]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
=== Released 2.1.1 ===
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-10-14 18:56-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-08-05 00:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
23
24 # SUN CHANGED MESSAGE
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
36 "en trasig bildfil"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
45 "troligtvis en trasig animeringsfil"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
59 "en annan GTK-version?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Okänt bildfilformat"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
97 "har sparats korrekt: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
111 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Bildformatet är okänt"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
143 msgid "The BMP image format"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
147 #, c-format
148 msgid "Failure reading GIF: %s"
149 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1543
152 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
153 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
156 #, c-format
157 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
158 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
161 msgid "GIF image loader can't understand this image."
162 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
165 msgid "Bad code encountered"
166 msgstr "Felaktig kod påträffades"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
169 msgid "Circular table entry in GIF file"
170 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1531
174 msgid "Not enough memory to load GIF file"
175 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
178 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
179 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
182 msgid "File does not appear to be a GIF file"
183 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
186 #, c-format
187 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
188 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
191 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
192 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
195 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
196 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
199 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
200 msgstr ""
201 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
202 "förändringsläge."
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
205 msgid ""
206 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
207 "colormap."
208 msgstr ""
209 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
210 "färgkarta."
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1438
213 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
214 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1590
217 #, fuzzy
218 msgid "The GIF image format"
219 msgstr "Bildformatet är okänt"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
222 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
223 msgid "Not enough memory to load icon"
224 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
227 msgid "Invalid header in icon"
228 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
229
230 # SUN CHANGED MESSAGE
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
232 msgid "Icon has zero width"
233 msgstr "Ikonens bredd är noll"
234
235 # SUN CHANGED MESSAGE
236 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
237 msgid "Icon has zero height"
238 msgstr "Ikonens höjd är noll"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
241 msgid "Compressed icons are not supported"
242 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
245 msgid "Unsupported icon type"
246 msgstr "Ikontypen stöds inte"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
249 msgid "Not enough memory to load ICO file"
250 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
253 #, fuzzy
254 msgid "The ICO image format"
255 msgstr "Bildformatet är okänt"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
258 #, c-format
259 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
260 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
263 msgid ""
264 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
265 "memory"
266 msgstr ""
267 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
268 "program för att frigöra minne"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
273 msgstr "Ikontypen stöds inte"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
276 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
277 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
283 "parsed."
284 msgstr ""
285 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
286 "inte tolkas."
287
288 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
292 msgstr ""
293 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
294 "tillåtet."
295
296 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
297 msgid "The JPEG image format"
298 msgstr ""
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
301 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
302 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
305 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
306 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
309 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
310 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
313 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
314 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
317 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
318 msgstr ""
319 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
320
321 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
322 #, c-format
323 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
324 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
327 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
328 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
334 "applications to reduce memory usage"
335 msgstr ""
336 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
337 "avsluta några program för att frigöra minne"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
340 msgid "Fatal error reading PNG image file"
341 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
344 #, c-format
345 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
346 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
349 #, fuzzy
350 msgid ""
351 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
352 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
355 #, fuzzy
356 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
357 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid ""
362 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
363 msgstr ""
364 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
365
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
367 #, fuzzy
368 msgid "The PNG image format"
369 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
372 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
373 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
376 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
377 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
380 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
381 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
384 msgid "PNM file has an image width of 0"
385 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
388 msgid "PNM file has an image height of 0"
389 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
392 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
393 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
396 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
397 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
400 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
401 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
404 msgid "Raw PNM image type is invalid"
405 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
408 msgid "PNM image format is invalid"
409 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
412 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
413 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
416 msgid "Premature end-of-file encountered"
417 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
420 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
421 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
424 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
425 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
428 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
429 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
432 msgid "Unexpected end of PNM image data"
433 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
436 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
437 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
440 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
441 msgstr ""
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
444 msgid "RAS image has bogus header data"
445 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
448 msgid "RAS image has unknown type"
449 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
452 msgid "unsupported RAS image variation"
453 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
456 msgid "Not enough memory to load RAS image"
457 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bilden"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
460 msgid "The Sun raster image format"
461 msgstr ""
462
463 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
464 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
465 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
468 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
469 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
472 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
473 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
476 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
477 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
480 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
481 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
484 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
485 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
488 msgid "Can't allocate new pixbuf"
489 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
492 msgid "Can't allocate colormap structure"
493 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
496 msgid "Can't allocate colormap entries"
497 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
500 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
501 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
504 msgid "Can't allocate TGA header memory"
505 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
508 msgid "TGA image has invalid dimensions"
509 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
512 msgid "TGA image comment length is too long"
513 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
517 msgid "TGA image type not supported"
518 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
521 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
522 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
525 msgid "Excess data in file"
526 msgstr "För mycket data i fil"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
529 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
530 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
533 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
534 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
537 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
538 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
541 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
542 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
545 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
546 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
549 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
550 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
553 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
554 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
557 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
558 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
561 msgid "Can't allocate pixbuf"
562 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
565 msgid "Unsupported TGA image type"
566 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
569 msgid "The Targa image format"
570 msgstr ""
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
573 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
574 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
577 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
578 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
581 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
582 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
585 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
586 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
589 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
590 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
593 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
594 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
597 msgid "Unsupported TIFF variant"
598 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
601 msgid "Failed to open TIFF image"
602 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
605 msgid "TIFFClose operation failed"
606 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
609 msgid "Failed to load TIFF image"
610 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
613 msgid "The TIFF image format"
614 msgstr ""
615
616 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
617 msgid "Image has zero width"
618 msgstr "Bilden har ingen bredd"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
621 msgid "Image has zero height"
622 msgstr "Bilden har ingen höjd"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
625 msgid "Not enough memory to load image"
626 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
629 msgid "Couldn't save the rest"
630 msgstr "Kunde inte spara resten"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
633 msgid "The WBMP image format"
634 msgstr ""
635
636 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
637 msgid "Invalid XBM file"
638 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
641 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
642 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
645 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
646 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
649 msgid "The XBM image format"
650 msgstr ""
651
652 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
653 msgid "No XPM header found"
654 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
657 msgid "XPM file has image width <= 0"
658 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
661 msgid "XPM file has image height <= 0"
662 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
665 msgid "XPM file has invalid number of colors"
666 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
669 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
670 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
673 msgid "Can't read XPM colormap"
674 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
677 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
678 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
681 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
682 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
685 #, fuzzy
686 msgid "The XPM image format"
687 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
688
689 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
690 #, fuzzy
691 msgid "Default Display"
692 msgstr "Standardmellanrum"
693
694 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
695 msgid "The default display for GDK"
696 msgstr ""
697
698 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
699 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
700 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
701 #. * this.
702 #.
703 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
704 msgid "Shift"
705 msgstr "Skift"
706
707 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
708 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
709 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
710 #. * this.
711 #.
712 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
713 msgid "Ctrl"
714 msgstr "Ctrl"
715
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #. * this.
720 #.
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
722 msgid "Alt"
723 msgstr "Alt"
724
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
726 msgid "Accelerator Closure"
727 msgstr "Genvägsstängning"
728
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
730 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
731 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
732
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
734 msgid "Accelerator Widget"
735 msgstr "Genvägswidget"
736
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
738 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
739 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
740
741 #: gtk/gtkalignment.c:102
742 msgid "Horizontal alignment"
743 msgstr "Horisontell justering"
744
745 #: gtk/gtkalignment.c:103
746 msgid ""
747 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
748 "right aligned"
749 msgstr ""
750 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
751 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
752
753 #: gtk/gtkalignment.c:112
754 msgid "Vertical alignment"
755 msgstr "Vertikal justering"
756
757 #: gtk/gtkalignment.c:113
758 msgid ""
759 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
760 "bottom aligned"
761 msgstr ""
762 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
763 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
764
765 #: gtk/gtkalignment.c:121
766 msgid "Horizontal scale"
767 msgstr "Horisontell skala"
768
769 #: gtk/gtkalignment.c:122
770 msgid ""
771 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
772 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
773 msgstr ""
774 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
775 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
776 "1,0 betyder allt"
777
778 #: gtk/gtkalignment.c:130
779 msgid "Vertical scale"
780 msgstr "Vertikal skala"
781
782 #: gtk/gtkalignment.c:131
783 msgid ""
784 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
785 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
786 msgstr ""
787 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
788 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
789 "betyder allt"
790
791 #: gtk/gtkarrow.c:98
792 msgid "Arrow direction"
793 msgstr "Pilriktning"
794
795 #: gtk/gtkarrow.c:99
796 msgid "The direction the arrow should point"
797 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
798
799 #: gtk/gtkarrow.c:106
800 msgid "Arrow shadow"
801 msgstr "Pilskugga"
802
803 #: gtk/gtkarrow.c:107
804 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
805 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
806
807 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
808 msgid "Horizontal Alignment"
809 msgstr "Horisontell justering"
810
811 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
812 msgid "X alignment of the child"
813 msgstr "X-justering av barnet"
814
815 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
816 msgid "Vertical Alignment"
817 msgstr "Vertikal justering"
818
819 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
820 msgid "Y alignment of the child"
821 msgstr "Y-justering av barnet"
822
823 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
824 msgid "Ratio"
825 msgstr "Förhållande"
826
827 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
828 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
829 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
830
831 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
832 msgid "Obey child"
833 msgstr "Lyd barn"
834
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
836 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
837 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
838
839 #: gtk/gtkbbox.c:119
840 msgid "Minimum child width"
841 msgstr "Minsta bredd på barn"
842
843 #: gtk/gtkbbox.c:120
844 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
845 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
846
847 #: gtk/gtkbbox.c:128
848 msgid "Minimum child height"
849 msgstr "Minsta höjd på barn"
850
851 #: gtk/gtkbbox.c:129
852 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
853 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
854
855 #: gtk/gtkbbox.c:137
856 msgid "Child internal width padding"
857 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
858
859 #: gtk/gtkbbox.c:138
860 msgid "Amount to increase child's size on either side"
861 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
862
863 #: gtk/gtkbbox.c:146
864 msgid "Child internal height padding"
865 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
866
867 #: gtk/gtkbbox.c:147
868 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
869 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
870
871 #: gtk/gtkbbox.c:155
872 msgid "Layout style"
873 msgstr "Utseendestil"
874
875 #: gtk/gtkbbox.c:156
876 msgid ""
877 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
878 "edge, start and end"
879 msgstr ""
880 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
881 "kant, start och slut"
882
883 #: gtk/gtkbbox.c:164
884 msgid "Secondary"
885 msgstr "Sekundär"
886
887 #: gtk/gtkbbox.c:165
888 #, fuzzy
889 msgid ""
890 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
891 "g., help buttons"
892 msgstr ""
893 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
894 "exempelvis för hjälpknappar."
895
896 #: gtk/gtkbox.c:128
897 msgid "Spacing"
898 msgstr "Mellanrum"
899
900 #: gtk/gtkbox.c:129
901 #, fuzzy
902 msgid "The amount of space between children"
903 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
904
905 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
906 msgid "Homogeneous"
907 msgstr "Homogena"
908
909 #: gtk/gtkbox.c:139
910 #, fuzzy
911 msgid "Whether the children should all be the same size"
912 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
913
914 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
915 msgid "Expand"
916 msgstr "Utöka"
917
918 #: gtk/gtkbox.c:147
919 #, fuzzy
920 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
921 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
922
923 #: gtk/gtkbox.c:153
924 #, fuzzy
925 msgid "Fill"
926 msgstr "_Fyll"
927
928 #: gtk/gtkbox.c:154
929 msgid ""
930 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
931 "used as padding"
932 msgstr ""
933
934 #: gtk/gtkbox.c:160
935 #, fuzzy
936 msgid "Padding"
937 msgstr "Fokusmellanrum"
938
939 #: gtk/gtkbox.c:161
940 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
941 msgstr ""
942
943 #: gtk/gtkbox.c:167
944 #, fuzzy
945 msgid "Pack type"
946 msgstr "Stil på utfyllnad"
947
948 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
949 msgid ""
950 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
951 "start or end of the parent"
952 msgstr ""
953
954 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:211
955 #: gtk/gtkruler.c:138
956 msgid "Position"
957 msgstr "Position"
958
959 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
960 #, fuzzy
961 msgid "The index of the child in the parent"
962 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
965 msgid "Label"
966 msgstr "Etikett"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:190
969 #, fuzzy
970 msgid ""
971 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
972 "widget"
973 msgstr ""
974 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
975 "etikettwidget."
