]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-12-19 21:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 #, c-format
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
103 "s"
104 msgstr ""
105 "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
106 "inte har sparats korrekt: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
109 #, c-format
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
118 msgstr ""
119 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
120 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
121
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
135 #, c-format
136 msgid "Failure reading GIF: %s"
137 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
140 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
144 #, c-format
145 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
146 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
149 msgid "GIF image loader can't understand this image."
150 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
151
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
153 msgid "Bad code encountered"
154 msgstr "Felaktig kod påträffades"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
157 msgid "Circular table entry in GIF file"
158 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
162 msgid "Not enough memory to load GIF file"
163 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
166 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
167 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
170 msgid "File does not appear to be a GIF file"
171 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
174 #, c-format
175 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
176 msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
179 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
180 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
183 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
184 msgstr ""
185 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
186 "förändringsläge."
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
189 msgid ""
190 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
191 "colormap."
192 msgstr ""
193 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
194 "färgkarta."
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
197 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
198 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
199
200 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
201 #, c-format
202 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
203 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
206 msgid ""
207 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
208 "memory"
209 msgstr ""
210 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
211 "program för att frigöra minne"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
214 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
215 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
221 "parsed."
222 msgstr ""
223 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
224 "inte tolkas."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
230 msgstr ""
231 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
232 "tillåtet."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
235 #, c-format
236 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
237 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
240 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
241 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
247 "applications to reduce memory usage"
248 msgstr ""
249 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
250 "avsluta några program för att frigöra minne"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
253 msgid "Fatal error reading PNG image file"
254 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
257 #, c-format
258 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
259 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-png.c:750
262 msgid ""
263 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
264 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-png.c:758
267 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
268 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
269
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
271 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
272 msgstr ""
273 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
276 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
277 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
281 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
284 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
285 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
288 msgid "PNM file has an image width of 0"
289 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
292 msgid "PNM file has an image height of 0"
293 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
296 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
297 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
300 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
301 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
304 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
305 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
308 msgid "Raw PNM image type is invalid"
309 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
312 msgid "PNM image format is invalid"
313 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
316 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
317 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
320 msgid "Premature end-of-file encountered"
321 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
324 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
325 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
328 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
329 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
332 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
333 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
336 msgid "Unexpected end of PNM image data"
337 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
340 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
341 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
344 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
345 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
348 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
349 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
352 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
353 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
356 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
357 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
360 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
361 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
364 msgid "Failed to open TIFF image"
365 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
368 msgid "TIFFClose operation failed"
369 msgstr "Händelsen TIFFClose misslyckades"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
372 msgid "Failed to load TIFF image"
373 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
376 msgid "Invalid XBM file"
377 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
380 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
381 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
384 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
385 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
388 msgid "No XPM header found"
389 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
392 msgid "XPM file has image width <= 0"
393 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
396 msgid "XPM file has image height <= 0"
397 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
400 msgid "XPM file has invalid number of colors"
401 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
404 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
405 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
408 msgid "Can't read XPM colormap"
409 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
412 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
413 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
416 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
417 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
418
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Bildformatet är okänt"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
432 #, c-format
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
435
436 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
437 msgid "Accelerator Closure"
438 msgstr "Genvägsstängning"
439
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
441 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
442 msgstr "Stängningen att övervakas för genvägsändringar"
443
444 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
445 msgid "Accelerator Widget"
446 msgstr "Genvägswidget"
447
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
449 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
450 msgstr "Widgeten att övervakas för genvägsändringar"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:102
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Horisontell justering"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:103
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
462 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:112
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Vertikal justering"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:113
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
474 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:121
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Horisontell skala"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:122
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
486 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
487 "1,0 betyder allt"
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:130
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Vertikal skala"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:131
494 msgid ""
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
499 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
500 "betyder allt"
501
502 #: gtk/gtkarrow.c:97
503 msgid "Arrow direction"
504 msgstr "Pilriktning"
505
506 #: gtk/gtkarrow.c:98
507 msgid "The direction the arrow should point"
508 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
509
510 #: gtk/gtkarrow.c:105
511 msgid "Arrow shadow"
512 msgstr "Pilskugga"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:106
515 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
516 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
517
518 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
519 msgid "Horizontal Alignment"
520 msgstr "Horisontell justering"
521
522 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
523 msgid "X alignment of the child"
524 msgstr "X-justering på barnet"
525
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
527 msgid "Vertical Alignment"
528 msgstr "Vertikal justering"
529
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
531 msgid "Y alignment of the child"
532 msgstr "Y-justering av barnet"
533
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
535 msgid "Ratio"
536 msgstr "Förhållande"
537
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
539 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
540 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
543 msgid "Obey child"
544 msgstr "Lyd barn"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
547 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
548 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
549
550 #: gtk/gtkbbox.c:115
551 msgid "Minimum child width"
552 msgstr "Minsta bredd på barn"
553
554 #: gtk/gtkbbox.c:116
555 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
556 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
557
558 #: gtk/gtkbbox.c:124
559 msgid "Minimum child height"
560 msgstr "Minsta höjd på barn"
561
562 #: gtk/gtkbbox.c:125
563 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
564 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
565
566 #: gtk/gtkbbox.c:133
567 msgid "Child internal width padding"
568 msgstr "Intern utfyllnad i bredd mellan barn"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:134
571 msgid "Amount to increase child's size on either side"
572 msgstr "Mängd att minska barnens storlek på var sida"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:142
575 msgid "Child internal height padding"
576 msgstr "Intern utfyllnad i höjd mellan barn"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:143
579 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
580 msgstr "Mängd att minska barnens storlek överst och nederst"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:151
583 msgid "Layout style"
584 msgstr "Utseendestil"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:152
587 msgid ""
588 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
589 "edge, start and end"
590 msgstr ""
591 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
592 "kant, start och slut"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:160
595 msgid "Secondary"
596 msgstr "Sekundär"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:161
599 msgid ""
600 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
601 "g., help buttons."
602 msgstr ""
603 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
604 "exempelvis för hjälpknappar."
605
606 #: gtk/gtkbox.c:125
607 msgid "Spacing"
608 msgstr "Mellanrum"
609
610 #: gtk/gtkbox.c:126
611 msgid "The amount of space between children."
612 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
613
614 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
615 msgid "Homogeneous"
616 msgstr "Homogena"
617
618 #: gtk/gtkbox.c:136
619 msgid "Whether the children should all be the same size."
620 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
621
622 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
623 msgid "Label"
624 msgstr "Etikett"
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:190
627 msgid ""
628 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
629 "widget."
630 msgstr ""
631 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
632 "etikettwidget."
633
634 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
635 msgid "Use underline"
636 msgstr "Använd understrykning"
637
638 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
639 msgid ""
640 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
641 "for the mnemonic accelerator key"
642 msgstr ""
643 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
644 "tecken ska användas som en genvägstangent"
645
646 #: gtk/gtkbutton.c:205
647 msgid "Use stock"
648 msgstr "Använd standard"
649
650 #: gtk/gtkbutton.c:206
651 msgid ""
652 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
653 msgstr ""
654 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
655 "standardobjekt istället för att visas"
656
657 #: gtk/gtkbutton.c:213
658 msgid "Border relief"
659 msgstr "Kantrelief"
660
661 #: gtk/gtkbutton.c:214
662 msgid "The border relief style."
663 msgstr "Reliefstilen på kansten."
664
665 #: gtk/gtkbutton.c:265
666 msgid "Default Spacing"
667 msgstr "Standardmellanrum"
668
669 #: gtk/gtkbutton.c:266
670 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
671 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
672
673 #: gtk/gtkbutton.c:272
674 msgid "Default Outside Spacing"
675 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
676
677 #: gtk/gtkbutton.c:273
678 msgid ""
679 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
680 "border"
681 msgstr ""
682 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
683 "utanför kanten"
684
685 #: gtk/gtkbutton.c:278
686 msgid "Child X Displacement"
687 msgstr "X-förflyttning av barn"
688
689 #: gtk/gtkbutton.c:279
690 msgid ""
691 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
692 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
693
694 #: gtk/gtkbutton.c:286
695 msgid "Child Y Displacement"
696 msgstr "Y-förflyttning av barn"
697
698 #: gtk/gtkbutton.c:287
699 msgid ""
700 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
701 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
702
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
704 msgid "mode"
705 msgstr "läge"
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
708 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
709 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
712 msgid "visible"
713 msgstr "synlig"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
716 msgid "Display the cell"
717 msgstr "Visa cellen"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
720 msgid "xalign"
721 msgstr "xjustering"
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
724 msgid "The x-align."
725 msgstr "X-justeringen."
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
728 msgid "yalign"
729 msgstr "yjustering"
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
732 msgid "The y-align."
733 msgstr "Y-justeringen."
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
736 msgid "xpad"
737 msgstr "xutfyllnad"
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
740 msgid "The xpad."
741 msgstr "X-utfyllnaden."
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
744 msgid "ypad"
745 msgstr "yutfyllnad"
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
748 msgid "The ypad."
749 msgstr "Y-utfyllnaden."
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
752 msgid "width"
753 msgstr "bredd"
754
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
756 msgid "The fixed width."
757 msgstr "Den fasta bredden."
758
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
760 msgid "height"
761 msgstr "höjd"
762
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
764 msgid "The fixed height."
765 msgstr "Den fasta höjden."
766
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
768 msgid "Is Expander"
769 msgstr "Är expanderare"
770
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
772 msgid "Row has children."
773 msgstr "Rad har barn."
774
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
776 msgid "Is Expanded"
777 msgstr "Är utökad"
778
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
780 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
781 msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad"
782
783 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
784 msgid "Pixbuf Object"
785 msgstr "Pixbuf-objekt"
786
787 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
788 msgid "The pixbuf to render."
789 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
790
791 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
792 msgid "Pixbuf Expander Open"
793 msgstr "Pixbuf-expanderare öppen"
794
795 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
796 msgid "Pixbuf for open expander."
797 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
798
799 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
800 msgid "Pixbuf Expander Closed"
801 msgstr "Pixbuf-expanderare stängd"
802
803 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
804 msgid "Pixbuf for closed expander."
805 msgstr "Pixbuf för närmaste expanderare."
