]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Merged Sun changes that made sense.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-08-05 00:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-08-05 00:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
23
24 # SUN CHANGED MESSAGE
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
31 #, c-format
32 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
33 msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
41 "en trasig bildfil"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
50 "troligtvis en trasig animeringsfil"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:360
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:379
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
64 "en annan GTK-version?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:496 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:522
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:550
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Okänt bildfilformat"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:691
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:796
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901
91 #, c-format
92 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
93 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:922
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "s"
100 msgstr ""
101 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
102 "har sparats korrekt: %s"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:325
105 #, c-format
106 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
107 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:349 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:450
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
113 "but didn't give a reason for the failure"
114 msgstr ""
115 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
116 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
119 msgid "Image header corrupt"
120 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
123 msgid "Image format unknown"
124 msgstr "Bildformatet är okänt"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
127 msgid "Image pixel data corrupt"
128 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
131 #, c-format
132 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
133 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:222 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337
136 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
137 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:261
140 msgid "BMP image has unsupported header size"
141 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:309 gdk-pixbuf/io-bmp.c:369
144 msgid "BMP image has bogus header data"
145 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
148 #, c-format
149 msgid "Failure reading GIF: %s"
150 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
153 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
154 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
157 #, c-format
158 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
159 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
162 msgid "GIF image loader can't understand this image."
163 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
166 msgid "Bad code encountered"
167 msgstr "Felaktig kod påträffades"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
170 msgid "Circular table entry in GIF file"
171 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
175 msgid "Not enough memory to load GIF file"
176 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
179 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
180 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
183 msgid "File does not appear to be a GIF file"
184 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
187 #, c-format
188 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
189 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
192 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
193 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
196 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
197 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
200 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
201 msgstr ""
202 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
203 "förändringsläge."
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
206 msgid ""
207 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
208 "colormap."
209 msgstr ""
210 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
211 "färgkarta."
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
214 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
215 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:213 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
218 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
219 msgid "Not enough memory to load icon"
220 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
223 msgid "Invalid header in icon"
224 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
225
226 # SUN CHANGED MESSAGE
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:291
228 msgid "Icon has zero width"
229 msgstr "Ikonens bredd är noll"
230
231 # SUN CHANGED MESSAGE
232 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
233 msgid "Icon has zero height"
234 msgstr "Ikonens höjd är noll"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
237 msgid "Compressed icons are not supported"
238 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
241 msgid "Unsupported icon type"
242 msgstr "Ikontypen stöds inte"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:451
245 msgid "Not enough memory to load ICO file"
246 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
249 #, c-format
250 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
251 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
254 msgid ""
255 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
256 "memory"
257 msgstr ""
258 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
259 "program för att frigöra minne"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:382 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:743
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
264 msgstr "Ikontypen stöds inte"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:480 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:672 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:857
267 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
268 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:811
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
274 "parsed."
275 msgstr ""
276 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
277 "inte tolkas."
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:826
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
283 msgstr ""
284 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
285 "tillåtet."
286
287 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
288 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
289 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
290
291 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
292 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
293 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
294
295 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
296 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
297 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
298
299 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
300 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
301 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
304 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
305 msgstr ""
306 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
309 #, c-format
310 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
311 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
314 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
315 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
321 "applications to reduce memory usage"
322 msgstr ""
323 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
324 "avsluta några program för att frigöra minne"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
327 msgid "Fatal error reading PNG image file"
328 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
331 #, c-format
332 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
333 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
336 #, fuzzy
337 msgid ""
338 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
339 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
342 #, fuzzy
343 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
344 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid ""
349 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
350 msgstr ""
351 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
354 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
355 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
358 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
359 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
362 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
363 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
366 msgid "PNM file has an image width of 0"
367 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
370 msgid "PNM file has an image height of 0"
371 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
374 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
375 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
378 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
379 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
382 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
383 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
386 msgid "Raw PNM image type is invalid"
387 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
390 msgid "PNM image format is invalid"
391 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
394 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
395 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
398 msgid "Premature end-of-file encountered"
399 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
402 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
403 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
406 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
407 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
410 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
411 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
414 msgid "Unexpected end of PNM image data"
415 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
418 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
419 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:124
422 msgid "RAS image has bogus header data"
423 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:146
426 msgid "RAS image has unknown type"
427 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:154
430 msgid "unsupported RAS image variation"
431 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:169 gdk-pixbuf/io-ras.c:189
434 msgid "Not enough memory to load RAS image"
435 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bilden"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
438 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
439 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
442 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
443 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
446 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
447 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
450 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
451 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:282
454 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
455 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:292
458 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
459 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:325
462 msgid "Can't allocate new pixbuf"
463 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:638
466 msgid "Can't allocate colormap structure"
467 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:645
470 msgid "Can't allocate colormap entries"
471 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:667
474 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
475 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
478 msgid "Can't allocate TGA header memory"
479 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
482 msgid "TGA image has invalid dimensions"
483 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:724
486 msgid "TGA image comment length is too long"
487 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:733 gdk-pixbuf/io-tga.c:742 gdk-pixbuf/io-tga.c:752
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:762 gdk-pixbuf/io-tga.c:769
491 msgid "TGA image type not supported"
492 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:815
495 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
496 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:879
499 msgid "Excess data in file"
500 msgstr "För mycket data i fil"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
503 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
504 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:935
507 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
508 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:959
511 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
512 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:971
515 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
516 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:980
519 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
520 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:990
523 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
524 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1031
527 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
528 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1038
531 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
532 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1052 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154 gdk-pixbuf/io-tga.c:1224
535 msgid "Can't allocate pixbuf"
536 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1294 gdk-pixbuf/io-tga.c:1323
539 msgid "Unsupported TGA image type"
540 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
543 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
544 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
547 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
548 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
551 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
552 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
555 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
556 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
559 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
560 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
563 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
564 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
567 msgid "Unsupported TIFF variant"
568 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
571 msgid "Failed to open TIFF image"
572 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
575 msgid "TIFFClose operation failed"
576 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
579 msgid "Failed to load TIFF image"
580 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245
583 msgid "Image has zero width"
584 msgstr "Bilden har ingen bredd"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263
587 msgid "Image has zero height"
588 msgstr "Bilden har ingen höjd"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274
591 msgid "Not enough memory to load image"
592 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333
595 msgid "Couldn't save the rest"
596 msgstr "Kunde inte spara resten"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
599 msgid "Invalid XBM file"
600 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
603 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
604 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:430
607 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
608 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
611 msgid "No XPM header found"
612 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
615 msgid "XPM file has image width <= 0"
616 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
619 msgid "XPM file has image height <= 0"
620 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
623 msgid "XPM file has invalid number of colors"
624 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
627 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
628 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
631 msgid "Can't read XPM colormap"
632 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
635 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
636 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1499
639 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
640 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
641
642 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
643 #, fuzzy
644 msgid "Default Display"
645 msgstr "Standardmellanrum"
646
647 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
648 msgid "The default display for GDK"
649 msgstr ""
650
651 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
652 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
653 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
654 #. * this.
655 #.
656 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
657 msgid "Shift"
658 msgstr "Skift"
659
660 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
661 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
662 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
663 #. * this.
664 #.
665 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
666 msgid "Ctrl"
667 msgstr "Ctrl"
668
669 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
670 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
671 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
672 #. * this.
673 #.
674 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
675 msgid "Alt"
676 msgstr "Alt"
677
678 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
679 msgid "Accelerator Closure"
680 msgstr "Genvägsstängning"
681
682 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
683 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
684 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
685
686 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
687 msgid "Accelerator Widget"
688 msgstr "Genvägswidget"
689
690 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
691 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
692 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
693
694 #: gtk/gtkalignment.c:102
695 msgid "Horizontal alignment"
696 msgstr "Horisontell justering"
697
698 #: gtk/gtkalignment.c:103
699 msgid ""
700 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
701 "right aligned"
702 msgstr ""
703 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
704 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
705
706 #: gtk/gtkalignment.c:112
707 msgid "Vertical alignment"
708 msgstr "Vertikal justering"
709
710 #: gtk/gtkalignment.c:113
711 msgid ""
712 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
713 "bottom aligned"
714 msgstr ""
715 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
716 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
717
718 #: gtk/gtkalignment.c:121
719 msgid "Horizontal scale"
720 msgstr "Horisontell skala"
721
722 #: gtk/gtkalignment.c:122
723 msgid ""
724 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
725 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
726 msgstr ""
727 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
728 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
729 "1,0 betyder allt"
730
731 #: gtk/gtkalignment.c:130
732 msgid "Vertical scale"
733 msgstr "Vertikal skala"
734
735 #: gtk/gtkalignment.c:131
736 msgid ""
737 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
738 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
739 msgstr ""
740 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
741 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
742 "betyder allt"
743
744 #: gtk/gtkarrow.c:98
745 msgid "Arrow direction"
746 msgstr "Pilriktning"
747
748 #: gtk/gtkarrow.c:99
749 msgid "The direction the arrow should point"
750 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
751
752 #: gtk/gtkarrow.c:106
753 msgid "Arrow shadow"
754 msgstr "Pilskugga"
755
756 #: gtk/gtkarrow.c:107
757 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
758 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
759
760 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
761 msgid "Horizontal Alignment"
762 msgstr "Horisontell justering"
763
764 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
765 msgid "X alignment of the child"
766 msgstr "X-justering av barnet"
767
768 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
769 msgid "Vertical Alignment"
770 msgstr "Vertikal justering"
771
772 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
773 msgid "Y alignment of the child"
774 msgstr "Y-justering av barnet"
775
776 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
777 msgid "Ratio"
778 msgstr "Förhållande"
779
780 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
781 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
782 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
783
784 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
785 msgid "Obey child"
786 msgstr "Lyd barn"
787
788 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
789 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
790 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
791
792 #: gtk/gtkbbox.c:115
793 msgid "Minimum child width"
794 msgstr "Minsta bredd på barn"
795
796 #: gtk/gtkbbox.c:116
797 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
798 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
799
800 #: gtk/gtkbbox.c:124
801 msgid "Minimum child height"
802 msgstr "Minsta höjd på barn"
803
804 #: gtk/gtkbbox.c:125
805 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
806 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
807
808 #: gtk/gtkbbox.c:133
809 msgid "Child internal width padding"
810 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
811
812 #: gtk/gtkbbox.c:134
813 msgid "Amount to increase child's size on either side"
814 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
815
816 #: gtk/gtkbbox.c:142
817 msgid "Child internal height padding"
818 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
819
820 #: gtk/gtkbbox.c:143
821 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
822 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
823
824 #: gtk/gtkbbox.c:151
825 msgid "Layout style"
826 msgstr "Utseendestil"
827
828 #: gtk/gtkbbox.c:152
829 msgid ""
830 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
831 "edge, start and end"
832 msgstr ""
833 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
834 "kant, start och slut"
835
836 #: gtk/gtkbbox.c:160
837 msgid "Secondary"
838 msgstr "Sekundär"
839
840 #: gtk/gtkbbox.c:161
841 msgid ""
842 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
843 "g., help buttons."
844 msgstr ""
845 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
846 "exempelvis för hjälpknappar."
847
848 #: gtk/gtkbox.c:125
849 msgid "Spacing"
850 msgstr "Mellanrum"
851
852 #: gtk/gtkbox.c:126
853 msgid "The amount of space between children."
854 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
855
856 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
857 msgid "Homogeneous"
858 msgstr "Homogena"
859
860 #: gtk/gtkbox.c:136
861 msgid "Whether the children should all be the same size."
862 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
863
864 #: gtk/gtkbox.c:143 gtk/gtkpreview.c:129
865 msgid "Expand"
866 msgstr "Utöka"
867
868 #: gtk/gtkbox.c:144
869 #, fuzzy
870 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
871 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
872
873 #: gtk/gtkbox.c:150
874 #, fuzzy
875 msgid "Fill"
876 msgstr "_Fyll"
877
878 #: gtk/gtkbox.c:151
879 msgid ""
880 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
881 "used as padding"
882 msgstr ""
883
884 #: gtk/gtkbox.c:157
885 #, fuzzy
886 msgid "Padding"
887 msgstr "Fokusmellanrum"
888
889 #: gtk/gtkbox.c:158
890 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
891 msgstr ""
892
893 #: gtk/gtkbox.c:164
894 #, fuzzy
895 msgid "Pack type"
896 msgstr "Stil på utfyllnad"
897
898 #: gtk/gtkbox.c:165 gtk/gtknotebook.c:478
899 msgid ""
900 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
901 "start or end of the parent"
902 msgstr ""
903
904 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:456 gtk/gtkpaned.c:208
905 #: gtk/gtkruler.c:138
906 msgid "Position"
907 msgstr "Position"
908
909 #: gtk/gtkbox.c:172 gtk/gtknotebook.c:457
910 #, fuzzy
911 msgid "The index of the child in the parent"
912 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
915 msgid "Label"
916 msgstr "Etikett"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:190
919 msgid ""
920 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
921 "widget."