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
978 msgid "Use underline"
979 msgstr "Använd understrykning"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
982 msgid ""
983 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
984 "for the mnemonic accelerator key"
985 msgstr ""
986 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
987 "tecken ska användas som en genvägstangent"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:205
990 msgid "Use stock"
991 msgstr "Använd standard"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:206
994 msgid ""
995 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
996 msgstr ""
997 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
998 "standardobjekt istället för att visas"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:213
1001 msgid "Border relief"
1002 msgstr "Kantrelief"
1003
1004 # SUN CHANGED MESSAGE
1005 #: gtk/gtkbutton.c:214
1006 #, fuzzy
1007 msgid "The border relief style"
1008 msgstr "Reliefstilen på kanten."
1009
1010 #: gtk/gtkbutton.c:271
1011 msgid "Default Spacing"
1012 msgstr "Standardmellanrum"
1013
1014 #: gtk/gtkbutton.c:272
1015 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1016 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1017
1018 #: gtk/gtkbutton.c:278
1019 msgid "Default Outside Spacing"
1020 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:279
1023 msgid ""
1024 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1025 "border"
1026 msgstr ""
1027 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1028 "utanför kanten"
1029
1030 #: gtk/gtkbutton.c:284
1031 msgid "Child X Displacement"
1032 msgstr "X-förflyttning av barn"
1033
1034 #: gtk/gtkbutton.c:285
1035 msgid ""
1036 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1037 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1038
1039 #: gtk/gtkbutton.c:292
1040 msgid "Child Y Displacement"
1041 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1042
1043 #: gtk/gtkbutton.c:293
1044 msgid ""
1045 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1046 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1049 msgid "mode"
1050 msgstr "läge"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1053 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1054 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1057 msgid "visible"
1058 msgstr "synlig"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1061 msgid "Display the cell"
1062 msgstr "Visa cellen"
1063
1064 # SUN CHANGED MESSAGE
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1066 msgid "xalign"
1067 msgstr "x-justering"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1070 #, fuzzy
1071 msgid "The x-align"
1072 msgstr "X-justeringen."
1073
1074 # SUN CHANGED MESSAGE
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1076 msgid "yalign"
1077 msgstr "y-justering"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1080 #, fuzzy
1081 msgid "The y-align"
1082 msgstr "Y-justeringen."
1083
1084 # SUN CHANGED MESSAGE
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1086 msgid "xpad"
1087 msgstr "x-utfyllnad"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1090 #, fuzzy
1091 msgid "The xpad"
1092 msgstr "X-utfyllnaden."
1093
1094 # SUN CHANGED MESSAGE
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1096 msgid "ypad"
1097 msgstr "y-utfyllnad"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1100 #, fuzzy
1101 msgid "The ypad"
1102 msgstr "Y-utfyllnaden."
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1105 msgid "width"
1106 msgstr "bredd"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1109 #, fuzzy
1110 msgid "The fixed width"
1111 msgstr "Den fasta bredden."
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1114 msgid "height"
1115 msgstr "höjd"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The fixed height"
1120 msgstr "Den fasta höjden."
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1123 msgid "Is Expander"
1124 msgstr "Är expanderare"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Row has children"
1129 msgstr "Rad har barn."
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1132 msgid "Is Expanded"
1133 msgstr "Är utökad"
1134
1135 # SUN CHANGED MESSAGE
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1137 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1138 msgstr "Raden är en utökningsrad, och är utökad"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Cell background color name"
1143 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Cell background color as a string"
1148 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Cell background color"
1153 msgstr "Bakgrundsfärg"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1158 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Cell background set"
1163 msgstr "Bakgrund inställd"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1168 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1171 msgid "Pixbuf Object"
1172 msgstr "Pixbuf-objekt"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1175 #, fuzzy
1176 msgid "The pixbuf to render"
1177 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
1178
1179 # SUN CHANGED MESSAGE
1180 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1181 msgid "Pixbuf Expander Open"
1182 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Pixbuf for open expander"
1187 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
1188
1189 # SUN CHANGED MESSAGE
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1191 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1192 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1193
1194 # SUN CHANGED MESSAGE
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Pixbuf for closed expander"
1198 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare."
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1201 msgid "Stock ID"
1202 msgstr "Standard-ID"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1205 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Size"
1211 msgstr "S_torlek:"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1214 #, fuzzy
1215 msgid "The size of the rendered icon"
1216 msgstr "Titeln på fönstret"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1219 msgid "Detail"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1223 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:209
1227 msgid "Text"
1228 msgstr "Text"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1231 msgid "Text to render"
1232 msgstr "Text att rendera"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1235 msgid "Markup"
1236 msgstr "Markup"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1239 msgid "Marked up text to render"
1240 msgstr "Markup-text att rendera"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1243 msgid "Attributes"
1244 msgstr "Attribut"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1247 #, fuzzy
1248 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1249 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren."
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1252 msgid "Background color name"
1253 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1256 msgid "Background color as a string"
1257 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1260 msgid "Background color"
1261 msgstr "Bakgrundsfärg"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1264 msgid "Background color as a GdkColor"
1265 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1268 msgid "Foreground color name"
1269 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1272 msgid "Foreground color as a string"
1273 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1276 msgid "Foreground color"
1277 msgstr "Förgrundsfärg"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1280 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1281 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:273
1284 #: gtk/gtktextview.c:568
1285 msgid "Editable"
1286 msgstr "Redigerbar"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1289 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1290 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1293 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1294 msgid "Font"
1295 msgstr "Typsnitt"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1298 msgid "Font description as a string"
1299 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1302 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1303 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1306 msgid "Font family"
1307 msgstr "Typsnittsfamilj"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1310 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1311 msgstr ""
1312 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1315 #: gtk/gtktexttag.c:306
1316 msgid "Font style"
1317 msgstr "Typsnittsstil"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1320 #: gtk/gtktexttag.c:315
1321 msgid "Font variant"
1322 msgstr "Typsnittsvariant"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1325 #: gtk/gtktexttag.c:324
1326 msgid "Font weight"
1327 msgstr "Typsnittsvikt"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1330 #: gtk/gtktexttag.c:335
1331 msgid "Font stretch"
1332 msgstr "Typsnittsbredd"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1335 #: gtk/gtktexttag.c:344
1336 msgid "Font size"
1337 msgstr "Typsnittsstorlek"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1340 msgid "Font points"
1341 msgstr "Typsnittspunkter"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1344 msgid "Font size in points"
1345 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1348 msgid "Font scale"
1349 msgstr "Typsnittsskalning"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1352 msgid "Font scaling factor"
1353 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1356 msgid "Rise"
1357 msgstr "Höjning"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1360 msgid ""
1361 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1362 msgstr ""
1363 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1364 "negativt)"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1367 msgid "Strikethrough"
1368 msgstr "Genomstrykning"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1371 msgid "Whether to strike through the text"
1372 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1375 msgid "Underline"
1376 msgstr "Understruken"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1379 msgid "Style of underline for this text"
1380 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1383 msgid "Background set"
1384 msgstr "Bakgrund inställd"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1387 msgid "Whether this tag affects the background color"
1388 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1391 msgid "Foreground set"
1392 msgstr "Förgrund inställd"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1395 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1396 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1399 msgid "Editability set"
1400 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1403 msgid "Whether this tag affects text editability"
1404 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1407 msgid "Font family set"
1408 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1411 msgid "Whether this tag affects the font family"
1412 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1415 msgid "Font style set"
1416 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1419 msgid "Whether this tag affects the font style"
1420 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1423 msgid "Font variant set"
1424 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1427 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1428 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1431 msgid "Font weight set"
1432 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1435 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1436 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1439 msgid "Font stretch set"
1440 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1443 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1444 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1447 msgid "Font size set"
1448 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1451 msgid "Whether this tag affects the font size"
1452 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1455 msgid "Font scale set"
1456 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1459 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1460 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1463 msgid "Rise set"
1464 msgstr "Höjning inställd"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1467 msgid "Whether this tag affects the rise"
1468 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1471 msgid "Strikethrough set"
1472 msgstr "Genomstrykning inställd"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1475 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1476 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1479 msgid "Underline set"
1480 msgstr "Understrykning inställd"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1483 msgid "Whether this tag affects underlining"
1484 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1487 msgid "Toggle state"
1488 msgstr "Växlingstillstånd"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1491 msgid "The toggle state of the button"
1492 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1495 msgid "Activatable"
1496 msgstr "Aktiverbar"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1499 msgid "The toggle button can be activated"
1500 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1503 msgid "Radio state"
1504 msgstr "Radiotillstånd"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1507 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1508 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1509
1510 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1511 msgid "Indicator Size"
1512 msgstr "Indikatorstorlek"
1513
1514 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1515 msgid "Size of check or radio indicator"
1516 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1517
1518 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1519 msgid "Indicator Spacing"
1520 msgstr "Indikatormellanrum"
1521
1522 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1523 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1524 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1525
1526 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1527 msgid "Active"
1528 msgstr "Aktiv"
1529
1530 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Whether the menu item is checked"
1533 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1534
1535 # SUN CHANGED MESSAGE
1536 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1537 msgid "Inconsistent"
1538 msgstr "Inkonsekvent"
1539
1540 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1543 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1546 msgid ""
1547 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1548 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1549 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1550 msgstr ""
1551 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1552 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1553 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1556 msgid ""
1557 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1558 "it for use in the future."
1559 msgstr ""
1560 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1561 "spara den för framtida bruk."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1564 msgid "_Save color here"
1565 msgstr "_Spara färgen här"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1568 msgid ""
1569 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1570 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1571 msgstr ""
1572 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1573 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1574 "färg här\"."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1577 msgid "Has Opacity Control"
1578 msgstr "Har opacitetskontoll"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1581 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1582 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1585 msgid "Has palette"
1586 msgstr "Har palett"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1589 msgid "Whether a palette should be used"
1590 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1593 msgid "Current Color"
1594 msgstr "Aktuell färg"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1597 msgid "The current color"
1598 msgstr "Den aktuella färgen"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1601 msgid "Current Alpha"
1602 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1605 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1606 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1609 msgid "Custom palette"
1610 msgstr "Anpassad palett"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1613 msgid "Palette to use in the color selector"
1614 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1617 msgid ""
1618 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1619 "lightness of that color using the inner triangle."
1620 msgstr ""
1621 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1622 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1625 msgid ""
1626 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1627 "that color."
1628 msgstr ""
1629 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1630 "att välja den färgen."
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1633 msgid "_Hue:"
1634 msgstr "_Nyans:"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1637 msgid "Position on the color wheel."
1638 msgstr "Position på färghjulet."
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1641 msgid "_Saturation:"
1642 msgstr "_Mättnad:"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1645 msgid "\"Deepness\" of the color."
1646 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1649 msgid "_Value:"
1650 msgstr "_Värde:"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1653 msgid "Brightness of the color."
1654 msgstr "Ljushet på färgen."
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1657 msgid "_Red:"
1658 msgstr "_Röd:"
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1661 msgid "Amount of red light in the color."