806
807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkprogressbar.c:207
808 msgid "Text"
809 msgstr "Text"
810
811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
812 msgid "Text to render"
813 msgstr "Text att rendera"
814
815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
816 msgid "Markup"
817 msgstr "Markup"
818
819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
820 msgid "Marked up text to render"
821 msgstr "Markup-text att rendera"
822
823 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
824 msgid "Attributes"
825 msgstr "Attribut"
826
827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
828 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
829 msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren."
830
831 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
832 msgid "Background color name"
833 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
834
835 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
836 msgid "Background color as a string"
837 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
838
839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
840 msgid "Background color"
841 msgstr "Bakgrundsfärg"
842
843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
844 msgid "Background color as a GdkColor"
845 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
846
847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
848 msgid "Foreground color name"
849 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
850
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
852 msgid "Foreground color as a string"
853 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
854
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
856 msgid "Foreground color"
857 msgstr "Förgrundsfärg"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
860 msgid "Foreground color as a GdkColor"
861 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:451 gtk/gtktexttag.c:277
864 #: gtk/gtktextview.c:549
865 msgid "Editable"
866 msgstr "Redigerbar"
867
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
869 msgid "Whether the text can be modified by the user"
870 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
873 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
874 msgid "Font"
875 msgstr "Typsnitt"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
878 msgid "Font description as a string"
879 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
882 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
883 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
886 msgid "Font family"
887 msgstr "Typsnittsfamilj"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
890 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
891 msgstr ""
892 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
893
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
895 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
896 msgid "Font style"
897 msgstr "Typsnittsstil"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
900 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
901 msgid "Font variant"
902 msgstr "Typsnittsvariant"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
905 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
906 msgid "Font weight"
907 msgstr "Typsnittsvikt"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
910 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
911 msgid "Font stretch"
912 msgstr "Typsnittsbredd"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
915 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
916 msgid "Font size"
917 msgstr "Typsnittsstorlek"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
920 msgid "Font points"
921 msgstr "Typsnittspunkter"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
924 msgid "Font size in points"
925 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
928 msgid "Font scale"
929 msgstr "Typsnittsskalning"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
932 msgid "Font scaling factor"
933 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
936 msgid "Rise"
937 msgstr "Höjning"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
940 msgid ""
941 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
942 msgstr ""
943 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
944 "negativt)"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
947 msgid "Strikethrough"
948 msgstr "Genomstrykning"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
951 msgid "Whether to strike through the text"
952 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
955 msgid "Underline"
956 msgstr "Understruken"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
959 msgid "Style of underline for this text"
960 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
963 msgid "Background set"
964 msgstr "Bakgrund inställd"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
967 msgid "Whether this tag affects the background color"
968 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
971 msgid "Foreground set"
972 msgstr "Förgrund inställd"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
975 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
976 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
979 msgid "Editability set"
980 msgstr "Redigerbarhet inställd"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
983 msgid "Whether this tag affects text editability"
984 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
987 msgid "Font family set"
988 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
991 msgid "Whether this tag affects the font family"
992 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
995 msgid "Font style set"
996 msgstr "Typsnittsstil inställd"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
999 msgid "Whether this tag affects the font style"
1000 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1003 msgid "Font variant set"
1004 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1007 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1008 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1011 msgid "Font weight set"
1012 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1015 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1016 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1019 msgid "Font stretch set"
1020 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1023 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1024 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1027 msgid "Font size set"
1028 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1031 msgid "Whether this tag affects the font size"
1032 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1035 msgid "Font scale set"
1036 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1039 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1040 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1043 msgid "Rise set"
1044 msgstr "Höjning inställd"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1047 msgid "Whether this tag affects the rise"
1048 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1051 msgid "Strikethrough set"
1052 msgstr "Genomstrykning inställd"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1055 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1056 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1059 msgid "Underline set"
1060 msgstr "Understrykning inställd"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1063 msgid "Whether this tag affects underlining"
1064 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1067 msgid "Toggle state"
1068 msgstr "Växlingstillstånd"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1071 msgid "The toggle state of the button"
1072 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1075 msgid "Activatable"
1076 msgstr "Aktiverbar"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1079 msgid "The toggle button can be activated"
1080 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1083 msgid "Radio state"
1084 msgstr "Radiotillstånd"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1087 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1088 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1089
1090 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1091 msgid "Indicator Size"
1092 msgstr "Indikatorstorlek"
1093
1094 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1095 msgid "Size of check or radio indicator"
1096 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1097
1098 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1099 msgid "Indicator Spacing"
1100 msgstr "Indikatormellanrum"
1101
1102 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1103 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1104 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1105
1106 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1107 msgid "Active"
1108 msgstr "Aktiv"
1109
1110 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1111 msgid "Whether the menu item is checked."
1112 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1113
1114 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1115 msgid "Inconsistent"
1116 msgstr "Inkonsistent"
1117
1118 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1119 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1120 msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas."
1121
1122 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1123 msgid ""
1124 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1125 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1126 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1127 msgstr ""
1128 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1129 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1130 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1131
1132 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1133 msgid ""
1134 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1135 "it for use in the future."
1136 msgstr ""
1137 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1138 "spara den för framtida bruk."
1139
1140 #: gtk/gtkcolorsel.c:907
1141 msgid "_Save color here"
1142 msgstr "_Spara färgen här"
1143
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:1075
1145 msgid ""
1146 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1147 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1148 msgstr ""
1149 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1150 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1151 "färg här\"."
1152
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:1694
1154 msgid "Has Opacity Control"
1155 msgstr "Har opacitetskontoll"
1156
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:1695
1158 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1159 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1160
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:1701
1162 msgid "Has palette"
1163 msgstr "Har palett"
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
1166 msgid "Whether a palette should be used"
1167 msgstr "Huruvida en palett ska visas"
1168
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1708
1170 msgid "Current Color"
1171 msgstr "Aktuell färg"
1172
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
1174 msgid "The current color"
1175 msgstr "Den aktuella färgen"
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1178 msgid "Current Alpha"
1179 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1182 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1183 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1186 msgid "Custom palette"
1187 msgstr "Anpassad palett"
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1190 msgid "Palette to use in the color selector"
1191 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1772
1194 msgid ""
1195 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1196 "lightness of that color using the inner triangle."
1197 msgstr ""
1198 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1199 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1800
1202 msgid ""
1203 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1204 "that color."
1205 msgstr ""
1206 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1207 "att välja den färgen."
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1210 msgid "_Hue:"
1211 msgstr "_Nyans:"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
1214 msgid "Position on the color wheel."
1215 msgstr "Position på färghjulet."
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
1218 msgid "_Saturation:"
1219 msgstr "_Mättnad"
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1222 msgid "\"Deepness\" of the color."
1223 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1226 msgid "_Value:"
1227 msgstr "_Värde:"
1228
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1230 msgid "Brightness of the color."
1231 msgstr "Ljushet på färgen."
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1234 msgid "_Red:"
1235 msgstr "_Röd:"
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1238 msgid "Amount of red light in the color."
1239 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1242 msgid "_Green:"
1243 msgstr "_Grön:"
1244
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1246 msgid "Amount of green light in the color."
1247 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1248
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1250 msgid "_Blue:"
1251 msgstr "_Blå:"
1252
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1254 msgid "Amount of blue light in the color."
1255 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1256
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1258 msgid "_Opacity:"
1259 msgstr "_Opacitet:"
1260
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1262 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1263 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1264
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1266 msgid "Color _Name:"
1267 msgstr "Färg_namn:"
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1270 msgid ""
1271 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1272 "such as 'orange' in this entry."
1273 msgstr ""
1274 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1275 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1276
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1278 msgid "_Palette"
1279 msgstr "_Palett"
1280
1281 #: gtk/gtkcombo.c:135
1282 msgid "Enable arrow keys"
1283 msgstr "Använd piltangenter"
1284
1285 #: gtk/gtkcombo.c:136
1286 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1287 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1288
1289 #: gtk/gtkcombo.c:142
1290 msgid "Always enable arrows"
1291 msgstr "Använd alltid pilar"
1292
1293 #: gtk/gtkcombo.c:143
1294 msgid ""
1295 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1296 msgstr ""
1297 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1298
1299 #: gtk/gtkcombo.c:149
1300 msgid "Case sensitive"
1301 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1302
1303 #: gtk/gtkcombo.c:150
1304 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1305 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1306
1307 #: gtk/gtkcombo.c:157
1308 msgid "Allow empty"
1309 msgstr "Tillåt tomt"
1310
1311 #: gtk/gtkcombo.c:158
1312 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1313 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1314
1315 #: gtk/gtkcombo.c:165
1316 msgid "Value in list"
1317 msgstr "Värde i lista"
1318
1319 #: gtk/gtkcombo.c:166
1320 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1321 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1322
1323 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1324 msgid "Resize mode"
1325 msgstr "Storleksändringsläge"
1326
1327 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1328 msgid "Specify how resize events are handled"
1329 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1330
1331 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1332 msgid "Border width"
1333 msgstr "Kantbredd"
1334
1335 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1336 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1337 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför containerns barn."
1338
1339 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1340 msgid "Child"
1341 msgstr "Barn"
1342
1343 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1344 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1345 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till containern."
1346
1347 #: gtk/gtkcurve.c:121
1348 msgid "Curve type"
1349 msgstr "Kurvtyp"
1350
1351 #: gtk/gtkcurve.c:122
1352 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1353 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1354
1355 #: gtk/gtkcurve.c:130
1356 msgid "Minimum X"
1357 msgstr "Minsta X"
1358
1359 #: gtk/gtkcurve.c:131
1360 msgid "Minimum possible value for X"
1361 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1362
1363 #: gtk/gtkcurve.c:140
1364 msgid "Maximum X"
1365 msgstr "Största X"
1366
1367 #: gtk/gtkcurve.c:141
1368 msgid "Maximum possible X value."
1369 msgstr "Största möjliga värde för X."