922 msgstr ""
923 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
924 "etikettwidget."
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
927 msgid "Use underline"
928 msgstr "Använd understrykning"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
931 msgid ""
932 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
933 "for the mnemonic accelerator key"
934 msgstr ""
935 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
936 "tecken ska användas som en genvägstangent"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:205
939 msgid "Use stock"
940 msgstr "Använd standard"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:206
943 msgid ""
944 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
945 msgstr ""
946 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
947 "standardobjekt istället för att visas"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:213
950 msgid "Border relief"
951 msgstr "Kantrelief"
952
953 # SUN CHANGED MESSAGE
954 #: gtk/gtkbutton.c:214
955 msgid "The border relief style."
956 msgstr "Reliefstilen på kanten."
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:265
959 msgid "Default Spacing"
960 msgstr "Standardmellanrum"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:266
963 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
964 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:272
967 msgid "Default Outside Spacing"
968 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:273
971 msgid ""
972 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
973 "border"
974 msgstr ""
975 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
976 "utanför kanten"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:278
979 msgid "Child X Displacement"
980 msgstr "X-förflyttning av barn"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:279
983 msgid ""
984 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
985 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:286
988 msgid "Child Y Displacement"
989 msgstr "Y-förflyttning av barn"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:287
992 msgid ""
993 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
994 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
997 msgid "mode"
998 msgstr "läge"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:121
1001 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1002 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1005 msgid "visible"
1006 msgstr "synlig"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
1009 msgid "Display the cell"
1010 msgstr "Visa cellen"
1011
1012 # SUN CHANGED MESSAGE
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1014 msgid "xalign"
1015 msgstr "x-justering"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:140
1018 msgid "The x-align."
1019 msgstr "X-justeringen."
1020
1021 # SUN CHANGED MESSAGE
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1023 msgid "yalign"
1024 msgstr "y-justering"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
1027 msgid "The y-align."
1028 msgstr "Y-justeringen."
1029
1030 # SUN CHANGED MESSAGE
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1032 msgid "xpad"
1033 msgstr "x-utfyllnad"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
1036 msgid "The xpad."
1037 msgstr "X-utfyllnaden."
1038
1039 # SUN CHANGED MESSAGE
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1041 msgid "ypad"
1042 msgstr "y-utfyllnad"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:173
1045 msgid "The ypad."
1046 msgstr "Y-utfyllnaden."
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1049 msgid "width"
1050 msgstr "bredd"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:184
1053 msgid "The fixed width."
1054 msgstr "Den fasta bredden."
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1057 msgid "height"
1058 msgstr "höjd"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:195
1061 msgid "The fixed height."
1062 msgstr "Den fasta höjden."
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1065 msgid "Is Expander"
1066 msgstr "Är expanderare"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
1069 msgid "Row has children."
1070 msgstr "Rad har barn."
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1073 msgid "Is Expanded"
1074 msgstr "Är utökad"
1075
1076 # SUN CHANGED MESSAGE
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
1078 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1079 msgstr "Raden är en utökningsrad, och är utökad"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Cell background color name"
1084 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Cell background color as a string"
1089 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Cell background color"
1094 msgstr "Bakgrundsfärg"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:233
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1099 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Cell background set"
1104 msgstr "Bakgrund inställd"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1109 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
1112 msgid "Pixbuf Object"
1113 msgstr "Pixbuf-objekt"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:131
1116 msgid "The pixbuf to render."
1117 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
1118
1119 # SUN CHANGED MESSAGE
1120 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:139
1121 msgid "Pixbuf Expander Open"
1122 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1125 msgid "Pixbuf for open expander."
1126 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
1127
1128 # SUN CHANGED MESSAGE
1129 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1130 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1131 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1132
1133 # SUN CHANGED MESSAGE
1134 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1135 msgid "Pixbuf for closed expander."
1136 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare."
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157 gtk/gtkimage.c:170
1139 msgid "Stock ID"
1140 msgstr "Standard-ID"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:158
1143 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Size"
1149 msgstr "S_torlek:"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:166
1152 #, fuzzy
1153 msgid "The size of the rendered icon"
1154 msgstr "Titeln på fönstret"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
1157 msgid "Detail"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1161 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
1165 msgid "Text"
1166 msgstr "Text"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
1169 msgid "Text to render"
1170 msgstr "Text att rendera"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
1173 msgid "Markup"
1174 msgstr "Markup"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1177 msgid "Marked up text to render"
1178 msgstr "Markup-text att rendera"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:287
1181 msgid "Attributes"
1182 msgstr "Attribut"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1185 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1186 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren."
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:209
1189 msgid "Background color name"
1190 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:210
1193 msgid "Background color as a string"
1194 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:217
1197 msgid "Background color"
1198 msgstr "Bakgrundsfärg"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206
1201 msgid "Background color as a GdkColor"
1202 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:243
1205 msgid "Foreground color name"
1206 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:244
1209 msgid "Foreground color as a string"
1210 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:251
1213 msgid "Foreground color"
1214 msgstr "Förgrundsfärg"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222
1217 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1218 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1221 #: gtk/gtktextview.c:568
1222 msgid "Editable"
1223 msgstr "Redigerbar"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569
1226 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1227 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
1230 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1231 msgid "Font"
1232 msgstr "Typsnitt"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1235 msgid "Font description as a string"
1236 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:294
1239 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1240 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:302
1243 msgid "Font family"
1244 msgstr "Typsnittsfamilj"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:303
1247 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1248 msgstr ""
1249 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1252 #: gtk/gtktexttag.c:310
1253 msgid "Font style"
1254 msgstr "Typsnittsstil"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
1257 #: gtk/gtktexttag.c:319
1258 msgid "Font variant"
1259 msgstr "Typsnittsvariant"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
1262 #: gtk/gtktexttag.c:328
1263 msgid "Font weight"
1264 msgstr "Typsnittsvikt"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1267 #: gtk/gtktexttag.c:339
1268 msgid "Font stretch"
1269 msgstr "Typsnittsbredd"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1272 #: gtk/gtktexttag.c:348
1273 msgid "Font size"
1274 msgstr "Typsnittsstorlek"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:368
1277 msgid "Font points"
1278 msgstr "Typsnittspunkter"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:369
1281 msgid "Font size in points"
1282 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:358
1285 msgid "Font scale"
1286 msgstr "Typsnittsskalning"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1289 msgid "Font scaling factor"
1290 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtktexttag.c:427
1293 msgid "Rise"
1294 msgstr "Höjning"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1297 msgid ""
1298 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1299 msgstr ""
1300 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1301 "negativt)"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:467
1304 msgid "Strikethrough"
1305 msgstr "Genomstrykning"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:468
1308 msgid "Whether to strike through the text"
1309 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:475
1312 msgid "Underline"
1313 msgstr "Understruken"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:476
1316 msgid "Style of underline for this text"
1317 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:512
1320 msgid "Background set"
1321 msgstr "Bakgrund inställd"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:513
1324 msgid "Whether this tag affects the background color"
1325 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:524
1328 msgid "Foreground set"
1329 msgstr "Förgrund inställd"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:525
1332 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1333 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:532
1336 msgid "Editability set"
1337 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:533
1340 msgid "Whether this tag affects text editability"
1341 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:536
1344 msgid "Font family set"
1345 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:537
1348 msgid "Whether this tag affects the font family"
1349 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:540
1352 msgid "Font style set"
1353 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:541
1356 msgid "Whether this tag affects the font style"
1357 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:544
1360 msgid "Font variant set"
1361 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:545
1364 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1365 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:384 gtk/gtktexttag.c:548
1368 msgid "Font weight set"
1369 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:549
1372 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1373 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:552
1376 msgid "Font stretch set"
1377 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:553
1380 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1381 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:556
1384 msgid "Font size set"
1385 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:557
1388 msgid "Whether this tag affects the font size"
1389 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:396 gtk/gtktexttag.c:560
1392 msgid "Font scale set"
1393 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:561
1396 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1397 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:400 gtk/gtktexttag.c:580
1400 msgid "Rise set"
1401 msgstr "Höjning inställd"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:581
1404 msgid "Whether this tag affects the rise"
1405 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:404 gtk/gtktexttag.c:596
1408 msgid "Strikethrough set"
1409 msgstr "Genomstrykning inställd"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:597
1412 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1413 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtktexttag.c:604
1416 msgid "Underline set"
1417 msgstr "Understrykning inställd"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:605
1420 msgid "Whether this tag affects underlining"
1421 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1424 msgid "Toggle state"
1425 msgstr "Växlingstillstånd"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1428 msgid "The toggle state of the button"
1429 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1432 msgid "Activatable"
1433 msgstr "Aktiverbar"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1436 msgid "The toggle button can be activated"
1437 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1440 msgid "Radio state"
1441 msgstr "Radiotillstånd"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1444 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1445 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1446
1447 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1448 msgid "Indicator Size"
1449 msgstr "Indikatorstorlek"
1450
1451 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1452 msgid "Size of check or radio indicator"
1453 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1454
1455 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1456 msgid "Indicator Spacing"
1457 msgstr "Indikatormellanrum"
1458
1459 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1460 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1461 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1462
1463 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:133
1464 msgid "Active"
1465 msgstr "Aktiv"
1466
1467 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1468 msgid "Whether the menu item is checked."
1469 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1470
1471 # SUN CHANGED MESSAGE
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:141
1473 msgid "Inconsistent"
1474 msgstr "Inkonsekvent"
1475
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1477 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1478 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:586
1481 msgid ""
1482 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1483 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1484 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1485 msgstr ""
1486 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1487 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1488 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:591
1491 msgid ""
1492 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1493 "it for use in the future."
1494 msgstr ""
1495 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1496 "spara den för framtida bruk."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:975
1499 msgid "_Save color here"
1500 msgstr "_Spara färgen här"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
1503 msgid ""
1504 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1505 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1506 msgstr ""
1507 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1508 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1509 "färg här\"."
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1755
1512 msgid "Has Opacity Control"
1513 msgstr "Har opacitetskontoll"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1516 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1517 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1520 msgid "Has palette"
1521 msgstr "Har palett"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1524 msgid "Whether a palette should be used"
1525 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1528 msgid "Current Color"
1529 msgstr "Aktuell färg"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
1532 msgid "The current color"
1533 msgstr "Den aktuella färgen"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1536 msgid "Current Alpha"
1537 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
1540 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1541 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1544 msgid "Custom palette"
1545 msgstr "Anpassad palett"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1791
1548 msgid "Palette to use in the color selector"
1549 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:1833
1552 msgid ""
1553 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1554 "lightness of that color using the inner triangle."
1555 msgstr ""
1556 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1557 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1560 msgid ""
1561 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1562 "that color."
1563 msgstr ""
1564 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1565 "att välja den färgen."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1568 msgid "_Hue:"
1569 msgstr "_Nyans:"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1572 msgid "Position on the color wheel."
1573 msgstr "Position på färghjulet."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1576 msgid "_Saturation:"
1577 msgstr "_Mättnad:"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1580 msgid "\"Deepness\" of the color."
1581 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1584 msgid "_Value:"
1585 msgstr "_Värde:"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1588 msgid "Brightness of the color."
1589 msgstr "Ljushet på färgen."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1592 msgid "_Red:"
1593 msgstr "_Röd:"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1596 msgid "Amount of red light in the color."
1597 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1600 msgid "_Green:"
1601 msgstr "_Grön:"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1604 msgid "Amount of green light in the color."
1605 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1608 msgid "_Blue:"
1609 msgstr "_Blå:"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1612 msgid "Amount of blue light in the color."