1662 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1665 msgid "_Green:"
1666 msgstr "_Grön:"
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1669 msgid "Amount of green light in the color."
1670 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1673 msgid "_Blue:"
1674 msgstr "_Blå:"
1675
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1677 msgid "Amount of blue light in the color."
1678 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1681 msgid "_Opacity:"
1682 msgstr "_Opacitet:"
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1685 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1686 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1687
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1689 msgid "Color _Name:"
1690 msgstr "Färg_namn:"
1691
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1693 msgid ""
1694 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1695 "such as 'orange' in this entry."
1696 msgstr ""
1697 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1698 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1699
1700 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1701 msgid "_Palette"
1702 msgstr "_Palett"
1703
1704 #: gtk/gtkcombo.c:140
1705 msgid "Enable arrow keys"
1706 msgstr "Använd piltangenter"
1707
1708 #: gtk/gtkcombo.c:141
1709 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1710 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1711
1712 #: gtk/gtkcombo.c:147
1713 msgid "Always enable arrows"
1714 msgstr "Använd alltid pilar"
1715
1716 #: gtk/gtkcombo.c:148
1717 msgid ""
1718 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1719 msgstr ""
1720 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1721
1722 #: gtk/gtkcombo.c:154
1723 msgid "Case sensitive"
1724 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1725
1726 #: gtk/gtkcombo.c:155
1727 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1728 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1729
1730 #: gtk/gtkcombo.c:162
1731 msgid "Allow empty"
1732 msgstr "Tillåt tomt"
1733
1734 #: gtk/gtkcombo.c:163
1735 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1736 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1737
1738 #: gtk/gtkcombo.c:170
1739 msgid "Value in list"
1740 msgstr "Värde i lista"
1741
1742 #: gtk/gtkcombo.c:171
1743 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1744 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1745
1746 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1747 msgid "Resize mode"
1748 msgstr "Storleksändringsläge"
1749
1750 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1751 msgid "Specify how resize events are handled"
1752 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1753
1754 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1755 msgid "Border width"
1756 msgstr "Kantbredd"
1757
1758 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1759 #, fuzzy
1760 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1761 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1762
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1764 msgid "Child"
1765 msgstr "Barn"
1766
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1770 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1771
1772 #: gtk/gtkcurve.c:121
1773 msgid "Curve type"
1774 msgstr "Kurvtyp"
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:122
1777 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1778 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1779
1780 #: gtk/gtkcurve.c:130
1781 msgid "Minimum X"
1782 msgstr "Minsta X"
1783
1784 #: gtk/gtkcurve.c:131
1785 msgid "Minimum possible value for X"
1786 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1787
1788 #: gtk/gtkcurve.c:140
1789 msgid "Maximum X"
1790 msgstr "Största X"
1791
1792 #: gtk/gtkcurve.c:141
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Maximum possible X value"
1795 msgstr "Största möjliga värde för X."
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:150
1798 msgid "Minimum Y"
1799 msgstr "Minsta Y"
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:151
1802 msgid "Minimum possible value for Y"
1803 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:160
1806 msgid "Maximum Y"
1807 msgstr "Största Y"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:161
1810 msgid "Maximum possible value for Y"
1811 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1812
1813 #: gtk/gtkdialog.c:127
1814 msgid "Has separator"
1815 msgstr "Har avskiljare"
1816
1817 #: gtk/gtkdialog.c:128
1818 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1819 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1820
1821 #: gtk/gtkdialog.c:153
1822 msgid "Content area border"
1823 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1824
1825 #: gtk/gtkdialog.c:154
1826 msgid "Width of border around the main dialog area"
1827 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1828
1829 #: gtk/gtkdialog.c:161
1830 msgid "Button spacing"
1831 msgstr "Knappmellanrum"
1832
1833 #: gtk/gtkdialog.c:162
1834 msgid "Spacing between buttons"
1835 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1836
1837 #: gtk/gtkdialog.c:170
1838 msgid "Action area border"
1839 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:171
1842 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1843 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1844
1845 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:365
1846 msgid "Cursor Position"
1847 msgstr "Markörposition"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:366
1850 #, fuzzy
1851 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1852 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:375
1855 msgid "Selection Bound"
1856 msgstr "Markeringsgräns"
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:376
1859 #, fuzzy
1860 msgid ""
1861 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1862 msgstr ""
1863 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1864
1865 #: gtk/gtkentry.c:456
1866 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1867 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1868
1869 #: gtk/gtkentry.c:463
1870 msgid "Maximum length"
1871 msgstr "Maxlängd"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:464
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1876 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:472
1879 msgid "Visibility"
1880 msgstr "Synlighet"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:473
1883 msgid ""
1884 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1885 "mode)"
1886 msgstr ""
1887 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1888 "(lösenordsläge)"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:480
1891 msgid "Has Frame"
1892 msgstr "Har ram"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:481
1895 #, fuzzy
1896 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1897 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1898
1899 #: gtk/gtkentry.c:488
1900 msgid "Invisible character"
1901 msgstr "Osynligt tecken"
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:489
1904 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1905 msgstr ""
1906 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:496
1909 msgid "Activates default"
1910 msgstr "Aktiverar standard"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:497
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1916 "dialog) when Enter is pressed"
1917 msgstr ""
1918 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1919 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:503
1922 msgid "Width in chars"
1923 msgstr "Bredd i tecken"
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:504
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1928 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1929
1930 #: gtk/gtkentry.c:513
1931 msgid "Scroll offset"
1932 msgstr "Rullningsoffset"
1933
1934 #: gtk/gtkentry.c:514
1935 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1936 msgstr ""
1937 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:524
1940 msgid "The contents of the entry"
1941 msgstr "Innehållet i fältet"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:755
1944 msgid "Select on focus"
1945 msgstr "Markera vid fokus"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:756
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1950 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtklabel.c:3217
1953 msgid "Select All"
1954 msgstr "Markera allt"
1955
1956 #: gtk/gtkentry.c:3932 gtk/gtklabel.c:3227
1957 msgid "Input Methods"
1958 msgstr "Inmatningsmetoder"
1959
1960 #: gtk/gtkentry.c:3942 gtk/gtktextview.c:6485
1961 msgid "_Insert Unicode control character"
1962 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:515 gtk/gtkimage.c:165
1965 msgid "Filename"
1966 msgstr "Filnamn"
1967
1968 # SUN CHANGED MESSAGE
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:516
1970 #, fuzzy
1971 msgid "The currently selected filename"
1972 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället."
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:522
1975 msgid "Show file operations"
1976 msgstr "Visa filoperationer"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1981 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:530
1984 msgid "Select multiple"
1985 msgstr "Välj flera"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1990 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:686
1993 msgid "Folders"
1994 msgstr "Mappar"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:690
1997 msgid "Fol_ders"
1998 msgstr "_Mappar"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:722
2001 msgid "Files"
2002 msgstr "Filer"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:726
2005 msgid "_Files"
2006 msgstr "_Filer"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:803 gtk/gtkfilesel.c:2143
2009 #, c-format
2010 msgid "Folder unreadable: %s"
2011 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:934
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2017 "available to this program.\n"
2018 "Are you sure that you want to select it?"
2019 msgstr ""
2020 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2021 "tillgänglig för detta program.\n"
2022 "Är du säker på att du vill välja den?"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1065
2025 msgid "_New Folder"
2026 msgstr "_Ny mapp"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1076
2029 msgid "De_lete File"
2030 msgstr "_Ta bort fil"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1087
2033 msgid "_Rename File"
2034 msgstr "_Byt namn på fil"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1367
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2040 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1369
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2046 "%s"
2047 msgstr ""
2048 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2049 "%s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1370 gtk/gtkfilesel.c:1606
2052 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2053 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
2056 #, c-format
2057 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2058 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1412
2061 msgid "New Folder"
2062 msgstr "Ny mapp"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1427
2065 msgid "_Folder name:"
2066 msgstr "_Mappnamn:"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1453
2069 msgid "Create"
2070 msgstr "Skapa"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1494
2073 #, c-format
2074 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2075 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1497
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2081 "%s"
2082 msgstr ""
2083 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2084 "%s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1499 gtk/gtkfilesel.c:1620
2087 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2088 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1508
2091 #, c-format
2092 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2093 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1551
2096 #, c-format
2097 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2098 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1556
2101 msgid "Delete File"
2102 msgstr "Ta bort fil"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1602 gtk/gtkfilesel.c:1616
2105 #, c-format
2106 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2107 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2113 "%s"
2114 msgstr ""
2115 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2116 "%s"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1618
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2122 "%s"
2123 msgstr ""
2124 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2125 "%s"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2128 #, c-format
2129 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2130 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
2133 msgid "Rename File"
2134 msgstr "Byt namn på fil"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2137 #, c-format
2138 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2139 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1721
2142 msgid "Rename"
2143 msgstr "Byt namn"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:2122
2146 msgid "Selection: "
2147 msgstr "Markering: "
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3009
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2153 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2154 msgstr ""
2155 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2156 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:3012
2159 msgid "Invalid Utf-8"
2160 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2161
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:3878
2163 msgid "Name too long"
2164 msgstr "Namnet är för långt"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:3880
2167 msgid "Couldn't convert filename"
2168 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2169
2170 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2171 msgid "X position"
2172 msgstr "X-position"
2173
2174 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2175 msgid "X position of child widget"
2176 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2177
2178 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2179 msgid "Y position"
2180 msgstr "Y-position"
2181
2182 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2183 msgid "Y position of child widget"
2184 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2185
2186 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2187 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2189 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2193 msgid "Font name"
2194 msgstr "Typsnittsnamn"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2197 #, fuzzy
2198 msgid "The X string that represents this font"
2199 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2202 #, fuzzy
2203 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2204 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
2205
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2207 msgid "Preview text"
2208 msgstr "Förhandsgranskningstext"
2209
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2211 #, fuzzy
2212 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2213 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
2214
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2216 msgid "_Family:"
2217 msgstr "_Familj:"
2218
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2220 msgid "_Style:"
2221 msgstr "_Stil:"
2222
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2224 msgid "Si_ze:"
2225 msgstr "S_torlek:"
2226
2227 #. create the text entry widget
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2229 msgid "_Preview:"
2230 msgstr "_Förhandsgranskning:"
2231
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2233 msgid "Font Selection"
2234 msgstr "Typsnittsval"
2235
2236 #: gtk/gtkframe.c:126
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Text of the frame's label"
2239 msgstr "Text på ramens etikett."
2240
2241 #: gtk/gtkframe.c:133
2242 msgid "Label xalign"
2243 msgstr "X-justering av etikett"
2244
2245 #: gtk/gtkframe.c:134
2246 #, fuzzy
2247 msgid "The horizontal alignment of the label"
2248 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten."
2249
2250 #: gtk/gtkframe.c:143
2251 msgid "Label yalign"
2252 msgstr "Y-justering av etikett"
2253
2254 #: gtk/gtkframe.c:144
2255 #, fuzzy
2256 msgid "The vertical alignment of the label"
2257 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten."
2258
2259 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2262 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2263
2264 #: gtk/gtkframe.c:160
2265 msgid "Frame shadow"
2266 msgstr "Ramskugga"
2267
2268 #: gtk/gtkframe.c:161
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Appearance of the frame border"
2271 msgstr "Utseende på ramkanten."
