1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-12-19 21:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:21+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
106 "inte har sparats korrekt: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
119 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
120 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
136 msgid "Failure reading GIF: %s"
137 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
139 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
140 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
145 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
146 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
149 msgid "GIF image loader can't understand this image."
150 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
153 msgid "Bad code encountered"
154 msgstr "Felaktig kod påträffades"
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
157 msgid "Circular table entry in GIF file"
158 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
162 msgid "Not enough memory to load GIF file"
163 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
166 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
167 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
170 msgid "File does not appear to be a GIF file"
171 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
175 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
176 msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
179 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
180 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
183 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
185 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
190 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
193 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
197 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
198 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
200 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
202 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
203 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
207 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
210 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
211 "program för att frigöra minne"
213 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
214 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
215 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
217 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
220 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
223 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
226 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
229 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
231 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
234 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
236 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
237 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
240 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
241 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
246 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
247 "applications to reduce memory usage"
249 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
250 "avsluta några program för att frigöra minne"
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
253 msgid "Fatal error reading PNG image file"
254 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
256 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
258 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
259 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
261 #: gdk-pixbuf/io-png.c:750
263 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
264 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
266 #: gdk-pixbuf/io-png.c:758
267 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
268 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
271 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
273 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
275 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
276 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
277 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
279 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
281 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
283 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
284 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
285 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
287 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
288 msgid "PNM file has an image width of 0"
289 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
291 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
292 msgid "PNM file has an image height of 0"
293 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
295 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
296 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
297 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
299 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
300 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
301 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
303 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
304 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
305 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
307 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
308 msgid "Raw PNM image type is invalid"
309 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
311 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
312 msgid "PNM image format is invalid"
313 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
316 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
317 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
320 msgid "Premature end-of-file encountered"
321 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
324 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
325 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
328 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
329 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
332 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
333 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
336 msgid "Unexpected end of PNM image data"
337 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
340 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
341 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
343 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
344 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
345 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
347 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
348 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
349 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
351 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
352 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
353 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
355 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
356 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
357 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
359 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
360 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
361 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
363 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
364 msgid "Failed to open TIFF image"
365 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
367 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
368 msgid "TIFFClose operation failed"
369 msgstr "Händelsen TIFFClose misslyckades"
371 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
372 msgid "Failed to load TIFF image"
373 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
375 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
376 msgid "Invalid XBM file"
377 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
379 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
380 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
381 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
383 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
384 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
385 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
387 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
388 msgid "No XPM header found"
389 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
391 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
392 msgid "XPM file has image width <= 0"
393 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
395 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
396 msgid "XPM file has image height <= 0"
397 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
399 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
400 msgid "XPM file has invalid number of colors"
401 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
403 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
404 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
405 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
407 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
408 msgid "Can't read XPM colormap"
409 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
411 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
412 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
413 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
415 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
416 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
417 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
419 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
420 msgid "Image header corrupt"
421 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
424 msgid "Image format unknown"
425 msgstr "Bildformatet är okänt"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
428 msgid "Image pixel data corrupt"
429 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
433 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
436 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
437 msgid "Accelerator Closure"
438 msgstr "Genvägsstängning"
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
441 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
442 msgstr "Stängningen att övervakas för genvägsändringar"
444 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
445 msgid "Accelerator Widget"
446 msgstr "Genvägswidget"
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
449 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
450 msgstr "Widgeten att övervakas för genvägsändringar"
452 #: gtk/gtkalignment.c:102
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Horisontell justering"
456 #: gtk/gtkalignment.c:103
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
462 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
464 #: gtk/gtkalignment.c:112
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Vertikal justering"
468 #: gtk/gtkalignment.c:113
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
474 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
476 #: gtk/gtkalignment.c:121
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Horisontell skala"
480 #: gtk/gtkalignment.c:122
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
486 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
489 #: gtk/gtkalignment.c:130
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Vertikal skala"
493 #: gtk/gtkalignment.c:131
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
499 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
503 msgid "Arrow direction"
507 msgid "The direction the arrow should point"
508 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
510 #: gtk/gtkarrow.c:105
514 #: gtk/gtkarrow.c:106
515 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
516 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
518 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
519 msgid "Horizontal Alignment"
520 msgstr "Horisontell justering"
522 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
523 msgid "X alignment of the child"
524 msgstr "X-justering på barnet"
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
527 msgid "Vertical Alignment"
528 msgstr "Vertikal justering"
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
531 msgid "Y alignment of the child"
532 msgstr "Y-justering av barnet"
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
539 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
540 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
547 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
548 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
551 msgid "Minimum child width"
552 msgstr "Minsta bredd på barn"
555 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
556 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
559 msgid "Minimum child height"
560 msgstr "Minsta höjd på barn"
563 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
564 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
567 msgid "Child internal width padding"
568 msgstr "Intern utfyllnad i bredd mellan barn"
571 msgid "Amount to increase child's size on either side"
572 msgstr "Mängd att minska barnens storlek på var sida"
575 msgid "Child internal height padding"
576 msgstr "Intern utfyllnad i höjd mellan barn"
579 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
580 msgstr "Mängd att minska barnens storlek överst och nederst"
584 msgstr "Utseendestil"
588 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
589 "edge, start and end"
591 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
592 "kant, start och slut"
600 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
603 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
604 "exempelvis för hjälpknappar."
611 msgid "The amount of space between children."
612 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
614 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
619 msgid "Whether the children should all be the same size."
620 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
622 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
626 #: gtk/gtkbutton.c:190
628 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
631 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
634 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
635 msgid "Use underline"
636 msgstr "Använd understrykning"
638 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
640 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
641 "for the mnemonic accelerator key"
643 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
644 "tecken ska användas som en genvägstangent"
646 #: gtk/gtkbutton.c:205
648 msgstr "Använd standard"
650 #: gtk/gtkbutton.c:206
652 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
654 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
655 "standardobjekt istället för att visas"
657 #: gtk/gtkbutton.c:213
658 msgid "Border relief"
661 #: gtk/gtkbutton.c:214
662 msgid "The border relief style."
663 msgstr "Reliefstilen på kansten."
665 #: gtk/gtkbutton.c:265
666 msgid "Default Spacing"
667 msgstr "Standardmellanrum"
669 #: gtk/gtkbutton.c:266
670 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
671 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
673 #: gtk/gtkbutton.c:272
674 msgid "Default Outside Spacing"
675 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
677 #: gtk/gtkbutton.c:273
679 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
682 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
685 #: gtk/gtkbutton.c:278
686 msgid "Child X Displacement"
687 msgstr "X-förflyttning av barn"
689 #: gtk/gtkbutton.c:279
691 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
692 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
694 #: gtk/gtkbutton.c:286
695 msgid "Child Y Displacement"
696 msgstr "Y-förflyttning av barn"
698 #: gtk/gtkbutton.c:287
700 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
701 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
708 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
709 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
716 msgid "Display the cell"
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
725 msgstr "X-justeringen."
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
733 msgstr "Y-justeringen."
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
741 msgstr "X-utfyllnaden."
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
749 msgstr "Y-utfyllnaden."
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
756 msgid "The fixed width."
757 msgstr "Den fasta bredden."
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
764 msgid "The fixed height."
765 msgstr "Den fasta höjden."
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
769 msgstr "Är expanderare"
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
772 msgid "Row has children."
773 msgstr "Rad har barn."
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
780 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
781 msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad"
783 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
784 msgid "Pixbuf Object"
785 msgstr "Pixbuf-objekt"
787 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
788 msgid "The pixbuf to render."