1613 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1616 msgid "_Opacity:"
1617 msgstr "_Opacitet:"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1620 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1621 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1905
1624 msgid "Color _Name:"
1625 msgstr "Färg_namn:"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1917
1628 msgid ""
1629 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1630 "such as 'orange' in this entry."
1631 msgstr ""
1632 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1633 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1636 msgid "_Palette"
1637 msgstr "_Palett"
1638
1639 #: gtk/gtkcombo.c:141
1640 msgid "Enable arrow keys"
1641 msgstr "Använd piltangenter"
1642
1643 #: gtk/gtkcombo.c:142
1644 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1645 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1646
1647 #: gtk/gtkcombo.c:148
1648 msgid "Always enable arrows"
1649 msgstr "Använd alltid pilar"
1650
1651 #: gtk/gtkcombo.c:149
1652 msgid ""
1653 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1654 msgstr ""
1655 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1656
1657 #: gtk/gtkcombo.c:155
1658 msgid "Case sensitive"
1659 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1660
1661 #: gtk/gtkcombo.c:156
1662 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1663 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1664
1665 #: gtk/gtkcombo.c:163
1666 msgid "Allow empty"
1667 msgstr "Tillåt tomt"
1668
1669 #: gtk/gtkcombo.c:164
1670 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1671 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1672
1673 #: gtk/gtkcombo.c:171
1674 msgid "Value in list"
1675 msgstr "Värde i lista"
1676
1677 #: gtk/gtkcombo.c:172
1678 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1679 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1680
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1682 msgid "Resize mode"
1683 msgstr "Storleksändringsläge"
1684
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1686 msgid "Specify how resize events are handled"
1687 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1688
1689 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1690 msgid "Border width"
1691 msgstr "Kantbredd"
1692
1693 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1694 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1695 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1696
1697 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1698 msgid "Child"
1699 msgstr "Barn"
1700
1701 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1702 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1703 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1704
1705 #: gtk/gtkcurve.c:121
1706 msgid "Curve type"
1707 msgstr "Kurvtyp"
1708
1709 #: gtk/gtkcurve.c:122
1710 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1711 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1712
1713 #: gtk/gtkcurve.c:130
1714 msgid "Minimum X"
1715 msgstr "Minsta X"
1716
1717 #: gtk/gtkcurve.c:131
1718 msgid "Minimum possible value for X"
1719 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1720
1721 #: gtk/gtkcurve.c:140
1722 msgid "Maximum X"
1723 msgstr "Största X"
1724
1725 #: gtk/gtkcurve.c:141
1726 msgid "Maximum possible X value."
1727 msgstr "Största möjliga värde för X."
1728
1729 #: gtk/gtkcurve.c:150
1730 msgid "Minimum Y"
1731 msgstr "Minsta Y"
1732
1733 #: gtk/gtkcurve.c:151
1734 msgid "Minimum possible value for Y"
1735 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1736
1737 #: gtk/gtkcurve.c:160
1738 msgid "Maximum Y"
1739 msgstr "Största Y"
1740
1741 #: gtk/gtkcurve.c:161
1742 msgid "Maximum possible value for Y"
1743 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1744
1745 #: gtk/gtkdialog.c:128
1746 msgid "Has separator"
1747 msgstr "Har avskiljare"
1748
1749 #: gtk/gtkdialog.c:129
1750 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1751 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1752
1753 #: gtk/gtkdialog.c:152
1754 msgid "Content area border"
1755 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1756
1757 #: gtk/gtkdialog.c:153
1758 msgid "Width of border around the main dialog area"
1759 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1760
1761 #: gtk/gtkdialog.c:160
1762 msgid "Button spacing"
1763 msgstr "Knappmellanrum"
1764
1765 #: gtk/gtkdialog.c:161
1766 msgid "Spacing between buttons"
1767 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1768
1769 #: gtk/gtkdialog.c:169
1770 msgid "Action area border"
1771 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1772
1773 #: gtk/gtkdialog.c:170
1774 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1775 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1776
1777 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1778 msgid "Cursor Position"
1779 msgstr "Markörposition"
1780
1781 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1782 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1783 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1784
1785 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1786 msgid "Selection Bound"
1787 msgstr "Markeringsgräns"
1788
1789 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1790 msgid ""
1791 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1792 msgstr ""
1793 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1794
1795 #: gtk/gtkentry.c:456
1796 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1797 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1798
1799 #: gtk/gtkentry.c:463
1800 msgid "Maximum length"
1801 msgstr "Maxlängd"
1802
1803 #: gtk/gtkentry.c:464
1804 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1805 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:472
1808 msgid "Visibility"
1809 msgstr "Synlighet"
1810
1811 #: gtk/gtkentry.c:473
1812 msgid ""
1813 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1814 "mode)"
1815 msgstr ""
1816 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1817 "(lösenordsläge)"
1818
1819 #: gtk/gtkentry.c:480
1820 msgid "Has Frame"
1821 msgstr "Har ram"
1822
1823 #: gtk/gtkentry.c:481
1824 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1825 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1826
1827 #: gtk/gtkentry.c:488
1828 msgid "Invisible character"
1829 msgstr "Osynligt tecken"
1830
1831 #: gtk/gtkentry.c:489
1832 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1833 msgstr ""
1834 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:496
1837 msgid "Activates default"
1838 msgstr "Aktiverar standard"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:497
1841 msgid ""
1842 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1843 "dialog) when Enter is pressed."
1844 msgstr ""
1845 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1846 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1847
1848 #: gtk/gtkentry.c:503
1849 msgid "Width in chars"
1850 msgstr "Bredd i tecken"
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:504
1853 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1854 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1855
1856 #: gtk/gtkentry.c:513
1857 msgid "Scroll offset"
1858 msgstr "Rullningsoffset"
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:514
1861 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1862 msgstr ""
1863 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1864
1865 #: gtk/gtkentry.c:524
1866 msgid "The contents of the entry"
1867 msgstr "Innehållet i fältet"
1868
1869 #: gtk/gtkentry.c:739
1870 msgid "Select on focus"
1871 msgstr "Markera vid fokus"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:740
1874 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1875 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:3887 gtk/gtklabel.c:3188
1878 msgid "Select All"
1879 msgstr "Markera allt"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:3897 gtk/gtklabel.c:3198
1882 msgid "Input Methods"
1883 msgstr "Inmatningsmetoder"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:3907 gtk/gtktextview.c:6437
1886 msgid "_Insert Unicode control character"
1887 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1890 msgid "Filename"
1891 msgstr "Filnamn"
1892
1893 # SUN CHANGED MESSAGE
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1895 msgid "The currently selected filename."
1896 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället."
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1899 msgid "Show file operations"
1900 msgstr "Visa filoperationer"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1903 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1904 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1907 msgid "Select multiple"
1908 msgstr "Välj flera"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1911 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1912 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:707
1915 msgid "Folders"
1916 msgstr "Mappar"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:711
1919 msgid "Fol_ders"
1920 msgstr "_Mappar"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:742
1923 msgid "Files"
1924 msgstr "Filer"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:746
1927 msgid "_Files"
1928 msgstr "_Filer"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2154
1931 #, c-format
1932 msgid "Folder unreadable: %s"
1933 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:953
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1939 "available to this program.\n"
1940 "Are you sure that you want to select it?"
1941 msgstr ""
1942 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1943 "tillgänglig för detta program.\n"
1944 "Är du säker på att du vill välja den?"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1947 msgid "_New Folder"
1948 msgstr "_Ny mapp"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1097
1951 msgid "De_lete File"
1952 msgstr "_Ta bort fil"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1108
1955 msgid "_Rename File"
1956 msgstr "_Byt namn på fil"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1962 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1968 "%s"
1969 msgstr ""
1970 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1971 "%s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1391 gtk/gtkfilesel.c:1627
1974 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1975 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1399
1978 #, c-format
1979 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1980 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1983 msgid "New Folder"
1984 msgstr "Ny mapp"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1987 msgid "_Folder name:"
1988 msgstr "_Mappnamn:"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1474
1991 msgid "Create"
1992 msgstr "Skapa"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1995 #, c-format
1996 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2003 "%s"
2004 msgstr ""
2005 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2006 "%s"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1520 gtk/gtkfilesel.c:1641
2009 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2010 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2015 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2020 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1577
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "Ta bort fil"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1623 gtk/gtkfilesel.c:1637
2027 #, c-format
2028 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2029 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1625
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2035 "%s"
2036 msgstr ""
2037 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2038 "%s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1639
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2044 "%s"
2045 msgstr ""
2046 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2047 "%s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1649
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2055 msgid "Rename File"
2056 msgstr "Byt namn på fil"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
2059 #, c-format
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1742
2064 msgid "Rename"
2065 msgstr "Byt namn"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:2133
2068 msgid "Selection: "
2069 msgstr "Markering: "
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3013
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2075 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2076 msgstr ""
2077 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2078 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3016
2081 msgid "Invalid Utf-8"
2082 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3882
2085 msgid "Name too long"
2086 msgstr "Namnet är för långt"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3884
2089 msgid "Couldn't convert filename"
2090 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2091
2092 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:603
2093 msgid "X position"
2094 msgstr "X-position"
2095
2096 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:604
2097 msgid "X position of child widget"
2098 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2099
2100 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:613
2101 msgid "Y position"
2102 msgstr "Y-position"
2103
2104 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:614
2105 msgid "Y position of child widget"
2106 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2107
2108 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2109 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:69
2111 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2112 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2113
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2115 msgid "Font name"
2116 msgstr "Typsnittsnamn"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2119 msgid "The X string that represents this font."
2120 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2123 msgid "The GdkFont that is currently selected."
2124 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2127 msgid "Preview text"
2128 msgstr "Förhandsgranskningstext"
2129
2130 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2131 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
2132 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
2133
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2135 msgid "_Family:"
2136 msgstr "_Familj:"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2139 msgid "_Style:"
2140 msgstr "_Stil:"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2143 msgid "Si_ze:"
2144 msgstr "S_torlek:"
2145
2146 #. create the text entry widget
2147 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2148 msgid "_Preview:"
2149 msgstr "_Förhandsgranskning:"
2150
2151 #: gtk/gtkfontsel.c:1323
2152 msgid "Font Selection"
2153 msgstr "Typsnittsval"
2154
2155 #: gtk/gtkframe.c:126
2156 msgid "Text of the frame's label."
2157 msgstr "Text på ramens etikett."
2158
2159 #: gtk/gtkframe.c:133
2160 msgid "Label xalign"
2161 msgstr "X-justering av etikett"
2162
2163 #: gtk/gtkframe.c:134
2164 msgid "The horizontal alignment of the label."
2165 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten."
2166
2167 #: gtk/gtkframe.c:143
2168 msgid "Label yalign"
2169 msgstr "Y-justering av etikett"
2170
2171 #: gtk/gtkframe.c:144
2172 msgid "The vertical alignment of the label."
2173 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten."
2174
2175 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
2176 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2177 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2178
2179 #: gtk/gtkframe.c:160
2180 msgid "Frame shadow"
2181 msgstr "Ramskugga"
2182
2183 #: gtk/gtkframe.c:161
2184 msgid "Appearance of the frame border."
2185 msgstr "Utseende på ramkanten."
2186
2187 #: gtk/gtkframe.c:169
2188 msgid "Label widget"
2189 msgstr "Etikettwidget"
2190
2191 #: gtk/gtkframe.c:170
2192 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2193 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2194
2195 #: gtk/gtkgamma.c:398
2196 msgid "Gamma"
2197 msgstr "Gamma"
2198
2199 #: gtk/gtkgamma.c:408
2200 msgid "_Gamma value"
2201 msgstr "_Gammavärde"
2202
2203 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2204 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2205 msgid "Shadow type"
2206 msgstr "Skuggtyp"
2207
2208 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2210 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2211
2212 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2213 msgid "Handle position"
2214 msgstr "Handtagsposition"
2215
2216 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2217 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2218 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2219
2220 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2221 msgid "Snap edge"
2222 msgstr "Fäst kant"
2223
2224 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2225 msgid ""
2226 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2227 "handlebox."
2228 msgstr ""
2229 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2230 "handtaget."
2231
2232 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2233 #. * load it.
2234 #.