2272
2273 #: gtk/gtkframe.c:169
2274 msgid "Label widget"
2275 msgstr "Etikettwidget"
2276
2277 #: gtk/gtkframe.c:170
2278 #, fuzzy
2279 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2280 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2281
2282 #: gtk/gtkgamma.c:399
2283 msgid "Gamma"
2284 msgstr "Gamma"
2285
2286 #: gtk/gtkgamma.c:409
2287 msgid "_Gamma value"
2288 msgstr "_Gammavärde"
2289
2290 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:152 gtk/gtkstatusbar.c:161
2291 #: gtk/gtktoolbar.c:281 gtk/gtkviewport.c:150
2292 msgid "Shadow type"
2293 msgstr "Skuggtyp"
2294
2295 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2298 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2299
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2301 msgid "Handle position"
2302 msgstr "Handtagsposition"
2303
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2307 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2308
2309 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2310 msgid "Snap edge"
2311 msgstr "Fäst kant"
2312
2313 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2317 "handlebox"
2318 msgstr ""
2319 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2320 "handtaget."
2321
2322 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2323 #. * load it.
2324 #.
2325 #: gtk/gtkiconfactory.c:1684
2326 #, c-format
2327 msgid "Error loading icon: %s"
2328 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2329
2330 #: gtk/gtkimage.c:133
2331 msgid "Pixbuf"
2332 msgstr "Pixbuf"
2333
2334 #: gtk/gtkimage.c:134
2335 #, fuzzy
2336 msgid "A GdkPixbuf to display"
2337 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2338
2339 #: gtk/gtkimage.c:141
2340 msgid "Pixmap"
2341 msgstr "Pixmap"
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:142
2344 #, fuzzy
2345 msgid "A GdkPixmap to display"
2346 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2347
2348 #: gtk/gtkimage.c:149
2349 msgid "Image"
2350 msgstr "Bild"
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:150
2353 #, fuzzy
2354 msgid "A GdkImage to display"
2355 msgstr "En GdkImage att visa."
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:157
2358 msgid "Mask"
2359 msgstr "Mask"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:158
2362 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2363 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:166
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Filename to load and display"
2368 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:175
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2373 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:182
2376 msgid "Icon set"
2377 msgstr "Ikonsamling"
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:183
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Icon set to display"
2382 msgstr "Ikonsamling att visa."
2383
2384 #: gtk/gtkimage.c:190
2385 msgid "Icon size"
2386 msgstr "Ikonstorlek"
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:191
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2391 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:199
2394 msgid "Animation"
2395 msgstr "Animering"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:200
2398 #, fuzzy
2399 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2400 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2401
2402 #: gtk/gtkimage.c:207
2403 msgid "Storage type"
2404 msgstr "Lagringstyp"
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:208
2407 #, fuzzy
2408 msgid "The representation being used for image data"
2409 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2410
2411 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2412 msgid "Image widget"
2413 msgstr "Bildwidget"
2414
2415 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2416 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2417 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2418
2419 #. shell and main vbox
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2421 msgid "Input"
2422 msgstr "Inmatning"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2425 msgid "No input devices"
2426 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2429 msgid "_Device:"
2430 msgstr "_Enhet:"
2431
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2433 msgid "Disabled"
2434 msgstr "Avstängd"
2435
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:548
2437 msgid "Screen"
2438 msgstr "Mask"
2439
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2441 msgid "Window"
2442 msgstr "Fönster"
2443
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2445 msgid "_Mode: "
2446 msgstr "_Läge: "
2447
2448 #. The axis listbox
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2450 msgid "_Axes"
2451 msgstr "_Axlar"
2452
2453 #. Keys listbox
2454 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2455 msgid "_Keys"
2456 msgstr "_Tangenter"
2457
2458 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2459 msgid "X"
2460 msgstr "X"
2461
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2463 msgid "Y"
2464 msgstr "Y"
2465
2466 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2467 msgid "Pressure"
2468 msgstr "Tryck"
2469
2470 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2471 msgid "X Tilt"
2472 msgstr "X-lutning"
2473
2474 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2475 msgid "Y Tilt"
2476 msgstr "Y-lutning"
2477
2478 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2479 msgid "Wheel"
2480 msgstr "Hjul"
2481
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2483 msgid "none"
2484 msgstr "inget"
2485
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2487 msgid "(disabled)"
2488 msgstr "(avstängd)"
2489
2490 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2491 msgid "(unknown)"
2492 msgstr "(okänd)"
2493
2494 #. and clear button
2495 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2496 msgid "clear"
2497 msgstr "töm"
2498
2499 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:549
2500 msgid "The screen where this window will be displayed"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:288
2504 #, fuzzy
2505 msgid "The text of the label"
2506 msgstr "Texten på etiketten."
2507
2508 #: gtk/gtklabel.c:295
2509 #, fuzzy
2510 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2511 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2512
2513 #: gtk/gtklabel.c:301
2514 msgid "Use markup"
2515 msgstr "Använd markup"
2516
2517 #: gtk/gtklabel.c:302
2518 #, fuzzy
2519 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2520 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2521
2522 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2523 msgid "Justification"
2524 msgstr "Justering"
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:317
2527 #, fuzzy
2528 msgid ""
2529 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2530 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2531 "GtkMisc::xalign for that"
2532 msgstr ""
2533 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2534 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2535 "det."
2536
2537 #: gtk/gtklabel.c:325
2538 msgid "Pattern"
2539 msgstr "Mönster"
2540
2541 #: gtk/gtklabel.c:326
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2545 "to underline"
2546 msgstr ""
2547 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2548 "ska understrykas."
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:333
2551 msgid "Line wrap"
2552 msgstr "Radbryt"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:334
2555 #, fuzzy
2556 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2557 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:340
2560 msgid "Selectable"
2561 msgstr "Markerbar"
2562
2563 #: gtk/gtklabel.c:341
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2566 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2567
2568 #: gtk/gtklabel.c:347
2569 msgid "Mnemonic key"
2570 msgstr "Snabbtangent"
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:348
2573 #, fuzzy
2574 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2575 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2576
2577 #: gtk/gtklabel.c:356
2578 msgid "Mnemonic widget"
2579 msgstr "Snabbtangentswidget"
2580
2581 #: gtk/gtklabel.c:357
2582 #, fuzzy
2583 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2584 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2585
2586 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2587 msgid "Horizontal adjustment"
2588 msgstr "Horisontell justering"
2589
2590 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2591 #, fuzzy
2592 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2593 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2594
2595 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2596 msgid "Vertical adjustment"
2597 msgstr "Vertikal justering"
2598
2599 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2600 #, fuzzy
2601 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2602 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2603
2604 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2605 msgid "Width"
2606 msgstr "Bredd"
2607
2608 #: gtk/gtklayout.c:648
2609 #, fuzzy
2610 msgid "The width of the layout"
2611 msgstr "Bredden på layouten."
2612
2613 #: gtk/gtklayout.c:656
2614 msgid "Height"
2615 msgstr "Höjd"
2616
2617 #: gtk/gtklayout.c:657
2618 #, fuzzy
2619 msgid "The height of the layout"
2620 msgstr "Höjden på layouten."
2621
2622 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2623 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2624 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2625 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2626 #.
2627 #: gtk/gtkmain.c:805
2628 msgid "default:LTR"
2629 msgstr "default:LTR"
2630
2631 #: gtk/gtkmenu.c:230
2632 msgid "Tearoff Title"
2633 msgstr "Löstagbar titel"
2634
2635 #: gtk/gtkmenu.c:231
2636 #, fuzzy
2637 msgid ""
2638 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2639 "off"
2640 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2641
2642 #: gtk/gtkmenu.c:302
2643 msgid "Can change accelerators"
2644 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2645
2646 #: gtk/gtkmenu.c:303
2647 #, fuzzy
2648 msgid ""
2649 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2650 msgstr ""
2651 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2652 "menyposten."
2653
2654 #: gtk/gtkmenubar.c:153
2655 msgid "Style of bevel around the menubar"
2656 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2657
2658 #: gtk/gtkmenubar.c:160 gtk/gtktoolbar.c:255
2659 msgid "Internal padding"
2660 msgstr "Intern utfyllnad"
2661
2662 #: gtk/gtkmenubar.c:161
2663 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2664 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2665
2666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2667 msgid "Image/label border"
2668 msgstr "Bild-/etikettkant"
2669
2670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2671 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2672 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2673
2674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2675 msgid "Message Type"
2676 msgstr "Meddelandetyp"
2677
2678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2679 msgid "The type of message"
2680 msgstr "Typen av meddelande"
2681
2682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2683 msgid "Message Buttons"
2684 msgstr "Meddelandeknappar"
2685
2686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2687 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2688 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2689
2690 #: gtk/gtkmisc.c:98
2691 msgid "X align"
2692 msgstr "X-justering"
2693
2694 #: gtk/gtkmisc.c:99
2695 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2696 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2697
2698 #: gtk/gtkmisc.c:108
2699 msgid "Y align"
2700 msgstr "Y-justering"
2701
2702 #: gtk/gtkmisc.c:109
2703 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2704 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2705
2706 #: gtk/gtkmisc.c:118
2707 msgid "X pad"
2708 msgstr "X-utfyllnad"
2709
2710 #: gtk/gtkmisc.c:119
2711 msgid ""
2712 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2713 msgstr ""
2714 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2715
2716 #: gtk/gtkmisc.c:128
2717 msgid "Y pad"
2718 msgstr "Y-utfyllnad"
2719
2720 #: gtk/gtkmisc.c:129
2721 msgid ""
2722 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2723 msgstr ""
2724 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2725
2726 #: gtk/gtknotebook.c:363
2727 msgid "Page"
2728 msgstr "Sida"
2729
2730 #: gtk/gtknotebook.c:364
2731 msgid "The index of the current page"
2732 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2733
2734 #: gtk/gtknotebook.c:372
2735 msgid "Tab Position"
2736 msgstr "Flikposition"
2737
2738 #: gtk/gtknotebook.c:373
2739 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2740 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2741
2742 #: gtk/gtknotebook.c:380
2743 msgid "Tab Border"
2744 msgstr "Flikram"
2745
2746 #: gtk/gtknotebook.c:381
2747 msgid "Width of the border around the tab labels"
2748 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2749
2750 #: gtk/gtknotebook.c:389
2751 msgid "Horizontal Tab Border"
2752 msgstr "Horisontell flikram"
2753
2754 #: gtk/gtknotebook.c:390
2755 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2756 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2757
2758 #: gtk/gtknotebook.c:398
2759 msgid "Vertical Tab Border"
2760 msgstr "Vertikal flikram"
2761
2762 #: gtk/gtknotebook.c:399
2763 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2764 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2765
2766 #: gtk/gtknotebook.c:407
2767 msgid "Show Tabs"
2768 msgstr "Visa flikar"
2769
2770 #: gtk/gtknotebook.c:408
2771 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2772 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2773
2774 #: gtk/gtknotebook.c:414
2775 msgid "Show Border"
2776 msgstr "Visa ram"
2777
2778 #: gtk/gtknotebook.c:415
2779 msgid "Whether the border should be shown or not"
2780 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2781
2782 #: gtk/gtknotebook.c:421
2783 msgid "Scrollable"
2784 msgstr "Rullningsbar"
2785
2786 #: gtk/gtknotebook.c:422
2787 #, fuzzy
2788 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2789 msgstr ""
2790 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2791 "vad som ryms"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:428
2794 msgid "Enable Popup"
2795 msgstr "Använd popupmeny"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:429
2798 msgid ""
2799 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2800 "you can use to go to a page"
2801 msgstr ""
2802 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2803 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:436
2806 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2807 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:443
2810 msgid "Tab label"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:444
2814 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:450
2818 msgid "Menu label"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:451
2822 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:464
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Tab expand"
2828 msgstr "X-utfyllnaden."
