3619 msgstr "Kolumnmellanrum"
3621 #: gtk/gtktable.c:184
3622 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3623 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3625 #: gtk/gtktable.c:192
3629 #: gtk/gtktable.c:193
3630 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3631 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3633 #: gtk/gtktable.c:200
3634 msgid "Left attachment"
3637 #: gtk/gtktable.c:201
3639 msgid "The leftmost column of the child"
3640 msgstr "Titeln på fönstret"
3642 #: gtk/gtktable.c:207
3643 msgid "Right attachment"
3646 #: gtk/gtktable.c:208
3648 msgid "The rightmost column of the child"
3649 msgstr "Y-justering av barnet"
3651 #: gtk/gtktable.c:214
3652 msgid "Top attachment"
3655 #: gtk/gtktable.c:215
3657 msgid "The uppermost row of the child"
3658 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3660 #: gtk/gtktable.c:221
3661 msgid "Bottom attachment"
3664 #: gtk/gtktable.c:222
3666 msgid "The lowest row of the child"
3667 msgstr "Y-justering av barnet"
3669 #: gtk/gtktable.c:228
3671 msgid "Horizontal options"
3672 msgstr "Horisontell skala"
3674 #: gtk/gtktable.c:229
3675 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child."
3678 #: gtk/gtktable.c:235
3680 msgid "Vertical options"
3681 msgstr "Vertikal skala"
3683 #: gtk/gtktable.c:236
3684 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3687 #: gtk/gtktable.c:242
3689 msgid "Horizontal padding"
3690 msgstr "Horisontell justering"
3692 #: gtk/gtktable.c:243
3695 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3698 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3700 #: gtk/gtktable.c:249
3702 msgid "Vertical padding"
3703 msgstr "Intern utfyllnad"
3705 #: gtk/gtktable.c:250
3707 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3711 #: gtk/gtktext.c:599
3712 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3713 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3715 #: gtk/gtktext.c:607
3716 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3717 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3719 #: gtk/gtktext.c:614
3723 #: gtk/gtktext.c:615
3724 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3725 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3727 #: gtk/gtktext.c:622
3731 #: gtk/gtktext.c:623
3732 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3733 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3735 #: gtk/gtktexttag.c:199
3739 #: gtk/gtktexttag.c:200
3741 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
3742 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3744 #: gtk/gtktexttag.c:218
3746 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3747 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
3749 #: gtk/gtktexttag.c:225
3750 msgid "Background full height"
3751 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3753 #: gtk/gtktexttag.c:226
3755 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3756 "of the tagged characters"
3758 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3761 #: gtk/gtktexttag.c:234
3762 msgid "Background stipple mask"
3763 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3765 #: gtk/gtktexttag.c:235
3766 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3767 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3769 #: gtk/gtktexttag.c:252
3771 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3772 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
3774 #: gtk/gtktexttag.c:260
3775 msgid "Foreground stipple mask"
3776 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3778 #: gtk/gtktexttag.c:261
3779 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3780 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3782 #: gtk/gtktexttag.c:268
3783 msgid "Text direction"
3784 msgstr "Textriktning"
3786 #: gtk/gtktexttag.c:269
3787 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3788 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3790 #: gtk/gtktexttag.c:286
3792 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3793 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
3795 #: gtk/gtktexttag.c:311
3796 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
3799 #: gtk/gtktexttag.c:320
3800 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3803 #: gtk/gtktexttag.c:329
3805 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3806 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
3809 #: gtk/gtktexttag.c:340
3810 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3813 #: gtk/gtktexttag.c:349
3815 msgid "Font size in Pango units."
3816 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
3818 #: gtk/gtktexttag.c:359
3820 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3821 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3822 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
3825 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3826 msgid "Left, right, or center justification"
3827 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3829 #: gtk/gtktexttag.c:387
3833 #: gtk/gtktexttag.c:388
3835 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3836 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3837 "probably don't need it."