1370
1371 #: gtk/gtkcurve.c:150
1372 msgid "Minimum Y"
1373 msgstr "Minsta Y"
1374
1375 #: gtk/gtkcurve.c:151
1376 msgid "Minimum possible value for Y"
1377 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1378
1379 #: gtk/gtkcurve.c:160
1380 msgid "Maximum Y"
1381 msgstr "Största Y"
1382
1383 #: gtk/gtkcurve.c:161
1384 msgid "Maximum possible value for Y"
1385 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1386
1387 #: gtk/gtkdialog.c:126
1388 msgid "Has separator"
1389 msgstr "Har avskiljare"
1390
1391 #: gtk/gtkdialog.c:127
1392 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1393 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1394
1395 #: gtk/gtkdialog.c:150
1396 msgid "Content area border"
1397 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1398
1399 #: gtk/gtkdialog.c:151
1400 msgid "Width of border around the main dialog area"
1401 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1402
1403 #: gtk/gtkdialog.c:158
1404 msgid "Button spacing"
1405 msgstr "Knappmellanrum"
1406
1407 #: gtk/gtkdialog.c:159
1408 msgid "Spacing between buttons"
1409 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1410
1411 #: gtk/gtkdialog.c:167
1412 msgid "Action area border"
1413 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1414
1415 #: gtk/gtkdialog.c:168
1416 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1417 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1418
1419 #: gtk/gtkentry.c:431 gtk/gtklabel.c:360
1420 msgid "Cursor Position"
1421 msgstr "Markörposition"
1422
1423 #: gtk/gtkentry.c:432 gtk/gtklabel.c:361
1424 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1425 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1426
1427 #: gtk/gtkentry.c:441 gtk/gtklabel.c:370
1428 msgid "Selection Bound"
1429 msgstr "Markeringsgräns"
1430
1431 #: gtk/gtkentry.c:442 gtk/gtklabel.c:371
1432 msgid ""
1433 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1434 msgstr ""
1435 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1436
1437 #: gtk/gtkentry.c:452
1438 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1439 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1440
1441 #: gtk/gtkentry.c:459
1442 msgid "Maximum length"
1443 msgstr "Maxlängd"
1444
1445 #: gtk/gtkentry.c:460
1446 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1447 msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
1448
1449 #: gtk/gtkentry.c:468
1450 msgid "Visibility"
1451 msgstr "Synlighet"
1452
1453 #: gtk/gtkentry.c:469
1454 msgid ""
1455 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1456 "mode)"
1457 msgstr ""
1458 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1459 "(lösenordsläge)"
1460
1461 #: gtk/gtkentry.c:476
1462 msgid "Has Frame"
1463 msgstr "Har ram"
1464
1465 #: gtk/gtkentry.c:477
1466 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1467 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1468
1469 #: gtk/gtkentry.c:484
1470 msgid "Invisible character"
1471 msgstr "Osynligt tecken"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:485
1474 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1475 msgstr ""
1476 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1477
1478 #: gtk/gtkentry.c:492
1479 msgid "Activates default"
1480 msgstr "Aktiverar standard"
1481
1482 #: gtk/gtkentry.c:493
1483 msgid ""
1484 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1485 "dialog) when Enter is pressed."
1486 msgstr ""
1487 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1488 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1489
1490 #: gtk/gtkentry.c:499
1491 msgid "Width in chars"
1492 msgstr "Bredd i tecken"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:500
1495 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1496 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:509
1499 msgid "Scroll offset"
1500 msgstr "Rullningsoffset"
1501
1502 #: gtk/gtkentry.c:510
1503 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1504 msgstr ""
1505 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1506
1507 #: gtk/gtkentry.c:520
1508 msgid "The contents of the entry"
1509 msgstr "Innehållet i fältet"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:526 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
1512 msgid "Cursor color"
1513 msgstr "Markörfärg"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
1516 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1517 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:3826 gtk/gtklabel.c:3160
1520 msgid "Select All"
1521 msgstr "Markera allt"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:3836 gtk/gtklabel.c:3170
1524 msgid "Input Methods"
1525 msgstr "Inmatningsmetoder"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:3846 gtk/gtktextview.c:5766
1528 msgid "_Insert Unicode control character"
1529 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1530
1531 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1532 msgid "Filename"
1533 msgstr "Filnamn"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1536 msgid "The currently selected filename."
1537 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1538
1539 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1540 msgid "Show file operations"
1541 msgstr "Visa filoperationer"
1542
1543 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1544 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1545 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1546
1547 #. The directories clist
1548 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1549 msgid "Directories"
1550 msgstr "Kataloger"
1551
1552 #. The files clist
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1554 msgid "Files"
1555 msgstr "Filer"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
1558 #, c-format
1559 msgid "Directory unreadable: %s"
1560 msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
1561
1562 #: gtk/gtkfilesel.c:848
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1566 "availible to this program.\n"
1567 "Are you sure that you want to select it?"
1568 msgstr ""
1569 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1570 "tillgänglig för detta program.\n"
1571 "Är du säker på att du vill välja den?"
1572
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:978
1574 msgid "Create Dir"
1575 msgstr "Skapa katalog"
1576
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
1578 msgid "Delete File"
1579 msgstr "Ta bort fil"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
1582 msgid "Rename File"
1583 msgstr "Byt namn på fil"
1584
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1589 msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1590
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1239
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1595 "%s"
1596 msgstr ""
1597 "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1598 "%s"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
1601 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1602 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1248
1605 #, c-format
1606 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1607 msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1608
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1282
1610 msgid "Create Directory"
1611 msgstr "Skapa katalog"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1296
1614 msgid "_Directory name:"
1615 msgstr "_Katalognamn:"
1616
1617 #. buttons
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
1619 #: gtk/gtkgamma.c:417
1620 msgid "Cancel"
1621 msgstr "Avbryt"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1322
1624 msgid "Create"
1625 msgstr "Skapa"
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1628 #, c-format
1629 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1630 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1359
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1636 "%s"
1637 msgstr ""
1638 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1639 "%s"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
1642 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1643 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1644
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1646 #, c-format
1647 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1648 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1651 msgid "Delete"
1652 msgstr "Ta bort"
1653
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
1655 #, c-format
1656 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1657 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1663 "%s"
1664 msgstr ""
1665 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1666 "%s"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1672 "%s"
1673 msgstr ""
1674 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1675 "%s"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1678 #, c-format
1679 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1680 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1683 msgid "Rename"
1684 msgstr "Byt namn"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:2036
1687 msgid "Selection: "
1688 msgstr "Markering: "
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:2647
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1694 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1695 msgstr ""
1696 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1697 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:3515
1700 msgid "Name too long"
1701 msgstr "Namnet är för långt"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:3517
1704 msgid "Couldn't convert filename"
1705 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1706
1707 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1708 msgid "Font name"
1709 msgstr "Typsnittsnamn"
1710
1711 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1712 msgid "The X string that represents this font."
1713 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1714
1715 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1716 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1717 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1718
1719 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1720 msgid "Preview text"
1721 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1722
1723 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1724 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1725 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1726
1727 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1728 msgid "_Family:"
1729 msgstr "_Familj:"
1730
1731 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1732 msgid "_Style:"
1733 msgstr "_Stil:"
1734
1735 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1736 msgid "Si_ze:"
1737 msgstr "S_torlek:"
1738
1739 #. create the text entry widget
1740 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1741 msgid "Preview:"
1742 msgstr "Förhandsgranskning:"
1743
1744 #: gtk/gtkfontsel.c:1059
1745 msgid "Font Selection"
1746 msgstr "Typsnittsval"
1747
1748 #: gtk/gtkframe.c:126
1749 msgid "Text of the frame's label."
1750 msgstr "Text på ramens etikett."
1751
1752 #: gtk/gtkframe.c:133
1753 msgid "Label xalign"
1754 msgstr "X-justering på etikett"
1755
1756 #: gtk/gtkframe.c:134
1757 msgid "The horizontal alignment of the label."
1758 msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten."
1759
1760 #: gtk/gtkframe.c:143
1761 msgid "Label yalign"
1762 msgstr "Y-justering på etikett"
1763
1764 #: gtk/gtkframe.c:144
1765 msgid "The vertical alignment of the label."
1766 msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten."
1767
1768 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1769 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1770 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
1771
1772 #: gtk/gtkframe.c:160
1773 msgid "Frame shadow"
1774 msgstr "Ramskugga"
1775
1776 #: gtk/gtkframe.c:161
1777 msgid "Appearance of the frame border."
1778 msgstr "Utseende på ramkanten."
1779
1780 #: gtk/gtkframe.c:169
1781 msgid "Label widget"
1782 msgstr "Etikettwidget"
1783
1784 #: gtk/gtkframe.c:170
1785 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1786 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
1787
1788 #: gtk/gtkgamma.c:396
1789 msgid "Gamma"
1790 msgstr "Gamma"
1791
1792 #: gtk/gtkgamma.c:403
1793 msgid "_Gamma value"
1794 msgstr "_Gammavärde"
1795
1796 #: gtk/gtkgamma.c:423
1797 msgid "OK"
1798 msgstr "OK"
1799
1800 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1801 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1802 msgid "Shadow type"
1803 msgstr "Skuggtyp"
1804
1805 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1806 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1807 msgstr "Utseende på skuggan som omger containern."
1808
1809 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1810 msgid "Handle position"
1811 msgstr "Handtagsposition"
1812
1813 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1814 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1815 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
1816
1817 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1818 msgid "Snap edge"
1819 msgstr "Fäst kant"
1820
1821 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1822 msgid ""
1823 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1824 "handlebox."
1825 msgstr ""
1826 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
1827 "handtaget."
1828
1829 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1830 #. * load it.
1831 #.