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:465
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2833 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2834
2835 #: gtk/gtknotebook.c:471
2836 msgid "Tab fill"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtknotebook.c:472
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2842 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
2843
2844 #: gtk/gtknotebook.c:478
2845 msgid "Tab pack type"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtknotebook.c:2464 gtk/gtknotebook.c:4745
2849 #, c-format
2850 msgid "Page %u"
2851 msgstr "Sida %u"
2852
2853 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2854 msgid "Menu"
2855 msgstr "Meny"
2856
2857 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2858 msgid "The menu of options"
2859 msgstr "Alternativmenyn"
2860
2861 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2862 msgid "Size of dropdown indicator"
2863 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2864
2865 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2866 msgid "Spacing around indicator"
2867 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2868
2869 #: gtk/gtkpaned.c:212
2870 msgid ""
2871 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2872 msgstr ""
2873 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2874 "överst)"
2875
2876 #: gtk/gtkpaned.c:220
2877 msgid "Position Set"
2878 msgstr "Inställd position"
2879
2880 #: gtk/gtkpaned.c:221
2881 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2882 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2883
2884 #: gtk/gtkpaned.c:227
2885 msgid "Handle Size"
2886 msgstr "Storlek på handtag"
2887
2888 #: gtk/gtkpaned.c:228
2889 msgid "Width of handle"
2890 msgstr "Bredd på handtag"
2891
2892 #: gtk/gtkpreview.c:130
2893 msgid ""
2894 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2895 msgstr ""
2896 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2897 "allokerats"
2898
2899 #: gtk/gtkprogress.c:125
2900 msgid "Activity mode"
2901 msgstr "Aktivitetsläge"
2902
2903 #: gtk/gtkprogress.c:126
2904 #, fuzzy
2905 msgid ""
2906 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2907 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2908 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2909 msgstr ""
2910 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2911 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2912 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2913
2914 #: gtk/gtkprogress.c:133
2915 msgid "Show text"
2916 msgstr "Visa text"
2917
2918 #: gtk/gtkprogress.c:134
2919 msgid "Whether the progress is shown as text"
2920 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2921
2922 #: gtk/gtkprogress.c:141
2923 msgid "Text x alignment"
2924 msgstr "X-justering för text"
2925
2926 #: gtk/gtkprogress.c:142
2927 #, fuzzy
2928 msgid ""
2929 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2930 "in the progress widget"
2931 msgstr ""
2932 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2933 "i förloppswidgeten"
2934
2935 #: gtk/gtkprogress.c:150
2936 msgid "Text y alignment"
2937 msgstr "Y-justering för text"
2938
2939 #: gtk/gtkprogress.c:151
2940 msgid ""
2941 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2942 "in the progress widget"
2943 msgstr ""
2944 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2945 "förloppswidgeten"
2946
2947 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2948 msgid "Adjustment"
2949 msgstr "Justering"
2950
2951 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2952 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2953 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2954
2955 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:228
2956 msgid "Orientation"
2957 msgstr "Orientering"
2958
2959 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2962 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2963
2964 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2965 msgid "Bar style"
2966 msgstr "Mätarstil"
2967
2968 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2969 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2970 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2971
2972 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2973 msgid "Activity Step"
2974 msgstr "Aktivitetssteg"
2975
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2977 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2978 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2979
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2981 msgid "Activity Blocks"
2982 msgstr "Aktivitetsblock"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2985 msgid ""
2986 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2987 "(Deprecated)"
2988 msgstr ""
2989 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2990
2991 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2992 msgid "Discrete Blocks"
2993 msgstr "Diskreta block"
2994
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2996 msgid ""
2997 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2998 "style)"
2999 msgstr ""
3000 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3001
3002 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3003 msgid "Fraction"
3004 msgstr "Andel"
3005
3006 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3007 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3008 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3009
3010 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3011 msgid "Pulse Step"
3012 msgstr "Pulssteg"
3013
3014 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3015 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3016 msgstr ""
3017 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3018 "pulsas"
3019
3020 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3021 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3022 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3023
3024 #: gtk/gtkrange.c:275
3025 msgid "Update policy"
3026 msgstr "Uppdateringspolicy"
3027
3028 #: gtk/gtkrange.c:276
3029 msgid "How the range should be updated on the screen"
3030 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3031
3032 #: gtk/gtkrange.c:285
3033 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3034 msgstr ""
3035 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3036
3037 #: gtk/gtkrange.c:292
3038 msgid "Inverted"
3039 msgstr "Inverterad"
3040
3041 #: gtk/gtkrange.c:293
3042 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3043 msgstr ""
3044 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
3045 "intervallvärdet"
3046
3047 #: gtk/gtkrange.c:299
3048 msgid "Slider Width"
3049 msgstr "Bredd på rullningslist"
3050
3051 #: gtk/gtkrange.c:300
3052 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3053 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3054
3055 #: gtk/gtkrange.c:307
3056 msgid "Trough Border"
3057 msgstr "Genom kant"
3058
3059 # Förslag mottages tacksamt
3060 #: gtk/gtkrange.c:308
3061 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3062 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
3063
3064 #: gtk/gtkrange.c:315
3065 msgid "Stepper Size"
3066 msgstr "Stegstorlek"
3067
3068 #: gtk/gtkrange.c:316
3069 msgid "Length of step buttons at ends"
3070 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3071
3072 #: gtk/gtkrange.c:323
3073 msgid "Stepper Spacing"
3074 msgstr "Stegmellanrum"
3075
3076 #: gtk/gtkrange.c:324
3077 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3078 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3079
3080 #: gtk/gtkrange.c:331
3081 msgid "Arrow X Displacement"
3082 msgstr "X-förflyttning av pil"
3083
3084 #: gtk/gtkrange.c:332
3085 msgid ""
3086 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3087 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3088
3089 #: gtk/gtkrange.c:339
3090 msgid "Arrow Y Displacement"
3091 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3092
3093 #: gtk/gtkrange.c:340
3094 msgid ""
3095 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3096 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3097
3098 #: gtk/gtkrc.c:2354
3099 #, c-format
3100 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3101 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3102
3103 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3104 #, c-format
3105 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3106 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3107
3108 #: gtk/gtkrc.c:3434
3109 #, c-format
3110 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3111 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3112
3113 #: gtk/gtkruler.c:118
3114 msgid "Lower"
3115 msgstr "Lägre"
3116
3117 #: gtk/gtkruler.c:119
3118 msgid "Lower limit of ruler"
3119 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3120
3121 #: gtk/gtkruler.c:128
3122 msgid "Upper"
3123 msgstr "Övre"
3124
3125 #: gtk/gtkruler.c:129
3126 msgid "Upper limit of ruler"
3127 msgstr "Övre gräns för linjal"
3128
3129 #: gtk/gtkruler.c:139
3130 msgid "Position of mark on the ruler"
3131 msgstr "Position för märket på linjalen"
3132
3133 #: gtk/gtkruler.c:148
3134 msgid "Max Size"
3135 msgstr "Maxstorlek"
3136
3137 #: gtk/gtkruler.c:149
3138 msgid "Maximum size of the ruler"
3139 msgstr "Största storlek på linjalen"
3140
3141 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3142 msgid "Digits"
3143 msgstr "Siffror"
3144
3145 #: gtk/gtkscale.c:157
3146 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3147 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3148
3149 #: gtk/gtkscale.c:166
3150 msgid "Draw Value"
3151 msgstr "Visa värde"
3152
3153 #: gtk/gtkscale.c:167
3154 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3155 msgstr ""
3156 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3157
3158 #: gtk/gtkscale.c:174
3159 msgid "Value Position"
3160 msgstr "Värdeposition"
3161
3162 #: gtk/gtkscale.c:175
3163 msgid "The position in which the current value is displayed"
3164 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3165
3166 #: gtk/gtkscale.c:182
3167 msgid "Slider Length"
3168 msgstr "Längd på rullningslist"
3169
3170 #: gtk/gtkscale.c:183
3171 msgid "Length of scale's slider"
3172 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3173
3174 #: gtk/gtkscale.c:191
3175 msgid "Value spacing"
3176 msgstr "Värdemellanrum"
3177
3178 #: gtk/gtkscale.c:192
3179 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3180 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3181
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3183 msgid "Minimum Slider Length"
3184 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3185
3186 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3187 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3188 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3189
3190 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3191 msgid "Fixed slider size"
3192 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3193
3194 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3195 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3196 msgstr ""
3197 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
3198
3199 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3200 msgid "Backward stepper"
3201 msgstr "Baklängesstegare"
3202
3203 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3204 msgid "Display the standard backward arrow button"
3205 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3206
3207 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3208 msgid "Forward stepper"
3209 msgstr "Framåtstegare"
3210
3211 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3212 msgid "Display the standard forward arrow button"
3213 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3214
3215 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3216 msgid "Secondary backward stepper"
3217 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3218
3219 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3220 msgid ""
3221 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3222 msgstr ""
3223 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3224
3225 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3226 msgid "Secondary forward stepper"
3227 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3228
3229 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3230 msgid ""
3231 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3232 msgstr ""
3233 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3234
3235 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3236 msgid "Horizontal Adjustment"
3237 msgstr "Horisontell justering"
3238
3239 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3240 msgid "Vertical Adjustment"
3241 msgstr "Vertikal justering"
3242
3243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3244 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3245 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
3246
3247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3248 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3249 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
3250
3251 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3252 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3253 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
3254
3255 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3256 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3257 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
3258
3259 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3260 msgid "Window Placement"
3261 msgstr "Fönsterplacering"
3262
3263 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3264 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3265 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
3266
3267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3268 msgid "Shadow Type"
3269 msgstr "Skuggtyp"
3270
3271 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3272 msgid "Style of bevel around the contents"
3273 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
3274
3275 #: gtk/gtksettings.c:160
3276 msgid "Double Click Time"
3277 msgstr "Tid för dubbelklick"
3278
3279 #: gtk/gtksettings.c:161
3280 msgid ""
3281 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3282 "click (in milliseconds)"
3283 msgstr ""
3284 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
3285 "dubbelklickning (i millisekunder)"
3286
3287 #: gtk/gtksettings.c:168
3288 msgid "Cursor Blink"
3289 msgstr "Markörblinkning"
3290
3291 #: gtk/gtksettings.c:169
3292 msgid "Whether the cursor should blink"
3293 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
3294
3295 #: gtk/gtksettings.c:176
3296 msgid "Cursor Blink Time"
3297 msgstr "Blinktid för markör"
3298
3299 #: gtk/gtksettings.c:177
3300 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3301 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
3302
3303 #: gtk/gtksettings.c:184
3304 msgid "Split Cursor"
3305 msgstr "Delad markör"
3306
3307 #: gtk/gtksettings.c:185
3308 msgid ""
3309 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3310 "left text"
3311 msgstr ""
3312 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
3313 "till-vänster-text"
3314
3315 #: gtk/gtksettings.c:192
3316 msgid "Theme Name"
3317 msgstr "Temanamn"
3318
3319 #: gtk/gtksettings.c:193
3320 msgid "Name of theme RC file to load"
3321 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
3322
3323 #: gtk/gtksettings.c:200
3324 msgid "Key Theme Name"
3325 msgstr "Nyckeltemanamn"
3326
3327 #: gtk/gtksettings.c:201
3328 msgid "Name of key theme RC file to load"
3329 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3330
3331 #: gtk/gtksettings.c:209
3332 msgid "Menu bar accelerator"
3333 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3334
3335 #: gtk/gtksettings.c:210
3336 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3337 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3338
3339 #: gtk/gtksettings.c:218
3340 msgid "Drag threshold"
3341 msgstr "Dragtröskel"
3342
3343 #: gtk/gtksettings.c:219
3344 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3345 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3346
3347 #: gtk/gtksettings.c:227
3348 msgid "Font Name"
3349 msgstr "Typsnittsnamn"
3350
3351 #: gtk/gtksettings.c:228
3352 msgid "Name of default font to use"
3353 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3354
3355 #: gtk/gtksettings.c:236
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Icon Sizes"
3358 msgstr "Ikonstorlek"
3359
3360 #: gtk/gtksettings.c:237
3361 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3365 msgid "Mode"
3366 msgstr "Läge"
3367
3368 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3372 "component widgets"
3373 msgstr ""
3374 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3375 "komponentwidgetar."