3840 #: gtk/gtktexttag.c:395
3842 msgstr "Vänstermarginal"
3844 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3845 msgid "Width of the left margin in pixels"
3846 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3848 #: gtk/gtktexttag.c:405
3849 msgid "Right margin"
3850 msgstr "Högermarginal"
3852 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3853 msgid "Width of the right margin in pixels"
3854 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3856 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3860 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3861 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3862 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3864 #: gtk/gtktexttag.c:428
3867 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3870 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
3873 #: gtk/gtktexttag.c:437
3874 msgid "Pixels above lines"
3875 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3877 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3878 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3879 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3881 #: gtk/gtktexttag.c:447
3882 msgid "Pixels below lines"
3883 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3885 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3886 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3887 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3889 #: gtk/gtktexttag.c:457
3890 msgid "Pixels inside wrap"
3891 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3893 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3894 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3895 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3897 #: gtk/gtktexttag.c:484
3899 msgstr "Automatisk radbrytning"
3901 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3903 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3905 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3908 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3912 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3913 msgid "Custom tabs for this text"
3914 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3916 #: gtk/gtktexttag.c:502
3920 #: gtk/gtktexttag.c:503
3922 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3923 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3925 #: gtk/gtktexttag.c:516
3926 msgid "Background full height set"
3927 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:517
3930 msgid "Whether this tag affects background height"
3931 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:520
3934 msgid "Background stipple set"
3935 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:521
3938 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3939 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3941 #: gtk/gtktexttag.c:528
3942 msgid "Foreground stipple set"
3943 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3945 #: gtk/gtktexttag.c:529
3946 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3947 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3949 #: gtk/gtktexttag.c:564
3950 msgid "Justification set"
3951 msgstr "Justering inställd"
3953 #: gtk/gtktexttag.c:565
3954 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3955 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3957 #: gtk/gtktexttag.c:568
3958 msgid "Language set"
3959 msgstr "Språk inställt"
3961 #: gtk/gtktexttag.c:569
3962 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3963 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:572
3966 msgid "Left margin set"
3967 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:573
3970 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3971 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:576
3975 msgstr "Indrag inställt"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:577
3978 msgid "Whether this tag affects indentation"
3979 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:584
3982 msgid "Pixels above lines set"
3983 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3985 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3986 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3987 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:588
3990 msgid "Pixels below lines set"
3991 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:592
3994 msgid "Pixels inside wrap set"
3995 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3997 #: gtk/gtktexttag.c:593
3998 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3999 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4001 #: gtk/gtktexttag.c:600
4002 msgid "Right margin set"
4003 msgstr "Högermarginal inställd"
4005 #: gtk/gtktexttag.c:601
4006 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4007 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4009 #: gtk/gtktexttag.c:608
4010 msgid "Wrap mode set"
4011 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4013 #: gtk/gtktexttag.c:609
4014 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4015 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4017 #: gtk/gtktexttag.c:612
4019 msgstr "Tabbsteg inställt"
4021 #: gtk/gtktexttag.c:613
4022 msgid "Whether this tag affects tabs"
4023 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:616
4026 msgid "Invisible set"
4027 msgstr "Osynlig inställd"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:617
4030 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4031 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4033 #: gtk/gtktextutil.c:46
4034 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4035 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4037 #: gtk/gtktextutil.c:47
4038 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4039 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4041 #: gtk/gtktextutil.c:48
4042 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4043 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4045 #: gtk/gtktextutil.c:49
4046 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4047 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4049 #: gtk/gtktextutil.c:50
4050 msgid "LRO Left-to-right _override"
4051 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4053 #: gtk/gtktextutil.c:51
4054 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4055 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4057 #: gtk/gtktextutil.c:52
4058 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4059 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4061 #: gtk/gtktextutil.c:53
4062 msgid "ZWS _Zero width space"
