1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-08-05 00:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
45 "troligtvis en trasig animeringsfil"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
59 "en annan GTK-version?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Okänt bildfilformat"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
97 "har sparats korrekt: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
111 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Bildformatet är okänt"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
142 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
143 msgid "The BMP image format"
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
148 msgid "Failure reading GIF: %s"
149 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
152 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
153 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
157 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
158 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
161 msgid "GIF image loader can't understand this image."
162 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
165 msgid "Bad code encountered"
166 msgstr "Felaktig kod påträffades"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
169 msgid "Circular table entry in GIF file"
170 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
174 msgid "Not enough memory to load GIF file"
175 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
178 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
179 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
182 msgid "File does not appear to be a GIF file"
183 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
187 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
188 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
191 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
192 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
195 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
196 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
199 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
201 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
206 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
209 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
213 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
214 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
218 msgid "The GIF image format"
219 msgstr "Bildformatet är okänt"
221 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
223 msgid "Not enough memory to load icon"
224 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
227 msgid "Invalid header in icon"
228 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
230 # SUN CHANGED MESSAGE
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
232 msgid "Icon has zero width"
233 msgstr "Ikonens bredd är noll"
235 # SUN CHANGED MESSAGE
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
237 msgid "Icon has zero height"
238 msgstr "Ikonens höjd är noll"
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
241 msgid "Compressed icons are not supported"
242 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
245 msgid "Unsupported icon type"
246 msgstr "Ikontypen stöds inte"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
249 msgid "Not enough memory to load ICO file"
250 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
254 msgid "The ICO image format"
255 msgstr "Bildformatet är okänt"
257 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
259 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
260 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
264 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
267 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
268 "program för att frigöra minne"
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
272 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
273 msgstr "Ikontypen stöds inte"
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
276 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
277 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
282 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
285 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
291 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
293 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
297 msgid "The JPEG image format"
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
301 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
302 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
305 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
306 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
309 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
310 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
313 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
314 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
317 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
319 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
323 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
324 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
327 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
328 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
333 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
334 "applications to reduce memory usage"
336 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
337 "avsluta några program för att frigöra minne"
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
340 msgid "Fatal error reading PNG image file"
341 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
345 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
346 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
351 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
352 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
356 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
357 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
362 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
364 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
368 msgid "The PNG image format"
369 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
372 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
373 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
376 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
377 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
380 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
381 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
384 msgid "PNM file has an image width of 0"
385 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
388 msgid "PNM file has an image height of 0"
389 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
392 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
393 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
396 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
397 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
400 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
401 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
404 msgid "Raw PNM image type is invalid"
405 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
408 msgid "PNM image format is invalid"
409 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
412 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
413 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
420 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
421 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
424 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
425 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
428 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
429 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
432 msgid "Unexpected end of PNM image data"
433 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
436 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
437 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
440 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
443 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
444 msgid "RAS image has bogus header data"
445 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
447 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
448 msgid "RAS image has unknown type"
449 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
451 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
452 msgid "unsupported RAS image variation"
453 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
455 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
456 msgid "Not enough memory to load RAS image"
457 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bilden"
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
460 msgid "The Sun raster image format"
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
464 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
465 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
468 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
469 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
472 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
473 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
476 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
477 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
480 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
481 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
484 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
485 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
488 msgid "Can't allocate new pixbuf"
489 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
492 msgid "Can't allocate colormap structure"
493 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
496 msgid "Can't allocate colormap entries"
497 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
500 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
501 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
504 msgid "Can't allocate TGA header memory"
505 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
508 msgid "TGA image has invalid dimensions"
509 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
512 msgid "TGA image comment length is too long"
513 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
517 msgid "TGA image type not supported"
518 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
521 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
522 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
525 msgid "Excess data in file"
526 msgstr "För mycket data i fil"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
529 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
530 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
533 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
534 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
537 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
538 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
541 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
542 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
545 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
546 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
549 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
550 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
553 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
554 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
557 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
558 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
561 msgid "Can't allocate pixbuf"
562 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
565 msgid "Unsupported TGA image type"
566 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
569 msgid "The Targa image format"
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
573 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
574 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
577 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
578 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
580 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
581 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
582 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
584 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
585 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
586 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
589 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
590 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
593 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
597 msgid "Unsupported TIFF variant"
598 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
601 msgid "Failed to open TIFF image"
602 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
605 msgid "TIFFClose operation failed"
606 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
609 msgid "Failed to load TIFF image"
610 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
613 msgid "The TIFF image format"
616 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
617 msgid "Image has zero width"
618 msgstr "Bilden har ingen bredd"
620 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
621 msgid "Image has zero height"
622 msgstr "Bilden har ingen höjd"
624 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
625 msgid "Not enough memory to load image"
626 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
628 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
629 msgid "Couldn't save the rest"
630 msgstr "Kunde inte spara resten"
632 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
633 msgid "The WBMP image format"
636 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
637 msgid "Invalid XBM file"
638 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
640 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
641 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
642 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
644 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
645 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
646 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
648 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
649 msgid "The XBM image format"
652 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
653 msgid "No XPM header found"
654 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
656 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
657 msgid "XPM file has image width <= 0"
658 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
660 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
661 msgid "XPM file has image height <= 0"
662 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
664 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
665 msgid "XPM file has invalid number of colors"
666 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
668 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
669 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
670 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
673 msgid "Can't read XPM colormap"
674 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
677 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
678 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
681 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
682 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
686 msgid "The XPM image format"
687 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
689 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
691 msgid "Default Display"
692 msgstr "Standardmellanrum"
694 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
695 msgid "The default display for GDK"
698 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
699 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
700 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
703 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
707 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
708 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
709 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
712 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
726 msgid "Accelerator Closure"
727 msgstr "Genvägsstängning"
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
730 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
731 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
734 msgid "Accelerator Widget"
735 msgstr "Genvägswidget"
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
738 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
739 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
741 #: gtk/gtkalignment.c:102
742 msgid "Horizontal alignment"
743 msgstr "Horisontell justering"
745 #: gtk/gtkalignment.c:103
747 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
750 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
751 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
753 #: gtk/gtkalignment.c:112
754 msgid "Vertical alignment"
755 msgstr "Vertikal justering"
757 #: gtk/gtkalignment.c:113
759 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
762 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
763 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
765 #: gtk/gtkalignment.c:121
766 msgid "Horizontal scale"
767 msgstr "Horisontell skala"
769 #: gtk/gtkalignment.c:122
771 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
772 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
774 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
775 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
778 #: gtk/gtkalignment.c:130
779 msgid "Vertical scale"
780 msgstr "Vertikal skala"
782 #: gtk/gtkalignment.c:131
784 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
785 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
787 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
788 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
792 msgid "Arrow direction"
796 msgid "The direction the arrow should point"
797 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
799 #: gtk/gtkarrow.c:106
803 #: gtk/gtkarrow.c:107
804 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
805 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
807 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
808 msgid "Horizontal Alignment"
809 msgstr "Horisontell justering"
811 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
812 msgid "X alignment of the child"
813 msgstr "X-justering av barnet"
815 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
816 msgid "Vertical Alignment"
817 msgstr "Vertikal justering"
819 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
820 msgid "Y alignment of the child"
821 msgstr "Y-justering av barnet"
823 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
827 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
828 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
829 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
831 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
836 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
837 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
840 msgid "Minimum child width"
841 msgstr "Minsta bredd på barn"
844 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
845 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
848 msgid "Minimum child height"
849 msgstr "Minsta höjd på barn"
852 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
853 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
856 msgid "Child internal width padding"
857 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
860 msgid "Amount to increase child's size on either side"
861 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
864 msgid "Child internal height padding"
865 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
868 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
869 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
873 msgstr "Utseendestil"
877 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
878 "edge, start and end"
880 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
881 "kant, start och slut"
890 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
893 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
894 "exempelvis för hjälpknappar."
902 msgid "The amount of space between children"
903 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
905 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
911 msgid "Whether the children should all be the same size"
912 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
914 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
920 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
921 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
930 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
937 msgstr "Fokusmellanrum"
940 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
946 msgstr "Stil på utfyllnad"
948 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
950 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
951 "start or end of the parent"
954 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
955 #: gtk/gtkruler.c:138
959 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
961 msgid "The index of the child in the parent"
962 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
964 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
968 #: gtk/gtkbutton.c:190
971 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
974 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
977 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
978 msgid "Use underline"
979 msgstr "Använd understrykning"
981 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
983 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
984 "for the mnemonic accelerator key"
986 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
987 "tecken ska användas som en genvägstangent"
989 #: gtk/gtkbutton.c:205
991 msgstr "Använd standard"
993 #: gtk/gtkbutton.c:206
995 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
997 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
998 "standardobjekt istället för att visas"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:213
1001 msgid "Border relief"
1004 # SUN CHANGED MESSAGE
1005 #: gtk/gtkbutton.c:214
1007 msgid "The border relief style"
1008 msgstr "Reliefstilen på kanten."