3376
3377 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3378 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3379 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3380
3381 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3382 msgid "Climb Rate"
3383 msgstr "Klättringshastighet"
3384
3385 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3386 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3387 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3388
3389 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3390 msgid "The number of decimal places to display"
3391 msgstr "Antalet siffror att visas"
3392
3393 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3394 msgid "Snap to Ticks"
3395 msgstr "Fäst vid tick"
3396
3397 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3398 msgid ""
3399 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3400 "nearest step increment"
3401 msgstr ""
3402 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3403 "närmaste stegökning"
3404
3405 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3406 msgid "Numeric"
3407 msgstr "Numerisk"
3408
3409 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3410 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3411 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3412
3413 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3414 msgid "Wrap"
3415 msgstr "Börja om"
3416
3417 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3418 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3419 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3420
3421 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3422 msgid "Update Policy"
3423 msgstr "Uppdateringspolicy"
3424
3425 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3426 msgid ""
3427 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3428 msgstr ""
3429 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3430
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3432 msgid "Value"
3433 msgstr "Värde"
3434
3435 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3436 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3437 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3438
3439 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3440 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3441 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3442
3443 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3444 #: gtk/gtkstock.c:267
3445 msgid "Information"
3446 msgstr "Information"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:268
3449 msgid "Warning"
3450 msgstr "Varning"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:269
3453 msgid "Error"
3454 msgstr "Fel"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:270
3457 msgid "Question"
3458 msgstr "Fråga"
3459
3460 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3461 #. * need the mnemonics to be rationalized
3462 #.
3463 #: gtk/gtkstock.c:275
3464 msgid "_Add"
3465 msgstr "_Lägg till"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:276
3468 msgid "_Apply"
3469 msgstr "_Verkställ"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:277
3472 msgid "_Bold"
3473 msgstr "_Fet"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:278
3476 msgid "_Cancel"
3477 msgstr "_Avbryt"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:279
3480 msgid "_CD-Rom"
3481 msgstr "_Cd-rom"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:280
3484 msgid "_Clear"
3485 msgstr "_Töm"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:281
3488 msgid "_Close"
3489 msgstr "S_täng"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:282
3492 msgid "_Convert"
3493 msgstr "_Konvertera"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:283
3496 msgid "_Copy"
3497 msgstr "_Kopiera"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:284
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Cu_t"
3502 msgstr "Klipp ut"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:285
3505 msgid "_Delete"
3506 msgstr "_Ta bort"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:286
3509 msgid "_Execute"
3510 msgstr "_Kör"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:287
3513 msgid "_Find"
3514 msgstr "_Sök"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:288
3517 msgid "Find and _Replace"
3518 msgstr "Sök och _ersätt"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:289
3521 msgid "_Floppy"
3522 msgstr "_Diskett"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:290
3525 msgid "_Bottom"
3526 msgstr "_Nederst"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:291
3529 msgid "_First"
3530 msgstr "_Första"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:292
3533 msgid "_Last"
3534 msgstr "_Sista"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:293
3537 msgid "_Top"
3538 msgstr "_Överst"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:294
3541 msgid "_Back"
3542 msgstr "_Bakåt"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:295
3545 msgid "_Down"
3546 msgstr "_Ned"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:296
3549 msgid "_Forward"
3550 msgstr "_Framåt"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:297
3553 msgid "_Up"
3554 msgstr "_Upp"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:298
3557 msgid "_Help"
3558 msgstr "_Hjälp"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:299
3561 msgid "_Home"
3562 msgstr "_Hem"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:300
3565 msgid "_Index"
3566 msgstr "_Index"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:301
3569 msgid "_Italic"
3570 msgstr "_Kursiv"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:302
3573 msgid "_Jump to"
3574 msgstr "_Hoppa till"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:303
3577 msgid "_Center"
3578 msgstr "_Centrera"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:304
3581 msgid "_Fill"
3582 msgstr "_Fyll"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:305
3585 msgid "_Left"
3586 msgstr "_Vänster"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:306
3589 msgid "_Right"
3590 msgstr "_Höger"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:307
3593 msgid "_New"
3594 msgstr "_Ny"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:308
3597 msgid "_No"
3598 msgstr "_Nej"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:309
3601 msgid "_OK"
3602 msgstr "_OK"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:310
3605 msgid "_Open"
3606 msgstr "_Öppna"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:311
3609 msgid "_Paste"
3610 msgstr "Klistra _in"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:312
3613 msgid "_Preferences"
3614 msgstr "_Inställningar"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:313
3617 msgid "_Print"
3618 msgstr "Skriv _ut"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:314
3621 msgid "Print Pre_view"
3622 msgstr "_Förhandsgranska"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:315
3625 msgid "_Properties"
3626 msgstr "_Egenskaper"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:316
3629 msgid "_Quit"
3630 msgstr "_Avsluta"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:317
3633 msgid "_Redo"
3634 msgstr "_Gör om"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:318
3637 msgid "_Refresh"
3638 msgstr "_Uppdatera"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:319
3641 msgid "_Remove"
3642 msgstr "_Ta bort"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:320
3645 msgid "_Revert"
3646 msgstr "_Återställ"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:321
3649 msgid "_Save"
3650 msgstr "_Spara"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:322
3653 msgid "Save _As"
3654 msgstr "Spara so_m"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:323
3657 msgid "_Color"
3658 msgstr "_Färg"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:324
3661 msgid "_Font"
3662 msgstr "_Typsnitt"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:325
3665 msgid "_Ascending"
3666 msgstr "_Stigande"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:326
3669 msgid "_Descending"
3670 msgstr "_Fallande"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:327
3673 msgid "_Spell Check"
3674 msgstr "_Stavningskontrollera"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:328
3677 msgid "_Stop"
3678 msgstr "_Stopp"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:329
3681 msgid "_Strikethrough"
3682 msgstr "_Genomstryk"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:330
3685 msgid "_Undelete"
3686 msgstr "_Återskapa"
3687
3688 #: gtk/gtkstock.c:331
3689 msgid "_Underline"
3690 msgstr "_Stryk under"
3691
3692 #: gtk/gtkstock.c:332
3693 msgid "_Undo"
3694 msgstr "_Ångra"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:333
3697 msgid "_Yes"
3698 msgstr "_Ja"
3699
3700 #: gtk/gtkstock.c:334
3701 msgid "Zoom _100%"
3702 msgstr "Zooma _100%"
3703
3704 #: gtk/gtkstock.c:335
3705 msgid "Zoom to _Fit"
3706 msgstr "Zooma så att det _passar"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:336
3709 msgid "Zoom _In"
3710 msgstr "Zooma _in"
3711
3712 #: gtk/gtkstock.c:337
3713 msgid "Zoom _Out"
3714 msgstr "Zooma _ut"
3715
3716 #: gtk/gtktable.c:158
3717 msgid "Rows"
3718 msgstr "Rader"
3719
3720 #: gtk/gtktable.c:159
3721 msgid "The number of rows in the table"
3722 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3723
3724 #: gtk/gtktable.c:167
3725 msgid "Columns"
3726 msgstr "Kolumner"
3727
3728 #: gtk/gtktable.c:168
3729 msgid "The number of columns in the table"
3730 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3731
3732 #: gtk/gtktable.c:176
3733 msgid "Row spacing"
3734 msgstr "Radmellanrum"
3735
3736 #: gtk/gtktable.c:177
3737 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3738 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3739
3740 #: gtk/gtktable.c:185
3741 msgid "Column spacing"
3742 msgstr "Kolumnmellanrum"
3743
3744 #: gtk/gtktable.c:186
3745 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3746 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3747
3748 #: gtk/gtktable.c:194
3749 msgid "Homogenous"
3750 msgstr "Homogena"
3751
3752 #: gtk/gtktable.c:195
3753 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3754 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3755
3756 #: gtk/gtktable.c:202
3757 msgid "Left attachment"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtktable.c:203
3761 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtktable.c:209
3765 msgid "Right attachment"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtktable.c:210
3769 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtktable.c:216
3773 msgid "Top attachment"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/gtktable.c:217
3777 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtktable.c:223
3781 msgid "Bottom attachment"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtktable.c:224
3785 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: gtk/gtktable.c:230
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Horizontal options"
3791 msgstr "Horisontell skala"
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:231
3794 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:237
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Vertical options"
3800 msgstr "Vertikal skala"
3801
3802 #: gtk/gtktable.c:238
3803 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktable.c:244
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Horizontal padding"
3809 msgstr "Horisontell justering"
3810
3811 #: gtk/gtktable.c:245
3812 #, fuzzy
3813 msgid ""
3814 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3815 "pixels"
3816 msgstr ""
3817 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3818
3819 #: gtk/gtktable.c:251
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Vertical padding"
3822 msgstr "Intern utfyllnad"
3823
3824 #: gtk/gtktable.c:252
3825 msgid ""
3826 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3827 "pixels"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktext.c:599
3831 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3832 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3833
3834 #: gtk/gtktext.c:607
3835 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3836 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3837
3838 #: gtk/gtktext.c:614
3839 msgid "Line Wrap"
3840 msgstr "Radbryt"
3841
3842 #: gtk/gtktext.c:615
3843 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3844 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3845
3846 #: gtk/gtktext.c:622
3847 msgid "Word Wrap"
3848 msgstr "Ordbryt"
3849
3850 #: gtk/gtktext.c:623
3851 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3852 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3853
3854 #: gtk/gtktexttag.c:195
3855 msgid "Tag name"
3856 msgstr "Taggnamn"
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:196
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3861 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3862
3863 #: gtk/gtktexttag.c:214
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3866 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
3867
3868 #: gtk/gtktexttag.c:221
3869 msgid "Background full height"
3870 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3871
3872 #: gtk/gtktexttag.c:222
3873 msgid ""
3874 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3875 "of the tagged characters"
3876 msgstr ""
3877 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3878 "taggade tecknen"
3879
3880 #: gtk/gtktexttag.c:230
3881 msgid "Background stipple mask"
3882 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:231
3885 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3886 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:248
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3891 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
3892
3893 #: gtk/gtktexttag.c:256
3894 msgid "Foreground stipple mask"
3895 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:257
3898 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3899 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:264
3902 msgid "Text direction"
3903 msgstr "Textriktning"
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:265
3906 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3907 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:282
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3912 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:307
3915 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:316
3919 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:325
3923 msgid ""
3924 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3925 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:336
3929 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:345
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Font size in Pango units"
3935 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:355
3938 msgid ""
3939 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3940 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3941 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3945 msgid "Left, right, or center justification"
3946 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:383
3949 msgid "Language"
3950 msgstr "Språk"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:384
3953 msgid ""
3954 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3955 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3956 "probably don't need it"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:391
3960 msgid "Left margin"
3961 msgstr "Vänstermarginal"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3964 msgid "Width of the left margin in pixels"
3965 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:401
3968 msgid "Right margin"
3969 msgstr "Högermarginal"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3972 msgid "Width of the right margin in pixels"
3973 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3976 msgid "Indent"
3977 msgstr "Gör indrag"
3978
3979 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3980 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3981 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:424
3984 #, fuzzy
3985 msgid ""
3986 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3987 "in pixels"
3988 msgstr ""
3989 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
3990 "negativt)"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:433
3993 msgid "Pixels above lines"
3994 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
3997 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3998 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:443
4001 msgid "Pixels below lines"
4002 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4005 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4006 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:453
4009 msgid "Pixels inside wrap"
4010 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4013 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4014 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:480
4017 msgid "Wrap mode"
4018 msgstr "Automatisk radbrytning"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4021 msgid ""
4022 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4023 msgstr ""
4024 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
4025 "mellan tecken"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4028 msgid "Tabs"
4029 msgstr "Tabbsteg"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4032 msgid "Custom tabs for this text"
4033 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:498