2235 #: gtk/gtkiconfactory.c:1318
2236 #, c-format
2237 msgid "Error loading icon: %s"
2238 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2239
2240 #: gtk/gtkimage.c:129
2241 msgid "Pixbuf"
2242 msgstr "Pixbuf"
2243
2244 #: gtk/gtkimage.c:130
2245 msgid "A GdkPixbuf to display."
2246 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2247
2248 #: gtk/gtkimage.c:137
2249 msgid "Pixmap"
2250 msgstr "Pixmap"
2251
2252 #: gtk/gtkimage.c:138
2253 msgid "A GdkPixmap to display."
2254 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2255
2256 #: gtk/gtkimage.c:145
2257 msgid "Image"
2258 msgstr "Bild"
2259
2260 #: gtk/gtkimage.c:146
2261 msgid "A GdkImage to display."
2262 msgstr "En GdkImage att visa."
2263
2264 #: gtk/gtkimage.c:153
2265 msgid "Mask"
2266 msgstr "Mask"
2267
2268 #: gtk/gtkimage.c:154
2269 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2270 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2271
2272 #: gtk/gtkimage.c:162
2273 msgid "Filename to load and display."
2274 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2275
2276 #: gtk/gtkimage.c:171
2277 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2278 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2279
2280 #: gtk/gtkimage.c:178
2281 msgid "Icon set"
2282 msgstr "Ikonsamling"
2283
2284 #: gtk/gtkimage.c:179
2285 msgid "Icon set to display."
2286 msgstr "Ikonsamling att visa."
2287
2288 #: gtk/gtkimage.c:186
2289 msgid "Icon size"
2290 msgstr "Ikonstorlek"
2291
2292 #: gtk/gtkimage.c:187
2293 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2294 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2295
2296 #: gtk/gtkimage.c:195
2297 msgid "Animation"
2298 msgstr "Animering"
2299
2300 #: gtk/gtkimage.c:196
2301 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2302 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2303
2304 #: gtk/gtkimage.c:203
2305 msgid "Storage type"
2306 msgstr "Lagringstyp"
2307
2308 #: gtk/gtkimage.c:204
2309 msgid "The representation being used for image data."
2310 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2311
2312 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2313 msgid "Image widget"
2314 msgstr "Bildwidget"
2315
2316 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2317 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2318 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2319
2320 #. shell and main vbox
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2322 msgid "Input"
2323 msgstr "Inmatning"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2326 msgid "No input devices"
2327 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2330 msgid "_Device:"
2331 msgstr "_Enhet:"
2332
2333 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2334 msgid "Disabled"
2335 msgstr "Avstängd"
2336
2337 #: gtk/gtkinputdialog.c:246 gtk/gtkinvisible.c:113 gtk/gtkwindow.c:506
2338 msgid "Screen"
2339 msgstr "Mask"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2342 msgid "Window"
2343 msgstr "Fönster"
2344
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2346 msgid "_Mode: "
2347 msgstr "_Läge: "
2348
2349 #. The axis listbox
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2351 msgid "_Axes"
2352 msgstr "_Axlar"
2353
2354 #. Keys listbox
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2356 msgid "_Keys"
2357 msgstr "_Tangenter"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2360 msgid "X"
2361 msgstr "X"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2364 msgid "Y"
2365 msgstr "Y"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2368 msgid "Pressure"
2369 msgstr "Tryck"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2372 msgid "X Tilt"
2373 msgstr "X-lutning"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2376 msgid "Y Tilt"
2377 msgstr "Y-lutning"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2380 msgid "Wheel"
2381 msgstr "Hjul"
2382
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2384 msgid "none"
2385 msgstr "inget"
2386
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2388 msgid "(disabled)"
2389 msgstr "(avstängd)"
2390
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2392 msgid "(unknown)"
2393 msgstr "(okänd)"
2394
2395 #. and clear button
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2397 msgid "clear"
2398 msgstr "töm"
2399
2400 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:507
2401 msgid "The screen where this window will be displayed."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtklabel.c:281
2405 msgid "The text of the label."
2406 msgstr "Texten på etiketten."
2407
2408 #: gtk/gtklabel.c:288
2409 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2410 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2411
2412 #: gtk/gtklabel.c:294
2413 msgid "Use markup"
2414 msgstr "Använd markup"
2415
2416 #: gtk/gtklabel.c:295
2417 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2418 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2419
2420 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585
2421 msgid "Justification"
2422 msgstr "Justering"
2423
2424 #: gtk/gtklabel.c:310
2425 msgid ""
2426 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2427 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2428 "GtkMisc::xalign for that."
2429 msgstr ""
2430 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2431 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2432 "det."
2433
2434 #: gtk/gtklabel.c:318
2435 msgid "Pattern"
2436 msgstr "Mönster"
2437
2438 #: gtk/gtklabel.c:319
2439 msgid ""
2440 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2441 "to underline."
2442 msgstr ""
2443 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2444 "ska understrykas."
2445
2446 #: gtk/gtklabel.c:326
2447 msgid "Line wrap"
2448 msgstr "Radbryt"
2449
2450 #: gtk/gtklabel.c:327
2451 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2452 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2453
2454 #: gtk/gtklabel.c:333
2455 msgid "Selectable"
2456 msgstr "Markerbar"
2457
2458 #: gtk/gtklabel.c:334
2459 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2460 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2461
2462 #: gtk/gtklabel.c:340
2463 msgid "Mnemonic key"
2464 msgstr "Snabbtangent"
2465
2466 #: gtk/gtklabel.c:341
2467 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2468 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2469
2470 #: gtk/gtklabel.c:349
2471 msgid "Mnemonic widget"
2472 msgstr "Snabbtangentswidget"
2473
2474 #: gtk/gtklabel.c:350
2475 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2476 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2477
2478 #: gtk/gtklayout.c:623 gtk/gtkviewport.c:132
2479 msgid "Horizontal adjustment"
2480 msgstr "Horisontell justering"
2481
2482 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2483 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2484 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2485
2486 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:140
2487 msgid "Vertical adjustment"
2488 msgstr "Vertikal justering"
2489
2490 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2491 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2492 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2493
2494 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
2495 msgid "Width"
2496 msgstr "Bredd"
2497
2498 #: gtk/gtklayout.c:640
2499 msgid "The width of the layout."
2500 msgstr "Bredden på layouten."
2501
2502 #: gtk/gtklayout.c:648
2503 msgid "Height"
2504 msgstr "Höjd"
2505
2506 #: gtk/gtklayout.c:649
2507 msgid "The height of the layout."
2508 msgstr "Höjden på layouten."
2509
2510 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2511 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2513 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2514 #.
2515 #: gtk/gtkmain.c:806
2516 msgid "default:LTR"
2517 msgstr "default:LTR"
2518
2519 #: gtk/gtkmenu.c:225
2520 msgid "Tearoff Title"
2521 msgstr "Löstagbar titel"
2522
2523 #: gtk/gtkmenu.c:226
2524 msgid ""
2525 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2526 "off."
2527 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2528
2529 #: gtk/gtkmenu.c:295
2530 msgid "Can change accelerators"
2531 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2532
2533 #: gtk/gtkmenu.c:296
2534 msgid ""
2535 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2536 "item."
2537 msgstr ""
2538 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2539 "menyposten."
2540
2541 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2542 msgid "Style of bevel around the menubar"
2543 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2544
2545 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2546 msgid "Internal padding"
2547 msgstr "Intern utfyllnad"
2548
2549 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2550 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2551 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2552
2553 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2554 msgid "Image/label border"
2555 msgstr "Bild-/etikettkant"
2556
2557 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2558 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2559 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2560
2561 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2562 msgid "Message Type"
2563 msgstr "Meddelandetyp"
2564
2565 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2566 msgid "The type of message"
2567 msgstr "Typen av meddelande"
2568
2569 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2570 msgid "Message Buttons"
2571 msgstr "Meddelandeknappar"
2572
2573 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2574 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2575 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2576
2577 #: gtk/gtkmisc.c:97
2578 msgid "X align"
2579 msgstr "X-justering"
2580
2581 #: gtk/gtkmisc.c:98
2582 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2583 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2584
2585 #: gtk/gtkmisc.c:107
2586 msgid "Y align"
2587 msgstr "Y-justering"
2588
2589 #: gtk/gtkmisc.c:108
2590 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2591 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2592
2593 #: gtk/gtkmisc.c:117
2594 msgid "X pad"
2595 msgstr "X-utfyllnad"
2596
2597 #: gtk/gtkmisc.c:118
2598 msgid ""
2599 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2600 msgstr ""
2601 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2602
2603 #: gtk/gtkmisc.c:127
2604 msgid "Y pad"
2605 msgstr "Y-utfyllnad"
2606
2607 #: gtk/gtkmisc.c:128
2608 msgid ""
2609 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2610 msgstr ""
2611 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2612
2613 #: gtk/gtknotebook.c:362
2614 msgid "Page"
2615 msgstr "Sida"
2616
2617 #: gtk/gtknotebook.c:363
2618 msgid "The index of the current page"
2619 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2620
2621 #: gtk/gtknotebook.c:371
2622 msgid "Tab Position"
2623 msgstr "Flikposition"
2624
2625 #: gtk/gtknotebook.c:372
2626 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2627 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2628
2629 #: gtk/gtknotebook.c:379
2630 msgid "Tab Border"
2631 msgstr "Flikram"
2632
2633 #: gtk/gtknotebook.c:380
2634 msgid "Width of the border around the tab labels"
2635 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2636
2637 #: gtk/gtknotebook.c:388
2638 msgid "Horizontal Tab Border"
2639 msgstr "Horisontell flikram"
2640
2641 #: gtk/gtknotebook.c:389
2642 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2643 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2644
2645 #: gtk/gtknotebook.c:397
2646 msgid "Vertical Tab Border"
2647 msgstr "Vertikal flikram"
2648
2649 #: gtk/gtknotebook.c:398
2650 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2651 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2652
2653 #: gtk/gtknotebook.c:406
2654 msgid "Show Tabs"
2655 msgstr "Visa flikar"
2656
2657 #: gtk/gtknotebook.c:407
2658 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2659 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2660
2661 #: gtk/gtknotebook.c:413
2662 msgid "Show Border"
2663 msgstr "Visa ram"
2664
2665 #: gtk/gtknotebook.c:414
2666 msgid "Whether the border should be shown or not"
2667 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2668
2669 #: gtk/gtknotebook.c:420
2670 msgid "Scrollable"
2671 msgstr "Rullningsbar"
2672
2673 #: gtk/gtknotebook.c:421
2674 #, fuzzy
2675 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2676 msgstr ""
2677 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2678 "vad som ryms"
2679
2680 #: gtk/gtknotebook.c:427
2681 msgid "Enable Popup"
2682 msgstr "Använd popupmeny"
2683
2684 #: gtk/gtknotebook.c:428
2685 msgid ""
2686 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2687 "you can use to go to a page"
2688 msgstr ""
2689 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2690 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2691
2692 #: gtk/gtknotebook.c:435
2693 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2694 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2695
2696 #: gtk/gtknotebook.c:442
2697 msgid "Tab label"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtknotebook.c:443
2701 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtknotebook.c:449
2705 msgid "Menu label"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtknotebook.c:450
2709 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtknotebook.c:463
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Tab expand"
2715 msgstr "X-utfyllnaden."
2716
2717 #: gtk/gtknotebook.c:464
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2720 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2721
2722 #: gtk/gtknotebook.c:470
2723 msgid "Tab fill"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtknotebook.c:471
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2729 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
2730
2731 #: gtk/gtknotebook.c:477
2732 msgid "Tab pack type"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtknotebook.c:2452 gtk/gtknotebook.c:4708
2736 #, c-format
2737 msgid "Page %u"
2738 msgstr "Sida %u"
2739
2740 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2741 msgid "Menu"
2742 msgstr "Meny"
2743
2744 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2745 msgid "The menu of options"
2746 msgstr "Alternativmenyn"
2747
2748 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2749 msgid "Size of dropdown indicator"
2750 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2751
2752 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2753 msgid "Spacing around indicator"
2754 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2755
2756 #: gtk/gtkpaned.c:209
2757 msgid ""
2758 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2759 msgstr ""
2760 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2761 "överst)"
2762
2763 #: gtk/gtkpaned.c:217
2764 msgid "Position Set"
2765 msgstr "Inställd position"
2766
2767 #: gtk/gtkpaned.c:218
2768 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2769 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2770
2771 #: gtk/gtkpaned.c:224
2772 msgid "Handle Size"
2773 msgstr "Storlek på handtag"
2774
2775 #: gtk/gtkpaned.c:225
2776 msgid "Width of handle"
2777 msgstr "Bredd på handtag"
2778
2779 #: gtk/gtkpreview.c:130
2780 msgid ""
2781 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2782 msgstr ""
2783 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2784 "allokerats"
2785
2786 #: gtk/gtkprogress.c:122
2787 msgid "Activity mode"
2788 msgstr "Aktivitetsläge"
2789
2790 #: gtk/gtkprogress.c:123
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2794 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2795 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2796 "take."