4063 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4065 #: gtk/gtktextutil.c:54
4066 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4067 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4069 #: gtk/gtktextutil.c:55
4070 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4071 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
4073 #: gtk/gtktextview.c:538
4074 msgid "Pixels Above Lines"
4075 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4077 #: gtk/gtktextview.c:548
4078 msgid "Pixels Below Lines"
4079 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4081 #: gtk/gtktextview.c:558
4082 msgid "Pixels Inside Wrap"
4083 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4085 #: gtk/gtktextview.c:576
4087 msgstr "Radbrytningsläge"
4089 #: gtk/gtktextview.c:594
4091 msgstr "Vänstermarginal"
4093 #: gtk/gtktextview.c:604
4094 msgid "Right Margin"
4095 msgstr "Högermarginal"
4097 #: gtk/gtktextview.c:632
4098 msgid "Cursor Visible"
4099 msgstr "Synlig markör"
4101 #: gtk/gtktextview.c:633
4102 msgid "If the insertion cursor is shown"
4103 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
4105 #: gtk/gtktextview.c:6428
4106 msgid "Input _Methods"
4107 msgstr "Inmatnings_metoder"
4109 #: gtk/gtkthemes.c:69
4111 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4112 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
4114 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4115 msgid "--- No Tip ---"
4116 msgstr "--- Inget tips ---"
4118 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4119 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4120 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
4122 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4123 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
4124 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
4126 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4127 msgid "Draw Indicator"
4128 msgstr "Rita indikator"
4130 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4131 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4132 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
4134 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4135 msgid "The orientation of the toolbar"
4136 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
4138 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4139 msgid "Toolbar Style"
4140 msgstr "Stil på verktygsrad"
4142 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4143 msgid "How to draw the toolbar"
4144 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4146 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4148 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4150 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4151 msgid "Size of spacers"
4152 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4154 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4155 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4156 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
4158 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4160 msgstr "Stil på utfyllnad"
4162 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4163 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4164 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
4166 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4167 msgid "Button relief"
4168 msgstr "Knapprelief"
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4171 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4172 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4175 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4176 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
4178 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4179 msgid "Toolbar style"
4180 msgstr "Stil på verktygsrad"
4182 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4184 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4186 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4190 msgid "Toolbar icon size"
4191 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4194 msgid "Size of icons in default toolbars"
4195 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
4197 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4198 msgid "TreeModelSort Model"
4199 msgstr "Modell för TreeModelSort"
4201 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4202 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4203 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
4205 #: gtk/gtktreeview.c:516
4206 msgid "TreeView Model"
4207 msgstr "Trädvymodell"
4209 #: gtk/gtktreeview.c:517
4210 msgid "The model for the tree view"
4211 msgstr "Modell för trädvyn"
4213 #: gtk/gtktreeview.c:525
4214 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4215 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
4217 #: gtk/gtktreeview.c:533
4218 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4219 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
4221 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:425
4225 #: gtk/gtktreeview.c:541
4226 msgid "Show the column header buttons"
4227 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
4229 #: gtk/gtktreeview.c:548
4230 msgid "Headers Clickable"
4231 msgstr "Huvuden är klickbara"
4233 #: gtk/gtktreeview.c:549
4234 msgid "Column headers respond to click events"
4235 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
4237 #: gtk/gtktreeview.c:556
4238 msgid "Expander Column"
4239 msgstr "Expanderarkolumn"
4241 #: gtk/gtktreeview.c:557
4242 msgid "Set the column for the expander column"
4243 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
4245 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4247 msgstr "Omarrangeringsbar"
4249 #: gtk/gtktreeview.c:565
4250 msgid "View is reorderable"
4251 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
4253 #: gtk/gtktreeview.c:572
4257 #: gtk/gtktreeview.c:573
4258 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4259 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
4261 #: gtk/gtktreeview.c:580
4262 msgid "Enable Search"
4263 msgstr "Använd sökning"
4265 #: gtk/gtktreeview.c:581
4266 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4267 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
4269 #: gtk/gtktreeview.c:588
4270 msgid "Search Column"
4273 #: gtk/gtktreeview.c:589
4274 msgid "Model column to search through when searching through code"
4275 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
4277 #: gtk/gtktreeview.c:602
4278 msgid "Expander Size"
4279 msgstr "Storlek på expanderare"
4281 #: gtk/gtktreeview.c:603
4282 msgid "Size of the expander arrow."