1832 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1833 #, c-format
1834 msgid "Error loading icon: %s"
1835 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1836
1837 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1838 msgid "Image widget"
1839 msgstr "Bildwidget"
1840
1841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1842 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1843 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
1844
1845 #. shell and main vbox
1846 #: gtk/gtkinputdialog.c:182
1847 msgid "Input"
1848 msgstr "Inmatning"
1849
1850 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
1851 msgid "No input devices"
1852 msgstr "Inga inmatningsenheter"
1853
1854 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1855 msgid "_Device:"
1856 msgstr "_Enhet:"
1857
1858 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1859 msgid "Disabled"
1860 msgstr "Avstängd"
1861
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1863 msgid "Screen"
1864 msgstr "Mask"
1865
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:252
1867 msgid "Window"
1868 msgstr "Fönster"
1869
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
1871 msgid "_Mode: "
1872 msgstr "_Läge: "
1873
1874 #. The axis listbox
1875 #: gtk/gtkinputdialog.c:291
1876 msgid "_Axes"
1877 msgstr "_Axlar"
1878
1879 #. Keys listbox
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
1881 msgid "_Keys"
1882 msgstr "_Tangenter"
1883
1884 #. We create the save button in any case, so that clients can
1885 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:328
1887 msgid "Save"
1888 msgstr "Spara"
1889
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
1891 msgid "Close"
1892 msgstr "Stäng"
1893
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1895 msgid "X"
1896 msgstr "X"
1897
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1899 msgid "Y"
1900 msgstr "Y"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1903 msgid "Pressure"
1904 msgstr "Tryck"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1907 msgid "X Tilt"
1908 msgstr "X-lutning"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1911 msgid "Y Tilt"
1912 msgstr "Y-lutning"
1913
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1915 msgid "Wheel"
1916 msgstr "Hjul"
1917
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:515
1919 msgid "none"
1920 msgstr "inget"
1921
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
1923 msgid "(disabled)"
1924 msgstr "(avstängd)"
1925
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:578
1927 msgid "(unknown)"
1928 msgstr "(okänd)"
1929
1930 #. and clear button
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:663
1932 msgid "clear"
1933 msgstr "töm"
1934
1935 #: gtk/gtklabel.c:283
1936 msgid "The text of the label."
1937 msgstr "Texten på etiketten."
1938
1939 #: gtk/gtklabel.c:290
1940 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1941 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
1942
1943 #: gtk/gtklabel.c:296
1944 msgid "Use markup"
1945 msgstr "Använd markup"
1946
1947 #: gtk/gtklabel.c:297
1948 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1949 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
1950
1951 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
1952 msgid "Justification"
1953 msgstr "Justering"
1954
1955 #: gtk/gtklabel.c:312
1956 msgid ""
1957 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1958 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1959 "GtkMisc::xalign for that."
1960 msgstr ""
1961 "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
1962 "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
1963 "det."
1964
1965 #: gtk/gtklabel.c:320
1966 msgid "Pattern"
1967 msgstr "Mönster"
1968
1969 #: gtk/gtklabel.c:321
1970 msgid ""
1971 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1972 "to underline."
1973 msgstr ""
1974 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
1975 "ska understrykas."
1976
1977 #: gtk/gtklabel.c:328
1978 msgid "Line wrap"
1979 msgstr "Radbryt"
1980
1981 #: gtk/gtklabel.c:329
1982 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1983 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
1984
1985 #: gtk/gtklabel.c:335
1986 msgid "Selectable"
1987 msgstr "Markerbar"
1988
1989 #: gtk/gtklabel.c:336
1990 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1991 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
1992
1993 #: gtk/gtklabel.c:342
1994 msgid "Mnemonic key"
1995 msgstr "Snabbtangent"
1996
1997 #: gtk/gtklabel.c:343
1998 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1999 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2000
2001 #: gtk/gtklabel.c:351
2002 msgid "Mnemonic widget"
2003 msgstr "Snabbtangentswidget"
2004
2005 #: gtk/gtklabel.c:352
2006 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2007 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2008
2009 #: gtk/gtklayout.c:576
2010 msgid "X position"
2011 msgstr "X-position"
2012
2013 #: gtk/gtklayout.c:577
2014 msgid "X position of child widget"
2015 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2016
2017 #: gtk/gtklayout.c:586
2018 msgid "Y position"
2019 msgstr "Y-position"
2020
2021 #: gtk/gtklayout.c:587
2022 msgid "Y position of child widget"
2023 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2024
2025 #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
2026 msgid "Horizontal adjustment"
2027 msgstr "Horisontell justering"
2028
2029 #: gtk/gtklayout.c:597
2030 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2031 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2032
2033 #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
2034 msgid "Vertical adjustment"
2035 msgstr "Vertikal justering"
2036
2037 #: gtk/gtklayout.c:605
2038 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2039 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2040
2041 #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2042 msgid "Width"
2043 msgstr "Bredd"
2044
2045 #: gtk/gtklayout.c:613
2046 msgid "The width of the layout."
2047 msgstr "Bredden på layouten."
2048
2049 #: gtk/gtklayout.c:621
2050 msgid "Height"
2051 msgstr "Höjd"
2052
2053 #: gtk/gtklayout.c:622
2054 msgid "The height of the layout."
2055 msgstr "Höjden på layouten."
2056
2057 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2058 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2059 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2060 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2061 #.
2062 #: gtk/gtkmain.c:613
2063 msgid "default:LTR"
2064 msgstr "default:LTR"
2065
2066 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2067 msgid "Style of bevel around the menubar"
2068 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2069
2070 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2071 msgid "Internal padding"
2072 msgstr "Intern utfyllnad"
2073
2074 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2075 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2076 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
2077
2078 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2079 msgid "Image/label border"
2080 msgstr "Bild-/etikettkant"
2081
2082 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2083 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2084 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2085
2086 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2087 msgid "Message Type"
2088 msgstr "Meddelandetyp"
2089
2090 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2091 msgid "The type of message"
2092 msgstr "Typen av meddelande"
2093
2094 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2095 msgid "Message Buttons"
2096 msgstr "Meddelandeknappar"
2097
2098 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2099 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2100 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2101
2102 #: gtk/gtkmisc.c:97
2103 msgid "X align"
2104 msgstr "X-justering"
2105
2106 #: gtk/gtkmisc.c:98
2107 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2108 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2109
2110 #: gtk/gtkmisc.c:107
2111 msgid "Y align"
2112 msgstr "Y-justering"
2113
2114 #: gtk/gtkmisc.c:108
2115 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2116 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2117
2118 #: gtk/gtkmisc.c:117
2119 msgid "X pad"
2120 msgstr "X-utfyllnad"
2121
2122 #: gtk/gtkmisc.c:118
2123 msgid ""
2124 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2125 msgstr ""
2126 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2127
2128 #: gtk/gtkmisc.c:127
2129 msgid "Y pad"
2130 msgstr "Y-utfyllnad"
2131
2132 #: gtk/gtkmisc.c:128
2133 msgid ""
2134 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2135 msgstr ""
2136 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2137
2138 #: gtk/gtknotebook.c:327
2139 msgid "Page"
2140 msgstr "Sida"
2141
2142 #: gtk/gtknotebook.c:328
2143 msgid "The index of the current page"
2144 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2145
2146 #: gtk/gtknotebook.c:336
2147 msgid "Tab Position"
2148 msgstr "Flikposition"
2149
2150 #: gtk/gtknotebook.c:337
2151 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2152 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2153
2154 #: gtk/gtknotebook.c:344
2155 msgid "Tab Border"
2156 msgstr "Flikram"
2157
2158 #: gtk/gtknotebook.c:345
2159 msgid "Width of the border around the tab labels"
2160 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2161
2162 #: gtk/gtknotebook.c:353
2163 msgid "Horizontal Tab Border"
2164 msgstr "Horisontell flikram"
2165
2166 #: gtk/gtknotebook.c:354
2167 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2168 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2169
2170 #: gtk/gtknotebook.c:362
2171 msgid "Vertical Tab Border"
2172 msgstr "Vertikal flikram"
2173
2174 #: gtk/gtknotebook.c:363
2175 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2176 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2177
2178 #: gtk/gtknotebook.c:371
2179 msgid "Show Tabs"
2180 msgstr "Visa flikar"
2181
2182 #: gtk/gtknotebook.c:372
2183 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2184 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2185
2186 #: gtk/gtknotebook.c:378
2187 msgid "Show Border"
2188 msgstr "Visa ram"
2189
2190 #: gtk/gtknotebook.c:379
2191 msgid "Whether the border should be shown or not"
2192 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2193
2194 #: gtk/gtknotebook.c:385
2195 msgid "Scrollable"
2196 msgstr "Rullningsbar"
2197
2198 #: gtk/gtknotebook.c:386
2199 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2200 msgstr ""
2201 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2202 "vad som ryms"
2203
2204 #: gtk/gtknotebook.c:392
2205 msgid "Enable Popup"
2206 msgstr "Använd popupmeny"
2207
2208 #: gtk/gtknotebook.c:393
2209 msgid ""
2210 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2211 "you can use to go to a page"
2212 msgstr ""
2213 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2214 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2215
2216 #: gtk/gtknotebook.c:400
2217 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2218 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2219
2220 #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
2221 #, c-format
2222 msgid "Page %u"
2223 msgstr "Sida %u"
2224
2225 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2226 msgid "Menu"
2227 msgstr "Meny"
2228
2229 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2230 msgid "The menu of options"
2231 msgstr "Alternativmenyn"
2232
2233 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2234 msgid "Size of dropdown indicator"
2235 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2236
2237 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2238 msgid "Spacing around indicator"
2239 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2240
2241 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2242 msgid "Position"
2243 msgstr "Position"
2244
2245 #: gtk/gtkpaned.c:121
2246 msgid ""
2247 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2248 msgstr ""
2249 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2250 "överst)"
2251
2252 #: gtk/gtkpaned.c:129
2253 msgid "Position Set"
2254 msgstr "Inställd position"
2255
2256 #: gtk/gtkpaned.c:130
2257 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2258 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2259
2260 #: gtk/gtkpaned.c:136
2261 msgid "Handle Size"
2262 msgstr "Storlek på handtag"
2263
2264 #: gtk/gtkpaned.c:137
2265 msgid "Width of handle"
2266 msgstr "Bredd på handtag"
2267
2268 #: gtk/gtkrc.c:2721
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2271 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
2272
2273 #: gtk/gtkrc.c:2724
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2276 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2277
2278 #: gtk/gtkrc.c:3133
2279 #, c-format
2280 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2281 msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
2282
2283 #: gtk/gtkpreview.c:129
2284 msgid "Expand"
2285 msgstr "Utöka"
2286
2287 #: gtk/gtkpreview.c:130
2288 msgid ""
2289 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2290 msgstr ""
2291 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2292 "allokerats"
2293
2294 #: gtk/gtkprogress.c:122
2295 msgid "Activity mode"
2296 msgstr "Aktivitetsläge"
2297
2298 #: gtk/gtkprogress.c:123
2299 msgid ""
2300 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2301 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2302 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2303 "take."