2797 msgstr ""
2798 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2799 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2800 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2801
2802 #: gtk/gtkprogress.c:130
2803 msgid "Show text"
2804 msgstr "Visa text"
2805
2806 #: gtk/gtkprogress.c:131
2807 msgid "Whether the progress is shown as text"
2808 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2809
2810 #: gtk/gtkprogress.c:138
2811 msgid "Text x alignment"
2812 msgstr "X-justering för text"
2813
2814 #: gtk/gtkprogress.c:139
2815 #, fuzzy
2816 msgid ""
2817 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2818 "in the progress widget"
2819 msgstr ""
2820 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2821 "i förloppswidgeten"
2822
2823 #: gtk/gtkprogress.c:147
2824 msgid "Text y alignment"
2825 msgstr "Y-justering för text"
2826
2827 #: gtk/gtkprogress.c:148
2828 msgid ""
2829 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2830 "in the progress widget"
2831 msgstr ""
2832 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2833 "förloppswidgeten"
2834
2835 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2836 msgid "Adjustment"
2837 msgstr "Justering"
2838
2839 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2840 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2841 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2842
2843 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2844 msgid "Orientation"
2845 msgstr "Orientering"
2846
2847 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2850 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2851
2852 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2853 msgid "Bar style"
2854 msgstr "Mätarstil"
2855
2856 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2857 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2858 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2859
2860 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2861 msgid "Activity Step"
2862 msgstr "Aktivitetssteg"
2863
2864 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2865 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2866 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2867
2868 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2869 msgid "Activity Blocks"
2870 msgstr "Aktivitetsblock"
2871
2872 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2873 msgid ""
2874 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2875 "(Deprecated)"
2876 msgstr ""
2877 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2878
2879 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2880 msgid "Discrete Blocks"
2881 msgstr "Diskreta block"
2882
2883 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2884 msgid ""
2885 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2886 "style)"
2887 msgstr ""
2888 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
2889
2890 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2891 msgid "Fraction"
2892 msgstr "Andel"
2893
2894 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2895 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2896 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2897
2898 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2899 msgid "Pulse Step"
2900 msgstr "Pulssteg"
2901
2902 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2903 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2904 msgstr ""
2905 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2906 "pulsas"
2907
2908 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2909 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2910 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2911
2912 #: gtk/gtkrange.c:273
2913 msgid "Update policy"
2914 msgstr "Uppdateringspolicy"
2915
2916 #: gtk/gtkrange.c:274
2917 msgid "How the range should be updated on the screen"
2918 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2919
2920 #: gtk/gtkrange.c:283
2921 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2922 msgstr ""
2923 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2924
2925 #: gtk/gtkrange.c:290
2926 msgid "Inverted"
2927 msgstr "Inverterad"
2928
2929 #: gtk/gtkrange.c:291
2930 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2931 msgstr ""
2932 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2933 "intervallvärdet"
2934
2935 #: gtk/gtkrange.c:297
2936 msgid "Slider Width"
2937 msgstr "Bredd på rullningslist"
2938
2939 #: gtk/gtkrange.c:298
2940 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2941 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2942
2943 #: gtk/gtkrange.c:305
2944 msgid "Trough Border"
2945 msgstr "Genom kant"
2946
2947 # Förslag mottages tacksamt
2948 #: gtk/gtkrange.c:306
2949 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2950 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2951
2952 #: gtk/gtkrange.c:313
2953 msgid "Stepper Size"
2954 msgstr "Stegstorlek"
2955
2956 #: gtk/gtkrange.c:314
2957 msgid "Length of step buttons at ends"
2958 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2959
2960 #: gtk/gtkrange.c:321
2961 msgid "Stepper Spacing"
2962 msgstr "Stegmellanrum"
2963
2964 #: gtk/gtkrange.c:322
2965 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2966 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2967
2968 #: gtk/gtkrange.c:329
2969 msgid "Arrow X Displacement"
2970 msgstr "X-förflyttning av pil"
2971
2972 #: gtk/gtkrange.c:330
2973 msgid ""
2974 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2975 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2976
2977 #: gtk/gtkrange.c:337
2978 msgid "Arrow Y Displacement"
2979 msgstr "Y-förflyttning av pil"
2980
2981 #: gtk/gtkrange.c:338
2982 msgid ""
2983 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2984 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2985
2986 #: gtk/gtkrc.c:2325
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2989 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2990
2991 #: gtk/gtkrc.c:2967 gtk/gtkrc.c:2970
2992 #, c-format
2993 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2994 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2995
2996 #: gtk/gtkrc.c:3405
2997 #, c-format
2998 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2999 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3000
3001 #: gtk/gtkruler.c:118
3002 msgid "Lower"
3003 msgstr "Lägre"
3004
3005 #: gtk/gtkruler.c:119
3006 msgid "Lower limit of ruler"
3007 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3008
3009 #: gtk/gtkruler.c:128
3010 msgid "Upper"
3011 msgstr "Övre"
3012
3013 #: gtk/gtkruler.c:129
3014 msgid "Upper limit of ruler"
3015 msgstr "Övre gräns för linjal"
3016
3017 #: gtk/gtkruler.c:139
3018 msgid "Position of mark on the ruler"
3019 msgstr "Position för märket på linjalen"
3020
3021 #: gtk/gtkruler.c:148
3022 msgid "Max Size"
3023 msgstr "Maxstorlek"
3024
3025 #: gtk/gtkruler.c:149
3026 msgid "Maximum size of the ruler"
3027 msgstr "Största storlek på linjalen"
3028
3029 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
3030 msgid "Digits"
3031 msgstr "Siffror"
3032
3033 #: gtk/gtkscale.c:156
3034 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3035 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3036
3037 #: gtk/gtkscale.c:165
3038 msgid "Draw Value"
3039 msgstr "Visa värde"
3040
3041 #: gtk/gtkscale.c:166
3042 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3043 msgstr ""
3044 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3045
3046 #: gtk/gtkscale.c:173
3047 msgid "Value Position"
3048 msgstr "Värdeposition"
3049
3050 #: gtk/gtkscale.c:174
3051 msgid "The position in which the current value is displayed"
3052 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3053
3054 #: gtk/gtkscale.c:181
3055 msgid "Slider Length"
3056 msgstr "Längd på rullningslist"
3057
3058 #: gtk/gtkscale.c:182
3059 msgid "Length of scale's slider"
3060 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3061
3062 #: gtk/gtkscale.c:190
3063 msgid "Value spacing"
3064 msgstr "Värdemellanrum"
3065
3066 #: gtk/gtkscale.c:191
3067 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3068 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3069
3070 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
3071 msgid "Minimum Slider Length"
3072 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3073
3074 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
3075 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3076 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3077
3078 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
3079 msgid "Fixed slider size"
3080 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3081
3082 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
3083 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3084 msgstr ""
3085 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
3086
3087 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3088 msgid "Backward stepper"
3089 msgstr "Baklängesstegare"
3090
3091 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
3092 msgid "Display the standard backward arrow button"
3093 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3094
3095 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
3096 msgid "Forward stepper"
3097 msgstr "Framåtstegare"
3098
3099 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
3100 msgid "Display the standard forward arrow button"
3101 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3102
3103 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
3104 msgid "Secondary backward stepper"
3105 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3106
3107 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
3108 msgid ""
3109 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3110 msgstr ""
3111 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3112
3113 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3114 msgid "Secondary forward stepper"
3115 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3116
3117 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
3118 msgid ""
3119 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3120 msgstr ""
3121 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3122
3123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:524
3124 msgid "Horizontal Adjustment"
3125 msgstr "Horisontell justering"
3126
3127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:532
3128 msgid "Vertical Adjustment"
3129 msgstr "Vertikal justering"
3130
3131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3132 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3133 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
3134
3135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3136 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3137 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
3138
3139 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3140 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3141 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
3142
3143 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
3144 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3145 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
3146
3147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3148 msgid "Window Placement"
3149 msgstr "Fönsterplacering"
3150
3151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
3152 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3153 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
3154
3155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3156 msgid "Shadow Type"
3157 msgstr "Skuggtyp"
3158
3159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
3160 msgid "Style of bevel around the contents"
3161 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
3162
3163 #: gtk/gtksettings.c:143
3164 msgid "Double Click Time"
3165 msgstr "Tid för dubbelklick"
3166
3167 #: gtk/gtksettings.c:144
3168 msgid ""
3169 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3170 "click (in milliseconds)"
3171 msgstr ""
3172 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
3173 "dubbelklickning (i millisekunder)"
3174
3175 #: gtk/gtksettings.c:151
3176 msgid "Cursor Blink"
3177 msgstr "Markörblinkning"
3178
3179 #: gtk/gtksettings.c:152
3180 msgid "Whether the cursor should blink"
3181 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
3182
3183 #: gtk/gtksettings.c:159
3184 msgid "Cursor Blink Time"
3185 msgstr "Blinktid för markör"
3186
3187 #: gtk/gtksettings.c:160
3188 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3189 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
3190
3191 #: gtk/gtksettings.c:167
3192 msgid "Split Cursor"
3193 msgstr "Delad markör"
3194
3195 #: gtk/gtksettings.c:168
3196 msgid ""
3197 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3198 "left text"
3199 msgstr ""
3200 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
3201 "till-vänster-text"
3202
3203 #: gtk/gtksettings.c:175
3204 msgid "Theme Name"
3205 msgstr "Temanamn"
3206
3207 #: gtk/gtksettings.c:176
3208 msgid "Name of theme RC file to load"
3209 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
3210
3211 #: gtk/gtksettings.c:183
3212 msgid "Key Theme Name"
3213 msgstr "Nyckeltemanamn"
3214
3215 #: gtk/gtksettings.c:184
3216 msgid "Name of key theme RC file to load"
3217 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3218
3219 #: gtk/gtksettings.c:192
3220 msgid "Menu bar accelerator"
3221 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3222
3223 #: gtk/gtksettings.c:193
3224 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3225 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3226
3227 #: gtk/gtksettings.c:201
3228 msgid "Drag threshold"
3229 msgstr "Dragtröskel"
3230
3231 #: gtk/gtksettings.c:202
3232 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3233 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3234
3235 #: gtk/gtksettings.c:210
3236 msgid "Font Name"
3237 msgstr "Typsnittsnamn"
3238
3239 #: gtk/gtksettings.c:211
3240 msgid "Name of default font to use"
3241 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3242
3243 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3244 msgid "Mode"
3245 msgstr "Läge"
3246
3247 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3248 msgid ""
3249 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3250 "component widgets."
3251 msgstr ""
3252 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3253 "komponentwidgetar."
3254
3255 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3256 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3257 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3258
3259 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3260 msgid "Climb Rate"
3261 msgstr "Klättringshastighet"
3262
3263 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3264 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3265 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3266
3267 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3268 msgid "The number of decimal places to display"
3269 msgstr "Antalet siffror att visas"
3270
3271 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3272 msgid "Snap to Ticks"
3273 msgstr "Fäst vid tick"
3274
3275 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3276 msgid ""
3277 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3278 "nearest step increment"
3279 msgstr ""
3280 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3281 "närmaste stegökning"
3282
3283 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3284 msgid "Numeric"
3285 msgstr "Numerisk"
3286
3287 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3288 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3289 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3290
3291 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3292 msgid "Wrap"
3293 msgstr "Börja om"
3294
3295 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3296 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3297 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3298
3299 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3300 msgid "Update Policy"
3301 msgstr "Uppdateringspolicy"
3302
3303 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3304 msgid ""
3305 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3306 msgstr ""
3307 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3308
3309 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3310 msgid "Value"
3311 msgstr "Värde"
3312
3313 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3314 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3315 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3316
3317 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3318 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3319 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3320
3321 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3322 #: gtk/gtkstock.c:267
3323 msgid "Information"
3324 msgstr "Information"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:268
3327 msgid "Warning"
3328 msgstr "Varning"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:269
3331 msgid "Error"
3332 msgstr "Fel"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:270
3335 msgid "Question"
3336 msgstr "Fråga"
3337
3338 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3339 #. * need the mnemonics to be rationalized
3340 #.