1010 #: gtk/gtkbutton.c:271
1011 msgid "Default Spacing"
1012 msgstr "Standardmellanrum"
1014 #: gtk/gtkbutton.c:272
1015 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1016 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1018 #: gtk/gtkbutton.c:278
1019 msgid "Default Outside Spacing"
1020 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:279
1024 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1027 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1030 #: gtk/gtkbutton.c:284
1031 msgid "Child X Displacement"
1032 msgstr "X-förflyttning av barn"
1034 #: gtk/gtkbutton.c:285
1036 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1037 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1039 #: gtk/gtkbutton.c:292
1040 msgid "Child Y Displacement"
1041 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1043 #: gtk/gtkbutton.c:293
1045 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1046 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1053 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1054 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1061 msgid "Display the cell"
1062 msgstr "Visa cellen"
1064 # SUN CHANGED MESSAGE
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1067 msgstr "x-justering"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1072 msgstr "X-justeringen."
1074 # SUN CHANGED MESSAGE
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1077 msgstr "y-justering"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1082 msgstr "Y-justeringen."
1084 # SUN CHANGED MESSAGE
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1087 msgstr "x-utfyllnad"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1092 msgstr "X-utfyllnaden."
1094 # SUN CHANGED MESSAGE
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1097 msgstr "y-utfyllnad"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1102 msgstr "Y-utfyllnaden."
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1110 msgid "The fixed width"
1111 msgstr "Den fasta bredden."
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1119 msgid "The fixed height"
1120 msgstr "Den fasta höjden."
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1124 msgstr "Är expanderare"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1128 msgid "Row has children"
1129 msgstr "Rad har barn."
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1135 # SUN CHANGED MESSAGE
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1137 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1138 msgstr "Raden är en utökningsrad, och är utökad"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1142 msgid "Cell background color name"
1143 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1147 msgid "Cell background color as a string"
1148 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1152 msgid "Cell background color"
1153 msgstr "Bakgrundsfärg"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1157 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1158 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1162 msgid "Cell background set"
1163 msgstr "Bakgrund inställd"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1167 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1168 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1171 msgid "Pixbuf Object"
1172 msgstr "Pixbuf-objekt"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1176 msgid "The pixbuf to render"
1177 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
1179 # SUN CHANGED MESSAGE
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1181 msgid "Pixbuf Expander Open"
1182 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1186 msgid "Pixbuf for open expander"
1187 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
1189 # SUN CHANGED MESSAGE
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1191 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1192 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1194 # SUN CHANGED MESSAGE
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1197 msgid "Pixbuf for closed expander"
1198 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare."
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1202 msgstr "Standard-ID"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1205 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1215 msgid "The size of the rendered icon"
1216 msgstr "Titeln på fönstret"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1231 msgid "Text to render"
1232 msgstr "Text att rendera"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1239 msgid "Marked up text to render"
1240 msgstr "Markup-text att rendera"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1249 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren."
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1252 msgid "Background color name"
1253 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1256 msgid "Background color as a string"
1257 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1260 msgid "Background color"
1261 msgstr "Bakgrundsfärg"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1264 msgid "Background color as a GdkColor"
1265 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1268 msgid "Foreground color name"
1269 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1272 msgid "Foreground color as a string"
1273 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1276 msgid "Foreground color"
1277 msgstr "Förgrundsfärg"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1280 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1281 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1284 #: gtk/gtktextview.c:568
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1289 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1290 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1293 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1298 msgid "Font description as a string"
1299 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1302 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1303 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1307 msgstr "Typsnittsfamilj"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1310 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1312 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1315 #: gtk/gtktexttag.c:306
1317 msgstr "Typsnittsstil"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1320 #: gtk/gtktexttag.c:315
1321 msgid "Font variant"
1322 msgstr "Typsnittsvariant"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1325 #: gtk/gtktexttag.c:324
1327 msgstr "Typsnittsvikt"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1330 #: gtk/gtktexttag.c:335
1331 msgid "Font stretch"
1332 msgstr "Typsnittsbredd"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1335 #: gtk/gtktexttag.c:344
1337 msgstr "Typsnittsstorlek"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1341 msgstr "Typsnittspunkter"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1344 msgid "Font size in points"
1345 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1349 msgstr "Typsnittsskalning"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1352 msgid "Font scaling factor"
1353 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1361 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1363 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1367 msgid "Strikethrough"
1368 msgstr "Genomstrykning"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1371 msgid "Whether to strike through the text"
1372 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1376 msgstr "Understruken"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1379 msgid "Style of underline for this text"
1380 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1383 msgid "Background set"
1384 msgstr "Bakgrund inställd"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1387 msgid "Whether this tag affects the background color"
1388 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1391 msgid "Foreground set"
1392 msgstr "Förgrund inställd"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1395 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1396 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1399 msgid "Editability set"
1400 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1403 msgid "Whether this tag affects text editability"
1404 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1407 msgid "Font family set"
1408 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1411 msgid "Whether this tag affects the font family"
1412 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1415 msgid "Font style set"
1416 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1419 msgid "Whether this tag affects the font style"
1420 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1423 msgid "Font variant set"
1424 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1427 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1428 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1431 msgid "Font weight set"
1432 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1435 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1436 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1439 msgid "Font stretch set"
1440 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1443 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1444 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1447 msgid "Font size set"
1448 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1451 msgid "Whether this tag affects the font size"
1452 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1455 msgid "Font scale set"
1456 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1459 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1460 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1464 msgstr "Höjning inställd"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1467 msgid "Whether this tag affects the rise"
1468 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1471 msgid "Strikethrough set"
1472 msgstr "Genomstrykning inställd"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1475 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1476 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1479 msgid "Underline set"
1480 msgstr "Understrykning inställd"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1483 msgid "Whether this tag affects underlining"
1484 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1487 msgid "Toggle state"
1488 msgstr "Växlingstillstånd"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1491 msgid "The toggle state of the button"
1492 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1499 msgid "The toggle button can be activated"
1500 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1504 msgstr "Radiotillstånd"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1507 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1508 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1510 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1511 msgid "Indicator Size"
1512 msgstr "Indikatorstorlek"
1514 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1515 msgid "Size of check or radio indicator"
1516 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1518 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1519 msgid "Indicator Spacing"
1520 msgstr "Indikatormellanrum"
1522 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1523 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1524 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1526 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1530 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1532 msgid "Whether the menu item is checked"
1533 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1535 # SUN CHANGED MESSAGE
1536 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1537 msgid "Inconsistent"
1538 msgstr "Inkonsekvent"
1540 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1542 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1543 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1547 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1548 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1549 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1551 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1552 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1553 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1557 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1558 "it for use in the future."
1560 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1561 "spara den för framtida bruk."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1564 msgid "_Save color here"
1565 msgstr "_Spara färgen här"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1569 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1570 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1572 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1573 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1577 msgid "Has Opacity Control"
1578 msgstr "Har opacitetskontoll"
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1581 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1582 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1589 msgid "Whether a palette should be used"
1590 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1593 msgid "Current Color"
1594 msgstr "Aktuell färg"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1597 msgid "The current color"
1598 msgstr "Den aktuella färgen"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1601 msgid "Current Alpha"
1602 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1605 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1606 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1609 msgid "Custom palette"
1610 msgstr "Anpassad palett"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1613 msgid "Palette to use in the color selector"
1614 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1618 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1619 "lightness of that color using the inner triangle."
1621 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1622 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1626 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1629 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1630 "att välja den färgen."
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1637 msgid "Position on the color wheel."
1638 msgstr "Position på färghjulet."
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1641 msgid "_Saturation:"
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1645 msgid "\"Deepness\" of the color."
1646 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1653 msgid "Brightness of the color."
1654 msgstr "Ljushet på färgen."
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1661 msgid "Amount of red light in the color."
1662 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1669 msgid "Amount of green light in the color."
1670 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1677 msgid "Amount of blue light in the color."
1678 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1685 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1686 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1689 msgid "Color _Name:"
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1694 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1695 "such as 'orange' in this entry."