789 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
791 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
792 msgid "Pixbuf Expander Open"
793 msgstr "Pixbuf-expanderare öppen"
795 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
796 msgid "Pixbuf for open expander."
797 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
799 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
800 msgid "Pixbuf Expander Closed"
801 msgstr "Pixbuf-expanderare stängd"
803 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
804 msgid "Pixbuf for closed expander."
805 msgstr "Pixbuf för närmaste expanderare."
807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkprogressbar.c:207
811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
812 msgid "Text to render"
813 msgstr "Text att rendera"
815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
820 msgid "Marked up text to render"
821 msgstr "Markup-text att rendera"
823 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
828 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
829 msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren."
831 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
832 msgid "Background color name"
833 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
835 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
836 msgid "Background color as a string"
837 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
840 msgid "Background color"
841 msgstr "Bakgrundsfärg"
843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
844 msgid "Background color as a GdkColor"
845 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
848 msgid "Foreground color name"
849 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
852 msgid "Foreground color as a string"
853 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
856 msgid "Foreground color"
857 msgstr "Förgrundsfärg"
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
860 msgid "Foreground color as a GdkColor"
861 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:451 gtk/gtktexttag.c:277
864 #: gtk/gtktextview.c:549
868 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
869 msgid "Whether the text can be modified by the user"
870 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
873 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
877 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
878 msgid "Font description as a string"
879 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
882 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
883 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
887 msgstr "Typsnittsfamilj"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
890 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
892 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
894 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
895 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
897 msgstr "Typsnittsstil"
899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
900 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
902 msgstr "Typsnittsvariant"
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
905 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
907 msgstr "Typsnittsvikt"
909 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
910 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
912 msgstr "Typsnittsbredd"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
915 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
917 msgstr "Typsnittsstorlek"
919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
921 msgstr "Typsnittspunkter"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
924 msgid "Font size in points"
925 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
929 msgstr "Typsnittsskalning"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
932 msgid "Font scaling factor"
933 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
941 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
943 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
947 msgid "Strikethrough"
948 msgstr "Genomstrykning"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
951 msgid "Whether to strike through the text"
952 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
956 msgstr "Understruken"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
959 msgid "Style of underline for this text"
960 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
963 msgid "Background set"
964 msgstr "Bakgrund inställd"
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
967 msgid "Whether this tag affects the background color"
968 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
971 msgid "Foreground set"
972 msgstr "Förgrund inställd"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
975 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
976 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
979 msgid "Editability set"
980 msgstr "Redigerbarhet inställd"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
983 msgid "Whether this tag affects text editability"
984 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
987 msgid "Font family set"
988 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
991 msgid "Whether this tag affects the font family"
992 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
995 msgid "Font style set"
996 msgstr "Typsnittsstil inställd"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
999 msgid "Whether this tag affects the font style"
1000 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1003 msgid "Font variant set"
1004 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1007 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1008 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1011 msgid "Font weight set"
1012 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1015 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1016 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1019 msgid "Font stretch set"
1020 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1023 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1024 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1027 msgid "Font size set"
1028 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1031 msgid "Whether this tag affects the font size"
1032 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1035 msgid "Font scale set"
1036 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1039 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1040 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1044 msgstr "Höjning inställd"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1047 msgid "Whether this tag affects the rise"
1048 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1051 msgid "Strikethrough set"
1052 msgstr "Genomstrykning inställd"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1055 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1056 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1059 msgid "Underline set"
1060 msgstr "Understrykning inställd"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1063 msgid "Whether this tag affects underlining"
1064 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1067 msgid "Toggle state"
1068 msgstr "Växlingstillstånd"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1071 msgid "The toggle state of the button"
1072 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1078 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1079 msgid "The toggle button can be activated"
1080 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1082 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1084 msgstr "Radiotillstånd"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1087 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1088 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1090 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1091 msgid "Indicator Size"
1092 msgstr "Indikatorstorlek"
1094 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1095 msgid "Size of check or radio indicator"
1096 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1098 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1099 msgid "Indicator Spacing"
1100 msgstr "Indikatormellanrum"
1102 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1103 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1104 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1106 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1110 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1111 msgid "Whether the menu item is checked."
1112 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1114 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1115 msgid "Inconsistent"
1116 msgstr "Inkonsistent"
1118 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1119 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1120 msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas."
1122 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1124 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1125 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1126 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1128 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1129 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1130 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1132 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1134 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1135 "it for use in the future."
1137 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1138 "spara den för framtida bruk."
1140 #: gtk/gtkcolorsel.c:907
1141 msgid "_Save color here"
1142 msgstr "_Spara färgen här"
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:1075
1146 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1147 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1149 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1150 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1153 #: gtk/gtkcolorsel.c:1694
1154 msgid "Has Opacity Control"
1155 msgstr "Har opacitetskontoll"
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:1695
1158 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1159 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:1701
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
1166 msgid "Whether a palette should be used"
1167 msgstr "Huruvida en palett ska visas"
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1708
1170 msgid "Current Color"
1171 msgstr "Aktuell färg"
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
1174 msgid "The current color"
1175 msgstr "Den aktuella färgen"
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1178 msgid "Current Alpha"
1179 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1182 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1183 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1186 msgid "Custom palette"
1187 msgstr "Anpassad palett"
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1190 msgid "Palette to use in the color selector"
1191 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1772
1195 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1196 "lightness of that color using the inner triangle."
1198 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1199 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1800
1203 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1206 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1207 "att välja den färgen."
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
1214 msgid "Position on the color wheel."
1215 msgstr "Position på färghjulet."
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
1218 msgid "_Saturation:"
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1222 msgid "\"Deepness\" of the color."
1223 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1230 msgid "Brightness of the color."
1231 msgstr "Ljushet på färgen."
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1238 msgid "Amount of red light in the color."
1239 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1246 msgid "Amount of green light in the color."
1247 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1254 msgid "Amount of blue light in the color."
1255 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1262 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1263 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1266 msgid "Color _Name:"
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1271 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1272 "such as 'orange' in this entry."
1274 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1275 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1281 #: gtk/gtkcombo.c:135
1282 msgid "Enable arrow keys"
1283 msgstr "Använd piltangenter"
1285 #: gtk/gtkcombo.c:136
1286 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1287 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1289 #: gtk/gtkcombo.c:142
1290 msgid "Always enable arrows"
1291 msgstr "Använd alltid pilar"
1293 #: gtk/gtkcombo.c:143
1295 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1297 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1299 #: gtk/gtkcombo.c:149
1300 msgid "Case sensitive"
1301 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1303 #: gtk/gtkcombo.c:150
1304 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1305 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1307 #: gtk/gtkcombo.c:157
1309 msgstr "Tillåt tomt"
1311 #: gtk/gtkcombo.c:158
1312 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1313 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1315 #: gtk/gtkcombo.c:165
1316 msgid "Value in list"
1317 msgstr "Värde i lista"
1319 #: gtk/gtkcombo.c:166
1320 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1321 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1323 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1325 msgstr "Storleksändringsläge"
1327 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1328 msgid "Specify how resize events are handled"
1329 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1331 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1332 msgid "Border width"
1335 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1336 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1337 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför containerns barn."
1339 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1343 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1344 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1345 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till containern."
1347 #: gtk/gtkcurve.c:121
1351 #: gtk/gtkcurve.c:122
1352 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1353 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1355 #: gtk/gtkcurve.c:130
1359 #: gtk/gtkcurve.c:131
1360 msgid "Minimum possible value for X"
1361 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1363 #: gtk/gtkcurve.c:140
1367 #: gtk/gtkcurve.c:141
1368 msgid "Maximum possible X value."
1369 msgstr "Största möjliga värde för X."
