1 # Swedish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-06-11 17:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-05-27 02:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
52 msgid "Image data is partially missing"
53 msgstr "Bilddata saknas delvis"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
57 "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
60 "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
64 msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
65 msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
68 msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
69 msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
74 "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
77 "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
83 "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
86 "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat skadades "
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
92 "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
95 "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
101 "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
104 "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d stor "
105 "bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
108 msgid "Image contained no data."
109 msgstr "Bilden innehöll ingen data."
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
112 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
113 msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
117 msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
118 msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
122 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
123 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
128 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
129 "from a different GTK version?"
131 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
132 "en annan GTK-version?"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
136 msgid "Image type '%s' is not supported"
137 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
141 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
142 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
145 msgid "Unrecognized image file format"
146 msgstr "Okänt bildfilformat"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
150 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
151 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
155 msgid "Failed to load image '%s': %s"
156 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
160 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
161 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
165 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
166 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
171 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
174 "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
175 "inte har sparats korrekt: %s"
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
179 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
180 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
182 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
185 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
186 "but didn't give a reason for the failure"
188 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
189 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
196 msgid "BMP image has bogus header data"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
205 msgid "Failure reading GIF: %s"
206 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
209 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
210 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
214 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
215 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
245 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
246 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
249 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
251 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
259 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
268 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
269 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
273 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
276 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
277 "program för att frigöra minne"
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
280 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
281 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
286 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
289 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
295 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
297 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:159
302 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
303 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:243
306 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
307 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:534
312 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
313 "applications to reduce memory usage"
315 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
316 "avsluta några program för att frigöra minne"
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:608
320 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
321 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
324 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
325 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
328 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
329 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
332 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
333 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
336 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
337 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
340 msgid "PNM file has an image width of 0"
341 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
344 msgid "PNM file has an image height of 0"
345 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
348 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
349 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
352 msgid "Raw PNM image type is invalid"
353 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
356 msgid "PNM image format is invalid"
357 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
360 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
361 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
364 msgid "Unexpected end of PNM image data"
365 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
368 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
369 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
371 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
372 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
375 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
376 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
379 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
381 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
382 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
384 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
385 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
386 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
388 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
390 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
391 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
393 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
394 msgid "Failed to open TIFF image"
395 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
397 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
398 msgid "TIFFClose operation failed"
401 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
403 msgid "Failed to load TIFF image"
404 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
406 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
408 msgid "Invalid XBM file: %s"
409 msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s"
411 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
412 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
413 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
415 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
416 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
417 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
419 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
420 msgid "No XPM header found"
421 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
423 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
424 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
425 msgstr "XPM har mer än 31 tecken per bildpunkt"
427 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
428 msgid "Can't read XPM colormap"
429 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
431 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
432 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
433 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
435 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
436 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
437 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
439 #: gtk/gtkcellrenderer.c:101
441 msgstr "kan_aktivera"
443 #: gtk/gtkcellrenderer.c:102
444 msgid "Cell can get activate events."
445 msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
447 #: gtk/gtkcellrenderer.c:110
451 #: gtk/gtkcellrenderer.c:111
452 msgid "Display the cell"
455 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
459 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
461 msgstr "X-justeringen."
463 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
467 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
469 msgstr "Y-justeringen."
471 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
475 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
477 msgstr "X-utfyllnaden."
479 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
483 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
485 msgstr "Y-utfyllnaden."
487 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
488 msgid "Pixbuf Object"
489 msgstr "Pixbuf-objekt"
491 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
492 msgid "The pixbuf to render."