1697 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1698 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1700 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1704 #: gtk/gtkcombo.c:140
1705 msgid "Enable arrow keys"
1706 msgstr "Använd piltangenter"
1708 #: gtk/gtkcombo.c:141
1709 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1710 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1712 #: gtk/gtkcombo.c:147
1713 msgid "Always enable arrows"
1714 msgstr "Använd alltid pilar"
1716 #: gtk/gtkcombo.c:148
1718 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1720 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1722 #: gtk/gtkcombo.c:154
1723 msgid "Case sensitive"
1724 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1726 #: gtk/gtkcombo.c:155
1727 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1728 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1730 #: gtk/gtkcombo.c:162
1732 msgstr "Tillåt tomt"
1734 #: gtk/gtkcombo.c:163
1735 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1736 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1738 #: gtk/gtkcombo.c:170
1739 msgid "Value in list"
1740 msgstr "Värde i lista"
1742 #: gtk/gtkcombo.c:171
1743 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1744 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1746 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1748 msgstr "Storleksändringsläge"
1750 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1751 msgid "Specify how resize events are handled"
1752 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1754 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1755 msgid "Border width"
1758 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1760 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1761 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1769 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1770 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1772 #: gtk/gtkcurve.c:121
1776 #: gtk/gtkcurve.c:122
1777 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1778 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1780 #: gtk/gtkcurve.c:130
1784 #: gtk/gtkcurve.c:131
1785 msgid "Minimum possible value for X"
1786 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1788 #: gtk/gtkcurve.c:140
1792 #: gtk/gtkcurve.c:141
1794 msgid "Maximum possible X value"
1795 msgstr "Största möjliga värde för X."
1797 #: gtk/gtkcurve.c:150
1801 #: gtk/gtkcurve.c:151
1802 msgid "Minimum possible value for Y"
1803 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1805 #: gtk/gtkcurve.c:160
1809 #: gtk/gtkcurve.c:161
1810 msgid "Maximum possible value for Y"
1811 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1813 #: gtk/gtkdialog.c:127
1814 msgid "Has separator"
1815 msgstr "Har avskiljare"
1817 #: gtk/gtkdialog.c:128
1818 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1819 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1821 #: gtk/gtkdialog.c:153
1822 msgid "Content area border"
1823 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1825 #: gtk/gtkdialog.c:154
1826 msgid "Width of border around the main dialog area"
1827 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1829 #: gtk/gtkdialog.c:161
1830 msgid "Button spacing"
1831 msgstr "Knappmellanrum"
1833 #: gtk/gtkdialog.c:162
1834 msgid "Spacing between buttons"
1835 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1837 #: gtk/gtkdialog.c:170
1838 msgid "Action area border"
1839 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1841 #: gtk/gtkdialog.c:171
1842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1843 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1845 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1846 msgid "Cursor Position"
1847 msgstr "Markörposition"
1849 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1851 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1852 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1854 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1855 msgid "Selection Bound"
1856 msgstr "Markeringsgräns"
1858 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1861 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1863 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1865 #: gtk/gtkentry.c:456
1866 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1867 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1869 #: gtk/gtkentry.c:463
1870 msgid "Maximum length"
1873 #: gtk/gtkentry.c:464
1875 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1876 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1878 #: gtk/gtkentry.c:472
1882 #: gtk/gtkentry.c:473
1884 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1887 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1890 #: gtk/gtkentry.c:480
1894 #: gtk/gtkentry.c:481
1896 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1897 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1899 #: gtk/gtkentry.c:488
1900 msgid "Invisible character"
1901 msgstr "Osynligt tecken"
1903 #: gtk/gtkentry.c:489
1904 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1906 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1908 #: gtk/gtkentry.c:496
1909 msgid "Activates default"
1910 msgstr "Aktiverar standard"
1912 #: gtk/gtkentry.c:497
1915 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1916 "dialog) when Enter is pressed"
1918 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1919 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1921 #: gtk/gtkentry.c:503
1922 msgid "Width in chars"
1923 msgstr "Bredd i tecken"
1925 #: gtk/gtkentry.c:504
1927 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1928 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1930 #: gtk/gtkentry.c:513
1931 msgid "Scroll offset"
1932 msgstr "Rullningsoffset"
1934 #: gtk/gtkentry.c:514
1935 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1937 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1939 #: gtk/gtkentry.c:524
1940 msgid "The contents of the entry"
1941 msgstr "Innehållet i fältet"
1943 #: gtk/gtkentry.c:755
1944 msgid "Select on focus"
1945 msgstr "Markera vid fokus"
1947 #: gtk/gtkentry.c:756
1949 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1950 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1952 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1954 msgstr "Markera allt"
1956 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1957 msgid "Input Methods"
1958 msgstr "Inmatningsmetoder"
1960 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1961 msgid "_Insert Unicode control character"
1962 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1968 # SUN CHANGED MESSAGE
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1971 msgid "The currently selected filename"
1972 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället."
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1975 msgid "Show file operations"
1976 msgstr "Visa filoperationer"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1980 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1981 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1984 msgid "Select multiple"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1989 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1990 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:686
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:690
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:722
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:726
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
2010 msgid "Folder unreadable: %s"
2011 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:934
2016 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2017 "available to this program.\n"
2018 "Are you sure that you want to select it?"
2020 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2021 "tillgänglig för detta program.\n"
2022 "Är du säker på att du vill välja den?"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
2029 msgid "De_lete File"
2030 msgstr "_Ta bort fil"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
2033 msgid "_Rename File"
2034 msgstr "_Byt namn på fil"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2039 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2040 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
2045 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2048 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
2052 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2053 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
2057 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2058 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2065 msgid "_Folder name:"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
2074 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2075 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2080 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2083 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2087 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2088 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2092 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2093 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2097 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2098 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2102 msgstr "Ta bort fil"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2106 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2107 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2112 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2115 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2121 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2124 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2129 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2130 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2134 msgstr "Byt namn på fil"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2138 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2139 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2147 msgstr "Markering: "
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2152 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2153 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2155 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2156 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2159 msgid "Invalid Utf-8"
2160 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2163 msgid "Name too long"
2164 msgstr "Namnet är för långt"
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2167 msgid "Couldn't convert filename"
2168 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2170 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2174 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2175 msgid "X position of child widget"
2176 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2178 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2182 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2183 msgid "Y position of child widget"
2184 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2186 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2187 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2189 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2194 msgstr "Typsnittsnamn"
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2198 msgid "The X string that represents this font"
2199 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2203 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2204 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2207 msgid "Preview text"
2208 msgstr "Förhandsgranskningstext"
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2212 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2213 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2227 #. create the text entry widget
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2230 msgstr "_Förhandsgranskning:"
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2233 msgid "Font Selection"
2234 msgstr "Typsnittsval"
2236 #: gtk/gtkframe.c:126
2238 msgid "Text of the frame's label"
2239 msgstr "Text på ramens etikett."
2241 #: gtk/gtkframe.c:133
2242 msgid "Label xalign"
2243 msgstr "X-justering av etikett"
2245 #: gtk/gtkframe.c:134
2247 msgid "The horizontal alignment of the label"
2248 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten."
2250 #: gtk/gtkframe.c:143
2251 msgid "Label yalign"
2252 msgstr "Y-justering av etikett"
2254 #: gtk/gtkframe.c:144
2256 msgid "The vertical alignment of the label"
2257 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten."
2259 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2261 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2262 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2264 #: gtk/gtkframe.c:160
2265 msgid "Frame shadow"
2268 #: gtk/gtkframe.c:161
2270 msgid "Appearance of the frame border"
2271 msgstr "Utseende på ramkanten."
2273 #: gtk/gtkframe.c:169
2274 msgid "Label widget"
2275 msgstr "Etikettwidget"
2277 #: gtk/gtkframe.c:170
2279 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2280 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2282 #: gtk/gtkgamma.c:399
2286 #: gtk/gtkgamma.c:409
2287 msgid "_Gamma value"
2288 msgstr "_Gammavärde"
2290 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2291 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2297 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2298 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2301 msgid "Handle position"
2302 msgstr "Handtagsposition"
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2306 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2307 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2309 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2313 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2316 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2319 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2322 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2325 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2327 msgid "Error loading icon: %s"
2328 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2330 #: gtk/gtkimage.c:133
2334 #: gtk/gtkimage.c:134
2336 msgid "A GdkPixbuf to display"
2337 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2339 #: gtk/gtkimage.c:141
2343 #: gtk/gtkimage.c:142
2345 msgid "A GdkPixmap to display"
2346 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2348 #: gtk/gtkimage.c:149
2352 #: gtk/gtkimage.c:150
2354 msgid "A GdkImage to display"
2355 msgstr "En GdkImage att visa."