1371 #: gtk/gtkcurve.c:150
1375 #: gtk/gtkcurve.c:151
1376 msgid "Minimum possible value for Y"
1377 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1379 #: gtk/gtkcurve.c:160
1383 #: gtk/gtkcurve.c:161
1384 msgid "Maximum possible value for Y"
1385 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1387 #: gtk/gtkdialog.c:126
1388 msgid "Has separator"
1389 msgstr "Har avskiljare"
1391 #: gtk/gtkdialog.c:127
1392 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1393 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1395 #: gtk/gtkdialog.c:150
1396 msgid "Content area border"
1397 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1399 #: gtk/gtkdialog.c:151
1400 msgid "Width of border around the main dialog area"
1401 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1403 #: gtk/gtkdialog.c:158
1404 msgid "Button spacing"
1405 msgstr "Knappmellanrum"
1407 #: gtk/gtkdialog.c:159
1408 msgid "Spacing between buttons"
1409 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1411 #: gtk/gtkdialog.c:167
1412 msgid "Action area border"
1413 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1415 #: gtk/gtkdialog.c:168
1416 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1417 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1419 #: gtk/gtkentry.c:431 gtk/gtklabel.c:360
1420 msgid "Cursor Position"
1421 msgstr "Markörposition"
1423 #: gtk/gtkentry.c:432 gtk/gtklabel.c:361
1424 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1425 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1427 #: gtk/gtkentry.c:441 gtk/gtklabel.c:370
1428 msgid "Selection Bound"
1429 msgstr "Markeringsgräns"
1431 #: gtk/gtkentry.c:442 gtk/gtklabel.c:371
1433 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1435 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1437 #: gtk/gtkentry.c:452
1438 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1439 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1441 #: gtk/gtkentry.c:459
1442 msgid "Maximum length"
1445 #: gtk/gtkentry.c:460
1446 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1447 msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
1449 #: gtk/gtkentry.c:468
1453 #: gtk/gtkentry.c:469
1455 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1458 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1461 #: gtk/gtkentry.c:476
1465 #: gtk/gtkentry.c:477
1466 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1467 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1469 #: gtk/gtkentry.c:484
1470 msgid "Invisible character"
1471 msgstr "Osynligt tecken"
1473 #: gtk/gtkentry.c:485
1474 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1476 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1478 #: gtk/gtkentry.c:492
1479 msgid "Activates default"
1480 msgstr "Aktiverar standard"
1482 #: gtk/gtkentry.c:493
1484 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1485 "dialog) when Enter is pressed."
1487 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1488 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1490 #: gtk/gtkentry.c:499
1491 msgid "Width in chars"
1492 msgstr "Bredd i tecken"
1494 #: gtk/gtkentry.c:500
1495 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1496 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1498 #: gtk/gtkentry.c:509
1499 msgid "Scroll offset"
1500 msgstr "Rullningsoffset"
1502 #: gtk/gtkentry.c:510
1503 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1505 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1507 #: gtk/gtkentry.c:520
1508 msgid "The contents of the entry"
1509 msgstr "Innehållet i fältet"
1511 #: gtk/gtkentry.c:526 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
1512 msgid "Cursor color"
1515 #: gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
1516 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1517 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
1519 #: gtk/gtkentry.c:3826 gtk/gtklabel.c:3160
1521 msgstr "Markera allt"
1523 #: gtk/gtkentry.c:3836 gtk/gtklabel.c:3170
1524 msgid "Input Methods"
1525 msgstr "Inmatningsmetoder"
1527 #: gtk/gtkentry.c:3846 gtk/gtktextview.c:5766
1528 msgid "_Insert Unicode control character"
1529 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1531 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1535 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1536 msgid "The currently selected filename."
1537 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1539 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1540 msgid "Show file operations"
1541 msgstr "Visa filoperationer"
1543 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1544 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1545 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1547 #. The directories clist
1548 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
1559 msgid "Directory unreadable: %s"
1560 msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
1562 #: gtk/gtkfilesel.c:848
1565 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1566 "availible to this program.\n"
1567 "Are you sure that you want to select it?"
1569 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1570 "tillgänglig för detta program.\n"
1571 "Är du säker på att du vill välja den?"
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:978
1575 msgstr "Skapa katalog"
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
1579 msgstr "Ta bort fil"
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
1583 msgstr "Byt namn på fil"
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1588 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1589 msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1239
1594 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1597 "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
1601 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1602 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1248
1606 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1607 msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1282
1610 msgid "Create Directory"
1611 msgstr "Skapa katalog"
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1296
1614 msgid "_Directory name:"
1615 msgstr "_Katalognamn:"
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
1619 #: gtk/gtkgamma.c:417
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1322
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1629 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1630 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1359
1635 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1638 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
1642 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1643 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1647 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1648 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
1656 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1657 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1662 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1665 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1671 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1674 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1679 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1680 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:2036
1688 msgstr "Markering: "
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:2647
1693 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1694 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1696 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1697 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:3515
1700 msgid "Name too long"
1701 msgstr "Namnet är för långt"
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:3517
1704 msgid "Couldn't convert filename"
1705 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1707 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1709 msgstr "Typsnittsnamn"
1711 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1712 msgid "The X string that represents this font."
1713 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1715 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1716 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1717 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1719 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1720 msgid "Preview text"
1721 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1723 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1724 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1725 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1727 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1731 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1735 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1739 #. create the text entry widget
1740 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1742 msgstr "Förhandsgranskning:"
1744 #: gtk/gtkfontsel.c:1059
1745 msgid "Font Selection"
1746 msgstr "Typsnittsval"
1748 #: gtk/gtkframe.c:126
1749 msgid "Text of the frame's label."
1750 msgstr "Text på ramens etikett."
1752 #: gtk/gtkframe.c:133
1753 msgid "Label xalign"
1754 msgstr "X-justering på etikett"
1756 #: gtk/gtkframe.c:134
1757 msgid "The horizontal alignment of the label."
1758 msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten."
1760 #: gtk/gtkframe.c:143
1761 msgid "Label yalign"
1762 msgstr "Y-justering på etikett"
1764 #: gtk/gtkframe.c:144
1765 msgid "The vertical alignment of the label."
1766 msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten."
1768 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1769 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1770 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
1772 #: gtk/gtkframe.c:160
1773 msgid "Frame shadow"
1776 #: gtk/gtkframe.c:161
1777 msgid "Appearance of the frame border."
1778 msgstr "Utseende på ramkanten."
1780 #: gtk/gtkframe.c:169
1781 msgid "Label widget"
1782 msgstr "Etikettwidget"
1784 #: gtk/gtkframe.c:170
1785 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1786 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
1788 #: gtk/gtkgamma.c:396
1792 #: gtk/gtkgamma.c:403
1793 msgid "_Gamma value"
1794 msgstr "_Gammavärde"
1796 #: gtk/gtkgamma.c:423
1800 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1801 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1805 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1806 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1807 msgstr "Utseende på skuggan som omger containern."
1809 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1810 msgid "Handle position"
1811 msgstr "Handtagsposition"
1813 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1814 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1815 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
1817 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1821 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1823 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1826 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
1829 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1832 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1834 msgid "Error loading icon: %s"
1835 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1837 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1838 msgid "Image widget"
1841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1842 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1843 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
1845 #. shell and main vbox
1846 #: gtk/gtkinputdialog.c:182
1850 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
1851 msgid "No input devices"
1852 msgstr "Inga inmatningsenheter"
1854 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1858 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:252
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
1875 #: gtk/gtkinputdialog.c:291
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
1884 #. We create the save button in any case, so that clients can
1885 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:328
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:515
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:578
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:663
1935 #: gtk/gtklabel.c:283
1936 msgid "The text of the label."