493 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:152
500 msgid "Text to render"
501 msgstr "Text att rendera"
503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
508 msgid "Marked up text to render"
509 msgstr "Markup-text att rendera"
511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:167 gtk/gtktexttag.c:208
512 msgid "Background color name"
513 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:168 gtk/gtktexttag.c:209
516 msgid "Background color as a string"
517 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtktexttag.c:216
520 msgid "Background color"
521 msgstr "Bakgrundsfärg"
523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 gtk/gtktexttag.c:217
524 msgid "Background color as a GdkColor"
525 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 gtk/gtktexttag.c:242
528 msgid "Foreground color name"
529 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 gtk/gtktexttag.c:243
532 msgid "Foreground color as a string"
533 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtktexttag.c:250
536 msgid "Foreground color"
537 msgstr "Förgrundsfärg"
539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtktexttag.c:251
540 msgid "Foreground color as a GdkColor"
541 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktexttag.c:276
544 #: gtk/gtktextview.c:553
548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:554
549 msgid "Whether the text can be modified by the user"
550 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellrenderertext.c:216
553 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtktexttag.c:285
558 msgid "Font description as a string"
559 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 gtk/gtktexttag.c:293
562 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
563 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtktexttag.c:301
567 msgstr "Typsnittsfamilj"
569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtktexttag.c:302
570 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
572 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellrenderertext.c:234
575 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
577 msgstr "Typsnittsstil"
579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtkcellrenderertext.c:243
580 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
582 msgstr "Typsnittsvariant"
584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 gtk/gtkcellrenderertext.c:252
585 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
587 msgstr "Typsnittsvikt"
589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
590 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
592 msgstr "Typsnittsbredd"
594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
595 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
597 msgstr "Typsnittsstorlek"
599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:367
601 msgstr "Typsnittspunkter"
603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:368
604 msgid "Font size in points"
605 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
609 msgstr "Typsnittsskalning"
611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
612 msgid "Font scaling factor"
613 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:426
619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:427
621 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
623 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:466
627 msgid "Strikethrough"
628 msgstr "Genomstrykning"
630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:467
631 msgid "Whether to strike through the text"
632 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:474
636 msgstr "Understruken"
638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:475
639 msgid "Style of underline for this text"
640 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:511
643 msgid "Background set"
644 msgstr "Bakgrund inställd"
646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:512
647 msgid "Whether this tag affects the background color"
648 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:523
651 msgid "Foreground set"
652 msgstr "Förgrund inställd"
654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:524
655 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
656 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
659 msgid "Editability set"
660 msgstr "Redigerbarhet inställd"
662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
663 msgid "Whether this tag affects text editability"
664 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
667 msgid "Font family set"
668 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
671 msgid "Whether this tag affects the font family"
672 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
675 msgid "Font style set"
676 msgstr "Typsnittsstil inställd"
678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
679 msgid "Whether this tag affects the font style"
680 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
683 msgid "Font variant set"
684 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
687 msgid "Whether this tag affects the font variant"
688 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:547
691 msgid "Font weight set"
692 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:548
695 msgid "Whether this tag affects the font weight"
696 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:551
699 msgid "Font stretch set"
700 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:552
703 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
704 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:555
707 msgid "Font size set"
708 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:556
711 msgid "Whether this tag affects the font size"
712 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:559
715 msgid "Font scale set"
716 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:560
719 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
720 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:579
724 msgstr "Höjning inställd"
726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:580
727 msgid "Whether this tag affects the rise"
728 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:595
731 msgid "Strikethrough set"
732 msgstr "Genomstrykning inställd"
734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:596
735 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
736 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:603
739 msgid "Underline set"
740 msgstr "Understrykning inställd"
742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:604
743 msgid "Whether this tag affects underlining"
744 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
746 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
747 msgid "Pixbuf location"
748 msgstr "Pixbuf-position"
750 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
751 msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
752 msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
754 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
755 msgid "pixbuf xalign"
756 msgstr "pixbuf-xjustering"
758 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
759 msgid "The x-align of the pixbuf."
760 msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
762 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
763 msgid "pixbuf yalign"
764 msgstr "pixbuf-yjustering"
766 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
767 msgid "The y-align of the pixbuf."
768 msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
770 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
772 msgstr "pixbuf-xutfyllnad"
774 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
775 msgid "The xpad of the pixbuf."
776 msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
778 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
780 msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
782 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
783 msgid "The ypad of the pixbuf."