4036 msgid "Invisible"
4037 msgstr "Osynlig"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:499
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4042 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:512
4045 msgid "Background full height set"
4046 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:513
4049 msgid "Whether this tag affects background height"
4050 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:516
4053 msgid "Background stipple set"
4054 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:517
4057 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4058 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:524
4061 msgid "Foreground stipple set"
4062 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:525
4065 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4066 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:560
4069 msgid "Justification set"
4070 msgstr "Justering inställd"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:561
4073 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4074 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:564
4077 msgid "Language set"
4078 msgstr "Språk inställt"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:565
4081 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4082 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:568
4085 msgid "Left margin set"
4086 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:569
4089 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4090 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:572
4093 msgid "Indent set"
4094 msgstr "Indrag inställt"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:573
4097 msgid "Whether this tag affects indentation"
4098 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:580
4101 msgid "Pixels above lines set"
4102 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4105 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4106 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:584
4109 msgid "Pixels below lines set"
4110 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:588
4113 msgid "Pixels inside wrap set"
4114 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:589
4117 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4118 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:596
4121 msgid "Right margin set"
4122 msgstr "Högermarginal inställd"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:597
4125 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4126 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:604
4129 msgid "Wrap mode set"
4130 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4131
4132 #: gtk/gtktexttag.c:605
4133 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4134 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4135
4136 #: gtk/gtktexttag.c:608
4137 msgid "Tabs set"
4138 msgstr "Tabbsteg inställt"
4139
4140 #: gtk/gtktexttag.c:609
4141 msgid "Whether this tag affects tabs"
4142 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4143
4144 #: gtk/gtktexttag.c:612
4145 msgid "Invisible set"
4146 msgstr "Osynlig inställd"
4147
4148 #: gtk/gtktexttag.c:613
4149 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4150 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4151
4152 #: gtk/gtktextutil.c:46
4153 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4154 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4155
4156 #: gtk/gtktextutil.c:47
4157 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4158 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4159
4160 #: gtk/gtktextutil.c:48
4161 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4162 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4163
4164 #: gtk/gtktextutil.c:49
4165 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4166 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4167
4168 #: gtk/gtktextutil.c:50
4169 msgid "LRO Left-to-right _override"
4170 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4171
4172 #: gtk/gtktextutil.c:51
4173 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4174 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4175
4176 #: gtk/gtktextutil.c:52
4177 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4178 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4179
4180 #: gtk/gtktextutil.c:53
4181 msgid "ZWS _Zero width space"
4182 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4183
4184 #: gtk/gtktextutil.c:54
4185 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4186 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4187
4188 #: gtk/gtktextutil.c:55
4189 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4190 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
4191
4192 #: gtk/gtktextview.c:538
4193 msgid "Pixels Above Lines"
4194 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4195
4196 #: gtk/gtktextview.c:548
4197 msgid "Pixels Below Lines"
4198 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4199
4200 #: gtk/gtktextview.c:558
4201 msgid "Pixels Inside Wrap"
4202 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4203
4204 #: gtk/gtktextview.c:576
4205 msgid "Wrap Mode"
4206 msgstr "Radbrytningsläge"
4207
4208 #: gtk/gtktextview.c:594
4209 msgid "Left Margin"
4210 msgstr "Vänstermarginal"
4211
4212 #: gtk/gtktextview.c:604
4213 msgid "Right Margin"
4214 msgstr "Högermarginal"
4215
4216 #: gtk/gtktextview.c:632
4217 msgid "Cursor Visible"
4218 msgstr "Synlig markör"
4219
4220 #: gtk/gtktextview.c:633
4221 msgid "If the insertion cursor is shown"
4222 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
4223
4224 #: gtk/gtktextview.c:6476
4225 msgid "Input _Methods"
4226 msgstr "Inmatnings_metoder"
4227
4228 #: gtk/gtkthemes.c:69
4229 #, c-format
4230 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4231 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
4232
4233 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4234 msgid "--- No Tip ---"
4235 msgstr "--- Inget tips ---"
4236
4237 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4238 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4239 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
4240
4241 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4242 #, fuzzy
4243 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4244 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
4245
4246 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4247 msgid "Draw Indicator"
4248 msgstr "Rita indikator"
4249
4250 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4251 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4252 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
4253
4254 #: gtk/gtktoolbar.c:229
4255 msgid "The orientation of the toolbar"
4256 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
4257
4258 #: gtk/gtktoolbar.c:237
4259 msgid "Toolbar Style"
4260 msgstr "Stil på verktygsrad"
4261
4262 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4263 msgid "How to draw the toolbar"
4264 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4265
4266 #: gtk/gtktoolbar.c:246
4267 msgid "Spacer size"
4268 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4269
4270 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4271 msgid "Size of spacers"
4272 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4273
4274 #: gtk/gtktoolbar.c:256
4275 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4276 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
4277
4278 #: gtk/gtktoolbar.c:264
4279 msgid "Space style"
4280 msgstr "Stil på utfyllnad"
4281
4282 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4283 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4284 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
4285
4286 #: gtk/gtktoolbar.c:273
4287 msgid "Button relief"
4288 msgstr "Knapprelief"
4289
4290 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4291 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4292 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
4293
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:282
4295 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4296 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
4297
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:288
4299 msgid "Toolbar style"
4300 msgstr "Stil på verktygsrad"
4301
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4303 msgid ""
4304 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4305 msgstr ""
4306 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
4307 "ikoner, osv."
4308
4309 #: gtk/gtktoolbar.c:295
4310 msgid "Toolbar icon size"
4311 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
4312
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4314 msgid "Size of icons in default toolbars"
4315 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
4316
4317 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4318 msgid "TreeModelSort Model"
4319 msgstr "Modell för TreeModelSort"
4320
4321 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4322 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4323 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:517
4326 msgid "TreeView Model"
4327 msgstr "Trädvymodell"
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:518
4330 msgid "The model for the tree view"
4331 msgstr "Modell för trädvyn"
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:526
4334 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4335 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:534
4338 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4339 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4342 msgid "Visible"
4343 msgstr "Synlig"
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:542
4346 msgid "Show the column header buttons"
4347 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:549
4350 msgid "Headers Clickable"
4351 msgstr "Huvuden är klickbara"
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:550
4354 msgid "Column headers respond to click events"
4355 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:557
4358 msgid "Expander Column"
4359 msgstr "Expanderarkolumn"
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:558
4362 msgid "Set the column for the expander column"
4363 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4366 msgid "Reorderable"
4367 msgstr "Omarrangeringsbar"
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:566
4370 msgid "View is reorderable"
4371 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:573
4374 msgid "Rules Hint"
4375 msgstr "Regeltips"
4376
4377 #: gtk/gtktreeview.c:574
4378 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4379 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
4380
4381 #: gtk/gtktreeview.c:581
4382 msgid "Enable Search"
4383 msgstr "Använd sökning"
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:582
4386 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4387 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:589
4390 msgid "Search Column"
4391 msgstr "Sök kolumn"
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:590
4394 msgid "Model column to search through when searching through code"
4395 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
4396
4397 #: gtk/gtktreeview.c:603
4398 msgid "Expander Size"
4399 msgstr "Storlek på expanderare"
4400
4401 #: gtk/gtktreeview.c:604
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Size of the expander arrow"
4404 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:612
4407 msgid "Vertical Separator Width"
4408 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:613
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4413 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
4414
4415 #: gtk/gtktreeview.c:621
4416 msgid "Horizontal Separator Width"
4417 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
4418
4419 #: gtk/gtktreeview.c:622
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4422 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
4423
4424 #: gtk/gtktreeview.c:630
4425 msgid "Allow Rules"
4426 msgstr "Tillåt linjaler"
4427
4428 #: gtk/gtktreeview.c:631
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4431 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
4432
4433 #: gtk/gtktreeview.c:637
4434 msgid "Indent Expanders"
4435 msgstr "Indentera expanderare"
4436
4437 #: gtk/gtktreeview.c:638
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Make the expanders indented"
4440 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
4441
4442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4443 msgid "Whether to display the column"
4444 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
4445
4446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:487
4447 msgid "Resizable"
4448 msgstr "Storleksändringsbar"
4449
4450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4451 msgid "Column is user-resizable"
4452 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
4453
4454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4455 msgid "Current width of the column"
4456 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
4457
4458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4459 msgid "Sizing"
4460 msgstr "Storleksändring"
4461
4462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4463 msgid "Resize mode of the column"
4464 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
4465
4466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4467 msgid "Fixed Width"
4468 msgstr "Fast bredd"
4469
4470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4471 msgid "Current fixed width of the column"
4472 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
4473
4474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4475 msgid "Minimum Width"
4476 msgstr "Minsta bredd"
4477
4478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4479 msgid "Minimum allowed width of the column"
4480 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
4481
4482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4483 msgid "Maximum Width"
4484 msgstr "Största bredd"
4485
4486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4487 msgid "Maximum allowed width of the column"
4488 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4489
4490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4491 msgid "Title"
4492 msgstr "Titel"
4493
4494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4495 msgid "Title to appear in column header"
4496 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4497
4498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4499 msgid "Clickable"
4500 msgstr "Klickbar"
4501
4502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4503 msgid "Whether the header can be clicked"
4504 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4505
4506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4507 msgid "Widget"
4508 msgstr "Widget"
4509
4510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4511 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4512 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4513
4514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4515 msgid "Alignment"
4516 msgstr "Justering"
4517
4518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4519 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4520 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
4521
4522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4523 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4524 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4525
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4527 msgid "Sort indicator"
4528 msgstr "Sorteringsindikator"
4529
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4531 msgid "Whether to show a sort indicator"
4532 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4533
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4535 msgid "Sort order"
4536 msgstr "Sorteringsordning"
4537
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4539 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4540 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4541
4542 #: gtk/gtkviewport.c:135
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4546 "this viewport"
4547 msgstr ""
4548 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4549 "skrivbordsvy."
4550
4551 #: gtk/gtkviewport.c:143
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4555 "this viewport"
4556 msgstr ""
4557 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4558 "skrivbordsvy."
4559
4560 #: gtk/gtkviewport.c:151
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4563 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4564
4565 #: gtk/gtkwidget.c:393
4566 msgid "Widget name"
4567 msgstr "Widgetnamn"
4568
4569 #: gtk/gtkwidget.c:394
4570 msgid "The name of the widget"
4571 msgstr "Namnen på widgeten"
4572
4573 #: gtk/gtkwidget.c:400
4574 msgid "Parent widget"
4575 msgstr "Förälderwidget"
4576
4577 #: gtk/gtkwidget.c:401
4578 #, fuzzy
4579 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4580 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4581
4582 #: gtk/gtkwidget.c:408
4583 msgid "Width request"
4584 msgstr "Breddbegäran"
4585
4586 #: gtk/gtkwidget.c:409
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4590 "used"
4591 msgstr ""
4592 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4593 "användas."
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:417
4596 msgid "Height request"
4597 msgstr "Höjdbegäran"
4598
4599 #: gtk/gtkwidget.c:418
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4603 "be used"
4604 msgstr ""
4605 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4606 "användas."