1937 msgstr "Texten på etiketten."
1939 #: gtk/gtklabel.c:290
1940 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1941 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
1943 #: gtk/gtklabel.c:296
1945 msgstr "Använd markup"
1947 #: gtk/gtklabel.c:297
1948 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1949 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
1951 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
1952 msgid "Justification"
1955 #: gtk/gtklabel.c:312
1957 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1958 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1959 "GtkMisc::xalign for that."
1961 "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
1962 "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
1965 #: gtk/gtklabel.c:320
1969 #: gtk/gtklabel.c:321
1971 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1974 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
1977 #: gtk/gtklabel.c:328
1981 #: gtk/gtklabel.c:329
1982 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1983 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
1985 #: gtk/gtklabel.c:335
1989 #: gtk/gtklabel.c:336
1990 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1991 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
1993 #: gtk/gtklabel.c:342
1994 msgid "Mnemonic key"
1995 msgstr "Snabbtangent"
1997 #: gtk/gtklabel.c:343
1998 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1999 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2001 #: gtk/gtklabel.c:351
2002 msgid "Mnemonic widget"
2003 msgstr "Snabbtangentswidget"
2005 #: gtk/gtklabel.c:352
2006 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2007 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2009 #: gtk/gtklayout.c:576
2013 #: gtk/gtklayout.c:577
2014 msgid "X position of child widget"
2015 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2017 #: gtk/gtklayout.c:586
2021 #: gtk/gtklayout.c:587
2022 msgid "Y position of child widget"
2023 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2025 #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
2026 msgid "Horizontal adjustment"
2027 msgstr "Horisontell justering"
2029 #: gtk/gtklayout.c:597
2030 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2031 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2033 #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
2034 msgid "Vertical adjustment"
2035 msgstr "Vertikal justering"
2037 #: gtk/gtklayout.c:605
2038 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2039 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2041 #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2045 #: gtk/gtklayout.c:613
2046 msgid "The width of the layout."
2047 msgstr "Bredden på layouten."
2049 #: gtk/gtklayout.c:621
2053 #: gtk/gtklayout.c:622
2054 msgid "The height of the layout."
2055 msgstr "Höjden på layouten."
2057 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2058 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2059 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2060 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2062 #: gtk/gtkmain.c:613
2064 msgstr "default:LTR"
2066 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2067 msgid "Style of bevel around the menubar"
2068 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2070 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2071 msgid "Internal padding"
2072 msgstr "Intern utfyllnad"
2074 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2075 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2076 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
2078 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2079 msgid "Image/label border"
2080 msgstr "Bild-/etikettkant"
2082 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2083 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2084 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2086 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2087 msgid "Message Type"
2088 msgstr "Meddelandetyp"
2090 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2091 msgid "The type of message"
2092 msgstr "Typen av meddelande"
2094 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2095 msgid "Message Buttons"
2096 msgstr "Meddelandeknappar"
2098 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2099 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2100 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2104 msgstr "X-justering"
2107 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2108 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2110 #: gtk/gtkmisc.c:107
2112 msgstr "Y-justering"
2114 #: gtk/gtkmisc.c:108
2115 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2116 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2118 #: gtk/gtkmisc.c:117
2120 msgstr "X-utfyllnad"
2122 #: gtk/gtkmisc.c:118
2124 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2126 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2128 #: gtk/gtkmisc.c:127
2130 msgstr "Y-utfyllnad"
2132 #: gtk/gtkmisc.c:128
2134 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2136 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2138 #: gtk/gtknotebook.c:327
2142 #: gtk/gtknotebook.c:328
2143 msgid "The index of the current page"
2144 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2146 #: gtk/gtknotebook.c:336
2147 msgid "Tab Position"
2148 msgstr "Flikposition"
2150 #: gtk/gtknotebook.c:337
2151 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2152 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2154 #: gtk/gtknotebook.c:344
2158 #: gtk/gtknotebook.c:345
2159 msgid "Width of the border around the tab labels"
2160 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2162 #: gtk/gtknotebook.c:353
2163 msgid "Horizontal Tab Border"
2164 msgstr "Horisontell flikram"
2166 #: gtk/gtknotebook.c:354
2167 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2168 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2170 #: gtk/gtknotebook.c:362
2171 msgid "Vertical Tab Border"
2172 msgstr "Vertikal flikram"
2174 #: gtk/gtknotebook.c:363
2175 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2176 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2178 #: gtk/gtknotebook.c:371
2180 msgstr "Visa flikar"
2182 #: gtk/gtknotebook.c:372
2183 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2184 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2186 #: gtk/gtknotebook.c:378
2190 #: gtk/gtknotebook.c:379
2191 msgid "Whether the border should be shown or not"
2192 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2194 #: gtk/gtknotebook.c:385
2196 msgstr "Rullningsbar"
2198 #: gtk/gtknotebook.c:386
2199 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2201 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2204 #: gtk/gtknotebook.c:392
2205 msgid "Enable Popup"
2206 msgstr "Använd popupmeny"
2208 #: gtk/gtknotebook.c:393
2210 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2211 "you can use to go to a page"
2213 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2214 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2216 #: gtk/gtknotebook.c:400
2217 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2218 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2220 #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
2225 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2229 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2230 msgid "The menu of options"
2231 msgstr "Alternativmenyn"
2233 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2234 msgid "Size of dropdown indicator"
2235 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2237 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2238 msgid "Spacing around indicator"
2239 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2241 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2245 #: gtk/gtkpaned.c:121
2247 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2249 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2252 #: gtk/gtkpaned.c:129
2253 msgid "Position Set"
2254 msgstr "Inställd position"
2256 #: gtk/gtkpaned.c:130
2257 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2258 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2260 #: gtk/gtkpaned.c:136
2262 msgstr "Storlek på handtag"
2264 #: gtk/gtkpaned.c:137
2265 msgid "Width of handle"
2266 msgstr "Bredd på handtag"
2270 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2271 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
2275 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2276 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2280 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2281 msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
2283 #: gtk/gtkpreview.c:129
2287 #: gtk/gtkpreview.c:130
2289 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2291 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2294 #: gtk/gtkprogress.c:122
2295 msgid "Activity mode"
2296 msgstr "Aktivitetsläge"
2298 #: gtk/gtkprogress.c:123
2300 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2301 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2302 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2305 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2306 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2307 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2309 #: gtk/gtkprogress.c:130
2313 #: gtk/gtkprogress.c:131
2314 msgid "Whether the progress is shown as text"
2315 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2317 #: gtk/gtkprogress.c:138
2318 msgid "Text x alignment"
2319 msgstr "X-justering för text"
2321 #: gtk/gtkprogress.c:139
2323 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2324 "in the progresswidget"
2326 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2327 "i förloppswidgeten"
2329 #: gtk/gtkprogress.c:147
2330 msgid "Text y alignment"
2331 msgstr "Y-justering för text"
2333 #: gtk/gtkprogress.c:148
2335 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2336 "in the progress widget"
2338 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2341 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
2345 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2346 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2347 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2349 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2351 msgstr "Orientering"
2353 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2354 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2355 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2357 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2361 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2362 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2363 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2365 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2366 msgid "Activity Step"