2357 #: gtk/gtkimage.c:157
2361 #: gtk/gtkimage.c:158
2362 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2363 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2365 #: gtk/gtkimage.c:166
2367 msgid "Filename to load and display"
2368 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2370 #: gtk/gtkimage.c:175
2372 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2373 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2375 #: gtk/gtkimage.c:182
2377 msgstr "Ikonsamling"
2379 #: gtk/gtkimage.c:183
2381 msgid "Icon set to display"
2382 msgstr "Ikonsamling att visa."
2384 #: gtk/gtkimage.c:190
2386 msgstr "Ikonstorlek"
2388 #: gtk/gtkimage.c:191
2390 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2391 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2393 #: gtk/gtkimage.c:199
2397 #: gtk/gtkimage.c:200
2399 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2400 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2402 #: gtk/gtkimage.c:207
2403 msgid "Storage type"
2404 msgstr "Lagringstyp"
2406 #: gtk/gtkimage.c:208
2408 msgid "The representation being used for image data"
2409 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2411 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2412 msgid "Image widget"
2415 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2416 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2417 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2419 #. shell and main vbox
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2425 msgid "No input devices"
2426 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2478 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2490 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2495 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2499 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2500 msgid "The screen where this window will be displayed"
2503 #: gtk/gtklabel.c:288
2505 msgid "The text of the label"
2506 msgstr "Texten på etiketten."
2508 #: gtk/gtklabel.c:295
2510 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2511 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2513 #: gtk/gtklabel.c:301
2515 msgstr "Använd markup"
2517 #: gtk/gtklabel.c:302
2519 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2520 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2522 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2523 msgid "Justification"
2526 #: gtk/gtklabel.c:317
2529 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2530 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2531 "GtkMisc::xalign for that"
2533 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2534 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2537 #: gtk/gtklabel.c:325
2541 #: gtk/gtklabel.c:326
2544 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2547 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2550 #: gtk/gtklabel.c:333
2554 #: gtk/gtklabel.c:334
2556 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2557 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2559 #: gtk/gtklabel.c:340
2563 #: gtk/gtklabel.c:341
2565 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2566 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2568 #: gtk/gtklabel.c:347
2569 msgid "Mnemonic key"
2570 msgstr "Snabbtangent"
2572 #: gtk/gtklabel.c:348
2574 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2575 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2577 #: gtk/gtklabel.c:356
2578 msgid "Mnemonic widget"
2579 msgstr "Snabbtangentswidget"
2581 #: gtk/gtklabel.c:357
2583 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2584 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2586 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2587 msgid "Horizontal adjustment"
2588 msgstr "Horisontell justering"
2590 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2592 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2593 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2595 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2596 msgid "Vertical adjustment"
2597 msgstr "Vertikal justering"
2599 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2601 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2602 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2604 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2608 #: gtk/gtklayout.c:648
2610 msgid "The width of the layout"
2611 msgstr "Bredden på layouten."
2613 #: gtk/gtklayout.c:656
2617 #: gtk/gtklayout.c:657
2619 msgid "The height of the layout"
2620 msgstr "Höjden på layouten."
2622 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2623 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2624 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2625 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2627 #: gtk/gtkmain.c:805
2629 msgstr "default:LTR"
2631 #: gtk/gtkmenu.c:230
2632 msgid "Tearoff Title"
2633 msgstr "Löstagbar titel"
2635 #: gtk/gtkmenu.c:231
2638 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2640 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2642 #: gtk/gtkmenu.c:302
2643 msgid "Can change accelerators"
2644 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2646 #: gtk/gtkmenu.c:303
2649 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2651 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2654 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2655 msgid "Style of bevel around the menubar"
2656 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2658 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2659 msgid "Internal padding"
2660 msgstr "Intern utfyllnad"
2662 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2663 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2664 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2667 msgid "Image/label border"
2668 msgstr "Bild-/etikettkant"
2670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2671 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2672 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2675 msgid "Message Type"
2676 msgstr "Meddelandetyp"
2678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2679 msgid "The type of message"
2680 msgstr "Typen av meddelande"
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2683 msgid "Message Buttons"
2684 msgstr "Meddelandeknappar"
2686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2687 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2688 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2692 msgstr "X-justering"
2695 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2696 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2698 #: gtk/gtkmisc.c:108
2700 msgstr "Y-justering"
2702 #: gtk/gtkmisc.c:109
2703 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2704 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2706 #: gtk/gtkmisc.c:118
2708 msgstr "X-utfyllnad"
2710 #: gtk/gtkmisc.c:119
2712 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2714 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2716 #: gtk/gtkmisc.c:128
2718 msgstr "Y-utfyllnad"
2720 #: gtk/gtkmisc.c:129
2722 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2724 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2726 #: gtk/gtknotebook.c:363
2730 #: gtk/gtknotebook.c:364
2731 msgid "The index of the current page"
2732 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2734 #: gtk/gtknotebook.c:372
2735 msgid "Tab Position"
2736 msgstr "Flikposition"
2738 #: gtk/gtknotebook.c:373
2739 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2740 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2742 #: gtk/gtknotebook.c:380
2746 #: gtk/gtknotebook.c:381
2747 msgid "Width of the border around the tab labels"
2748 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2750 #: gtk/gtknotebook.c:389
2751 msgid "Horizontal Tab Border"
2752 msgstr "Horisontell flikram"
2754 #: gtk/gtknotebook.c:390
2755 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2756 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2758 #: gtk/gtknotebook.c:398
2759 msgid "Vertical Tab Border"
2760 msgstr "Vertikal flikram"
2762 #: gtk/gtknotebook.c:399
2763 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2764 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2766 #: gtk/gtknotebook.c:407
2768 msgstr "Visa flikar"
2770 #: gtk/gtknotebook.c:408
2771 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2772 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2774 #: gtk/gtknotebook.c:414
2778 #: gtk/gtknotebook.c:415
2779 msgid "Whether the border should be shown or not"
2780 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2782 #: gtk/gtknotebook.c:421
2784 msgstr "Rullningsbar"
2786 #: gtk/gtknotebook.c:422
2788 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2790 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2793 #: gtk/gtknotebook.c:428
2794 msgid "Enable Popup"
2795 msgstr "Använd popupmeny"
2797 #: gtk/gtknotebook.c:429
2799 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2800 "you can use to go to a page"
2802 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2803 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:436
2806 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2807 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2809 #: gtk/gtknotebook.c:443
2813 #: gtk/gtknotebook.c:444
2814 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2817 #: gtk/gtknotebook.c:450
2821 #: gtk/gtknotebook.c:451
2822 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2825 #: gtk/gtknotebook.c:464
2828 msgstr "X-utfyllnaden."