2304 msgstr ""
2305 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2306 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2307 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2308
2309 #: gtk/gtkprogress.c:130
2310 msgid "Show text"
2311 msgstr "Visa text"
2312
2313 #: gtk/gtkprogress.c:131
2314 msgid "Whether the progress is shown as text"
2315 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2316
2317 #: gtk/gtkprogress.c:138
2318 msgid "Text x alignment"
2319 msgstr "X-justering för text"
2320
2321 #: gtk/gtkprogress.c:139
2322 msgid ""
2323 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2324 "in the progresswidget"
2325 msgstr ""
2326 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2327 "i förloppswidgeten"
2328
2329 #: gtk/gtkprogress.c:147
2330 msgid "Text y alignment"
2331 msgstr "Y-justering för text"
2332
2333 #: gtk/gtkprogress.c:148
2334 msgid ""
2335 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2336 "in the progress widget"
2337 msgstr ""
2338 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2339 "förloppswidgeten"
2340
2341 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
2342 msgid "Adjustment"
2343 msgstr "Justering"
2344
2345 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2346 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2347 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2348
2349 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2350 msgid "Orientation"
2351 msgstr "Orientering"
2352
2353 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2354 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2355 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2356
2357 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2358 msgid "Bar style"
2359 msgstr "Mätarstil"
2360
2361 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2362 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2363 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2364
2365 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2366 msgid "Activity Step"
2367 msgstr "Aktivitetssteg"
2368
2369 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2370 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2371 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2372
2373 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2374 msgid "Activity Blocks"
2375 msgstr "Aktivitetsblock"
2376
2377 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2378 msgid ""
2379 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2380 "(Deprecated)"
2381 msgstr ""
2382 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2383
2384 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2385 msgid "Discrete Blocks"
2386 msgstr "Diskreta block"
2387
2388 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2389 msgid ""
2390 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2391 "style)"
2392 msgstr ""
2393 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
2394
2395 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2396 msgid "Fraction"
2397 msgstr "Andel"
2398
2399 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2400 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2401 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2402
2403 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2404 msgid "Pulse Step"
2405 msgstr "Pulssteg"
2406
2407 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2408 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2409 msgstr ""
2410 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2411 "pulsas"
2412
2413 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2414 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2415 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2416
2417 #: gtk/gtkrange.c:261
2418 msgid "Update policy"
2419 msgstr "Uppdateringspolicy"
2420
2421 #: gtk/gtkrange.c:262
2422 msgid "How the range should be updated on the screen"
2423 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2424
2425 #: gtk/gtkrange.c:271
2426 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2427 msgstr ""
2428 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2429
2430 #: gtk/gtkrange.c:278
2431 msgid "Inverted"
2432 msgstr "Inverterad"
2433
2434 #: gtk/gtkrange.c:279
2435 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2436 msgstr ""
2437 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2438 "intervallvärdet"
2439
2440 #: gtk/gtkrange.c:285
2441 msgid "Slider Width"
2442 msgstr "Bredd på rullningslist"
2443
2444 #: gtk/gtkrange.c:286
2445 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2446 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2447
2448 #: gtk/gtkrange.c:293
2449 msgid "Trough Border"
2450 msgstr "Genom kant"
2451
2452 # Förslag mottages tacksamt
2453 #: gtk/gtkrange.c:294
2454 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2455 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2456
2457 #: gtk/gtkrange.c:301
2458 msgid "Stepper Size"
2459 msgstr "Stegstorlek"
2460
2461 #: gtk/gtkrange.c:302
2462 msgid "Length of step buttons at ends"
2463 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2464
2465 #: gtk/gtkrange.c:309
2466 msgid "Stepper Spacing"
2467 msgstr "Stegmellanrum"
2468
2469 #: gtk/gtkrange.c:310
2470 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2471 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2472
2473 #: gtk/gtkruler.c:118
2474 msgid "Lower"
2475 msgstr "Lägre"
2476
2477 #: gtk/gtkruler.c:119
2478 msgid "Lower limit of ruler"
2479 msgstr "Lägre gräns för linjal"
2480
2481 #: gtk/gtkruler.c:128
2482 msgid "Upper"
2483 msgstr "Övre"
2484
2485 #: gtk/gtkruler.c:129
2486 msgid "Upper limit of ruler"
2487 msgstr "Övre gräns för linjal"
2488
2489 #: gtk/gtkruler.c:139
2490 msgid "Position of mark on the ruler"
2491 msgstr "Position för märket på linjalen"
2492
2493 #: gtk/gtkruler.c:148
2494 msgid "Max Size"
2495 msgstr "Maxstorlek"
2496
2497 #: gtk/gtkruler.c:149
2498 msgid "Maximum size of the ruler"
2499 msgstr "Största storlek på linjalen"
2500
2501 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
2502 msgid "Digits"
2503 msgstr "Siffror"
2504
2505 #: gtk/gtkscale.c:149
2506 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2507 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2508
2509 #: gtk/gtkscale.c:158
2510 msgid "Draw Value"
2511 msgstr "Visa värde"
2512
2513 #: gtk/gtkscale.c:159
2514 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2515 msgstr ""
2516 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2517
2518 #: gtk/gtkscale.c:166
2519 msgid "Value Position"
2520 msgstr "Värdeposition"
2521
2522 #: gtk/gtkscale.c:167
2523 msgid "The position in which the current value is displayed"
2524 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2525
2526 #: gtk/gtkscale.c:174
2527 msgid "Slider Length"
2528 msgstr "Längd på rullningslist"
2529
2530 #: gtk/gtkscale.c:175
2531 msgid "Length of scale's slider"
2532 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2533
2534 #: gtk/gtkscale.c:183
2535 msgid "Value spacing"
2536 msgstr "Värdemellanrum"
2537
2538 #: gtk/gtkscale.c:184
2539 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2540 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
2541
2542 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2543 msgid "Minimum Slider Length"
2544 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2545
2546 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2547 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2548 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2549
2550 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2551 msgid "Fixed slider size"
2552 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2553
2554 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2555 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2556 msgstr ""
2557 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
2558
2559 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2560 msgid "Backward stepper"
2561 msgstr "Baklängesstegare"
2562
2563 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2564 msgid "Display the standard backward arrow button"
2565 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2566
2567 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2568 msgid "Forward stepper"
2569 msgstr "Framåtstegare"
2570
2571 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2572 msgid "Display the standard forward arrow button"
2573 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2574
2575 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2576 msgid "Secondary backward stepper"
2577 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2578
2579 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2580 msgid ""
2581 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2582 msgstr ""
2583 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2584
2585 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2586 msgid "Secondary forward stepper"
2587 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2588
2589 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2590 msgid ""
2591 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2592 msgstr ""
2593 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2594
2595 #: gtk/gtksettings.c:147
2596 msgid "Double Click Time"
2597 msgstr "Tid för dubbelklick"
2598
2599 #: gtk/gtksettings.c:148
2600 msgid ""
2601 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2602 "click (in milliseconds)"
2603 msgstr ""
2604 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
2605 "dubbelklickning (i millisekunder)"
2606
2607 #: gtk/gtksettings.c:155
2608 msgid "Cursor Blink"
2609 msgstr "Markörblinkning"
2610
2611 #: gtk/gtksettings.c:156
2612 msgid "Whether the cursor should blink"
2613 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2614
2615 #: gtk/gtksettings.c:163
2616 msgid "Cursor Blink Time"
2617 msgstr "Blinktid för markör"
2618
2619 #: gtk/gtksettings.c:164
2620 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2621 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2622
2623 #: gtk/gtksettings.c:171
2624 msgid "Split Cursor"
2625 msgstr "Delad markör"
2626
2627 #: gtk/gtksettings.c:172
2628 msgid ""
2629 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2630 "left text"
2631 msgstr ""
2632 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
2633 "till-vänster-text"
2634
2635 #: gtk/gtksettings.c:179
2636 msgid "Theme Name"
2637 msgstr "Temanamn"
2638
2639 #: gtk/gtksettings.c:180
2640 msgid "Name of theme RC file to load"
2641 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
2642
2643 #: gtk/gtksettings.c:187
2644 msgid "Key Theme Name"
2645 msgstr "Nyckeltemanamn"
2646
2647 #: gtk/gtksettings.c:188
2648 msgid "Name of key theme RC file to load"
2649 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
2650
2651 #: gtk/gtksettings.c:196
2652 msgid "Menu bar accelerator"
2653 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
2654
2655 #: gtk/gtksettings.c:197
2656 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2657 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
2658
2659 #: gtk/gtksettings.c:205
2660 msgid "Drag threshold"
2661 msgstr "Dragtröskel"
2662
2663 #: gtk/gtksettings.c:206
2664 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2665 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
2666
2667 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
2668 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2669 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
2670
2671 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2672 msgid "Climb Rate"
2673 msgstr "Klättringshastighet"
2674
2675 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
2676 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2677 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
2678
2679 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2680 msgid "The number of decimal places to display"
2681 msgstr "Antalet siffror att visas"
2682
2683 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2684 msgid "Snap to Ticks"
2685 msgstr "Fäst vid tick"
2686
2687 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2688 msgid ""
2689 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2690 "nearest step increment"
2691 msgstr ""
2692 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
2693 "närmaste stegökning"
2694
2695 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2696 msgid "Numeric"
2697 msgstr "Numerisk"
2698
2699 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
2700 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2701 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
2702
2703 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2704 msgid "Wrap"
2705 msgstr "Börja om"
2706
2707 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2708 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2709 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
2710
2711 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2712 msgid "Update Policy"
2713 msgstr "Uppdateringspolicy"
2714
2715 #: gtk/gtkspinbutton.c:267
2716 msgid ""
2717 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2718 msgstr ""
2719 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
2720
2721 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2722 msgid "Value"
2723 msgstr "Värde"
2724
2725 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2726 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2727 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
2728
2729 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2730 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2731 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
2732
2733 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2734 #: gtk/gtkstock.c:267
2735 msgid "Information"
2736 msgstr "Information"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:268
2739 msgid "Warning"
2740 msgstr "Varning"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:269
2743 msgid "Error"
2744 msgstr "Fel"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:270
2747 msgid "Question"
2748 msgstr "Fråga"
2749
2750 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2751 #. * need the mnemonics to be rationalized
2752 #.