2367 msgstr "Aktivitetssteg"
2369 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2370 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2371 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2373 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2374 msgid "Activity Blocks"
2375 msgstr "Aktivitetsblock"
2377 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2379 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2382 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2384 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2385 msgid "Discrete Blocks"
2386 msgstr "Diskreta block"
2388 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2390 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2393 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
2395 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2399 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2400 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2401 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2403 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2407 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2408 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2410 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2413 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2414 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2415 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2417 #: gtk/gtkrange.c:261
2418 msgid "Update policy"
2419 msgstr "Uppdateringspolicy"
2421 #: gtk/gtkrange.c:262
2422 msgid "How the range should be updated on the screen"
2423 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2425 #: gtk/gtkrange.c:271
2426 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2428 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2430 #: gtk/gtkrange.c:278
2434 #: gtk/gtkrange.c:279
2435 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2437 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2440 #: gtk/gtkrange.c:285
2441 msgid "Slider Width"
2442 msgstr "Bredd på rullningslist"
2444 #: gtk/gtkrange.c:286
2445 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2446 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2448 #: gtk/gtkrange.c:293
2449 msgid "Trough Border"
2452 # Förslag mottages tacksamt
2453 #: gtk/gtkrange.c:294
2454 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2455 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2457 #: gtk/gtkrange.c:301
2458 msgid "Stepper Size"
2459 msgstr "Stegstorlek"
2461 #: gtk/gtkrange.c:302
2462 msgid "Length of step buttons at ends"
2463 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2465 #: gtk/gtkrange.c:309
2466 msgid "Stepper Spacing"
2467 msgstr "Stegmellanrum"
2469 #: gtk/gtkrange.c:310
2470 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2471 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2473 #: gtk/gtkruler.c:118
2477 #: gtk/gtkruler.c:119
2478 msgid "Lower limit of ruler"
2479 msgstr "Lägre gräns för linjal"
2481 #: gtk/gtkruler.c:128
2485 #: gtk/gtkruler.c:129
2486 msgid "Upper limit of ruler"
2487 msgstr "Övre gräns för linjal"
2489 #: gtk/gtkruler.c:139
2490 msgid "Position of mark on the ruler"
2491 msgstr "Position för märket på linjalen"
2493 #: gtk/gtkruler.c:148
2497 #: gtk/gtkruler.c:149
2498 msgid "Maximum size of the ruler"
2499 msgstr "Största storlek på linjalen"
2501 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
2505 #: gtk/gtkscale.c:149
2506 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2507 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2509 #: gtk/gtkscale.c:158
2513 #: gtk/gtkscale.c:159
2514 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2516 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2518 #: gtk/gtkscale.c:166
2519 msgid "Value Position"
2520 msgstr "Värdeposition"
2522 #: gtk/gtkscale.c:167
2523 msgid "The position in which the current value is displayed"
2524 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2526 #: gtk/gtkscale.c:174
2527 msgid "Slider Length"
2528 msgstr "Längd på rullningslist"
2530 #: gtk/gtkscale.c:175
2531 msgid "Length of scale's slider"
2532 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2534 #: gtk/gtkscale.c:183
2535 msgid "Value spacing"
2536 msgstr "Värdemellanrum"
2538 #: gtk/gtkscale.c:184
2539 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2540 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
2542 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2543 msgid "Minimum Slider Length"
2544 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2546 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2547 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2548 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2550 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2551 msgid "Fixed slider size"
2552 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2554 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2555 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2557 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
2559 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2560 msgid "Backward stepper"
2561 msgstr "Baklängesstegare"
2563 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2564 msgid "Display the standard backward arrow button"
2565 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2567 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2568 msgid "Forward stepper"
2569 msgstr "Framåtstegare"
2571 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2572 msgid "Display the standard forward arrow button"
2573 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2575 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2576 msgid "Secondary backward stepper"
2577 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2579 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2581 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2583 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2585 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2586 msgid "Secondary forward stepper"
2587 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2589 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2591 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2593 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2595 #: gtk/gtksettings.c:147
2596 msgid "Double Click Time"
2597 msgstr "Tid för dubbelklick"
2599 #: gtk/gtksettings.c:148
2601 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2602 "click (in milliseconds)"
2604 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
2605 "dubbelklickning (i millisekunder)"
2607 #: gtk/gtksettings.c:155
2608 msgid "Cursor Blink"
2609 msgstr "Markörblinkning"
2611 #: gtk/gtksettings.c:156
2612 msgid "Whether the cursor should blink"
2613 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2615 #: gtk/gtksettings.c:163
2616 msgid "Cursor Blink Time"
2617 msgstr "Blinktid för markör"
2619 #: gtk/gtksettings.c:164
2620 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2621 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2623 #: gtk/gtksettings.c:171
2624 msgid "Split Cursor"
2625 msgstr "Delad markör"
2627 #: gtk/gtksettings.c:172
2629 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2632 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
2635 #: gtk/gtksettings.c:179
2639 #: gtk/gtksettings.c:180
2640 msgid "Name of theme RC file to load"
2641 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
2643 #: gtk/gtksettings.c:187
2644 msgid "Key Theme Name"
2645 msgstr "Nyckeltemanamn"
2647 #: gtk/gtksettings.c:188
2648 msgid "Name of key theme RC file to load"
2649 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
2651 #: gtk/gtksettings.c:196
2652 msgid "Menu bar accelerator"
2653 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
2655 #: gtk/gtksettings.c:197
2656 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2657 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
2659 #: gtk/gtksettings.c:205
2660 msgid "Drag threshold"
2661 msgstr "Dragtröskel"
2663 #: gtk/gtksettings.c:206
2664 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2665 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
2667 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
2668 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2669 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
2671 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2673 msgstr "Klättringshastighet"
2675 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
2676 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2677 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
2679 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2680 msgid "The number of decimal places to display"
2681 msgstr "Antalet siffror att visas"
2683 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2684 msgid "Snap to Ticks"
2685 msgstr "Fäst vid tick"
2687 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2689 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2690 "nearest step increment"
2692 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
2693 "närmaste stegökning"
2695 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2699 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
2700 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2701 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
2703 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2707 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2708 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2709 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
2711 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2712 msgid "Update Policy"
2713 msgstr "Uppdateringspolicy"
2715 #: gtk/gtkspinbutton.c:267
2717 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2719 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
2721 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2725 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2726 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2727 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
2729 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2730 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2731 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
2733 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2734 #: gtk/gtkstock.c:267
2736 msgstr "Information"
2738 #: gtk/gtkstock.c:268
2742 #: gtk/gtkstock.c:269
2746 #: gtk/gtkstock.c:270
2750 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2751 #. * need the mnemonics to be rationalized
2753 #: gtk/gtkstock.c:275
2757 #: gtk/gtkstock.c:276
2761 #: gtk/gtkstock.c:277
2765 #: gtk/gtkstock.c:278
2769 #: gtk/gtkstock.c:279
2773 #: gtk/gtkstock.c:280
2777 #: gtk/gtkstock.c:281
2781 #: gtk/gtkstock.c:282
2783 msgstr "_Konvertera"
2785 #: gtk/gtkstock.c:283
2789 #: gtk/gtkstock.c:284
2793 #: gtk/gtkstock.c:285