4283 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
4285 #: gtk/gtktreeview.c:611
4286 msgid "Vertical Separator Width"
4287 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
4289 #: gtk/gtktreeview.c:612
4290 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
4291 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
4293 #: gtk/gtktreeview.c:620
4294 msgid "Horizontal Separator Width"
4295 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
4297 #: gtk/gtktreeview.c:621
4298 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
4299 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
4301 #: gtk/gtktreeview.c:629
4303 msgstr "Tillåt linjaler"
4305 #: gtk/gtktreeview.c:630
4306 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4307 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
4309 #: gtk/gtktreeview.c:636
4310 msgid "Indent Expanders"
4311 msgstr "Indentera expanderare"
4313 #: gtk/gtktreeview.c:637
4314 msgid "Make the expanders indented."
4315 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
4317 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4318 msgid "Whether to display the column"
4319 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
4321 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:445
4323 msgstr "Storleksändringsbar"
4325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4326 msgid "Column is user-resizable"
4327 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
4329 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4330 msgid "Current width of the column"
4331 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
4333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4335 msgstr "Storleksändring"
4337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4338 msgid "Resize mode of the column"
4339 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
4341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4346 msgid "Current fixed width of the column"
4347 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
4349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4350 msgid "Minimum Width"
4351 msgstr "Minsta bredd"
4353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4354 msgid "Minimum allowed width of the column"
4355 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
4357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4358 msgid "Maximum Width"
4359 msgstr "Största bredd"
4361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4362 msgid "Maximum allowed width of the column"
4363 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4370 msgid "Title to appear in column header"
4371 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4378 msgid "Whether the header can be clicked"
4379 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4386 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4387 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4394 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4395 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
4397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4398 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4399 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4402 msgid "Sort indicator"
4403 msgstr "Sorteringsindikator"
4405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4406 msgid "Whether to show a sort indicator"
4407 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4411 msgstr "Sorteringsordning"
4413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4414 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4415 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4417 #: gtk/gtkviewport.c:133
4419 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4422 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4425 #: gtk/gtkviewport.c:141
4427 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4430 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4433 #: gtk/gtkviewport.c:149
4434 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4435 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4437 #: gtk/gtkwidget.c:392
4441 #: gtk/gtkwidget.c:393
4442 msgid "The name of the widget"
4443 msgstr "Namnen på widgeten"
4445 #: gtk/gtkwidget.c:399
4446 msgid "Parent widget"
4447 msgstr "Förälderwidget"
4449 #: gtk/gtkwidget.c:400
4450 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4451 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4453 #: gtk/gtkwidget.c:407
4454 msgid "Width request"
4455 msgstr "Breddbegäran"
4457 #: gtk/gtkwidget.c:408
4459 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4462 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4465 #: gtk/gtkwidget.c:416
4466 msgid "Height request"
4467 msgstr "Höjdbegäran"
4469 #: gtk/gtkwidget.c:417
4471 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4474 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4477 #: gtk/gtkwidget.c:426
4478 msgid "Whether the widget is visible"
4479 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4481 #: gtk/gtkwidget.c:432
4485 #: gtk/gtkwidget.c:433
4486 msgid "Whether the widget responds to input"
4487 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4489 #: gtk/gtkwidget.c:439
4490 msgid "Application paintable"
4491 msgstr "Programmet kan rita"
4493 #: gtk/gtkwidget.c:440