3341 #: gtk/gtkstock.c:275
3342 msgid "_Add"
3343 msgstr "_Lägg till"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:276
3346 msgid "_Apply"
3347 msgstr "_Verkställ"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:277
3350 msgid "_Bold"
3351 msgstr "_Fet"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:278
3354 msgid "_Cancel"
3355 msgstr "_Avbryt"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:279
3358 msgid "_CD-Rom"
3359 msgstr "_Cd-rom"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:280
3362 msgid "_Clear"
3363 msgstr "_Töm"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:281
3366 msgid "_Close"
3367 msgstr "S_täng"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:282
3370 msgid "_Convert"
3371 msgstr "_Konvertera"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:283
3374 msgid "_Copy"
3375 msgstr "_Kopiera"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:284
3378 msgid "C_ut"
3379 msgstr "Klipp _ut"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:285
3382 msgid "_Delete"
3383 msgstr "_Ta bort"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:286
3386 msgid "_Execute"
3387 msgstr "_Kör"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:287
3390 msgid "_Find"
3391 msgstr "_Sök"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:288
3394 msgid "Find and _Replace"
3395 msgstr "Sök och _ersätt"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:289
3398 msgid "_Floppy"
3399 msgstr "_Diskett"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:290
3402 msgid "_Bottom"
3403 msgstr "_Nederst"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:291
3406 msgid "_First"
3407 msgstr "_Första"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:292
3410 msgid "_Last"
3411 msgstr "_Sista"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:293
3414 msgid "_Top"
3415 msgstr "_Överst"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:294
3418 msgid "_Back"
3419 msgstr "_Bakåt"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:295
3422 msgid "_Down"
3423 msgstr "_Ned"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:296
3426 msgid "_Forward"
3427 msgstr "_Framåt"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:297
3430 msgid "_Up"
3431 msgstr "_Upp"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:298
3434 msgid "_Help"
3435 msgstr "_Hjälp"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:299
3438 msgid "_Home"
3439 msgstr "_Hem"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:300
3442 msgid "_Index"
3443 msgstr "_Index"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:301
3446 msgid "_Italic"
3447 msgstr "_Kursiv"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:302
3450 msgid "_Jump to"
3451 msgstr "_Hoppa till"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:303
3454 msgid "_Center"
3455 msgstr "_Centrera"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:304
3458 msgid "_Fill"
3459 msgstr "_Fyll"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:305
3462 msgid "_Left"
3463 msgstr "_Vänster"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:306
3466 msgid "_Right"
3467 msgstr "_Höger"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:307
3470 msgid "_New"
3471 msgstr "_Ny"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:308
3474 msgid "_No"
3475 msgstr "_Nej"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:309
3478 msgid "_OK"
3479 msgstr "_OK"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:310
3482 msgid "_Open"
3483 msgstr "_Öppna"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:311
3486 msgid "_Paste"
3487 msgstr "Klistra _in"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:312
3490 msgid "_Preferences"
3491 msgstr "_Inställningar"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:313
3494 msgid "_Print"
3495 msgstr "Skriv _ut"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:314
3498 msgid "Print Pre_view"
3499 msgstr "_Förhandsgranska"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:315
3502 msgid "_Properties"
3503 msgstr "_Egenskaper"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:316
3506 msgid "_Quit"
3507 msgstr "_Avsluta"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:317
3510 msgid "_Redo"
3511 msgstr "_Gör om"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:318
3514 msgid "_Refresh"
3515 msgstr "_Uppdatera"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:319
3518 msgid "_Remove"
3519 msgstr "_Ta bort"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:320
3522 msgid "_Revert"
3523 msgstr "_Återställ"
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:321
3526 msgid "_Save"
3527 msgstr "_Spara"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:322
3530 msgid "Save _As"
3531 msgstr "Spara so_m"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:323
3534 msgid "_Color"
3535 msgstr "_Färg"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:324
3538 msgid "_Font"
3539 msgstr "_Typsnitt"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:325
3542 msgid "_Ascending"
3543 msgstr "_Stigande"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:326
3546 msgid "_Descending"
3547 msgstr "_Fallande"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:327
3550 msgid "_Spell Check"
3551 msgstr "_Stavningskontrollera"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:328
3554 msgid "_Stop"
3555 msgstr "_Stopp"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:329
3558 msgid "_Strikethrough"
3559 msgstr "_Genomstryk"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:330
3562 msgid "_Undelete"
3563 msgstr "_Återskapa"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:331
3566 msgid "_Underline"
3567 msgstr "_Stryk under"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:332
3570 msgid "_Undo"
3571 msgstr "_Ångra"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:333
3574 msgid "_Yes"
3575 msgstr "_Ja"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:334
3578 msgid "Zoom _100%"
3579 msgstr "Zooma _100%"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:335
3582 msgid "Zoom to _Fit"
3583 msgstr "Zooma så att det _passar"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:336
3586 msgid "Zoom _In"
3587 msgstr "Zooma _in"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:337
3590 msgid "Zoom _Out"
3591 msgstr "Zooma _ut"
3592
3593 #: gtk/gtktable.c:156
3594 msgid "Rows"
3595 msgstr "Rader"
3596
3597 #: gtk/gtktable.c:157
3598 msgid "The number of rows in the table"
3599 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3600
3601 #: gtk/gtktable.c:165
3602 msgid "Columns"
3603 msgstr "Kolumner"
3604
3605 #: gtk/gtktable.c:166
3606 msgid "The number of columns in the table"
3607 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3608
3609 #: gtk/gtktable.c:174
3610 msgid "Row spacing"
3611 msgstr "Radmellanrum"
3612
3613 #: gtk/gtktable.c:175
3614 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3615 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3616
3617 #: gtk/gtktable.c:183
3618 msgid "Column spacing"
3619 msgstr "Kolumnmellanrum"
3620
3621 #: gtk/gtktable.c:184
3622 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3623 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3624
3625 #: gtk/gtktable.c:192
3626 msgid "Homogenous"
3627 msgstr "Homogena"
3628
3629 #: gtk/gtktable.c:193
3630 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3631 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3632
3633 #: gtk/gtktable.c:200
3634 msgid "Left attachment"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtktable.c:201
3638 #, fuzzy
3639 msgid "The leftmost column of the child"
3640 msgstr "Titeln på fönstret"
3641
3642 #: gtk/gtktable.c:207
3643 msgid "Right attachment"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/gtktable.c:208
3647 #, fuzzy
3648 msgid "The rightmost column of the child"
3649 msgstr "Y-justering av barnet"
3650
3651 #: gtk/gtktable.c:214
3652 msgid "Top attachment"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktable.c:215
3656 #, fuzzy
3657 msgid "The uppermost row of the child"
3658 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3659
3660 #: gtk/gtktable.c:221
3661 msgid "Bottom attachment"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: gtk/gtktable.c:222
3665 #, fuzzy
3666 msgid "The lowest row of the child"
3667 msgstr "Y-justering av barnet"
3668
3669 #: gtk/gtktable.c:228
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Horizontal options"
3672 msgstr "Horisontell skala"
3673
3674 #: gtk/gtktable.c:229
3675 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtktable.c:235
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Vertical options"
3681 msgstr "Vertikal skala"
3682
3683 #: gtk/gtktable.c:236
3684 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtktable.c:242
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Horizontal padding"
3690 msgstr "Horisontell justering"
3691
3692 #: gtk/gtktable.c:243
3693 #, fuzzy
3694 msgid ""
3695 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3696 "pixels"
3697 msgstr ""
3698 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3699
3700 #: gtk/gtktable.c:249
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Vertical padding"
3703 msgstr "Intern utfyllnad"
3704
3705 #: gtk/gtktable.c:250
3706 msgid ""
3707 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3708 "pixels"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtktext.c:599
3712 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3713 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3714
3715 #: gtk/gtktext.c:607
3716 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3717 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3718
3719 #: gtk/gtktext.c:614
3720 msgid "Line Wrap"
3721 msgstr "Radbryt"
3722
3723 #: gtk/gtktext.c:615
3724 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3725 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3726
3727 #: gtk/gtktext.c:622
3728 msgid "Word Wrap"
3729 msgstr "Ordbryt"
3730
3731 #: gtk/gtktext.c:623
3732 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3733 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3734
3735 #: gtk/gtktexttag.c:199
3736 msgid "Tag name"
3737 msgstr "Taggnamn"
3738
3739 #: gtk/gtktexttag.c:200
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags."
3742 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3743
3744 #: gtk/gtktexttag.c:218
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3747 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
3748
3749 #: gtk/gtktexttag.c:225
3750 msgid "Background full height"
3751 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3752
3753 #: gtk/gtktexttag.c:226
3754 msgid ""
3755 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3756 "of the tagged characters"
3757 msgstr ""
3758 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3759 "taggade tecknen"
3760
3761 #: gtk/gtktexttag.c:234
3762 msgid "Background stipple mask"
3763 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3764
3765 #: gtk/gtktexttag.c:235
3766 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3767 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3768
3769 #: gtk/gtktexttag.c:252
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3772 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
3773
3774 #: gtk/gtktexttag.c:260
3775 msgid "Foreground stipple mask"
3776 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3777
3778 #: gtk/gtktexttag.c:261
3779 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3780 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3781
3782 #: gtk/gtktexttag.c:268
3783 msgid "Text direction"
3784 msgstr "Textriktning"
3785
3786 #: gtk/gtktexttag.c:269
3787 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3788 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3789
3790 #: gtk/gtktexttag.c:286
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3793 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
3794
3795 #: gtk/gtktexttag.c:311
3796 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktexttag.c:320
3800 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: gtk/gtktexttag.c:329
3804 msgid ""
3805 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3806 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktexttag.c:340
3810 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktexttag.c:349
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Font size in Pango units."
3816 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
3817
3818 #: gtk/gtktexttag.c:359
3819 msgid ""
3820 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3821 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3822 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586
3826 msgid "Left, right, or center justification"
3827 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3828
3829 #: gtk/gtktexttag.c:387
3830 msgid "Language"
3831 msgstr "Språk"
3832
3833 #: gtk/gtktexttag.c:388
3834 msgid ""
3835 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3836 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3837 "probably don't need it."