2797 #: gtk/gtkstock.c:286
2801 #: gtk/gtkstock.c:287
2805 #: gtk/gtkstock.c:288
2806 msgid "Find and _Replace"
2807 msgstr "Sök och _ersätt"
2809 #: gtk/gtkstock.c:289
2813 #: gtk/gtkstock.c:290
2817 #: gtk/gtkstock.c:291
2821 #: gtk/gtkstock.c:292
2825 #: gtk/gtkstock.c:293
2829 #: gtk/gtkstock.c:294
2833 #: gtk/gtkstock.c:295
2837 #: gtk/gtkstock.c:296
2841 #: gtk/gtkstock.c:297
2845 #: gtk/gtkstock.c:298
2849 #: gtk/gtkstock.c:299
2853 #: gtk/gtkstock.c:300
2857 #: gtk/gtkstock.c:301
2861 #: gtk/gtkstock.c:302
2863 msgstr "_Hoppa till"
2865 #: gtk/gtkstock.c:303
2869 #: gtk/gtkstock.c:304
2873 #: gtk/gtkstock.c:305
2877 #: gtk/gtkstock.c:306
2881 #: gtk/gtkstock.c:307
2885 #: gtk/gtkstock.c:308
2889 #: gtk/gtkstock.c:309
2893 #: gtk/gtkstock.c:310
2897 #: gtk/gtkstock.c:311
2899 msgstr "Klistra _in"
2901 #: gtk/gtkstock.c:312
2902 msgid "_Preferences"
2903 msgstr "_Inställningar"
2905 #: gtk/gtkstock.c:313
2909 #: gtk/gtkstock.c:314
2910 msgid "Print Pre_view"
2911 msgstr "_Förhandsgranska"
2913 #: gtk/gtkstock.c:315
2915 msgstr "_Egenskaper"
2917 #: gtk/gtkstock.c:316
2921 #: gtk/gtkstock.c:317
2925 #: gtk/gtkstock.c:318
2929 #: gtk/gtkstock.c:319
2933 #: gtk/gtkstock.c:320
2937 #: gtk/gtkstock.c:321
2941 #: gtk/gtkstock.c:322
2945 #: gtk/gtkstock.c:323
2949 #: gtk/gtkstock.c:324
2953 #: gtk/gtkstock.c:325
2957 #: gtk/gtkstock.c:326
2961 #: gtk/gtkstock.c:327
2962 msgid "_Spell Check"
2963 msgstr "_Stavningskontrollera"
2965 #: gtk/gtkstock.c:328
2969 #: gtk/gtkstock.c:329
2970 msgid "_Strikethrough"
2971 msgstr "_Genomstryk"
2973 #: gtk/gtkstock.c:330
2977 #: gtk/gtkstock.c:331
2979 msgstr "_Understryk"
2981 #: gtk/gtkstock.c:332
2985 #: gtk/gtkstock.c:333
2989 #: gtk/gtkstock.c:334
2992 msgstr "Zooma _100%"
2994 #: gtk/gtkstock.c:335
2995 msgid "Zoom to _Fit"
2996 msgstr "Zooma så att det _passar"
2998 #: gtk/gtkstock.c:336
3002 #: gtk/gtkstock.c:337
3006 #: gtk/gtktable.c:156
3010 #: gtk/gtktable.c:157
3011 msgid "The number of rows in the table"
3012 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3014 #: gtk/gtktable.c:165
3018 #: gtk/gtktable.c:166
3019 msgid "The number of columns in the table"
3020 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3022 #: gtk/gtktable.c:174
3024 msgstr "Radmellanrum"
3026 #: gtk/gtktable.c:175
3027 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3028 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3030 #: gtk/gtktable.c:183
3031 msgid "Column spacing"
3032 msgstr "Kolumnmellanrum"
3034 #: gtk/gtktable.c:184
3035 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3036 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3038 #: gtk/gtktable.c:192
3042 #: gtk/gtktable.c:193
3043 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3044 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3046 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
3047 msgid "Horizontal Adjustment"
3048 msgstr "Horisontell justering"
3050 #: gtk/gtktext.c:605
3051 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3052 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3054 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
3055 msgid "Vertical Adjustment"
3056 msgstr "Vertikal justering"
3058 #: gtk/gtktext.c:613
3059 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3060 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3062 #: gtk/gtktext.c:620
3066 #: gtk/gtktext.c:621
3067 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3068 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3070 #: gtk/gtktext.c:628
3074 #: gtk/gtktext.c:629
3075 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3076 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3078 #: gtk/gtktexttag.c:199
3082 #: gtk/gtktexttag.c:200
3083 msgid "Name used to refer to the text tag"
3084 msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
3086 #: gtk/gtktexttag.c:225
3087 msgid "Background full height"
3088 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3090 #: gtk/gtktexttag.c:226
3092 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3093 "of the tagged characters"
3095 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3098 #: gtk/gtktexttag.c:234
3099 msgid "Background stipple mask"
3100 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3102 #: gtk/gtktexttag.c:235
3103 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3104 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3106 #: gtk/gtktexttag.c:260
3107 msgid "Foreground stipple mask"
3108 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3110 #: gtk/gtktexttag.c:261
3111 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3112 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3114 #: gtk/gtktexttag.c:268
3115 msgid "Text direction"
3116 msgstr "Textriktning"
3118 #: gtk/gtktexttag.c:269
3119 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3120 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3122 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
3123 msgid "Left, right, or center justification"
3124 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3126 #: gtk/gtktexttag.c:387
3130 #: gtk/gtktexttag.c:388
3131 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3132 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
3134 #: gtk/gtktexttag.c:395
3136 msgstr "Vänstermarginal"
3138 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
3139 msgid "Width of the left margin in pixels"
3140 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3142 #: gtk/gtktexttag.c:405
3143 msgid "Right margin"
3144 msgstr "Högermarginal"
3146 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
3147 msgid "Width of the right margin in pixels"
3148 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3150 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
3154 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
3155 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3156 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3158 #: gtk/gtktexttag.c:437
3159 msgid "Pixels above lines"
3160 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3162 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
3163 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3164 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3166 #: gtk/gtktexttag.c:447
3167 msgid "Pixels below lines"
3168 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3170 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
3171 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3172 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3174 #: gtk/gtktexttag.c:457
3175 msgid "Pixels inside wrap"
3176 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3178 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
3179 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3180 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3182 #: gtk/gtktexttag.c:484
3184 msgstr "Automatisk radbrytning"
3186 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
3188 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3190 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3193 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
3197 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
3198 msgid "Custom tabs for this text"
3199 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3201 #: gtk/gtktexttag.c:502
3205 #: gtk/gtktexttag.c:503
3206 msgid "Whether this text is hidden"
3207 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3209 #: gtk/gtktexttag.c:516
3210 msgid "Background full height set"
3211 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3213 #: gtk/gtktexttag.c:517
3214 msgid "Whether this tag affects background height"
3215 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3217 #: gtk/gtktexttag.c:520
3218 msgid "Background stipple set"
3219 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3221 #: gtk/gtktexttag.c:521
3222 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3223 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3225 #: gtk/gtktexttag.c:528
3226 msgid "Foreground stipple set"
3227 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3229 #: gtk/gtktexttag.c:529
3230 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3231 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3233 #: gtk/gtktexttag.c:564
3234 msgid "Justification set"
3235 msgstr "Justering inställd"
3237 #: gtk/gtktexttag.c:565
3238 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3239 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3241 #: gtk/gtktexttag.c:568
3242 msgid "Language set"
3243 msgstr "Språk inställt"
3245 #: gtk/gtktexttag.c:569
3246 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3247 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3249 #: gtk/gtktexttag.c:572
3250 msgid "Left margin set"
3251 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3253 #: gtk/gtktexttag.c:573
3254 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3255 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3257 #: gtk/gtktexttag.c:576
3259 msgstr "Indrag inställt"
3261 #: gtk/gtktexttag.c:577
3262 msgid "Whether this tag affects indentation"
3263 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3265 #: gtk/gtktexttag.c:584
3266 msgid "Pixels above lines set"
3267 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3269 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3270 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3271 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3273 #: gtk/gtktexttag.c:588
3274 msgid "Pixels below lines set"
3275 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3277 #: gtk/gtktexttag.c:592
3278 msgid "Pixels inside wrap set"
3279 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3281 #: gtk/gtktexttag.c:593
3282 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3283 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
3285 #: gtk/gtktexttag.c:600
3286 msgid "Right margin set"
3287 msgstr "Högermarginal inställd"
3289 #: gtk/gtktexttag.c:601
3290 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3291 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
3293 #: gtk/gtktexttag.c:608
3294 msgid "Wrap mode set"
3295 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
3297 #: gtk/gtktexttag.c:609
3298 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3299 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
3301 #: gtk/gtktexttag.c:612
3303 msgstr "Tabbsteg inställt"
3305 #: gtk/gtktexttag.c:613
3306 msgid "Whether this tag affects tabs"
3307 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
3309 #: gtk/gtktexttag.c:616
3310 msgid "Invisible set"
3311 msgstr "Osynlig inställd"
3313 #: gtk/gtktexttag.c:617
3314 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3315 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
3317 #: gtk/gtktextview.c:519
3318 msgid "Pixels Above Lines"
3319 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3321 #: gtk/gtktextview.c:529