2830 #: gtk/gtknotebook.c:465
2832 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2833 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2835 #: gtk/gtknotebook.c:471
2839 #: gtk/gtknotebook.c:472
2841 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2842 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
2844 #: gtk/gtknotebook.c:478
2845 msgid "Tab pack type"
2848 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2853 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2857 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2858 msgid "The menu of options"
2859 msgstr "Alternativmenyn"
2861 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2862 msgid "Size of dropdown indicator"
2863 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2865 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2866 msgid "Spacing around indicator"
2867 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2869 #: gtk/gtkpaned.c:212
2871 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2873 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2876 #: gtk/gtkpaned.c:220
2877 msgid "Position Set"
2878 msgstr "Inställd position"
2880 #: gtk/gtkpaned.c:221
2881 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2882 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2884 #: gtk/gtkpaned.c:227
2886 msgstr "Storlek på handtag"
2888 #: gtk/gtkpaned.c:228
2889 msgid "Width of handle"
2890 msgstr "Bredd på handtag"
2892 #: gtk/gtkpreview.c:130
2894 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2896 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2899 #: gtk/gtkprogress.c:125
2900 msgid "Activity mode"
2901 msgstr "Aktivitetsläge"
2903 #: gtk/gtkprogress.c:126
2906 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2907 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2908 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2910 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2911 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2912 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2914 #: gtk/gtkprogress.c:133
2918 #: gtk/gtkprogress.c:134
2919 msgid "Whether the progress is shown as text"
2920 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2922 #: gtk/gtkprogress.c:141
2923 msgid "Text x alignment"
2924 msgstr "X-justering för text"
2926 #: gtk/gtkprogress.c:142
2929 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2930 "in the progress widget"
2932 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2933 "i förloppswidgeten"
2935 #: gtk/gtkprogress.c:150
2936 msgid "Text y alignment"
2937 msgstr "Y-justering för text"
2939 #: gtk/gtkprogress.c:151
2941 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2942 "in the progress widget"
2944 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2952 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2953 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2955 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2957 msgstr "Orientering"
2959 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2961 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2962 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2969 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2970 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2973 msgid "Activity Step"
2974 msgstr "Aktivitetssteg"
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2977 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2978 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2981 msgid "Activity Blocks"
2982 msgstr "Aktivitetsblock"
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2986 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2989 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2992 msgid "Discrete Blocks"
2993 msgstr "Diskreta block"
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2997 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3000 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3002 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3006 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3007 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3008 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3010 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3014 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3015 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3017 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3021 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3022 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3024 #: gtk/gtkrange.c:275
3025 msgid "Update policy"
3026 msgstr "Uppdateringspolicy"
3028 #: gtk/gtkrange.c:276
3029 msgid "How the range should be updated on the screen"
3030 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3032 #: gtk/gtkrange.c:285
3033 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3035 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3037 #: gtk/gtkrange.c:292
3041 #: gtk/gtkrange.c:293
3042 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3044 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
3047 #: gtk/gtkrange.c:299
3048 msgid "Slider Width"
3049 msgstr "Bredd på rullningslist"
3051 #: gtk/gtkrange.c:300
3052 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3053 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3055 #: gtk/gtkrange.c:307
3056 msgid "Trough Border"
3059 # Förslag mottages tacksamt
3060 #: gtk/gtkrange.c:308
3061 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3062 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
3064 #: gtk/gtkrange.c:315
3065 msgid "Stepper Size"
3066 msgstr "Stegstorlek"
3068 #: gtk/gtkrange.c:316
3069 msgid "Length of step buttons at ends"
3070 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3072 #: gtk/gtkrange.c:323
3073 msgid "Stepper Spacing"
3074 msgstr "Stegmellanrum"
3076 #: gtk/gtkrange.c:324
3077 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3078 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3080 #: gtk/gtkrange.c:331
3081 msgid "Arrow X Displacement"
3082 msgstr "X-förflyttning av pil"
3084 #: gtk/gtkrange.c:332
3086 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3087 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3089 #: gtk/gtkrange.c:339
3090 msgid "Arrow Y Displacement"
3091 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3093 #: gtk/gtkrange.c:340
3095 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3096 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3100 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3101 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3103 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3105 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3106 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3110 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3111 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3113 #: gtk/gtkruler.c:118
3117 #: gtk/gtkruler.c:119
3118 msgid "Lower limit of ruler"
3119 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3121 #: gtk/gtkruler.c:128
3125 #: gtk/gtkruler.c:129
3126 msgid "Upper limit of ruler"
3127 msgstr "Övre gräns för linjal"
3129 #: gtk/gtkruler.c:139
3130 msgid "Position of mark on the ruler"
3131 msgstr "Position för märket på linjalen"
3133 #: gtk/gtkruler.c:148
3137 #: gtk/gtkruler.c:149
3138 msgid "Maximum size of the ruler"
3139 msgstr "Största storlek på linjalen"
3141 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3145 #: gtk/gtkscale.c:157
3146 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3147 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3149 #: gtk/gtkscale.c:166
3153 #: gtk/gtkscale.c:167
3154 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3156 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3158 #: gtk/gtkscale.c:174
3159 msgid "Value Position"
3160 msgstr "Värdeposition"
3162 #: gtk/gtkscale.c:175
3163 msgid "The position in which the current value is displayed"
3164 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3166 #: gtk/gtkscale.c:182
3167 msgid "Slider Length"
3168 msgstr "Längd på rullningslist"
3170 #: gtk/gtkscale.c:183
3171 msgid "Length of scale's slider"
3172 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3174 #: gtk/gtkscale.c:191
3175 msgid "Value spacing"
3176 msgstr "Värdemellanrum"
3178 #: gtk/gtkscale.c:192
3179 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3180 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3183 msgid "Minimum Slider Length"
3184 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3186 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3187 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3188 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3190 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3191 msgid "Fixed slider size"
3192 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3194 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3195 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3197 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
3199 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3200 msgid "Backward stepper"
3201 msgstr "Baklängesstegare"
3203 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3204 msgid "Display the standard backward arrow button"
3205 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3207 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3208 msgid "Forward stepper"
3209 msgstr "Framåtstegare"
3211 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3212 msgid "Display the standard forward arrow button"
3213 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3215 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3216 msgid "Secondary backward stepper"
3217 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3219 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3221 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3223 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3225 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3226 msgid "Secondary forward stepper"
3227 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3229 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3231 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3233 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3236 msgid "Horizontal Adjustment"
3237 msgstr "Horisontell justering"
3239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3240 msgid "Vertical Adjustment"
3241 msgstr "Vertikal justering"
3243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3244 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3245 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
3247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3248 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3249 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
3251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3252 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3253 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
3255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3256 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3257 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
3259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3260 msgid "Window Placement"
3261 msgstr "Fönsterplacering"
3263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3264 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3265 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
3267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3272 msgid "Style of bevel around the contents"
3273 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
3275 #: gtk/gtksettings.c:160
3276 msgid "Double Click Time"
3277 msgstr "Tid för dubbelklick"
3279 #: gtk/gtksettings.c:161
3281 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3282 "click (in milliseconds)"
3284 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
3285 "dubbelklickning (i millisekunder)"
3287 #: gtk/gtksettings.c:168
3288 msgid "Cursor Blink"
3289 msgstr "Markörblinkning"
3291 #: gtk/gtksettings.c:169
3292 msgid "Whether the cursor should blink"
3293 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
3295 #: gtk/gtksettings.c:176
3296 msgid "Cursor Blink Time"
3297 msgstr "Blinktid för markör"
3299 #: gtk/gtksettings.c:177
3300 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3301 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
3303 #: gtk/gtksettings.c:184
3304 msgid "Split Cursor"
3305 msgstr "Delad markör"
3307 #: gtk/gtksettings.c:185
3309 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3312 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
3315 #: gtk/gtksettings.c:192
3319 #: gtk/gtksettings.c:193
3320 msgid "Name of theme RC file to load"
3321 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
3323 #: gtk/gtksettings.c:200
3324 msgid "Key Theme Name"
3325 msgstr "Nyckeltemanamn"
3327 #: gtk/gtksettings.c:201
3328 msgid "Name of key theme RC file to load"
3329 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3331 #: gtk/gtksettings.c:209
3332 msgid "Menu bar accelerator"
3333 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3335 #: gtk/gtksettings.c:210
3336 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3337 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3339 #: gtk/gtksettings.c:218
3340 msgid "Drag threshold"
3341 msgstr "Dragtröskel"
3343 #: gtk/gtksettings.c:219
3344 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3345 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3347 #: gtk/gtksettings.c:227
3349 msgstr "Typsnittsnamn"
3351 #: gtk/gtksettings.c:228
3352 msgid "Name of default font to use"
3353 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3355 #: gtk/gtksettings.c:236
3358 msgstr "Ikonstorlek"
3360 #: gtk/gtksettings.c:237
3361 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3364 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3368 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3371 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3374 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3375 "komponentwidgetar."