784 msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
788 msgstr "Växlingstillstånd"
790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
791 msgid "The toggle state of the button"
792 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
796 msgstr "Radiotillstånd"
798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
799 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
800 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:555
804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
808 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
809 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
810 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:560
814 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
815 "it for use in the future."
817 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
818 "spara den för framtida bruk."
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:864
821 msgid "_Save color here"
822 msgstr "_Spara färgen här"
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1029
826 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
827 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
829 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
830 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1644
834 msgid "Custom palette"
835 msgstr "Anpassad palett"
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1645
838 msgid "Palette to use in the color selector"
839 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1700
843 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
844 "lightness of that color using the inner triangle."
846 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
847 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1728
851 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
854 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
855 "att välja den färgen."
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1738
862 msgid "Position on the color wheel."
863 msgstr "Position på färghjulet."
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
870 msgid "\"Deepness\" of the color."
871 msgstr "\"Djup\" på färgen."
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1741
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1742
878 msgid "Brightness of the color."
879 msgstr "Ljushet på färgen."
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
886 msgid "Amount of red light in the color."
887 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1745
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1746
894 msgid "Amount of green light in the color."
895 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1747
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1748
902 msgid "Amount of blue light in the color."
903 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1759
910 msgid "Transparency of the currently-selected color."
911 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1786
919 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
920 "such as 'orange' in this entry."
922 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
923 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
929 #: gtk/gtkentry.c:384
930 msgid "Text Position"
931 msgstr "Textposition"
933 #: gtk/gtkentry.c:385
934 msgid "The current position of the insertion point"
935 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren"
937 #: gtk/gtkentry.c:395
938 msgid "Whether the entry contents can be edited"
939 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
941 #: gtk/gtkentry.c:402
942 msgid "Maximum length"
945 #: gtk/gtkentry.c:403
946 msgid "Maximum number of characters for this entry"
947 msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
949 #: gtk/gtkentry.c:411
953 #: gtk/gtkentry.c:412
955 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
958 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
961 #: gtk/gtkentry.c:418
962 msgid "Invisible character"
963 msgstr "Osynligt tecken"
965 #: gtk/gtkentry.c:419
966 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
968 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
970 #: gtk/gtkentry.c:426
971 msgid "Activates default"
972 msgstr "Aktiverar standard"
974 #: gtk/gtkentry.c:427
976 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
977 "dialog) when Enter is pressed."
979 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
980 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
982 #: gtk/gtkentry.c:433
983 msgid "Width in chars"
984 msgstr "Bredd i tecken"
986 #: gtk/gtkentry.c:434
987 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
988 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
990 #: gtk/gtkentry.c:444
992 msgid "Scroll offset"
993 msgstr "Rullningsbar"
995 #: gtk/gtkentry.c:445
996 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
999 #: gtk/gtkentry.c:454
1000 msgid "Cursor color"
1003 #: gtk/gtkentry.c:455
1004 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1005 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
1007 #: gtk/gtkentry.c:3500 gtk/gtktextview.c:5253
1011 #: gtk/gtkentry.c:3502 gtk/gtktextview.c:5255
1015 #: gtk/gtkentry.c:3504 gtk/gtktextview.c:5258
1019 #: gtk/gtkentry.c:3511 gtk/gtktextview.c:5265
1020 msgid "Input Methods"
1021 msgstr "Inmatningsmetoder"
1023 #: gtk/gtkfilesel.c:502
1027 #: gtk/gtkfilesel.c:503
1028 msgid "The currently selected filename."