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/gtktexttag.c:395
3841 msgid "Left margin"
3842 msgstr "Vänstermarginal"
3843
3844 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595
3845 msgid "Width of the left margin in pixels"
3846 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3847
3848 #: gtk/gtktexttag.c:405
3849 msgid "Right margin"
3850 msgstr "Högermarginal"
3851
3852 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605
3853 msgid "Width of the right margin in pixels"
3854 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3855
3856 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614
3857 msgid "Indent"
3858 msgstr "Gör indrag"
3859
3860 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615
3861 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3862 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3863
3864 #: gtk/gtktexttag.c:428
3865 #, fuzzy
3866 msgid ""
3867 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3868 "in pixels"
3869 msgstr ""
3870 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
3871 "negativt)"
3872
3873 #: gtk/gtktexttag.c:437
3874 msgid "Pixels above lines"
3875 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3876
3877 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539
3878 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3879 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3880
3881 #: gtk/gtktexttag.c:447
3882 msgid "Pixels below lines"
3883 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3884
3885 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549
3886 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3887 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3888
3889 #: gtk/gtktexttag.c:457
3890 msgid "Pixels inside wrap"
3891 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559
3894 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3895 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:484
3898 msgid "Wrap mode"
3899 msgstr "Automatisk radbrytning"
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:577
3902 msgid ""
3903 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3904 msgstr ""
3905 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3906 "mellan tecken"
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:624
3909 msgid "Tabs"
3910 msgstr "Tabbsteg"
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:625
3913 msgid "Custom tabs for this text"
3914 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3915
3916 #: gtk/gtktexttag.c:502
3917 msgid "Invisible"
3918 msgstr "Osynlig"
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:503
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3923 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:516
3926 msgid "Background full height set"
3927 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:517
3930 msgid "Whether this tag affects background height"
3931 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:520
3934 msgid "Background stipple set"
3935 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:521
3938 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3939 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:528
3942 msgid "Foreground stipple set"
3943 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3944
3945 #: gtk/gtktexttag.c:529
3946 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3947 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3948
3949 #: gtk/gtktexttag.c:564
3950 msgid "Justification set"
3951 msgstr "Justering inställd"
3952
3953 #: gtk/gtktexttag.c:565
3954 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3955 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3956
3957 #: gtk/gtktexttag.c:568
3958 msgid "Language set"
3959 msgstr "Språk inställt"
3960
3961 #: gtk/gtktexttag.c:569
3962 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3963 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:572
3966 msgid "Left margin set"
3967 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:573
3970 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3971 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:576
3974 msgid "Indent set"
3975 msgstr "Indrag inställt"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:577
3978 msgid "Whether this tag affects indentation"
3979 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:584
3982 msgid "Pixels above lines set"
3983 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3986 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3987 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:588
3990 msgid "Pixels below lines set"
3991 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:592
3994 msgid "Pixels inside wrap set"
3995 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:593
3998 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3999 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4000
4001 #: gtk/gtktexttag.c:600
4002 msgid "Right margin set"
4003 msgstr "Högermarginal inställd"
4004
4005 #: gtk/gtktexttag.c:601
4006 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4007 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4008
4009 #: gtk/gtktexttag.c:608
4010 msgid "Wrap mode set"
4011 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4012
4013 #: gtk/gtktexttag.c:609
4014 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4015 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4016
4017 #: gtk/gtktexttag.c:612
4018 msgid "Tabs set"
4019 msgstr "Tabbsteg inställt"
4020
4021 #: gtk/gtktexttag.c:613
4022 msgid "Whether this tag affects tabs"
4023 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4024
4025 #: gtk/gtktexttag.c:616
4026 msgid "Invisible set"
4027 msgstr "Osynlig inställd"
4028
4029 #: gtk/gtktexttag.c:617
4030 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4031 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4032
4033 #: gtk/gtktextutil.c:46
4034 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4035 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4036
4037 #: gtk/gtktextutil.c:47
4038 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4039 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4040
4041 #: gtk/gtktextutil.c:48
4042 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4043 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4044
4045 #: gtk/gtktextutil.c:49
4046 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4047 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4048
4049 #: gtk/gtktextutil.c:50
4050 msgid "LRO Left-to-right _override"
4051 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4052
4053 #: gtk/gtktextutil.c:51
4054 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4055 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4056
4057 #: gtk/gtktextutil.c:52
4058 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4059 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4060
4061 #: gtk/gtktextutil.c:53
4062 msgid "ZWS _Zero width space"
4063 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4064
4065 #: gtk/gtktextutil.c:54
4066 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4067 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4068
4069 #: gtk/gtktextutil.c:55
4070 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4071 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
4072
4073 #: gtk/gtktextview.c:538
4074 msgid "Pixels Above Lines"
4075 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4076
4077 #: gtk/gtktextview.c:548
4078 msgid "Pixels Below Lines"
4079 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4080
4081 #: gtk/gtktextview.c:558
4082 msgid "Pixels Inside Wrap"
4083 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4084
4085 #: gtk/gtktextview.c:576
4086 msgid "Wrap Mode"
4087 msgstr "Radbrytningsläge"
4088
4089 #: gtk/gtktextview.c:594
4090 msgid "Left Margin"
4091 msgstr "Vänstermarginal"
4092
4093 #: gtk/gtktextview.c:604
4094 msgid "Right Margin"
4095 msgstr "Högermarginal"
4096
4097 #: gtk/gtktextview.c:632
4098 msgid "Cursor Visible"
4099 msgstr "Synlig markör"
4100
4101 #: gtk/gtktextview.c:633
4102 msgid "If the insertion cursor is shown"
4103 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
4104
4105 #: gtk/gtktextview.c:6428
4106 msgid "Input _Methods"
4107 msgstr "Inmatnings_metoder"
4108
4109 #: gtk/gtkthemes.c:69
4110 #, c-format
4111 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4112 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
4113
4114 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4115 msgid "--- No Tip ---"
4116 msgstr "--- Inget tips ---"
4117
4118 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
4119 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4120 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
4121
4122 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
4123 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
4124 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
4125
4126 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4127 msgid "Draw Indicator"
4128 msgstr "Rita indikator"
4129
4130 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
4131 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4132 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
4133
4134 #: gtk/gtktoolbar.c:225
4135 msgid "The orientation of the toolbar"
4136 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
4137
4138 #: gtk/gtktoolbar.c:233
4139 msgid "Toolbar Style"
4140 msgstr "Stil på verktygsrad"
4141
4142 #: gtk/gtktoolbar.c:234
4143 msgid "How to draw the toolbar"
4144 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4145
4146 #: gtk/gtktoolbar.c:242
4147 msgid "Spacer size"
4148 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4149
4150 #: gtk/gtktoolbar.c:243
4151 msgid "Size of spacers"
4152 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4153
4154 #: gtk/gtktoolbar.c:252
4155 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4156 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
4157
4158 #: gtk/gtktoolbar.c:260
4159 msgid "Space style"
4160 msgstr "Stil på utfyllnad"
4161
4162 #: gtk/gtktoolbar.c:261
4163 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4164 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
4165
4166 #: gtk/gtktoolbar.c:269
4167 msgid "Button relief"
4168 msgstr "Knapprelief"
4169
4170 #: gtk/gtktoolbar.c:270
4171 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4172 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
4173
4174 #: gtk/gtktoolbar.c:278
4175 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4176 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
4177
4178 #: gtk/gtktoolbar.c:284
4179 msgid "Toolbar style"
4180 msgstr "Stil på verktygsrad"
4181
4182 #: gtk/gtktoolbar.c:285
4183 msgid ""
4184 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4185 msgstr ""
4186 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
4187 "ikoner, osv."
4188
4189 #: gtk/gtktoolbar.c:291
4190 msgid "Toolbar icon size"
4191 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
4192
4193 #: gtk/gtktoolbar.c:292
4194 msgid "Size of icons in default toolbars"
4195 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
4196
4197 #: gtk/gtktreemodelsort.c:305
4198 msgid "TreeModelSort Model"
4199 msgstr "Modell för TreeModelSort"
4200
4201 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4202 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4203 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
4204
4205 #: gtk/gtktreeview.c:516
4206 msgid "TreeView Model"
4207 msgstr "Trädvymodell"
4208
4209 #: gtk/gtktreeview.c:517
4210 msgid "The model for the tree view"
4211 msgstr "Modell för trädvyn"
4212
4213 #: gtk/gtktreeview.c:525
4214 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4215 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
4216
4217 #: gtk/gtktreeview.c:533
4218 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4219 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
4220
4221 #: gtk/gtktreeview.c:540 gtk/gtktreeviewcolumn.c:184 gtk/gtkwidget.c:425
4222 msgid "Visible"
4223 msgstr "Synlig"
4224
4225 #: gtk/gtktreeview.c:541
4226 msgid "Show the column header buttons"
4227 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
4228
4229 #: gtk/gtktreeview.c:548
4230 msgid "Headers Clickable"
4231 msgstr "Huvuden är klickbara"
4232
4233 #: gtk/gtktreeview.c:549
4234 msgid "Column headers respond to click events"
4235 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
4236
4237 #: gtk/gtktreeview.c:556
4238 msgid "Expander Column"
4239 msgstr "Expanderarkolumn"
4240
4241 #: gtk/gtktreeview.c:557
4242 msgid "Set the column for the expander column"
4243 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
4244
4245 #: gtk/gtktreeview.c:564 gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
4246 msgid "Reorderable"
4247 msgstr "Omarrangeringsbar"
4248
4249 #: gtk/gtktreeview.c:565
4250 msgid "View is reorderable"
4251 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
4252
4253 #: gtk/gtktreeview.c:572
4254 msgid "Rules Hint"
4255 msgstr "Regeltips"
4256
4257 #: gtk/gtktreeview.c:573
4258 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4259 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
4260
4261 #: gtk/gtktreeview.c:580
4262 msgid "Enable Search"
4263 msgstr "Använd sökning"
4264
4265 #: gtk/gtktreeview.c:581
4266 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4267 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
4268
4269 #: gtk/gtktreeview.c:588
4270 msgid "Search Column"
4271 msgstr "Sök kolumn"
4272
4273 #: gtk/gtktreeview.c:589
4274 msgid "Model column to search through when searching through code"
4275 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
4276
4277 #: gtk/gtktreeview.c:602
4278 msgid "Expander Size"
4279 msgstr "Storlek på expanderare"
4280
4281 #: gtk/gtktreeview.c:603
4282 msgid "Size of the expander arrow."
4283 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
4284
4285 #: gtk/gtktreeview.c:611
4286 msgid "Vertical Separator Width"
4287 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
4288
4289 #: gtk/gtktreeview.c:612
4290 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
4291 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
4292
4293 #: gtk/gtktreeview.c:620
4294 msgid "Horizontal Separator Width"
4295 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
4296
4297 #: gtk/gtktreeview.c:621
4298 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
4299 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
4300
4301 #: gtk/gtktreeview.c:629
4302 msgid "Allow Rules"
4303 msgstr "Tillåt linjaler"
4304
4305 #: gtk/gtktreeview.c:630
4306 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
4307 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
4308
4309 #: gtk/gtktreeview.c:636
4310 msgid "Indent Expanders"
4311 msgstr "Indentera expanderare"
4312
4313 #: gtk/gtktreeview.c:637
4314 msgid "Make the expanders indented."
4315 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
4316
4317 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
4318 msgid "Whether to display the column"
4319 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
4320
4321 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwindow.c:445
4322 msgid "Resizable"
4323 msgstr "Storleksändringsbar"
4324
4325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
4326 msgid "Column is user-resizable"
4327 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
4328
4329 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
4330 msgid "Current width of the column"
4331 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
4332
4333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
4334 msgid "Sizing"
4335 msgstr "Storleksändring"
4336
4337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4338 msgid "Resize mode of the column"
4339 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
4340
4341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
4342 msgid "Fixed Width"
4343 msgstr "Fast bredd"
4344
4345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4346 msgid "Current fixed width of the column"
4347 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
4348
4349 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
4350 msgid "Minimum Width"
4351 msgstr "Minsta bredd"
4352
4353 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4354 msgid "Minimum allowed width of the column"
4355 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
4356
4357 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4358 msgid "Maximum Width"
4359 msgstr "Största bredd"
4360
4361 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4362 msgid "Maximum allowed width of the column"
4363 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4364
4365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
4366 msgid "Title"
4367 msgstr "Titel"
4368
4369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4370 msgid "Title to appear in column header"
4371 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4372
4373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4374 msgid "Clickable"
4375 msgstr "Klickbar"
4376
4377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4378 msgid "Whether the header can be clicked"
4379 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4380
4381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
4382 msgid "Widget"
4383 msgstr "Widget"
4384
4385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4386 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4387 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4388
4389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
4390 msgid "Alignment"
4391 msgstr "Justering"
4392
4393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4394 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4395 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
4396
4397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4398 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4399 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4400
4401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
4402 msgid "Sort indicator"
4403 msgstr "Sorteringsindikator"
4404
4405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4406 msgid "Whether to show a sort indicator"
4407 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4408
4409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4410 msgid "Sort order"
4411 msgstr "Sorteringsordning"
4412
4413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4414 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4415 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4416
4417 #: gtk/gtkviewport.c:133
4418 msgid ""
4419 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4420 "this viewport."
4421 msgstr ""
4422 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4423 "skrivbordsvy."
4424
4425 #: gtk/gtkviewport.c:141
4426 msgid ""
4427 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4428 "this viewport."
4429 msgstr ""
4430 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4431 "skrivbordsvy."