3322 msgid "Pixels Below Lines"
3323 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3325 #: gtk/gtktextview.c:539
3326 msgid "Pixels Inside Wrap"
3327 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3329 #: gtk/gtktextview.c:557
3331 msgstr "Radbrytningsläge"
3333 #: gtk/gtktextview.c:575
3335 msgstr "Vänstermarginal"
3337 #: gtk/gtktextview.c:585
3338 msgid "Right Margin"
3339 msgstr "Högermarginal"
3341 #: gtk/gtktextview.c:613
3342 msgid "Cursor Visible"
3343 msgstr "Synlig markör"
3345 #: gtk/gtktextview.c:614
3346 msgid "If the insertion cursor is shown"
3347 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
3349 #: gtk/gtktextview.c:5757
3350 msgid "Input _Methods"
3351 msgstr "Inmatnings_metoder"
3353 #: gtk/gtkthemes.c:71
3355 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3356 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3358 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3359 msgid "--- No Tip ---"
3360 msgstr "--- Inget tips ---"
3362 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3363 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3364 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
3366 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3367 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3368 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
3370 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3371 msgid "Draw Indicator"
3372 msgstr "Rita indikator"
3374 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3375 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3376 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
3378 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3379 msgid "The orientation of the toolbar"
3380 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
3382 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3383 msgid "Toolbar Style"
3384 msgstr "Stil på verktygsrad"
3386 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3387 msgid "How to draw the toolbar"
3388 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
3390 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3392 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3394 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3395 msgid "Size of spacers"
3396 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3398 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3399 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3400 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
3402 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3404 msgstr "Stil på utfyllnad"
3406 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3407 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3408 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
3410 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3411 msgid "Button relief"
3412 msgstr "Knapprelief"
3414 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3415 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3416 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
3418 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3419 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3420 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
3422 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3423 msgid "Toolbar style"
3424 msgstr "Stil på verktygsrad"
3426 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3428 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3430 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
3433 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3434 msgid "Toolbar icon size"
3435 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
3437 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3438 msgid "Size of icons in default toolbars"
3439 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
3441 #: gtk/gtktreeview.c:498
3442 msgid "TreeView Model"
3443 msgstr "Trädvymodell"
3445 #: gtk/gtktreeview.c:499
3446 msgid "The model for the tree view"
3447 msgstr "Modell för trädvyn"
3449 #: gtk/gtktreeview.c:507
3450 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3451 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
3453 #: gtk/gtktreeview.c:515
3454 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3455 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
3457 #: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
3461 #: gtk/gtktreeview.c:523
3462 msgid "Show the column header buttons"
3463 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
3465 #: gtk/gtktreeview.c:530
3466 msgid "Headers Clickable"
3467 msgstr "Huvuden är klickbara"
3469 #: gtk/gtktreeview.c:531
3470 msgid "Column headers respond to click events"
3471 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
3473 #: gtk/gtktreeview.c:538
3474 msgid "Expander Column"
3475 msgstr "Expanderarkolumn"
3477 #: gtk/gtktreeview.c:539
3478 msgid "Set the column for the expander column"
3479 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
3481 #: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
3483 msgstr "Omarrangeringsbar"
3485 #: gtk/gtktreeview.c:547
3486 msgid "View is reorderable"
3487 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
3489 #: gtk/gtktreeview.c:554
3493 #: gtk/gtktreeview.c:555
3494 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3495 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
3497 #: gtk/gtktreeview.c:562
3498 msgid "Enable Search"
3499 msgstr "Använd sökning"
3501 #: gtk/gtktreeview.c:563
3502 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3503 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
3505 #: gtk/gtktreeview.c:570
3506 msgid "Search Column"
3509 #: gtk/gtktreeview.c:571
3510 msgid "Model column to search through when searching through code"
3511 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
3513 #: gtk/gtktreeview.c:584
3514 msgid "Expander Size"
3515 msgstr "Storlek på expanderare"
3517 #: gtk/gtktreeview.c:585
3518 msgid "Size of the expander arrow."
3519 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
3521 #: gtk/gtktreeview.c:593
3522 msgid "Vertical Separator Width"
3523 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
3525 #: gtk/gtktreeview.c:594
3526 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3527 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
3529 #: gtk/gtktreeview.c:602
3530 msgid "Horizontal Separator Width"
3531 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
3533 #: gtk/gtktreeview.c:603
3534 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3535 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
3537 #: gtk/gtktreeview.c:611
3539 msgstr "Tillåt linjaler"
3541 #: gtk/gtktreeview.c:612
3542 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3543 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
3545 #: gtk/gtktreeview.c:618
3546 msgid "Indent Expanders"
3547 msgstr "Indentera expanderare"
3549 #: gtk/gtktreeview.c:619
3550 msgid "Make the expanders indented."
3551 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
3553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3554 msgid "Whether to display the column"
3555 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
3557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
3559 msgstr "Storleksändringsbar"
3561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3562 msgid "Column is user-resizable"
3563 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
3565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
3566 msgid "Current width of the column"
3567 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
3569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3571 msgstr "Storleksändring"
3573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3574 msgid "Resize mode of the column"
3575 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
3577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3582 msgid "Current fixed width of the column"
3583 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
3585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3586 msgid "Minimum Width"
3587 msgstr "Minsta bredd"
3589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3590 msgid "Minimum allowed width of the column"
3591 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
3593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3594 msgid "Maximum Width"
3595 msgstr "Största bredd"
3597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3598 msgid "Maximum allowed width of the column"
3599 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
3601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
3605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3606 msgid "Title to appear in column header"
3607 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
3609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3614 msgid "Whether the header can be clicked"
3615 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
3617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
3621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3622 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3623 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
3625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3630 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3631 msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget"
3633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3634 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3635 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
3637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
3638 msgid "Sort indicator"
3639 msgstr "Sorteringsindikator"
3641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3642 msgid "Whether to show a sort indicator"
3643 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
3645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3647 msgstr "Sorteringsordning"
3649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3650 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3651 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
3653 #: gtk/gtkviewport.c:133
3655 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3658 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
3661 #: gtk/gtkviewport.c:141
3663 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3666 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
3669 #: gtk/gtkviewport.c:149
3670 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3671 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
3673 #: gtk/gtkwidget.c:394
3677 #: gtk/gtkwidget.c:395
3678 msgid "The name of the widget"
3679 msgstr "Namnen på widgeten"
3681 #: gtk/gtkwidget.c:401
3682 msgid "Parent widget"
3683 msgstr "Förälderwidget"
3685 #: gtk/gtkwidget.c:402
3686 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3687 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en containerwidget."