4494 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4495 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4497 #: gtk/gtkwidget.c:446
4499 msgstr "Kan få fokus"
4501 #: gtk/gtkwidget.c:447
4502 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4503 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4505 #: gtk/gtkwidget.c:453
4509 #: gtk/gtkwidget.c:454
4510 msgid "Whether the widget has the input focus"
4511 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4513 #: gtk/gtkwidget.c:460
4518 #: gtk/gtkwidget.c:461
4520 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4521 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4523 #: gtk/gtkwidget.c:467
4525 msgstr "Kan vara standard"
4527 #: gtk/gtkwidget.c:468
4528 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4529 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4531 #: gtk/gtkwidget.c:474
4533 msgstr "Har standard"
4535 #: gtk/gtkwidget.c:475
4536 msgid "Whether the widget is the default widget"
4537 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4539 #: gtk/gtkwidget.c:481
4540 msgid "Receives default"
4541 msgstr "Mottar standard"
4543 #: gtk/gtkwidget.c:482
4544 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4545 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4547 #: gtk/gtkwidget.c:488
4548 msgid "Composite child"
4549 msgstr "Sammansatt barn"
4551 #: gtk/gtkwidget.c:489
4552 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4553 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
4555 #: gtk/gtkwidget.c:495
4559 #: gtk/gtkwidget.c:496
4561 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4564 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4567 #: gtk/gtkwidget.c:502
4571 #: gtk/gtkwidget.c:503
4572 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4573 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4575 #: gtk/gtkwidget.c:510
4576 msgid "Extension events"
4577 msgstr "Utökningshändelser"
4579 #: gtk/gtkwidget.c:511
4580 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4582 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4584 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4585 msgid "Interior Focus"
4586 msgstr "Interiörfokus"
4588 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4589 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4590 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4592 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4593 msgid "Focus linewidth"
4594 msgstr "Fokuslinjebredd"
4596 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4597 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4598 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4600 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4601 msgid "Focus line dash pattern"
4602 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4604 #: gtk/gtkwidget.c:1075
4605 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4606 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4608 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4609 msgid "Focus padding"
4610 msgstr "Fokusmellanrum"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:1081
4613 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4614 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4616 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4617 msgid "Cursor color"
4620 #: gtk/gtkwidget.c:1087
4621 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4622 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4624 #: gtk/gtkwidget.c:1092
4625 msgid "Secondary cursor color"
4626 msgstr "Sekundär markörfärg"
4628 #: gtk/gtkwidget.c:1093
4630 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4631 "right-to-left and left-to-right text."
4633 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4634 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4636 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4637 msgid "Cursor line aspect ratio"
4638 msgstr "Proportioner för markörrad"
4640 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4641 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4642 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4644 #: gtk/gtkwindow.c:410
4648 #: gtk/gtkwindow.c:411
4649 msgid "The type of the window"
4650 msgstr "Typen av fönster"
4652 #: gtk/gtkwindow.c:420
4653 msgid "Window Title"
4654 msgstr "Fönstertitel"
4656 #: gtk/gtkwindow.c:421
4657 msgid "The title of the window"
4658 msgstr "Titeln på fönstret"
4660 #: gtk/gtkwindow.c:428
4661 msgid "Allow Shrink"
4662 msgstr "Tillåt krympning"
4664 #: gtk/gtkwindow.c:430
4667 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4670 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4671 "en dum idé i 99% av fallen."
4673 #: gtk/gtkwindow.c:437
4675 msgstr "Tillåt växning"
4677 #: gtk/gtkwindow.c:438
4678 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4679 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4681 #: gtk/gtkwindow.c:446
4682 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4683 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4685 #: gtk/gtkwindow.c:453
4689 #: gtk/gtkwindow.c:454
4691 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4694 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4697 #: gtk/gtkwindow.c:461
4698 msgid "Window Position"
4699 msgstr "Fönsterposition"
4701 #: gtk/gtkwindow.c:462
4702 msgid "The initial position of the window."