4432
4433 #: gtk/gtkviewport.c:149
4434 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4435 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4436
4437 #: gtk/gtkwidget.c:392
4438 msgid "Widget name"
4439 msgstr "Widgetnamn"
4440
4441 #: gtk/gtkwidget.c:393
4442 msgid "The name of the widget"
4443 msgstr "Namnen på widgeten"
4444
4445 #: gtk/gtkwidget.c:399
4446 msgid "Parent widget"
4447 msgstr "Förälderwidget"
4448
4449 #: gtk/gtkwidget.c:400
4450 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4451 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4452
4453 #: gtk/gtkwidget.c:407
4454 msgid "Width request"
4455 msgstr "Breddbegäran"
4456
4457 #: gtk/gtkwidget.c:408
4458 msgid ""
4459 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4460 "used."
4461 msgstr ""
4462 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4463 "användas."
4464
4465 #: gtk/gtkwidget.c:416
4466 msgid "Height request"
4467 msgstr "Höjdbegäran"
4468
4469 #: gtk/gtkwidget.c:417
4470 msgid ""
4471 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4472 "be used."
4473 msgstr ""
4474 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4475 "användas."
4476
4477 #: gtk/gtkwidget.c:426
4478 msgid "Whether the widget is visible"
4479 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4480
4481 #: gtk/gtkwidget.c:432
4482 msgid "Sensitive"
4483 msgstr "Känslig"
4484
4485 #: gtk/gtkwidget.c:433
4486 msgid "Whether the widget responds to input"
4487 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4488
4489 #: gtk/gtkwidget.c:439
4490 msgid "Application paintable"
4491 msgstr "Programmet kan rita"
4492
4493 #: gtk/gtkwidget.c:440
4494 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4495 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4496
4497 #: gtk/gtkwidget.c:446
4498 msgid "Can focus"
4499 msgstr "Kan få fokus"
4500
4501 #: gtk/gtkwidget.c:447
4502 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4503 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4504
4505 #: gtk/gtkwidget.c:453
4506 msgid "Has focus"
4507 msgstr "Har fokus"
4508
4509 #: gtk/gtkwidget.c:454
4510 msgid "Whether the widget has the input focus"
4511 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4512
4513 #: gtk/gtkwidget.c:460
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Is focus"
4516 msgstr "Har fokus"
4517
4518 #: gtk/gtkwidget.c:461
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4521 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4522
4523 #: gtk/gtkwidget.c:467
4524 msgid "Can default"
4525 msgstr "Kan vara standard"
4526
4527 #: gtk/gtkwidget.c:468
4528 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4529 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4530
4531 #: gtk/gtkwidget.c:474
4532 msgid "Has default"
4533 msgstr "Har standard"
4534
4535 #: gtk/gtkwidget.c:475
4536 msgid "Whether the widget is the default widget"
4537 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4538
4539 #: gtk/gtkwidget.c:481
4540 msgid "Receives default"
4541 msgstr "Mottar standard"
4542
4543 #: gtk/gtkwidget.c:482
4544 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4545 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4546
4547 #: gtk/gtkwidget.c:488
4548 msgid "Composite child"
4549 msgstr "Sammansatt barn"
4550
4551 #: gtk/gtkwidget.c:489
4552 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4553 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
4554
4555 #: gtk/gtkwidget.c:495
4556 msgid "Style"
4557 msgstr "Stil"
4558
4559 #: gtk/gtkwidget.c:496
4560 msgid ""
4561 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4562 "(colors etc)."
4563 msgstr ""
4564 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4565 "(färger osv)."
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:502
4568 msgid "Events"
4569 msgstr "Händelser"
4570
4571 #: gtk/gtkwidget.c:503
4572 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4573 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4574
4575 #: gtk/gtkwidget.c:510
4576 msgid "Extension events"
4577 msgstr "Utökningshändelser"
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:511
4580 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4581 msgstr ""
4582 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4583
4584 #: gtk/gtkwidget.c:1060
4585 msgid "Interior Focus"
4586 msgstr "Interiörfokus"
4587
4588 #: gtk/gtkwidget.c:1061
4589 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4590 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4591
4592 #: gtk/gtkwidget.c:1067
4593 msgid "Focus linewidth"
4594 msgstr "Fokuslinjebredd"
4595
4596 #: gtk/gtkwidget.c:1068
4597 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4598 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4599
4600 #: gtk/gtkwidget.c:1074
4601 msgid "Focus line dash pattern"
4602 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4603
4604 #: gtk/gtkwidget.c:1075
4605 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4606 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:1080
4609 msgid "Focus padding"
4610 msgstr "Fokusmellanrum"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:1081
4613 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4614 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:1086
4617 msgid "Cursor color"
4618 msgstr "Markörfärg"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:1087
4621 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4622 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:1092
4625 msgid "Secondary cursor color"
4626 msgstr "Sekundär markörfärg"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:1093
4629 msgid ""
4630 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4631 "right-to-left and left-to-right text."
4632 msgstr ""
4633 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4634 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4637 msgid "Cursor line aspect ratio"
4638 msgstr "Proportioner för markörrad"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4641 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4642 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4643
4644 #: gtk/gtkwindow.c:410
4645 msgid "Window Type"
4646 msgstr "Fönstertyp"
4647
4648 #: gtk/gtkwindow.c:411
4649 msgid "The type of the window"
4650 msgstr "Typen av fönster"
4651
4652 #: gtk/gtkwindow.c:420
4653 msgid "Window Title"
4654 msgstr "Fönstertitel"
4655
4656 #: gtk/gtkwindow.c:421
4657 msgid "The title of the window"
4658 msgstr "Titeln på fönstret"
4659
4660 #: gtk/gtkwindow.c:428
4661 msgid "Allow Shrink"
4662 msgstr "Tillåt krympning"
4663
4664 #: gtk/gtkwindow.c:430
4665 #, no-c-format
4666 msgid ""
4667 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4668 "time a bad idea."
4669 msgstr ""
4670 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4671 "en dum idé i 99% av fallen."
4672
4673 #: gtk/gtkwindow.c:437
4674 msgid "Allow Grow"
4675 msgstr "Tillåt växning"
4676
4677 #: gtk/gtkwindow.c:438
4678 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4679 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4680
4681 #: gtk/gtkwindow.c:446
4682 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4683 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4684
4685 #: gtk/gtkwindow.c:453
4686 msgid "Modal"
4687 msgstr "Modal"
4688
4689 #: gtk/gtkwindow.c:454
4690 msgid ""
4691 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4692 "up)."
4693 msgstr ""
4694 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4695 "fönster visas)."
4696
4697 #: gtk/gtkwindow.c:461
4698 msgid "Window Position"
4699 msgstr "Fönsterposition"
4700
4701 #: gtk/gtkwindow.c:462
4702 msgid "The initial position of the window."
4703 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4704
4705 #: gtk/gtkwindow.c:470
4706 msgid "Default Width"
4707 msgstr "Standardbredd"
4708
4709 #: gtk/gtkwindow.c:471
4710 msgid ""
4711 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4712 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4713
4714 #: gtk/gtkwindow.c:480
4715 msgid "Default Height"
4716 msgstr "Standardhöjd"
4717
4718 #: gtk/gtkwindow.c:481
4719 msgid ""
4720 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4721 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4722
4723 #: gtk/gtkwindow.c:490
4724 msgid "Destroy with Parent"
4725 msgstr "Förstör med förälder"
4726
4727 #: gtk/gtkwindow.c:491
4728 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4729 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
4730
4731 #: gtk/gtkwindow.c:498
4732 msgid "Icon"
4733 msgstr "Ikon"
4734
4735 #: gtk/gtkwindow.c:499
4736 msgid "Icon for this window"
4737 msgstr "Ikon för detta fönster"
4738
4739 #: gtk/gtkwindow.c:514
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Is Active"
4742 msgstr "Aktiv"
4743
4744 #: gtk/gtkwindow.c:515
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4747 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4748
4749 #: gtk/gtkwindow.c:522
4750 msgid "Focus in Toplevel"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/gtkwindow.c:523
4754 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4755 msgstr ""
4756
4757 #. ID
4758 #: modules/input/imam-et.c:454
4759 msgid "Amharic (EZ+)"
4760 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4764 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4765 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4769 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4770 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imipa.c:144
4774 msgid "IPA"
4775 msgstr "IPA"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4779 msgid "Thai (Broken)"
4780 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imti-er.c:453
4784 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4785 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/imti-et.c:453
4789 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4790 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imviqr.c:243
4794 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4795 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/imxim.c:27
4799 msgid "X Input Method"
4800 msgstr "X-inmatningsmetod"
4801
4802 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
4803 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
4804
4805 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
4806 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
4807
4808 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4809 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
4810
4811 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4812 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
4813
4814 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
4815 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
4816
4817 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4818 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
4819
4820 #~ msgid "Cancel"
4821 #~ msgstr "Avbryt"
4822
4823 #~ msgid "Delete"
4824 #~ msgstr "Ta bort"
4825
4826 #~ msgid "OK"
4827 #~ msgstr "OK"
4828
4829 #~ msgid "Save"
4830 #~ msgstr "Spara"
4831
4832 #~ msgid "Close"
4833 #~ msgstr "Stäng"
4834
4835 #~ msgid "Filename to load and siplay."
4836 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
4837
4838 #~ msgid "Directories"
4839 #~ msgstr "Kataloger"
4840
4841 #~ msgid "_Directories"
4842 #~ msgstr "_Kataloger"
4843
4844 #~ msgid "Crea_te Dir"
4845 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4849 #~ "filenames"
4850 #~ msgstr ""
4851 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4855 #~ "%s"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
4858 #~ "%s"
4859
4860 #~ msgid "Create Directory"
4861 #~ msgstr "Skapa katalog"
4862
4863 #~ msgid "_Directory name:"
4864 #~ msgstr "_Katalognamn:"
4865
4866 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4867 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
4868
4869 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4870 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
4871
4872 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4873 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
4874
4875 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4876 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
4877
4878 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4879 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
4880
4881 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4882 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
4883
4884 #~ msgid "Text Position"
4885 #~ msgstr "Textposition"
4886
4887 #~ msgid "Cut"
4888 #~ msgstr "Klipp ut"
4889
4890 #~ msgid "Copy"
4891 #~ msgstr "Kopiera"
4892
4893 #~ msgid "Paste"
4894 #~ msgstr "Klistra in"
4895
4896 #~ msgid "Line Height"
4897 #~ msgstr "Radhöjd"
4898
4899 #~ msgid "The height of a line"
4900 #~ msgstr "Höjden på en rad"
4901
4902 #~ msgid "Column Width"
4903 #~ msgstr "Kolumnbredd"
4904
4905 #~ msgid "The width of a column"
4906 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
4907
4908 #~ msgid "can_activate"
4909 #~ msgstr "kan_aktivera"
4910
4911 #~ msgid "Cell can get activate events."
4912 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
4913
4914 #~ msgid "Pixbuf location"
4915 #~ msgstr "Pixbuf-position"
4916
4917 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4918 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
4919
4920 #~ msgid "pixbuf xalign"
4921 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
4922
4923 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4924 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
4925
4926 #~ msgid "pixbuf yalign"
4927 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
4928
4929 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4930 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
4931
4932 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4933 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
4934
4935 #~ msgid "pixbuf ypad"
4936 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
4937
4938 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4939 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
4940
4941 #~ msgid "Image data is partially missing"
4942 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
4943
4944 #~ msgid ""
4945 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4946 #~ "somehow."
4947 #~ msgstr ""
4948 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
4949 #~ "något sätt."
4950
4951 #~ msgid ""
4952 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4953 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
4954
4955 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4956 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
4957
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4960 #~ "corrupted"
4961 #~ msgstr ""
4962 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
4963 #~ "något sätt"
4964
4965 #~ msgid ""
4966 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4967 #~ "data was corrupted"
4968 #~ msgstr ""
4969 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
4970 #~ "skadades på något sätt"
4971
4972 #~ msgid ""
4973 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4974 #~ "corrupted"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
4977 #~ "något sätt"
4978
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4981 #~ "applications to free memory."
4982 #~ msgstr ""
4983 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
4984 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
4985
4986 #~ msgid "Image contained no data."
4987 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
4988
4989 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4990 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4994 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
4995
4996 #~ msgid "Cell renderer"
4997 #~ msgstr "Cellrenderare"
4998
4999 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
5000 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
5001
5002 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
5003 #~ msgstr ""
5004 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
5005
5006 #~ msgid "He_x Value:"
5007 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"