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:427
4609 msgid "Whether the widget is visible"
4610 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:433
4613 msgid "Sensitive"
4614 msgstr "Känslig"
4615
4616 #: gtk/gtkwidget.c:434
4617 msgid "Whether the widget responds to input"
4618 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4619
4620 #: gtk/gtkwidget.c:440
4621 msgid "Application paintable"
4622 msgstr "Programmet kan rita"
4623
4624 #: gtk/gtkwidget.c:441
4625 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4626 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4627
4628 #: gtk/gtkwidget.c:447
4629 msgid "Can focus"
4630 msgstr "Kan få fokus"
4631
4632 #: gtk/gtkwidget.c:448
4633 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4634 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4635
4636 #: gtk/gtkwidget.c:454
4637 msgid "Has focus"
4638 msgstr "Har fokus"
4639
4640 #: gtk/gtkwidget.c:455
4641 msgid "Whether the widget has the input focus"
4642 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4643
4644 #: gtk/gtkwidget.c:461
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Is focus"
4647 msgstr "Har fokus"
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:462
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4652 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:468
4655 msgid "Can default"
4656 msgstr "Kan vara standard"
4657
4658 #: gtk/gtkwidget.c:469
4659 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4660 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4661
4662 #: gtk/gtkwidget.c:475
4663 msgid "Has default"
4664 msgstr "Har standard"
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:476
4667 msgid "Whether the widget is the default widget"
4668 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:482
4671 msgid "Receives default"
4672 msgstr "Mottar standard"
4673
4674 #: gtk/gtkwidget.c:483
4675 #, fuzzy
4676 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4677 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:489
4680 msgid "Composite child"
4681 msgstr "Sammansatt barn"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:490
4684 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4685 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
4686
4687 #: gtk/gtkwidget.c:496
4688 msgid "Style"
4689 msgstr "Stil"
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:497
4692 #, fuzzy
4693 msgid ""
4694 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4695 "(colors etc)"
4696 msgstr ""
4697 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4698 "(färger osv)."
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:503
4701 msgid "Events"
4702 msgstr "Händelser"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:504
4705 #, fuzzy
4706 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4707 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:511
4710 msgid "Extension events"
4711 msgstr "Utökningshändelser"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:512
4714 #, fuzzy
4715 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4716 msgstr ""
4717 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4720 msgid "Interior Focus"
4721 msgstr "Interiörfokus"
4722
4723 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4726 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4729 msgid "Focus linewidth"
4730 msgstr "Fokuslinjebredd"
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4735 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4738 msgid "Focus line dash pattern"
4739 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4740
4741 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4744 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4747 msgid "Focus padding"
4748 msgstr "Fokusmellanrum"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4753 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4754
4755 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4756 msgid "Cursor color"
4757 msgstr "Markörfärg"
4758
4759 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4760 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4761 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4764 msgid "Secondary cursor color"
4765 msgstr "Sekundär markörfärg"
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4768 #, fuzzy
4769 msgid ""
4770 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4771 "right-to-left and left-to-right text"
4772 msgstr ""
4773 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4774 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4777 msgid "Cursor line aspect ratio"
4778 msgstr "Proportioner för markörrad"
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4781 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4782 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4783
4784 #: gtk/gtkwindow.c:452
4785 msgid "Window Type"
4786 msgstr "Fönstertyp"
4787
4788 #: gtk/gtkwindow.c:453
4789 msgid "The type of the window"
4790 msgstr "Typen av fönster"
4791
4792 #: gtk/gtkwindow.c:462
4793 msgid "Window Title"
4794 msgstr "Fönstertitel"
4795
4796 #: gtk/gtkwindow.c:463
4797 msgid "The title of the window"
4798 msgstr "Titeln på fönstret"
4799
4800 #: gtk/gtkwindow.c:470
4801 msgid "Allow Shrink"
4802 msgstr "Tillåt krympning"
4803
4804 #: gtk/gtkwindow.c:472
4805 #, fuzzy, no-c-format
4806 msgid ""
4807 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4808 "time a bad idea"
4809 msgstr ""
4810 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4811 "en dum idé i 99% av fallen."
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:479
4814 msgid "Allow Grow"
4815 msgstr "Tillåt växning"
4816
4817 #: gtk/gtkwindow.c:480
4818 #, fuzzy
4819 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4820 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:488
4823 #, fuzzy
4824 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4825 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4826
4827 #: gtk/gtkwindow.c:495
4828 msgid "Modal"
4829 msgstr "Modal"
4830
4831 #: gtk/gtkwindow.c:496
4832 #, fuzzy
4833 msgid ""
4834 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4835 "up)"
4836 msgstr ""
4837 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4838 "fönster visas)."
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:503
4841 msgid "Window Position"
4842 msgstr "Fönsterposition"
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:504
4845 #, fuzzy
4846 msgid "The initial position of the window"
4847 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4848
4849 #: gtk/gtkwindow.c:512
4850 msgid "Default Width"
4851 msgstr "Standardbredd"
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:513
4854 #, fuzzy
4855 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4856 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4857
4858 #: gtk/gtkwindow.c:522
4859 msgid "Default Height"
4860 msgstr "Standardhöjd"
4861
4862 #: gtk/gtkwindow.c:523
4863 #, fuzzy
4864 msgid ""
4865 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4866 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4867
4868 #: gtk/gtkwindow.c:532
4869 msgid "Destroy with Parent"
4870 msgstr "Förstör med förälder"
4871
4872 #: gtk/gtkwindow.c:533
4873 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4874 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
4875
4876 #: gtk/gtkwindow.c:540
4877 msgid "Icon"
4878 msgstr "Ikon"
4879
4880 #: gtk/gtkwindow.c:541
4881 msgid "Icon for this window"
4882 msgstr "Ikon för detta fönster"
4883
4884 #: gtk/gtkwindow.c:556
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Is Active"
4887 msgstr "Aktiv"
4888
4889 #: gtk/gtkwindow.c:557
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4892 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4893
4894 #: gtk/gtkwindow.c:564
4895 msgid "Focus in Toplevel"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/gtkwindow.c:565
4899 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:572
4903 msgid "Type hint"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:573
4907 msgid ""
4908 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4909 "and how to treat it."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/gtkwindow.c:581
4913 msgid "Skip taskbar"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: gtk/gtkwindow.c:582
4917 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/gtkwindow.c:589
4921 msgid "Skip pager"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/gtkwindow.c:590
4925 #, fuzzy
4926 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4927 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
4928
4929 #. ID
4930 #: modules/input/imam-et.c:453
4931 msgid "Amharic (EZ+)"
4932 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4933
4934 #. ID
4935 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4936 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4937 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4938
4939 #. ID
4940 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4941 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4942 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
4943
4944 #. ID
4945 #: modules/input/imipa.c:144
4946 msgid "IPA"
4947 msgstr "IPA"
4948
4949 #. ID
4950 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4951 msgid "Thai (Broken)"
4952 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4953
4954 #. ID
4955 #: modules/input/imti-er.c:452
4956 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4957 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4958
4959 #. ID
4960 #: modules/input/imti-et.c:452
4961 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4962 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4963
4964 #. ID
4965 #: modules/input/imviqr.c:243
4966 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4967 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4968
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imxim.c:27
4971 msgid "X Input Method"
4972 msgstr "X-inmatningsmetod"
4973
4974 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4975 msgid "IM Preedit style"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4979 msgid "How to draw the input method preedit string"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4983 #, fuzzy
4984 msgid "IM Status style"
4985 msgstr "Stil på utfyllnad"
4986
4987 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
4988 #, fuzzy
4989 msgid "How to draw the input method statusbar"
4990 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4991
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgid "The leftmost column of the child"
4994 #~ msgstr "Titeln på fönstret"
4995
4996 #, fuzzy
4997 #~ msgid "The rightmost column of the child"
4998 #~ msgstr "Y-justering av barnet"
4999
5000 #, fuzzy
5001 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5002 #~ msgstr "Antalet rader i tabellen"
5003
5004 #, fuzzy
5005 #~ msgid "The lowest row of the child"
5006 #~ msgstr "Y-justering av barnet"
5007
5008 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5009 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
5010
5011 #~ msgid "C_ut"
5012 #~ msgstr "Klipp _ut"
5013
5014 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5015 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
5016
5017 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5018 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
5019
5020 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5021 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
5022
5023 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5024 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
5025
5026 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5027 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
5028
5029 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5030 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
5031
5032 #~ msgid "Cancel"
5033 #~ msgstr "Avbryt"
5034
5035 #~ msgid "Delete"
5036 #~ msgstr "Ta bort"
5037
5038 #~ msgid "OK"
5039 #~ msgstr "OK"
5040
5041 #~ msgid "Save"
5042 #~ msgstr "Spara"
5043
5044 #~ msgid "Close"
5045 #~ msgstr "Stäng"
5046
5047 #~ msgid "Filename to load and siplay."
5048 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
5049
5050 #~ msgid "Directories"
5051 #~ msgstr "Kataloger"
5052
5053 #~ msgid "_Directories"
5054 #~ msgstr "_Kataloger"
5055
5056 #~ msgid "Crea_te Dir"
5057 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
5058
5059 #~ msgid ""
5060 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
5061 #~ "filenames"
5062 #~ msgstr ""
5063 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5064
5065 #~ msgid ""
5066 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5067 #~ "%s"
5068 #~ msgstr ""
5069 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
5070 #~ "%s"
5071
5072 #~ msgid "Create Directory"
5073 #~ msgstr "Skapa katalog"
5074
5075 #~ msgid "_Directory name:"
5076 #~ msgstr "_Katalognamn:"
5077
5078 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5079 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
5080
5081 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5082 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
5083
5084 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
5085 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
5086
5087 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
5088 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
5089
5090 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
5091 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
5092
5093 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
5094 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
5095
5096 #~ msgid "Text Position"
5097 #~ msgstr "Textposition"
5098
5099 #~ msgid "Copy"
5100 #~ msgstr "Kopiera"
5101
5102 #~ msgid "Paste"
5103 #~ msgstr "Klistra in"
5104
5105 #~ msgid "Line Height"
5106 #~ msgstr "Radhöjd"
5107
5108 #~ msgid "The height of a line"
5109 #~ msgstr "Höjden på en rad"
5110
5111 #~ msgid "Column Width"
5112 #~ msgstr "Kolumnbredd"
5113
5114 #~ msgid "The width of a column"
5115 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
5116
5117 #~ msgid "can_activate"
5118 #~ msgstr "kan_aktivera"
5119
5120 #~ msgid "Cell can get activate events."
5121 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
5122
5123 #~ msgid "Pixbuf location"
5124 #~ msgstr "Pixbuf-position"
5125
5126 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
5127 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
5128
5129 #~ msgid "pixbuf xalign"
5130 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
5131
5132 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
5133 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
5134
5135 #~ msgid "pixbuf yalign"
5136 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
5137
5138 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
5139 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
5140
5141 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
5142 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
5143
5144 #~ msgid "pixbuf ypad"
5145 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
5146
5147 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
5148 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
5149
5150 #~ msgid "Image data is partially missing"
5151 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
5152
5153 #~ msgid ""
5154 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
5155 #~ "somehow."
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
5158 #~ "något sätt."
5159
5160 #~ msgid ""
5161 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
5162 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
5163
5164 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
5165 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
5166
5167 #~ msgid ""
5168 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
5169 #~ "corrupted"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
5172 #~ "något sätt"
5173
5174 #~ msgid ""
5175 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
5176 #~ "data was corrupted"
5177 #~ msgstr ""
5178 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
5179 #~ "skadades på något sätt"
5180
5181 #~ msgid ""
5182 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
5183 #~ "corrupted"
5184 #~ msgstr ""
5185 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
5186 #~ "något sätt"
5187
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
5190 #~ "applications to free memory."
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
5193 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
5194
5195 #~ msgid "Image contained no data."
5196 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
5197
5198 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
5199 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5203 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
5204
5205 #~ msgid "Cell renderer"
5206 #~ msgstr "Cellrenderare"
5207
5208 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
5209 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
5210
5211 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
5212 #~ msgstr ""
5213 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
5214
5215 #~ msgid "He_x Value:"
5216 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"