2753 #: gtk/gtkstock.c:275
2754 msgid "_Add"
2755 msgstr "_Lägg till"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:276
2758 msgid "_Apply"
2759 msgstr "_Verkställ"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:277
2762 msgid "_Bold"
2763 msgstr "_Fet"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:278
2766 msgid "_Cancel"
2767 msgstr "_Avbryt"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:279
2770 msgid "_CD-Rom"
2771 msgstr "_Cd-rom"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:280
2774 msgid "_Clear"
2775 msgstr "_Töm"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:281
2778 msgid "_Close"
2779 msgstr "S_täng"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:282
2782 msgid "_Convert"
2783 msgstr "_Konvertera"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:283
2786 msgid "_Copy"
2787 msgstr "_Kopiera"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:284
2790 msgid "C_ut"
2791 msgstr "Klipp _ut"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:285
2794 msgid "_Delete"
2795 msgstr "_Ta bort"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:286
2798 msgid "_Execute"
2799 msgstr "_Kör"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:287
2802 msgid "_Find"
2803 msgstr "_Sök"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:288
2806 msgid "Find and _Replace"
2807 msgstr "Sök och _ersätt"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:289
2810 msgid "_Floppy"
2811 msgstr "_Diskett"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:290
2814 msgid "_Bottom"
2815 msgstr "_Nederst"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:291
2818 msgid "_First"
2819 msgstr "_Första"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:292
2822 msgid "_Last"
2823 msgstr "_Sista"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:293
2826 msgid "_Top"
2827 msgstr "_Överst"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:294
2830 msgid "_Back"
2831 msgstr "_Bakåt"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:295
2834 msgid "_Down"
2835 msgstr "_Ned"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:296
2838 msgid "_Forward"
2839 msgstr "_Framåt"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:297
2842 msgid "_Up"
2843 msgstr "_Upp"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:298
2846 msgid "_Help"
2847 msgstr "_Hjälp"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:299
2850 msgid "_Home"
2851 msgstr "_Hem"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:300
2854 msgid "_Index"
2855 msgstr "_Index"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:301
2858 msgid "_Italic"
2859 msgstr "_Kursiv"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:302
2862 msgid "_Jump to"
2863 msgstr "_Hoppa till"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:303
2866 msgid "_Center"
2867 msgstr "_Centrera"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:304
2870 msgid "_Fill"
2871 msgstr "_Fyll"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:305
2874 msgid "_Left"
2875 msgstr "_Vänster"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:306
2878 msgid "_Right"
2879 msgstr "_Höger"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:307
2882 msgid "_New"
2883 msgstr "_Ny"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:308
2886 msgid "_No"
2887 msgstr "_Nej"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:309
2890 msgid "_OK"
2891 msgstr "_OK"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:310
2894 msgid "_Open"
2895 msgstr "_Öppna"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:311
2898 msgid "_Paste"
2899 msgstr "Klistra _in"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:312
2902 msgid "_Preferences"
2903 msgstr "_Inställningar"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:313
2906 msgid "_Print"
2907 msgstr "Skriv _ut"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:314
2910 msgid "Print Pre_view"
2911 msgstr "_Förhandsgranska"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:315
2914 msgid "_Properties"
2915 msgstr "_Egenskaper"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:316
2918 msgid "_Quit"
2919 msgstr "_Avsluta"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:317
2922 msgid "_Redo"
2923 msgstr "_Gör om"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:318
2926 msgid "_Refresh"
2927 msgstr "_Uppdatera"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:319
2930 msgid "_Remove"
2931 msgstr "_Ta bort"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:320
2934 msgid "_Revert"
2935 msgstr "_Återställ"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:321
2938 msgid "_Save"
2939 msgstr "_Spara"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:322
2942 msgid "Save _As"
2943 msgstr "Spara so_m"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:323
2946 msgid "_Color"
2947 msgstr "_Färg"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:324
2950 msgid "_Font"
2951 msgstr "_Typsnitt"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:325
2954 msgid "_Ascending"
2955 msgstr "_Stigande"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:326
2958 msgid "_Descending"
2959 msgstr "_Fallande"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:327
2962 msgid "_Spell Check"
2963 msgstr "_Stavningskontrollera"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:328
2966 msgid "_Stop"
2967 msgstr "_Stopp"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:329
2970 msgid "_Strikethrough"
2971 msgstr "_Genomstryk"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:330
2974 msgid "_Undelete"
2975 msgstr "_Återskapa"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:331
2978 msgid "_Underline"
2979 msgstr "_Understryk"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:332
2982 msgid "_Undo"
2983 msgstr "_Ångra"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:333
2986 msgid "_Yes"
2987 msgstr "_Ja"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:334
2990 #, c-format
2991 msgid "Zoom _100%"
2992 msgstr "Zooma _100%"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:335
2995 msgid "Zoom to _Fit"
2996 msgstr "Zooma så att det _passar"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:336
2999 msgid "Zoom _In"
3000 msgstr "Zooma _in"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:337
3003 msgid "Zoom _Out"
3004 msgstr "Zooma _ut"
3005
3006 #: gtk/gtktable.c:156
3007 msgid "Rows"
3008 msgstr "Rader"
3009
3010 #: gtk/gtktable.c:157
3011 msgid "The number of rows in the table"
3012 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3013
3014 #: gtk/gtktable.c:165
3015 msgid "Columns"
3016 msgstr "Kolumner"
3017
3018 #: gtk/gtktable.c:166
3019 msgid "The number of columns in the table"
3020 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3021
3022 #: gtk/gtktable.c:174
3023 msgid "Row spacing"
3024 msgstr "Radmellanrum"
3025
3026 #: gtk/gtktable.c:175
3027 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3028 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3029
3030 #: gtk/gtktable.c:183
3031 msgid "Column spacing"
3032 msgstr "Kolumnmellanrum"
3033
3034 #: gtk/gtktable.c:184
3035 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3036 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3037
3038 #: gtk/gtktable.c:192
3039 msgid "Homogenous"
3040 msgstr "Homogena"
3041
3042 #: gtk/gtktable.c:193
3043 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3044 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3045
3046 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
3047 msgid "Horizontal Adjustment"
3048 msgstr "Horisontell justering"
3049
3050 #: gtk/gtktext.c:605
3051 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3052 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3053
3054 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
3055 msgid "Vertical Adjustment"
3056 msgstr "Vertikal justering"
3057
3058 #: gtk/gtktext.c:613
3059 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3060 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3061
3062 #: gtk/gtktext.c:620
3063 msgid "Line Wrap"
3064 msgstr "Radbryt"
3065
3066 #: gtk/gtktext.c:621
3067 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3068 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3069
3070 #: gtk/gtktext.c:628
3071 msgid "Word Wrap"
3072 msgstr "Ordbryt"
3073
3074 #: gtk/gtktext.c:629
3075 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3076 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3077
3078 #: gtk/gtktexttag.c:199
3079 msgid "Tag name"
3080 msgstr "Taggnamn"
3081
3082 #: gtk/gtktexttag.c:200
3083 msgid "Name used to refer to the text tag"
3084 msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
3085
3086 #: gtk/gtktexttag.c:225
3087 msgid "Background full height"
3088 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3089
3090 #: gtk/gtktexttag.c:226
3091 msgid ""
3092 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3093 "of the tagged characters"
3094 msgstr ""
3095 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3096 "taggade tecknen"
3097
3098 #: gtk/gtktexttag.c:234
3099 msgid "Background stipple mask"
3100 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3101
3102 #: gtk/gtktexttag.c:235
3103 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3104 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3105
3106 #: gtk/gtktexttag.c:260
3107 msgid "Foreground stipple mask"
3108 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3109
3110 #: gtk/gtktexttag.c:261
3111 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3112 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3113
3114 #: gtk/gtktexttag.c:268
3115 msgid "Text direction"
3116 msgstr "Textriktning"
3117
3118 #: gtk/gtktexttag.c:269
3119 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3120 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3121
3122 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
3123 msgid "Left, right, or center justification"
3124 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3125
3126 #: gtk/gtktexttag.c:387
3127 msgid "Language"
3128 msgstr "Språk"
3129
3130 #: gtk/gtktexttag.c:388
3131 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3132 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
3133
3134 #: gtk/gtktexttag.c:395
3135 msgid "Left margin"
3136 msgstr "Vänstermarginal"
3137
3138 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
3139 msgid "Width of the left margin in pixels"
3140 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3141
3142 #: gtk/gtktexttag.c:405
3143 msgid "Right margin"
3144 msgstr "Högermarginal"
3145
3146 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
3147 msgid "Width of the right margin in pixels"
3148 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3149
3150 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
3151 msgid "Indent"
3152 msgstr "Gör indrag"
3153
3154 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
3155 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3156 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3157
3158 #: gtk/gtktexttag.c:437
3159 msgid "Pixels above lines"
3160 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3161
3162 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
3163 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3164 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3165
3166 #: gtk/gtktexttag.c:447
3167 msgid "Pixels below lines"
3168 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3169
3170 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
3171 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3172 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3173
3174 #: gtk/gtktexttag.c:457
3175 msgid "Pixels inside wrap"
3176 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3177
3178 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
3179 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3180 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3181
3182 #: gtk/gtktexttag.c:484
3183 msgid "Wrap mode"
3184 msgstr "Automatisk radbrytning"
3185
3186 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
3187 msgid ""
3188 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3189 msgstr ""
3190 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3191 "mellan tecken"
3192
3193 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
3194 msgid "Tabs"
3195 msgstr "Tabbsteg"
3196
3197 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
3198 msgid "Custom tabs for this text"
3199 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3200
3201 #: gtk/gtktexttag.c:502
3202 msgid "Invisible"
3203 msgstr "Osynlig"
3204
3205 #: gtk/gtktexttag.c:503
3206 msgid "Whether this text is hidden"
3207 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3208
3209 #: gtk/gtktexttag.c:516
3210 msgid "Background full height set"
3211 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3212
3213 #: gtk/gtktexttag.c:517
3214 msgid "Whether this tag affects background height"
3215 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3216
3217 #: gtk/gtktexttag.c:520
3218 msgid "Background stipple set"
3219 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3220
3221 #: gtk/gtktexttag.c:521
3222 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3223 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3224
3225 #: gtk/gtktexttag.c:528
3226 msgid "Foreground stipple set"
3227 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3228
3229 #: gtk/gtktexttag.c:529
3230 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3231 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3232
3233 #: gtk/gtktexttag.c:564
3234 msgid "Justification set"
3235 msgstr "Justering inställd"
3236
3237 #: gtk/gtktexttag.c:565
3238 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3239 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3240
3241 #: gtk/gtktexttag.c:568
3242 msgid "Language set"
3243 msgstr "Språk inställt"
3244
3245 #: gtk/gtktexttag.c:569
3246 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3247 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3248