1029 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1031 #: gtk/gtkfilesel.c:509
1032 msgid "Show file operations"
1033 msgstr "Visa filoperationer"
1035 #: gtk/gtkfilesel.c:510
1036 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1037 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1039 #. The directories clist
1040 #: gtk/gtkfilesel.c:631
1045 #: gtk/gtkfilesel.c:651
1049 #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
1051 msgid "Directory unreadable: %s"
1052 msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
1054 #: gtk/gtkfilesel.c:752
1056 msgstr "Skapa katalog"
1058 #: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
1060 msgstr "Ta bort fil"
1062 #: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
1064 msgstr "Byt namn på fil"
1066 #: gtk/gtkfilesel.c:1007
1069 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1070 msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1072 #: gtk/gtkfilesel.c:1009
1075 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1078 "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1081 #: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
1082 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1083 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1085 #: gtk/gtkfilesel.c:1018
1087 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1088 msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1090 #: gtk/gtkfilesel.c:1053
1091 msgid "Create Directory"
1092 msgstr "Skapa katalog"
1094 #: gtk/gtkfilesel.c:1067
1095 msgid "_Directory name:"
1096 msgstr "_Katalognamn:"
1099 #: gtk/gtkfilesel.c:1081
1103 #: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
1104 #: gtk/gtkgamma.c:424
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1110 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1111 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
1116 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1119 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
1123 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1124 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:1140
1128 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1129 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:1208
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
1138 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1139 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1262
1144 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1147 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1276
1153 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1156 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1286
1161 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1162 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1363
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1809
1171 msgstr "Markering: "
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:2421
1176 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1177 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1179 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1180 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:3289
1183 msgid "Name too long"
1184 msgstr "Namnet är för långt"
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:3291
1187 msgid "Couldn't convert filename"
1188 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1192 msgstr "Typsnittsnamn"
1194 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1195 msgid "The X string that represents this font."
1196 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1198 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1199 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1200 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1202 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1203 msgid "Preview text"
1204 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1206 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1207 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1208 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1210 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1214 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1218 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1222 #. create the text entry widget
1223 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1225 msgstr "Förhandsgranskning:"
1227 #: gtk/gtkfontsel.c:1003
1228 msgid "Font Selection"
1229 msgstr "Typsnittsval"
1231 #: gtk/gtkgamma.c:395
1235 #: gtk/gtkgamma.c:402
1236 msgid "_Gamma value"
1237 msgstr "_Gammavärde"
1239 #: gtk/gtkgamma.c:416
1243 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1246 #: gtk/gtkiconfactory.c:1051
1248 msgid "Error loading icon: %s"
1249 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1251 #. shell and main vbox
1252 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1256 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1257 msgid "No input devices"
1258 msgstr "Inga inmatningsenheter"
1260 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1264 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1268 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1272 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1276 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1281 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1286 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1290 #. We create the save button in any case, so that clients can
1291 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1292 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1296 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1300 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1304 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1308 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1312 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1316 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1320 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1324 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1328 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1332 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1337 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1341 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1342 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1344 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1346 #: gtk/gtkmain.c:475