3377 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3378 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3379 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3381 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3383 msgstr "Klättringshastighet"
3385 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3386 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3387 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3389 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3390 msgid "The number of decimal places to display"
3391 msgstr "Antalet siffror att visas"
3393 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3394 msgid "Snap to Ticks"
3395 msgstr "Fäst vid tick"
3397 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3399 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3400 "nearest step increment"
3402 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3403 "närmaste stegökning"
3405 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3409 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3410 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3411 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3413 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3417 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3418 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3419 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3421 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3422 msgid "Update Policy"
3423 msgstr "Uppdateringspolicy"
3425 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3427 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3429 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3435 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3436 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3437 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3439 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3440 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3441 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3443 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3444 #: gtk/gtkstock.c:267
3446 msgstr "Information"
3448 #: gtk/gtkstock.c:268
3452 #: gtk/gtkstock.c:269
3456 #: gtk/gtkstock.c:270
3460 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3461 #. * need the mnemonics to be rationalized
3463 #: gtk/gtkstock.c:275
3467 #: gtk/gtkstock.c:276
3471 #: gtk/gtkstock.c:277
3475 #: gtk/gtkstock.c:278
3479 #: gtk/gtkstock.c:279
3483 #: gtk/gtkstock.c:280
3487 #: gtk/gtkstock.c:281
3491 #: gtk/gtkstock.c:282
3493 msgstr "_Konvertera"
3495 #: gtk/gtkstock.c:283
3499 #: gtk/gtkstock.c:284
3504 #: gtk/gtkstock.c:285
3508 #: gtk/gtkstock.c:286
3512 #: gtk/gtkstock.c:287
3516 #: gtk/gtkstock.c:288
3517 msgid "Find and _Replace"
3518 msgstr "Sök och _ersätt"
3520 #: gtk/gtkstock.c:289
3524 #: gtk/gtkstock.c:290
3528 #: gtk/gtkstock.c:291
3532 #: gtk/gtkstock.c:292
3536 #: gtk/gtkstock.c:293
3540 #: gtk/gtkstock.c:294
3544 #: gtk/gtkstock.c:295
3548 #: gtk/gtkstock.c:296
3552 #: gtk/gtkstock.c:297
3556 #: gtk/gtkstock.c:298
3560 #: gtk/gtkstock.c:299
3564 #: gtk/gtkstock.c:300
3568 #: gtk/gtkstock.c:301
3572 #: gtk/gtkstock.c:302
3574 msgstr "_Hoppa till"
3576 #: gtk/gtkstock.c:303
3580 #: gtk/gtkstock.c:304
3584 #: gtk/gtkstock.c:305
3588 #: gtk/gtkstock.c:306
3592 #: gtk/gtkstock.c:307
3596 #: gtk/gtkstock.c:308
3600 #: gtk/gtkstock.c:309
3604 #: gtk/gtkstock.c:310
3608 #: gtk/gtkstock.c:311
3610 msgstr "Klistra _in"
3612 #: gtk/gtkstock.c:312
3613 msgid "_Preferences"
3614 msgstr "_Inställningar"
3616 #: gtk/gtkstock.c:313
3620 #: gtk/gtkstock.c:314
3621 msgid "Print Pre_view"
3622 msgstr "_Förhandsgranska"
3624 #: gtk/gtkstock.c:315
3626 msgstr "_Egenskaper"
3628 #: gtk/gtkstock.c:316
3632 #: gtk/gtkstock.c:317
3636 #: gtk/gtkstock.c:318
3640 #: gtk/gtkstock.c:319
3644 #: gtk/gtkstock.c:320
3648 #: gtk/gtkstock.c:321
3652 #: gtk/gtkstock.c:322
3656 #: gtk/gtkstock.c:323
3660 #: gtk/gtkstock.c:324
3664 #: gtk/gtkstock.c:325
3668 #: gtk/gtkstock.c:326
3672 #: gtk/gtkstock.c:327
3673 msgid "_Spell Check"
3674 msgstr "_Stavningskontrollera"
3676 #: gtk/gtkstock.c:328
3680 #: gtk/gtkstock.c:329
3681 msgid "_Strikethrough"
3682 msgstr "_Genomstryk"
3684 #: gtk/gtkstock.c:330
3688 #: gtk/gtkstock.c:331
3690 msgstr "_Stryk under"
3692 #: gtk/gtkstock.c:332
3696 #: gtk/gtkstock.c:333
3700 #: gtk/gtkstock.c:334
3702 msgstr "Zooma _100%"
3704 #: gtk/gtkstock.c:335
3705 msgid "Zoom to _Fit"
3706 msgstr "Zooma så att det _passar"
3708 #: gtk/gtkstock.c:336
3712 #: gtk/gtkstock.c:337
3716 #: gtk/gtktable.c:158
3720 #: gtk/gtktable.c:159
3721 msgid "The number of rows in the table"
3722 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3724 #: gtk/gtktable.c:167
3728 #: gtk/gtktable.c:168
3729 msgid "The number of columns in the table"
3730 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3732 #: gtk/gtktable.c:176
3734 msgstr "Radmellanrum"
3736 #: gtk/gtktable.c:177
3737 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3738 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3740 #: gtk/gtktable.c:185
3741 msgid "Column spacing"
3742 msgstr "Kolumnmellanrum"
3744 #: gtk/gtktable.c:186
3745 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3746 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3748 #: gtk/gtktable.c:194
3752 #: gtk/gtktable.c:195
3753 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3754 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3756 #: gtk/gtktable.c:202
3757 msgid "Left attachment"
3760 #: gtk/gtktable.c:203
3761 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3764 #: gtk/gtktable.c:209
3765 msgid "Right attachment"
3768 #: gtk/gtktable.c:210
3769 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3772 #: gtk/gtktable.c:216
3773 msgid "Top attachment"
3776 #: gtk/gtktable.c:217
3777 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3780 #: gtk/gtktable.c:223
3781 msgid "Bottom attachment"
3784 #: gtk/gtktable.c:224
3785 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3788 #: gtk/gtktable.c:230
3790 msgid "Horizontal options"
3791 msgstr "Horisontell skala"
3793 #: gtk/gtktable.c:231
3794 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3797 #: gtk/gtktable.c:237
3799 msgid "Vertical options"
3800 msgstr "Vertikal skala"
3802 #: gtk/gtktable.c:238
3803 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3806 #: gtk/gtktable.c:244
3808 msgid "Horizontal padding"
3809 msgstr "Horisontell justering"
3811 #: gtk/gtktable.c:245
3814 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3817 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3819 #: gtk/gtktable.c:251
3821 msgid "Vertical padding"
3822 msgstr "Intern utfyllnad"
3824 #: gtk/gtktable.c:252
3826 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3830 #: gtk/gtktext.c:599
3831 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3832 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3834 #: gtk/gtktext.c:607
3835 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3836 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3838 #: gtk/gtktext.c:614
3842 #: gtk/gtktext.c:615
3843 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3844 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3846 #: gtk/gtktext.c:622
3850 #: gtk/gtktext.c:623
3851 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3852 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3854 #: gtk/gtktexttag.c:195
3858 #: gtk/gtktexttag.c:196
3860 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3861 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3863 #: gtk/gtktexttag.c:214
3865 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3866 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
3868 #: gtk/gtktexttag.c:221
3869 msgid "Background full height"
3870 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:222
3874 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3875 "of the tagged characters"
3877 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3880 #: gtk/gtktexttag.c:230
3881 msgid "Background stipple mask"
3882 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:231
3885 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3886 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:248
3890 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3891 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
3893 #: gtk/gtktexttag.c:256
3894 msgid "Foreground stipple mask"
3895 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3897 #: gtk/gtktexttag.c:257
3898 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3899 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3901 #: gtk/gtktexttag.c:264
3902 msgid "Text direction"
3903 msgstr "Textriktning"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:265
3906 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3907 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3909 #: gtk/gtktexttag.c:282
3911 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3912 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
3914 #: gtk/gtktexttag.c:307
3915 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:316
3919 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:325
3924 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3925 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:336
3929 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:345
3934 msgid "Font size in Pango units"
3935 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:355
3939 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3940 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3941 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3945 msgid "Left, right, or center justification"
3946 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:383
3952 #: gtk/gtktexttag.c:384
3954 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3955 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3956 "probably don't need it"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:391
3961 msgstr "Vänstermarginal"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3964 msgid "Width of the left margin in pixels"
3965 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:401
3968 msgid "Right margin"
3969 msgstr "Högermarginal"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3972 msgid "Width of the right margin in pixels"
3973 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3979 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3980 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3981 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:424
3986 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3989 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
3992 #: gtk/gtktexttag.c:433
3993 msgid "Pixels above lines"
3994 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3996 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3997 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3998 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:443
4001 msgid "Pixels below lines"
4002 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4005 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4006 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:453
4009 msgid "Pixels inside wrap"
4010 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4013 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4014 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:480
4018 msgstr "Automatisk radbrytning"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4022 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4024 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
4027 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4031 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4032 msgid "Custom tabs for this text"
4033 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:498
4039 #: gtk/gtktexttag.c:499
4041 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4042 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:512
4045 msgid "Background full height set"
4046 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:513
4049 msgid "Whether this tag affects background height"
4050 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:516
4053 msgid "Background stipple set"
4054 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:517
4057 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4058 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:524
4061 msgid "Foreground stipple set"
4062 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:525
4065 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4066 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:560
4069 msgid "Justification set"
4070 msgstr "Justering inställd"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:561
4073 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4074 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:564
4077 msgid "Language set"
4078 msgstr "Språk inställt"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:565
4081 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4082 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:568
4085 msgid "Left margin set"
4086 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:569
4089 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4090 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:572
4094 msgstr "Indrag inställt"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:573
4097 msgid "Whether this tag affects indentation"
4098 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:580
4101 msgid "Pixels above lines set"
4102 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4104 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4105 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4106 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:584
4109 msgid "Pixels below lines set"
4110 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:588
4113 msgid "Pixels inside wrap set"