3249 #: gtk/gtktexttag.c:572
3250 msgid "Left margin set"
3251 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3252
3253 #: gtk/gtktexttag.c:573
3254 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3255 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3256
3257 #: gtk/gtktexttag.c:576
3258 msgid "Indent set"
3259 msgstr "Indrag inställt"
3260
3261 #: gtk/gtktexttag.c:577
3262 msgid "Whether this tag affects indentation"
3263 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3264
3265 #: gtk/gtktexttag.c:584
3266 msgid "Pixels above lines set"
3267 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3268
3269 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3270 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3271 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3272
3273 #: gtk/gtktexttag.c:588
3274 msgid "Pixels below lines set"
3275 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3276
3277 #: gtk/gtktexttag.c:592
3278 msgid "Pixels inside wrap set"
3279 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3280
3281 #: gtk/gtktexttag.c:593
3282 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3283 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
3284
3285 #: gtk/gtktexttag.c:600
3286 msgid "Right margin set"
3287 msgstr "Högermarginal inställd"
3288
3289 #: gtk/gtktexttag.c:601
3290 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3291 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
3292
3293 #: gtk/gtktexttag.c:608
3294 msgid "Wrap mode set"
3295 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
3296
3297 #: gtk/gtktexttag.c:609
3298 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3299 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
3300
3301 #: gtk/gtktexttag.c:612
3302 msgid "Tabs set"
3303 msgstr "Tabbsteg inställt"
3304
3305 #: gtk/gtktexttag.c:613
3306 msgid "Whether this tag affects tabs"
3307 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
3308
3309 #: gtk/gtktexttag.c:616
3310 msgid "Invisible set"
3311 msgstr "Osynlig inställd"
3312
3313 #: gtk/gtktexttag.c:617
3314 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3315 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
3316
3317 #: gtk/gtktextview.c:519
3318 msgid "Pixels Above Lines"
3319 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3320
3321 #: gtk/gtktextview.c:529
3322 msgid "Pixels Below Lines"
3323 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3324
3325 #: gtk/gtktextview.c:539
3326 msgid "Pixels Inside Wrap"
3327 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3328
3329 #: gtk/gtktextview.c:557
3330 msgid "Wrap Mode"
3331 msgstr "Radbrytningsläge"
3332
3333 #: gtk/gtktextview.c:575
3334 msgid "Left Margin"
3335 msgstr "Vänstermarginal"
3336
3337 #: gtk/gtktextview.c:585
3338 msgid "Right Margin"
3339 msgstr "Högermarginal"
3340
3341 #: gtk/gtktextview.c:613
3342 msgid "Cursor Visible"
3343 msgstr "Synlig markör"
3344
3345 #: gtk/gtktextview.c:614
3346 msgid "If the insertion cursor is shown"
3347 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
3348
3349 #: gtk/gtktextview.c:5757
3350 msgid "Input _Methods"
3351 msgstr "Inmatnings_metoder"
3352
3353 #: gtk/gtkthemes.c:71
3354 #, c-format
3355 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3356 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3357
3358 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3359 msgid "--- No Tip ---"
3360 msgstr "--- Inget tips ---"
3361
3362 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3363 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3364 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
3365
3366 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3367 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3368 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
3369
3370 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3371 msgid "Draw Indicator"
3372 msgstr "Rita indikator"
3373
3374 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3375 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3376 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
3377
3378 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3379 msgid "The orientation of the toolbar"
3380 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
3381
3382 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3383 msgid "Toolbar Style"
3384 msgstr "Stil på verktygsrad"
3385
3386 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3387 msgid "How to draw the toolbar"
3388 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
3389
3390 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3391 msgid "Spacer size"
3392 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3393
3394 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3395 msgid "Size of spacers"
3396 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3397
3398 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3399 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3400 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
3401
3402 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3403 msgid "Space style"
3404 msgstr "Stil på utfyllnad"
3405
3406 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3407 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3408 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
3409
3410 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3411 msgid "Button relief"
3412 msgstr "Knapprelief"
3413
3414 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3415 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3416 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
3417
3418 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3419 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3420 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
3421
3422 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3423 msgid "Toolbar style"
3424 msgstr "Stil på verktygsrad"
3425
3426 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3427 msgid ""
3428 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3429 msgstr ""
3430 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
3431 "ikoner, osv."
3432
3433 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3434 msgid "Toolbar icon size"
3435 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
3436
3437 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3438 msgid "Size of icons in default toolbars"
3439 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
3440
3441 #: gtk/gtktreeview.c:498
3442 msgid "TreeView Model"
3443 msgstr "Trädvymodell"
3444
3445 #: gtk/gtktreeview.c:499
3446 msgid "The model for the tree view"
3447 msgstr "Modell för trädvyn"
3448
3449 #: gtk/gtktreeview.c:507
3450 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3451 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
3452
3453 #: gtk/gtktreeview.c:515
3454 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3455 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
3456
3457 #: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
3458 msgid "Visible"
3459 msgstr "Synlig"
3460
3461 #: gtk/gtktreeview.c:523
3462 msgid "Show the column header buttons"
3463 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
3464
3465 #: gtk/gtktreeview.c:530
3466 msgid "Headers Clickable"
3467 msgstr "Huvuden är klickbara"
3468
3469 #: gtk/gtktreeview.c:531
3470 msgid "Column headers respond to click events"
3471 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
3472
3473 #: gtk/gtktreeview.c:538
3474 msgid "Expander Column"
3475 msgstr "Expanderarkolumn"
3476
3477 #: gtk/gtktreeview.c:539
3478 msgid "Set the column for the expander column"
3479 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
3480
3481 #: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
3482 msgid "Reorderable"
3483 msgstr "Omarrangeringsbar"
3484
3485 #: gtk/gtktreeview.c:547
3486 msgid "View is reorderable"
3487 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
3488
3489 #: gtk/gtktreeview.c:554
3490 msgid "Rules Hint"
3491 msgstr "Regeltips"
3492
3493 #: gtk/gtktreeview.c:555
3494 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3495 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
3496
3497 #: gtk/gtktreeview.c:562
3498 msgid "Enable Search"
3499 msgstr "Använd sökning"
3500
3501 #: gtk/gtktreeview.c:563
3502 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3503 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
3504
3505 #: gtk/gtktreeview.c:570
3506 msgid "Search Column"
3507 msgstr "Sök kolumn"
3508
3509 #: gtk/gtktreeview.c:571
3510 msgid "Model column to search through when searching through code"
3511 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
3512
3513 #: gtk/gtktreeview.c:584
3514 msgid "Expander Size"
3515 msgstr "Storlek på expanderare"
3516
3517 #: gtk/gtktreeview.c:585
3518 msgid "Size of the expander arrow."
3519 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
3520
3521 #: gtk/gtktreeview.c:593
3522 msgid "Vertical Separator Width"
3523 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
3524
3525 #: gtk/gtktreeview.c:594
3526 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3527 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
3528
3529 #: gtk/gtktreeview.c:602
3530 msgid "Horizontal Separator Width"
3531 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
3532
3533 #: gtk/gtktreeview.c:603
3534 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3535 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
3536
3537 #: gtk/gtktreeview.c:611
3538 msgid "Allow Rules"
3539 msgstr "Tillåt linjaler"
3540
3541 #: gtk/gtktreeview.c:612
3542 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3543 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
3544
3545 #: gtk/gtktreeview.c:618
3546 msgid "Indent Expanders"
3547 msgstr "Indentera expanderare"
3548
3549 #: gtk/gtktreeview.c:619
3550 msgid "Make the expanders indented."
3551 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
3552
3553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3554 msgid "Whether to display the column"
3555 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
3556
3557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
3558 msgid "Resizable"
3559 msgstr "Storleksändringsbar"
3560
3561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3562 msgid "Column is user-resizable"
3563 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
3564
3565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
3566 msgid "Current width of the column"
3567 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
3568
3569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3570 msgid "Sizing"
3571 msgstr "Storleksändring"
3572
3573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3574 msgid "Resize mode of the column"
3575 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
3576
3577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3578 msgid "Fixed Width"
3579 msgstr "Fast bredd"
3580
3581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3582 msgid "Current fixed width of the column"
3583 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
3584
3585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3586 msgid "Minimum Width"
3587 msgstr "Minsta bredd"
3588
3589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3590 msgid "Minimum allowed width of the column"
3591 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
3592
3593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3594 msgid "Maximum Width"
3595 msgstr "Största bredd"
3596
3597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3598 msgid "Maximum allowed width of the column"
3599 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
3600
3601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
3602 msgid "Title"
3603 msgstr "Titel"
3604
3605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3606 msgid "Title to appear in column header"
3607 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
3608
3609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3610 msgid "Clickable"
3611 msgstr "Klickbar"
3612
3613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3614 msgid "Whether the header can be clicked"
3615 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
3616
3617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
3618 msgid "Widget"
3619 msgstr "Widget"
3620
3621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3622 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3623 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
3624
3625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3626 msgid "Alignment"
3627 msgstr "Justering"
3628
3629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3630 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3631 msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget"
3632
3633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3634 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3635 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
3636
3637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
3638 msgid "Sort indicator"
3639 msgstr "Sorteringsindikator"
3640
3641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3642 msgid "Whether to show a sort indicator"
3643 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
3644
3645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3646 msgid "Sort order"
3647 msgstr "Sorteringsordning"
3648
3649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3650 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3651 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
3652
3653 #: gtk/gtkviewport.c:133
3654 msgid ""
3655 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3656 "this viewport."
3657 msgstr ""
3658 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
3659 "skrivbordsvy."
3660
3661 #: gtk/gtkviewport.c:141
3662 msgid ""
3663 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3664 "this viewport."
3665 msgstr ""
3666 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
3667 "skrivbordsvy."