3689 #: gtk/gtkwidget.c:409
3690 msgid "Width request"
3691 msgstr "Breddbegäran"
3693 #: gtk/gtkwidget.c:410
3695 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3698 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
3701 #: gtk/gtkwidget.c:418
3702 msgid "Height request"
3703 msgstr "Höjdbegäran"
3705 #: gtk/gtkwidget.c:419
3707 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3710 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
3713 #: gtk/gtkwidget.c:428
3714 msgid "Whether the widget is visible"
3715 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
3717 #: gtk/gtkwidget.c:434
3721 #: gtk/gtkwidget.c:435
3722 msgid "Whether the widget responds to input"
3723 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
3725 #: gtk/gtkwidget.c:441
3726 msgid "Application paintable"
3727 msgstr "Programmet kan rita"
3729 #: gtk/gtkwidget.c:442
3730 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3731 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
3733 #: gtk/gtkwidget.c:448
3735 msgstr "Kan få fokus"
3737 #: gtk/gtkwidget.c:449
3738 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3739 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
3741 #: gtk/gtkwidget.c:455
3745 #: gtk/gtkwidget.c:456
3746 msgid "Whether the widget has the input focus"
3747 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
3749 #: gtk/gtkwidget.c:462
3751 msgstr "Kan vara standard"
3753 #: gtk/gtkwidget.c:463
3754 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3755 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
3757 #: gtk/gtkwidget.c:469
3759 msgstr "Har standard"
3761 #: gtk/gtkwidget.c:470
3762 msgid "Whether the widget is the default widget"
3763 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
3765 #: gtk/gtkwidget.c:476
3766 msgid "Receives default"
3767 msgstr "Mottar standard"
3769 #: gtk/gtkwidget.c:477
3770 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3771 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
3773 #: gtk/gtkwidget.c:483
3774 msgid "Composite child"
3775 msgstr "Sammansatt barn"
3777 #: gtk/gtkwidget.c:484
3778 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3779 msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar"
3781 #: gtk/gtkwidget.c:490
3785 #: gtk/gtkwidget.c:491
3787 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3790 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
3793 #: gtk/gtkwidget.c:497
3797 #: gtk/gtkwidget.c:498
3798 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3799 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
3801 #: gtk/gtkwidget.c:505
3802 msgid "Extension events"
3803 msgstr "Utökningshändelser"
3805 #: gtk/gtkwidget.c:506
3806 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3808 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
3810 #: gtk/gtkwidget.c:1053
3811 msgid "Interior Focus"
3812 msgstr "Interiörfokus"
3814 #: gtk/gtkwidget.c:1054
3815 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3816 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
3818 #: gtk/gtkwidget.c:1060
3819 msgid "Focus linewidth"
3820 msgstr "Fokuslinjebredd"
3822 #: gtk/gtkwidget.c:1061
3823 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
3824 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
3826 #: gtk/gtkwidget.c:1067
3827 msgid "Focus line dash pattern"
3828 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
3830 #: gtk/gtkwidget.c:1068
3831 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
3832 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
3834 #: gtk/gtkwidget.c:1073
3835 msgid "Focus padding"
3836 msgstr "Fokusmellanrum"
3838 #: gtk/gtkwidget.c:1074
3839 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
3840 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
3842 #: gtk/gtkwindow.c:359
3846 #: gtk/gtkwindow.c:360
3847 msgid "The type of the window"
3848 msgstr "Typen av fönster"
3850 #: gtk/gtkwindow.c:369
3851 msgid "Window Title"
3852 msgstr "Fönstertitel"
3854 #: gtk/gtkwindow.c:370
3855 msgid "The title of the window"
3856 msgstr "Titeln på fönstret"
3858 #: gtk/gtkwindow.c:377
3859 msgid "Allow Shrink"
3860 msgstr "Tillåt krympning"
3862 #: gtk/gtkwindow.c:379
3865 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3868 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
3869 "en dum idé i 99% av fallen."
3871 #: gtk/gtkwindow.c:386
3873 msgstr "Tillåt växning"
3875 #: gtk/gtkwindow.c:387
3876 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3877 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
3879 #: gtk/gtkwindow.c:395
3880 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3881 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
3883 #: gtk/gtkwindow.c:402
3887 #: gtk/gtkwindow.c:403
3889 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3892 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara då detta "
3895 #: gtk/gtkwindow.c:410
3896 msgid "Window Position"
3897 msgstr "Fönsterposition"
3899 #: gtk/gtkwindow.c:411
3900 msgid "The initial position of the window."
3901 msgstr "Den initiala positionen på fönstret."
3903 #: gtk/gtkwindow.c:419
3904 msgid "Default Width"
3905 msgstr "Standardbredd"
3907 #: gtk/gtkwindow.c:420
3909 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3910 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3912 #: gtk/gtkwindow.c:429
3913 msgid "Default Height"
3914 msgstr "Standardhöjd"
3916 #: gtk/gtkwindow.c:430
3918 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3919 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3921 #: gtk/gtkwindow.c:439
3922 msgid "Destroy with Parent"
3923 msgstr "Förstör med förälder"
3925 #: gtk/gtkwindow.c:440
3926 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3927 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
3929 #: gtk/gtkwindow.c:447
3933 #: gtk/gtkwindow.c:448
3934 msgid "Icon for this window"
3935 msgstr "Ikon för detta fönster"
3937 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3941 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3943 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3944 "its component widgets."
3946 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3947 "komponentwidgetar."
3950 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3951 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3952 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
3955 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3956 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3957 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
3960 #: modules/input/imipa.c:144
3965 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3966 msgid "Thai (Broken)"
3967 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
3970 #: modules/input/imviqr.c:243
3971 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3972 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3975 #: modules/input/imxim.c:27
3976 msgid "X Input Method"
3977 msgstr "X-inmatningsmetod"
3979 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
3980 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
3982 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
3983 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
3985 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
3986 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
3988 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
3989 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
3991 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
3992 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
3994 #~ msgid "Text Position"
3995 #~ msgstr "Textposition"
3998 #~ msgstr "Klipp ut"
4004 #~ msgstr "Klistra in"
4006 #~ msgid "Line Height"
4009 #~ msgid "The height of a line"
4010 #~ msgstr "Höjden på en rad"
4012 #~ msgid "Column Width"
4013 #~ msgstr "Kolumnbredd"
4015 #~ msgid "The width of a column"
4016 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
4018 #~ msgid "can_activate"
4019 #~ msgstr "kan_aktivera"
4021 #~ msgid "Cell can get activate events."
4022 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
4024 #~ msgid "Pixbuf location"
4025 #~ msgstr "Pixbuf-position"
4027 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4028 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
4030 #~ msgid "pixbuf xalign"
4031 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
4033 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4034 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
4036 #~ msgid "pixbuf yalign"
4037 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
4039 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4040 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
4042 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4043 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
4045 #~ msgid "pixbuf ypad"
4046 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
4048 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4049 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
4051 #~ msgid "Image data is partially missing"
4052 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
4055 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4058 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
4062 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4063 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
4065 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4066 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
4069 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4072 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
4076 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4077 #~ "data was corrupted"
4079 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
4080 #~ "skadades på något sätt"
4083 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4086 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
4090 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4091 #~ "applications to free memory."
4093 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
4094 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
4096 #~ msgid "Image contained no data."
4097 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
4099 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4100 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
4103 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4104 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
4106 #~ msgid "Cell renderer"
4107 #~ msgstr "Cellrenderare"
4109 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
4110 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
4112 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
4114 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
4116 #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
4117 #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
4119 #~ msgid "He_x Value:"
4120 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"