1348 msgstr "default:LTR"
1350 #: gtk/gtknotebook.c:331
1354 #: gtk/gtknotebook.c:332
1355 msgid "The index of the current page"
1356 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
1358 #: gtk/gtknotebook.c:341
1359 msgid "Tab Position"
1360 msgstr "Flikposition"
1362 #: gtk/gtknotebook.c:342
1363 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
1364 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
1366 #: gtk/gtknotebook.c:350
1370 #: gtk/gtknotebook.c:351
1371 msgid "Width of the border around the tab labels"
1372 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
1374 #: gtk/gtknotebook.c:360
1375 msgid "Horizontal Tab Border"
1376 msgstr "Horisontell flikram"
1378 #: gtk/gtknotebook.c:361
1379 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
1380 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
1382 #: gtk/gtknotebook.c:370
1383 msgid "Vertical Tab Border"
1384 msgstr "Vertikal flikram"
1386 #: gtk/gtknotebook.c:371
1387 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
1388 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
1390 #: gtk/gtknotebook.c:380
1392 msgstr "Visa flikar"
1394 #: gtk/gtknotebook.c:381
1395 msgid "Whether tabs should be shown or not"
1396 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
1398 #: gtk/gtknotebook.c:388
1402 #: gtk/gtknotebook.c:389
1403 msgid "Whether the border should be shown or not"
1404 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
1406 #: gtk/gtknotebook.c:396
1408 msgstr "Rullningsbar"
1410 #: gtk/gtknotebook.c:397
1411 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
1413 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
1416 #: gtk/gtknotebook.c:404
1417 msgid "Enable Popup"
1418 msgstr "Använd popupmeny"
1420 #: gtk/gtknotebook.c:405
1422 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
1423 "you can use to go to a page"
1425 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
1426 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
1428 #: gtk/gtknotebook.c:412
1432 #: gtk/gtknotebook.c:413
1433 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
1434 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
1436 #: gtk/gtknotebook.c:2145 gtk/gtknotebook.c:4506
1443 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
1444 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
1448 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1449 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1451 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1452 #: gtk/gtkstock.c:267
1454 msgstr "Information"
1456 #: gtk/gtkstock.c:268
1460 #: gtk/gtkstock.c:269
1464 #: gtk/gtkstock.c:270
1468 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1469 #. * need the mnemonics to be rationalized
1471 #: gtk/gtkstock.c:275
1475 #: gtk/gtkstock.c:276
1479 #: gtk/gtkstock.c:277
1483 #: gtk/gtkstock.c:278
1487 #: gtk/gtkstock.c:279
1491 #: gtk/gtkstock.c:280
1495 #: gtk/gtkstock.c:281
1499 #: gtk/gtkstock.c:282
1503 #: gtk/gtkstock.c:283
1504 msgid "Find and _Replace"
1505 msgstr "Sök och _ersätt"
1507 #: gtk/gtkstock.c:284
1511 #: gtk/gtkstock.c:285
1515 #: gtk/gtkstock.c:286
1519 #: gtk/gtkstock.c:287
1523 #: gtk/gtkstock.c:288
1527 #: gtk/gtkstock.c:289
1531 #: gtk/gtkstock.c:290
1535 #: gtk/gtkstock.c:291
1539 #: gtk/gtkstock.c:292
1543 #: gtk/gtkstock.c:293
1547 #: gtk/gtkstock.c:294
1551 #: gtk/gtkstock.c:295
1555 #: gtk/gtkstock.c:296
1559 #: gtk/gtkstock.c:297
1561 msgstr "K_listra in"
1563 #: gtk/gtkstock.c:298
1564 msgid "_Preferences"
1565 msgstr "_Inställningar"
1567 #: gtk/gtkstock.c:299
1571 #: gtk/gtkstock.c:300
1572 msgid "Print Pre_view"
1573 msgstr "_Förhandsgranska"
1575 #: gtk/gtkstock.c:301
1577 msgstr "_Egenskaper"
1579 #: gtk/gtkstock.c:302
1583 #: gtk/gtkstock.c:303
1587 #: gtk/gtkstock.c:304
1591 #: gtk/gtkstock.c:305
1595 #: gtk/gtkstock.c:306
1599 #: gtk/gtkstock.c:307
1600 msgid "_Spell Check"
1601 msgstr "_Stavningskontrollera"
1603 #: gtk/gtkstock.c:308
1607 #: gtk/gtkstock.c:309
1608 msgid "_Strikethrough"
1609 msgstr "_Genomstryk"
1611 #: gtk/gtkstock.c:310
1613 msgstr "_Understryk"
1615 #: gtk/gtkstock.c:311
1619 #: gtk/gtkstock.c:312
1623 #: gtk/gtkstock.c:313
1626 msgstr "Zooma _100%"
1628 #: gtk/gtkstock.c:314
1629 msgid "Zoom to _Fit"
1630 msgstr "Zooma så att det _passar"
1632 #: gtk/gtkstock.c:315
1636 #: gtk/gtkstock.c:316
1640 #: gtk/gtktexttag.c:198
1644 #: gtk/gtktexttag.c:199
1645 msgid "Name used to refer to the text tag"
1646 msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
1648 #: gtk/gtktexttag.c:224
1649 msgid "Background full height"
1650 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
1652 #: gtk/gtktexttag.c:225
1654 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
1655 "of the tagged characters"
1657 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
1660 #: gtk/gtktexttag.c:233
1661 msgid "Background stipple mask"
1662 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
1664 #: gtk/gtktexttag.c:234
1665 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
1666 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
1668 #: gtk/gtktexttag.c:259
1669 msgid "Foreground stipple mask"
1670 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
1672 #: gtk/gtktexttag.c:260
1673 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
1674 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
1676 #: gtk/gtktexttag.c:267
1677 msgid "Text direction"
1678 msgstr "Textriktning"