4114 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4116 #: gtk/gtktexttag.c:589
4117 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4118 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4120 #: gtk/gtktexttag.c:596
4121 msgid "Right margin set"
4122 msgstr "Högermarginal inställd"
4124 #: gtk/gtktexttag.c:597
4125 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4126 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4128 #: gtk/gtktexttag.c:604
4129 msgid "Wrap mode set"
4130 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4132 #: gtk/gtktexttag.c:605
4133 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4134 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4136 #: gtk/gtktexttag.c:608
4138 msgstr "Tabbsteg inställt"
4140 #: gtk/gtktexttag.c:609
4141 msgid "Whether this tag affects tabs"
4142 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4144 #: gtk/gtktexttag.c:612
4145 msgid "Invisible set"
4146 msgstr "Osynlig inställd"
4148 #: gtk/gtktexttag.c:613
4149 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4150 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4152 #: gtk/gtktextutil.c:46
4153 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4154 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4156 #: gtk/gtktextutil.c:47
4157 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4158 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4160 #: gtk/gtktextutil.c:48
4161 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4162 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4164 #: gtk/gtktextutil.c:49
4165 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4166 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4168 #: gtk/gtktextutil.c:50
4169 msgid "LRO Left-to-right _override"
4170 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4172 #: gtk/gtktextutil.c:51
4173 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4174 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4176 #: gtk/gtktextutil.c:52
4177 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4178 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4180 #: gtk/gtktextutil.c:53
4181 msgid "ZWS _Zero width space"
4182 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4184 #: gtk/gtktextutil.c:54
4185 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4186 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4188 #: gtk/gtktextutil.c:55
4189 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4190 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
4192 #: gtk/gtktextview.c:538
4193 msgid "Pixels Above Lines"
4194 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4196 #: gtk/gtktextview.c:548
4197 msgid "Pixels Below Lines"
4198 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4200 #: gtk/gtktextview.c:558
4201 msgid "Pixels Inside Wrap"
4202 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4204 #: gtk/gtktextview.c:576
4206 msgstr "Radbrytningsläge"
4208 #: gtk/gtktextview.c:594
4210 msgstr "Vänstermarginal"
4212 #: gtk/gtktextview.c:604
4213 msgid "Right Margin"
4214 msgstr "Högermarginal"
4216 #: gtk/gtktextview.c:632
4217 msgid "Cursor Visible"
4218 msgstr "Synlig markör"
4220 #: gtk/gtktextview.c:633
4221 msgid "If the insertion cursor is shown"
4222 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
4224 #: gtk/gtktextview.c:6476
4225 msgid "Input _Methods"
4226 msgstr "Inmatnings_metoder"
4228 #: gtk/gtkthemes.c:69
4230 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4231 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
4233 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4234 msgid "--- No Tip ---"
4235 msgstr "--- Inget tips ---"
4237 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4238 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4239 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
4241 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4243 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4244 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
4246 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4247 msgid "Draw Indicator"
4248 msgstr "Rita indikator"
4250 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4251 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4252 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
4254 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4255 msgid "The orientation of the toolbar"
4256 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
4258 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4259 msgid "Toolbar Style"
4260 msgstr "Stil på verktygsrad"
4262 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4263 msgid "How to draw the toolbar"
4264 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4268 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4271 msgid "Size of spacers"
4272 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4274 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4275 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4276 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
4278 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4280 msgstr "Stil på utfyllnad"
4282 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4283 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4284 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
4286 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4287 msgid "Button relief"
4288 msgstr "Knapprelief"
4290 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4291 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4292 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4295 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4296 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4299 msgid "Toolbar style"
4300 msgstr "Stil på verktygsrad"
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4304 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4306 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
4309 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4310 msgid "Toolbar icon size"
4311 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4314 msgid "Size of icons in default toolbars"
4315 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
4317 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4318 msgid "TreeModelSort Model"
4319 msgstr "Modell för TreeModelSort"
4321 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4322 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4323 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
4325 #: gtk/gtktreeview.c:517
4326 msgid "TreeView Model"
4327 msgstr "Trädvymodell"
4329 #: gtk/gtktreeview.c:518
4330 msgid "The model for the tree view"
4331 msgstr "Modell för trädvyn"
4333 #: gtk/gtktreeview.c:526
4334 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4335 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
4337 #: gtk/gtktreeview.c:534
4338 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4339 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
4341 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4345 #: gtk/gtktreeview.c:542
4346 msgid "Show the column header buttons"
4347 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
4349 #: gtk/gtktreeview.c:549
4350 msgid "Headers Clickable"
4351 msgstr "Huvuden är klickbara"
4353 #: gtk/gtktreeview.c:550
4354 msgid "Column headers respond to click events"
4355 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:557
4358 msgid "Expander Column"
4359 msgstr "Expanderarkolumn"
4361 #: gtk/gtktreeview.c:558
4362 msgid "Set the column for the expander column"
4363 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
4365 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4367 msgstr "Omarrangeringsbar"
4369 #: gtk/gtktreeview.c:566
4370 msgid "View is reorderable"
4371 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
4373 #: gtk/gtktreeview.c:573
4377 #: gtk/gtktreeview.c:574
4378 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4379 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
4381 #: gtk/gtktreeview.c:581
4382 msgid "Enable Search"
4383 msgstr "Använd sökning"
4385 #: gtk/gtktreeview.c:582
4386 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4387 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:589
4390 msgid "Search Column"
4393 #: gtk/gtktreeview.c:590
4394 msgid "Model column to search through when searching through code"
4395 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
4397 #: gtk/gtktreeview.c:603
4398 msgid "Expander Size"
4399 msgstr "Storlek på expanderare"
4401 #: gtk/gtktreeview.c:604
4403 msgid "Size of the expander arrow"
4404 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
4406 #: gtk/gtktreeview.c:612
4407 msgid "Vertical Separator Width"
4408 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
4410 #: gtk/gtktreeview.c:613
4412 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4413 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
4415 #: gtk/gtktreeview.c:621
4416 msgid "Horizontal Separator Width"
4417 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
4419 #: gtk/gtktreeview.c:622
4421 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4422 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
4424 #: gtk/gtktreeview.c:630
4426 msgstr "Tillåt linjaler"
4428 #: gtk/gtktreeview.c:631
4430 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4431 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
4433 #: gtk/gtktreeview.c:637
4434 msgid "Indent Expanders"
4435 msgstr "Indentera expanderare"
4437 #: gtk/gtktreeview.c:638
4439 msgid "Make the expanders indented"
4440 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4443 msgid "Whether to display the column"
4444 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4448 msgstr "Storleksändringsbar"
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4451 msgid "Column is user-resizable"
4452 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4455 msgid "Current width of the column"
4456 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4460 msgstr "Storleksändring"
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4463 msgid "Resize mode of the column"
4464 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4471 msgid "Current fixed width of the column"
4472 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4475 msgid "Minimum Width"
4476 msgstr "Minsta bredd"
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4479 msgid "Minimum allowed width of the column"
4480 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4483 msgid "Maximum Width"
4484 msgstr "Största bredd"
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4487 msgid "Maximum allowed width of the column"
4488 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4495 msgid "Title to appear in column header"
4496 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4503 msgid "Whether the header can be clicked"
4504 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4511 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4512 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4519 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4520 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4523 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4524 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4527 msgid "Sort indicator"
4528 msgstr "Sorteringsindikator"
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4531 msgid "Whether to show a sort indicator"
4532 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4536 msgstr "Sorteringsordning"
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4539 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4540 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4542 #: gtk/gtkviewport.c:135
4545 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4548 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4551 #: gtk/gtkviewport.c:143
4554 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4557 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4560 #: gtk/gtkviewport.c:151
4562 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4563 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4565 #: gtk/gtkwidget.c:393
4569 #: gtk/gtkwidget.c:394
4570 msgid "The name of the widget"
4571 msgstr "Namnen på widgeten"
4573 #: gtk/gtkwidget.c:400
4574 msgid "Parent widget"
4575 msgstr "Förälderwidget"
4577 #: gtk/gtkwidget.c:401
4579 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4580 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4582 #: gtk/gtkwidget.c:408
4583 msgid "Width request"
4584 msgstr "Breddbegäran"
4586 #: gtk/gtkwidget.c:409
4589 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4592 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4595 #: gtk/gtkwidget.c:417
4596 msgid "Height request"
4597 msgstr "Höjdbegäran"
4599 #: gtk/gtkwidget.c:418
4602 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4605 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4608 #: gtk/gtkwidget.c:427
4609 msgid "Whether the widget is visible"
4610 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:433
4616 #: gtk/gtkwidget.c:434
4617 msgid "Whether the widget responds to input"
4618 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4620 #: gtk/gtkwidget.c:440
4621 msgid "Application paintable"
4622 msgstr "Programmet kan rita"
4624 #: gtk/gtkwidget.c:441
4625 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4626 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4628 #: gtk/gtkwidget.c:447
4630 msgstr "Kan få fokus"
4632 #: gtk/gtkwidget.c:448
4633 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4634 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4636 #: gtk/gtkwidget.c:454
4640 #: gtk/gtkwidget.c:455
4641 msgid "Whether the widget has the input focus"
4642 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4644 #: gtk/gtkwidget.c:461
4649 #: gtk/gtkwidget.c:462