4703 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4705 #: gtk/gtkwindow.c:470
4706 msgid "Default Width"
4707 msgstr "Standardbredd"
4709 #: gtk/gtkwindow.c:471
4711 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4712 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4714 #: gtk/gtkwindow.c:480
4715 msgid "Default Height"
4716 msgstr "Standardhöjd"
4718 #: gtk/gtkwindow.c:481
4720 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4721 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4723 #: gtk/gtkwindow.c:490
4724 msgid "Destroy with Parent"
4725 msgstr "Förstör med förälder"
4727 #: gtk/gtkwindow.c:491
4728 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4729 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
4731 #: gtk/gtkwindow.c:498
4735 #: gtk/gtkwindow.c:499
4736 msgid "Icon for this window"
4737 msgstr "Ikon för detta fönster"
4739 #: gtk/gtkwindow.c:514
4744 #: gtk/gtkwindow.c:515
4746 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4747 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4749 #: gtk/gtkwindow.c:522
4750 msgid "Focus in Toplevel"
4753 #: gtk/gtkwindow.c:523
4754 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4758 #: modules/input/imam-et.c:454
4759 msgid "Amharic (EZ+)"
4760 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4763 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4764 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4765 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4768 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4769 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4770 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
4773 #: modules/input/imipa.c:144
4778 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4779 msgid "Thai (Broken)"
4780 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4783 #: modules/input/imti-er.c:453
4784 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4785 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4788 #: modules/input/imti-et.c:453
4789 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4790 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4793 #: modules/input/imviqr.c:243
4794 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4795 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4798 #: modules/input/imxim.c:27
4799 msgid "X Input Method"
4800 msgstr "X-inmatningsmetod"
4802 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4803 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
4805 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4806 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
4808 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4809 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
4811 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4812 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
4814 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4815 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
4817 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4818 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
4835 #~ msgid "Filename to load and siplay."
4836 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
4838 #~ msgid "Directories"
4839 #~ msgstr "Kataloger"
4841 #~ msgid "_Directories"
4842 #~ msgstr "_Kataloger"
4844 #~ msgid "Crea_te Dir"
4845 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
4848 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4851 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4854 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4857 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
4860 #~ msgid "Create Directory"
4861 #~ msgstr "Skapa katalog"
4863 #~ msgid "_Directory name:"
4864 #~ msgstr "_Katalognamn:"
4866 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4867 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
4869 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4870 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
4872 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4873 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
4875 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4876 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
4878 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4879 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
4881 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4882 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
4884 #~ msgid "Text Position"
4885 #~ msgstr "Textposition"
4888 #~ msgstr "Klipp ut"
4894 #~ msgstr "Klistra in"
4896 #~ msgid "Line Height"
4899 #~ msgid "The height of a line"
4900 #~ msgstr "Höjden på en rad"
4902 #~ msgid "Column Width"
4903 #~ msgstr "Kolumnbredd"
4905 #~ msgid "The width of a column"
4906 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
4908 #~ msgid "can_activate"
4909 #~ msgstr "kan_aktivera"
4911 #~ msgid "Cell can get activate events."
4912 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
4914 #~ msgid "Pixbuf location"
4915 #~ msgstr "Pixbuf-position"
4917 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4918 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
4920 #~ msgid "pixbuf xalign"
4921 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
4923 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4924 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
4926 #~ msgid "pixbuf yalign"
4927 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
4929 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4930 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
4932 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4933 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
4935 #~ msgid "pixbuf ypad"
4936 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
4938 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4939 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
4941 #~ msgid "Image data is partially missing"
4942 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
4945 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4948 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
4952 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4953 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
4955 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4956 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
4959 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4962 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
4966 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4967 #~ "data was corrupted"
4969 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
4970 #~ "skadades på något sätt"
4973 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4976 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
4980 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4981 #~ "applications to free memory."
4983 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
4984 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
4986 #~ msgid "Image contained no data."
4987 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
4989 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4990 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
4993 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4994 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
4996 #~ msgid "Cell renderer"
4997 #~ msgstr "Cellrenderare"
4999 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
5000 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
5002 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
5004 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
5006 #~ msgid "He_x Value:"
5007 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"