3668
3669 #: gtk/gtkviewport.c:149
3670 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3671 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
3672
3673 #: gtk/gtkwidget.c:394
3674 msgid "Widget name"
3675 msgstr "Widgetnamn"
3676
3677 #: gtk/gtkwidget.c:395
3678 msgid "The name of the widget"
3679 msgstr "Namnen på widgeten"
3680
3681 #: gtk/gtkwidget.c:401
3682 msgid "Parent widget"
3683 msgstr "Förälderwidget"
3684
3685 #: gtk/gtkwidget.c:402
3686 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3687 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en containerwidget."
3688
3689 #: gtk/gtkwidget.c:409
3690 msgid "Width request"
3691 msgstr "Breddbegäran"
3692
3693 #: gtk/gtkwidget.c:410
3694 msgid ""
3695 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3696 "used."
3697 msgstr ""
3698 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
3699 "användas."
3700
3701 #: gtk/gtkwidget.c:418
3702 msgid "Height request"
3703 msgstr "Höjdbegäran"
3704
3705 #: gtk/gtkwidget.c:419
3706 msgid ""
3707 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3708 "be used."
3709 msgstr ""
3710 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
3711 "användas."
3712
3713 #: gtk/gtkwidget.c:428
3714 msgid "Whether the widget is visible"
3715 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
3716
3717 #: gtk/gtkwidget.c:434
3718 msgid "Sensitive"
3719 msgstr "Känslig"
3720
3721 #: gtk/gtkwidget.c:435
3722 msgid "Whether the widget responds to input"
3723 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
3724
3725 #: gtk/gtkwidget.c:441
3726 msgid "Application paintable"
3727 msgstr "Programmet kan rita"
3728
3729 #: gtk/gtkwidget.c:442
3730 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3731 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
3732
3733 #: gtk/gtkwidget.c:448
3734 msgid "Can focus"
3735 msgstr "Kan få fokus"
3736
3737 #: gtk/gtkwidget.c:449
3738 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3739 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
3740
3741 #: gtk/gtkwidget.c:455
3742 msgid "Has focus"
3743 msgstr "Har fokus"
3744
3745 #: gtk/gtkwidget.c:456
3746 msgid "Whether the widget has the input focus"
3747 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
3748
3749 #: gtk/gtkwidget.c:462
3750 msgid "Can default"
3751 msgstr "Kan vara standard"
3752
3753 #: gtk/gtkwidget.c:463
3754 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3755 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
3756
3757 #: gtk/gtkwidget.c:469
3758 msgid "Has default"
3759 msgstr "Har standard"
3760
3761 #: gtk/gtkwidget.c:470
3762 msgid "Whether the widget is the default widget"
3763 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
3764
3765 #: gtk/gtkwidget.c:476
3766 msgid "Receives default"
3767 msgstr "Mottar standard"
3768
3769 #: gtk/gtkwidget.c:477
3770 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3771 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
3772
3773 #: gtk/gtkwidget.c:483
3774 msgid "Composite child"
3775 msgstr "Sammansatt barn"
3776
3777 #: gtk/gtkwidget.c:484
3778 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3779 msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar"
3780
3781 #: gtk/gtkwidget.c:490
3782 msgid "Style"
3783 msgstr "Stil"
3784
3785 #: gtk/gtkwidget.c:491
3786 msgid ""
3787 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3788 "(colors etc)."
3789 msgstr ""
3790 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
3791 "(färger osv)."
3792
3793 #: gtk/gtkwidget.c:497
3794 msgid "Events"
3795 msgstr "Händelser"
3796
3797 #: gtk/gtkwidget.c:498
3798 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3799 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
3800
3801 #: gtk/gtkwidget.c:505
3802 msgid "Extension events"
3803 msgstr "Utökningshändelser"
3804
3805 #: gtk/gtkwidget.c:506
3806 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3807 msgstr ""
3808 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
3809
3810 #: gtk/gtkwidget.c:1053
3811 msgid "Interior Focus"
3812 msgstr "Interiörfokus"
3813
3814 #: gtk/gtkwidget.c:1054
3815 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3816 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
3817
3818 #: gtk/gtkwidget.c:1060
3819 msgid "Focus linewidth"
3820 msgstr "Fokuslinjebredd"
3821
3822 #: gtk/gtkwidget.c:1061
3823 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
3824 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
3825
3826 #: gtk/gtkwidget.c:1067
3827 msgid "Focus line dash pattern"
3828 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
3829
3830 #: gtk/gtkwidget.c:1068
3831 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
3832 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
3833
3834 #: gtk/gtkwidget.c:1073
3835 msgid "Focus padding"
3836 msgstr "Fokusmellanrum"
3837
3838 #: gtk/gtkwidget.c:1074
3839 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
3840 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
3841
3842 #: gtk/gtkwindow.c:359
3843 msgid "Window Type"
3844 msgstr "Fönstertyp"
3845
3846 #: gtk/gtkwindow.c:360
3847 msgid "The type of the window"
3848 msgstr "Typen av fönster"
3849
3850 #: gtk/gtkwindow.c:369
3851 msgid "Window Title"
3852 msgstr "Fönstertitel"
3853
3854 #: gtk/gtkwindow.c:370
3855 msgid "The title of the window"
3856 msgstr "Titeln på fönstret"
3857
3858 #: gtk/gtkwindow.c:377
3859 msgid "Allow Shrink"
3860 msgstr "Tillåt krympning"
3861
3862 #: gtk/gtkwindow.c:379
3863 #, no-c-format
3864 msgid ""
3865 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3866 "time a bad idea."
3867 msgstr ""
3868 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
3869 "en dum idé i 99% av fallen."
3870
3871 #: gtk/gtkwindow.c:386
3872 msgid "Allow Grow"
3873 msgstr "Tillåt växning"
3874
3875 #: gtk/gtkwindow.c:387
3876 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3877 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
3878
3879 #: gtk/gtkwindow.c:395
3880 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3881 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
3882
3883 #: gtk/gtkwindow.c:402
3884 msgid "Modal"
3885 msgstr "Modal"
3886
3887 #: gtk/gtkwindow.c:403
3888 msgid ""
3889 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3890 "up)."
3891 msgstr ""
3892 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara då detta "
3893 "fönster visas)."
3894
3895 #: gtk/gtkwindow.c:410
3896 msgid "Window Position"
3897 msgstr "Fönsterposition"
3898
3899 #: gtk/gtkwindow.c:411
3900 msgid "The initial position of the window."
3901 msgstr "Den initiala positionen på fönstret."
3902
3903 #: gtk/gtkwindow.c:419
3904 msgid "Default Width"
3905 msgstr "Standardbredd"
3906
3907 #: gtk/gtkwindow.c:420
3908 msgid ""
3909 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3910 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3911
3912 #: gtk/gtkwindow.c:429
3913 msgid "Default Height"
3914 msgstr "Standardhöjd"
3915
3916 #: gtk/gtkwindow.c:430
3917 msgid ""
3918 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3919 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3920
3921 #: gtk/gtkwindow.c:439
3922 msgid "Destroy with Parent"
3923 msgstr "Förstör med förälder"
3924
3925 #: gtk/gtkwindow.c:440
3926 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3927 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
3928
3929 #: gtk/gtkwindow.c:447
3930 msgid "Icon"
3931 msgstr "Ikon"
3932
3933 #: gtk/gtkwindow.c:448
3934 msgid "Icon for this window"
3935 msgstr "Ikon för detta fönster"
3936
3937 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3938 msgid "Mode"
3939 msgstr "Läge"
3940
3941 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3942 msgid ""
3943 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3944 "its component widgets."
3945 msgstr ""
3946 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3947 "komponentwidgetar."
3948
3949 #. ID
3950 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3951 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3952 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
3953
3954 #. ID
3955 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3956 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3957 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
3958
3959 #. ID
3960 #: modules/input/imipa.c:144
3961 msgid "IPA"
3962 msgstr "IPA"
3963
3964 #. ID
3965 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3966 msgid "Thai (Broken)"
3967 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
3968
3969 #. ID
3970 #: modules/input/imviqr.c:243
3971 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3972 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3973
3974 #. ID
3975 #: modules/input/imxim.c:27
3976 msgid "X Input Method"
3977 msgstr "X-inmatningsmetod"
3978
3979 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
3980 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
3981
3982 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
3983 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
3984
3985 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
3986 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
3987
3988 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
3989 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
3990
3991 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
3992 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
3993
3994 #~ msgid "Text Position"
3995 #~ msgstr "Textposition"
3996
3997 #~ msgid "Cut"
3998 #~ msgstr "Klipp ut"
3999
4000 #~ msgid "Copy"
4001 #~ msgstr "Kopiera"
4002
4003 #~ msgid "Paste"
4004 #~ msgstr "Klistra in"
4005
4006 #~ msgid "Line Height"
4007 #~ msgstr "Radhöjd"
4008
4009 #~ msgid "The height of a line"
4010 #~ msgstr "Höjden på en rad"
4011
4012 #~ msgid "Column Width"
4013 #~ msgstr "Kolumnbredd"
4014
4015 #~ msgid "The width of a column"
4016 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
4017
4018 #~ msgid "can_activate"
4019 #~ msgstr "kan_aktivera"
4020
4021 #~ msgid "Cell can get activate events."
4022 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
4023
4024 #~ msgid "Pixbuf location"
4025 #~ msgstr "Pixbuf-position"
4026
4027 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4028 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
4029
4030 #~ msgid "pixbuf xalign"
4031 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
4032
4033 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4034 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
4035
4036 #~ msgid "pixbuf yalign"
4037 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
4038
4039 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4040 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
4041
4042 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4043 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
4044
4045 #~ msgid "pixbuf ypad"
4046 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
4047
4048 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4049 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
4050
4051 #~ msgid "Image data is partially missing"
4052 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4056 #~ "somehow."
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
4059 #~ "något sätt."
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4063 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
4064
4065 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4066 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4070 #~ "corrupted"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
4073 #~ "något sätt"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4077 #~ "data was corrupted"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
4080 #~ "skadades på något sätt"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4084 #~ "corrupted"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
4087 #~ "något sätt"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4091 #~ "applications to free memory."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
4094 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
4095
4096 #~ msgid "Image contained no data."
4097 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
4098
4099 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4100 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4104 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
4105
4106 #~ msgid "Cell renderer"
4107 #~ msgstr "Cellrenderare"
4108
4109 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
4110 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
4111
4112 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
4115
4116 #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
4117 #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
4118
4119 #~ msgid "He_x Value:"
4120 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"