1680 #: gtk/gtktexttag.c:268
1681 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
1682 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
1684 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:570
1685 msgid "Justification"
1688 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:571
1689 msgid "Left, right, or center justification"
1690 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
1692 #: gtk/gtktexttag.c:386
1696 #: gtk/gtktexttag.c:387
1697 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
1698 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
1700 #: gtk/gtktexttag.c:394
1702 msgstr "Vänstermarginal"
1704 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:580
1705 msgid "Width of the left margin in pixels"
1706 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
1708 #: gtk/gtktexttag.c:404
1709 msgid "Right margin"
1710 msgstr "Högermarginal"
1712 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:590
1713 msgid "Width of the right margin in pixels"
1714 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
1716 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:599
1720 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:600
1721 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
1722 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
1724 #: gtk/gtktexttag.c:436
1725 msgid "Pixels above lines"
1726 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
1728 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:524
1729 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
1730 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
1732 #: gtk/gtktexttag.c:446
1733 msgid "Pixels below lines"
1734 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
1736 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:534
1737 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
1738 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
1740 #: gtk/gtktexttag.c:456
1741 msgid "Pixels inside wrap"
1742 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
1744 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:544
1745 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
1746 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
1748 #: gtk/gtktexttag.c:483
1750 msgstr "Automatisk radbrytning"
1752 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:562
1754 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
1756 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
1759 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:609
1763 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:610
1764 msgid "Custom tabs for this text"
1765 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
1767 #: gtk/gtktexttag.c:501
1771 #: gtk/gtktexttag.c:502
1772 msgid "Whether this text is hidden"
1773 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
1775 #: gtk/gtktexttag.c:515
1776 msgid "Background full height set"
1777 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
1779 #: gtk/gtktexttag.c:516
1780 msgid "Whether this tag affects background height"
1781 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
1783 #: gtk/gtktexttag.c:519
1784 msgid "Background stipple set"
1785 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
1787 #: gtk/gtktexttag.c:520
1788 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
1789 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
1791 #: gtk/gtktexttag.c:527
1792 msgid "Foreground stipple set"
1793 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
1795 #: gtk/gtktexttag.c:528
1796 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
1797 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
1799 #: gtk/gtktexttag.c:563
1800 msgid "Justification set"
1801 msgstr "Justering inställd"
1803 #: gtk/gtktexttag.c:564
1804 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
1805 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
1807 #: gtk/gtktexttag.c:567
1808 msgid "Language set"
1809 msgstr "Språk inställt"
1811 #: gtk/gtktexttag.c:568
1812 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1813 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
1815 #: gtk/gtktexttag.c:571
1816 msgid "Left margin set"
1817 msgstr "Vänstermarginal inställd"
1819 #: gtk/gtktexttag.c:572
1820 msgid "Whether this tag affects the left margin"
1821 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
1823 #: gtk/gtktexttag.c:575
1825 msgstr "Indrag inställt"
1827 #: gtk/gtktexttag.c:576
1828 msgid "Whether this tag affects indentation"
1829 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
1831 #: gtk/gtktexttag.c:583
1832 msgid "Pixels above lines set"
1833 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
1835 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
1836 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
1837 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
1839 #: gtk/gtktexttag.c:587
1840 msgid "Pixels below lines set"
1841 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
1843 #: gtk/gtktexttag.c:591
1844 msgid "Pixels inside wrap set"
1845 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
1847 #: gtk/gtktexttag.c:592
1848 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
1849 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
1851 #: gtk/gtktexttag.c:599
1852 msgid "Right margin set"
1853 msgstr "Högermarginal inställd"
1855 #: gtk/gtktexttag.c:600
1856 msgid "Whether this tag affects the right margin"
1857 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
1859 #: gtk/gtktexttag.c:607
1860 msgid "Wrap mode set"
1861 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
1863 #: gtk/gtktexttag.c:608
1864 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
1865 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
1867 #: gtk/gtktexttag.c:611
1869 msgstr "Tabbsteg inställt"
1871 #: gtk/gtktexttag.c:612
1872 msgid "Whether this tag affects tabs"
1873 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