4651 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4652 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:468
4656 msgstr "Kan vara standard"
4658 #: gtk/gtkwidget.c:469
4659 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4660 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4662 #: gtk/gtkwidget.c:475
4664 msgstr "Har standard"
4666 #: gtk/gtkwidget.c:476
4667 msgid "Whether the widget is the default widget"
4668 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4670 #: gtk/gtkwidget.c:482
4671 msgid "Receives default"
4672 msgstr "Mottar standard"
4674 #: gtk/gtkwidget.c:483
4676 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4677 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4679 #: gtk/gtkwidget.c:489
4680 msgid "Composite child"
4681 msgstr "Sammansatt barn"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:490
4684 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4685 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
4687 #: gtk/gtkwidget.c:496
4691 #: gtk/gtkwidget.c:497
4694 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4697 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4700 #: gtk/gtkwidget.c:503
4704 #: gtk/gtkwidget.c:504
4706 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4707 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4709 #: gtk/gtkwidget.c:511
4710 msgid "Extension events"
4711 msgstr "Utökningshändelser"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:512
4715 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4717 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4720 msgid "Interior Focus"
4721 msgstr "Interiörfokus"
4723 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4725 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4726 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4729 msgid "Focus linewidth"
4730 msgstr "Fokuslinjebredd"
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4734 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4735 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4738 msgid "Focus line dash pattern"
4739 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4741 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4743 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4744 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4747 msgid "Focus padding"
4748 msgstr "Fokusmellanrum"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4752 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4753 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4755 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4756 msgid "Cursor color"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4760 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4761 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4763 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4764 msgid "Secondary cursor color"
4765 msgstr "Sekundär markörfärg"
4767 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4770 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4771 "right-to-left and left-to-right text"
4773 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4774 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4776 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4777 msgid "Cursor line aspect ratio"
4778 msgstr "Proportioner för markörrad"
4780 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4781 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4782 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4784 #: gtk/gtkwindow.c:452
4788 #: gtk/gtkwindow.c:453
4789 msgid "The type of the window"
4790 msgstr "Typen av fönster"
4792 #: gtk/gtkwindow.c:462
4793 msgid "Window Title"
4794 msgstr "Fönstertitel"
4796 #: gtk/gtkwindow.c:463
4797 msgid "The title of the window"
4798 msgstr "Titeln på fönstret"
4800 #: gtk/gtkwindow.c:470
4801 msgid "Allow Shrink"
4802 msgstr "Tillåt krympning"
4804 #: gtk/gtkwindow.c:472
4805 #, fuzzy, no-c-format
4807 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4810 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4811 "en dum idé i 99% av fallen."
4813 #: gtk/gtkwindow.c:479
4815 msgstr "Tillåt växning"
4817 #: gtk/gtkwindow.c:480
4819 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4820 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4822 #: gtk/gtkwindow.c:488
4824 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4825 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4827 #: gtk/gtkwindow.c:495
4831 #: gtk/gtkwindow.c:496
4834 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4837 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4840 #: gtk/gtkwindow.c:503
4841 msgid "Window Position"
4842 msgstr "Fönsterposition"
4844 #: gtk/gtkwindow.c:504
4846 msgid "The initial position of the window"
4847 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4849 #: gtk/gtkwindow.c:512
4850 msgid "Default Width"
4851 msgstr "Standardbredd"
4853 #: gtk/gtkwindow.c:513
4855 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4856 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4858 #: gtk/gtkwindow.c:522
4859 msgid "Default Height"
4860 msgstr "Standardhöjd"
4862 #: gtk/gtkwindow.c:523
4865 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4866 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4868 #: gtk/gtkwindow.c:532
4869 msgid "Destroy with Parent"
4870 msgstr "Förstör med förälder"
4872 #: gtk/gtkwindow.c:533
4873 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4874 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
4876 #: gtk/gtkwindow.c:540
4880 #: gtk/gtkwindow.c:541
4881 msgid "Icon for this window"
4882 msgstr "Ikon för detta fönster"
4884 #: gtk/gtkwindow.c:556
4889 #: gtk/gtkwindow.c:557
4891 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4892 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4894 #: gtk/gtkwindow.c:564
4895 msgid "Focus in Toplevel"
4898 #: gtk/gtkwindow.c:565
4899 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4902 #: gtk/gtkwindow.c:572
4906 #: gtk/gtkwindow.c:573
4908 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4909 "and how to treat it."
4912 #: gtk/gtkwindow.c:581
4913 msgid "Skip taskbar"
4916 #: gtk/gtkwindow.c:582
4917 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4920 #: gtk/gtkwindow.c:589
4924 #: gtk/gtkwindow.c:590
4926 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4927 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
4930 #: modules/input/imam-et.c:453
4931 msgid "Amharic (EZ+)"
4932 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4935 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4936 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4937 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4940 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4941 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4942 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
4945 #: modules/input/imipa.c:144
4950 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4951 msgid "Thai (Broken)"
4952 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4955 #: modules/input/imti-er.c:452
4956 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4957 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4960 #: modules/input/imti-et.c:452
4961 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4962 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4965 #: modules/input/imviqr.c:243
4966 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4967 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4970 #: modules/input/imxim.c:27
4971 msgid "X Input Method"
4972 msgstr "X-inmatningsmetod"
4974 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4975 msgid "IM Preedit style"
4978 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4979 msgid "How to draw the input method preedit string"
4982 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4984 msgid "IM Status style"
4985 msgstr "Stil på utfyllnad"
4987 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4989 msgid "How to draw the input method statusbar"
4990 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4993 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4994 #~ msgstr "Titeln på fönstret"
4997 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4998 #~ msgstr "Y-justering av barnet"
5001 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5002 #~ msgstr "Antalet rader i tabellen"
5005 #~ msgid "The lowest row of the child"
5006 #~ msgstr "Y-justering av barnet"
5008 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5009 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
5012 #~ msgstr "Klipp _ut"
5014 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5015 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
5017 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5018 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
5020 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5021 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
5023 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5024 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
5026 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5027 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
5029 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5030 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
5047 #~ msgid "Filename to load and siplay."
5048 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
5050 #~ msgid "Directories"
5051 #~ msgstr "Kataloger"
5053 #~ msgid "_Directories"
5054 #~ msgstr "_Kataloger"
5056 #~ msgid "Crea_te Dir"
5057 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
5060 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
5063 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5066 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5069 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
5072 #~ msgid "Create Directory"
5073 #~ msgstr "Skapa katalog"
5075 #~ msgid "_Directory name:"
5076 #~ msgstr "_Katalognamn:"
5078 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5079 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
5081 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5082 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
5084 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
5085 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
5087 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
5088 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
5090 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
5091 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
5093 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
5094 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
5096 #~ msgid "Text Position"
5097 #~ msgstr "Textposition"
5103 #~ msgstr "Klistra in"
5105 #~ msgid "Line Height"
5108 #~ msgid "The height of a line"
5109 #~ msgstr "Höjden på en rad"
5111 #~ msgid "Column Width"
5112 #~ msgstr "Kolumnbredd"
5114 #~ msgid "The width of a column"
5115 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
5117 #~ msgid "can_activate"
5118 #~ msgstr "kan_aktivera"
5120 #~ msgid "Cell can get activate events."
5121 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
5123 #~ msgid "Pixbuf location"
5124 #~ msgstr "Pixbuf-position"
5126 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
5127 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
5129 #~ msgid "pixbuf xalign"
5130 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
5132 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
5133 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
5135 #~ msgid "pixbuf yalign"
5136 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
5138 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
5139 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
5141 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
5142 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
5144 #~ msgid "pixbuf ypad"
5145 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
5147 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
5148 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
5150 #~ msgid "Image data is partially missing"
5151 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
5154 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
5157 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
5161 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
5162 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
5164 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
5165 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
5168 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
5171 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
5175 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
5176 #~ "data was corrupted"
5178 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
5179 #~ "skadades på något sätt"
5182 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
5185 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
5189 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
5190 #~ "applications to free memory."
5192 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
5193 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
5195 #~ msgid "Image contained no data."
5196 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
5198 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
5199 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
5202 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5203 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
5205 #~ msgid "Cell renderer"
5206 #~ msgstr "Cellrenderare"
5208 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
5209 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
5211 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
5213 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
5215 #~ msgid "He_x Value:"
5216 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"