1875 #: gtk/gtktexttag.c:615
1876 msgid "Invisible set"
1877 msgstr "Osynlig inställd"
1879 #: gtk/gtktexttag.c:616
1880 msgid "Whether this tag affects text visibility"
1881 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
1883 #: gtk/gtktextview.c:503
1887 #: gtk/gtktextview.c:504
1888 msgid "The height of a line"
1889 msgstr "Höjden på en rad"
1891 #: gtk/gtktextview.c:513
1892 msgid "Column Width"
1893 msgstr "Kolumnbredd"
1895 #: gtk/gtktextview.c:514
1896 msgid "The width of a column"
1897 msgstr "Bredden på en kolumn"
1899 #: gtk/gtktextview.c:523
1900 msgid "Pixels Above Lines"
1901 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
1903 #: gtk/gtktextview.c:533
1904 msgid "Pixels Below Lines"
1905 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
1907 #: gtk/gtktextview.c:543
1908 msgid "Pixels Inside Wrap"
1909 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
1911 #: gtk/gtktextview.c:561
1913 msgstr "Radbrytningsläge"
1915 #: gtk/gtktextview.c:579
1917 msgstr "Vänstermarginal"
1919 #: gtk/gtktextview.c:589
1920 msgid "Right Margin"
1921 msgstr "Högermarginal"
1923 #: gtk/gtktextview.c:617
1924 msgid "Cursor Visible"
1925 msgstr "Synlig markör"
1927 #: gtk/gtktextview.c:618
1928 msgid "If the insertion cursor is shown"
1929 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
1931 #: gtk/gtkthemes.c:71
1933 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1934 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
1936 #: gtk/gtktipsquery.c:181
1937 msgid "--- No Tip ---"
1938 msgstr "--- Inget tips ---"
1940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157
1941 msgid "Cell renderer"
1942 msgstr "Cellrenderare"
1944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
1945 msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
1946 msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
1948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:165
1952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:166
1953 msgid "Whether to display the colomn"
1954 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
1956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:173
1958 msgstr "Storleksändring"
1960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
1961 msgid "Resize mode of the column"
1962 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
1964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
1968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
1969 msgid "Current width of the column"
1970 msgstr "Kolumnens nuvarande bredd"
1972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
1973 msgid "Minimum Width"
1974 msgstr "Minsta bredd"
1976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
1977 msgid "Minimum allowed width of the column"
1978 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
1980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
1981 msgid "Maximum Width"
1982 msgstr "Största bredd"
1984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
1985 msgid "Maximum allowed width of the column"
1986 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
1988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
1992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
1993 msgid "Title to appear in column header"
1994 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
1996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
2000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
2001 msgid "Whether the header can be clicked"
2002 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
2004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
2008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
2009 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2010 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
2012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
2016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
2018 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2019 msgstr "Justering på kolumnhuvudets text eller widget"
2021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
2023 msgstr "Omarrangeringsbar"
2025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
2026 msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
2027 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
2029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2030 msgid "Sort indicator"
2031 msgstr "Sorteringsindikator"
2033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
2034 msgid "Whether to show a sort indicator"
2035 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
2037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
2039 msgstr "Sorteringsordning"
2041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2042 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2043 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
2046 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
2047 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2048 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
2051 #: modules/input/iminuktitut.c:126
2052 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2053 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
2056 #: modules/input/imthai-broken.c:177
2057 msgid "Thai (Broken)"
2058 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
2061 #: modules/input/imviqr.c:243
2062 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2063 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2066 #: modules/input/imxim.c:27
2067 msgid "X Input Method"
2068 msgstr "X-inmatningsmetod"
2070 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
2072 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
2074 #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
2075 #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
2077 #~ msgid "He_x Value:"
2078 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"
2080 #~ msgid "Set _Color"
2081 #~ msgstr "Välj _färg"