]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Updates
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-06-11 17:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-05-27 02:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 #, c-format
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
52 msgid "Image data is partially missing"
53 msgstr "Bilddata saknas delvis"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
56 msgid ""
57 "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
58 "somehow."
59 msgstr ""
60 "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
61 "något sätt."
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
64 msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
65 msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
68 msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
69 msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
75 "corrupted"
76 msgstr ""
77 "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
78 "något sätt"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
84 "was corrupted"
85 msgstr ""
86 "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat skadades "
87 "på något sätt"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
93 "corrupted"
94 msgstr ""
95 "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
96 "något sätt"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
102 "to free memory."
103 msgstr ""
104 "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d stor "
105 "bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
108 msgid "Image contained no data."
109 msgstr "Bilden innehöll ingen data."
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
112 msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
113 msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
116 #, c-format
117 msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
118 msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
121 #, c-format
122 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
123 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
129 "from a different GTK version?"
130 msgstr ""
131 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
132 "en annan GTK-version?"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
135 #, c-format
136 msgid "Image type '%s' is not supported"
137 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
140 #, c-format
141 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
142 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
145 msgid "Unrecognized image file format"
146 msgstr "Okänt bildfilformat"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
149 #, c-format
150 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
151 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
154 #, c-format
155 msgid "Failed to load image '%s': %s"
156 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
157
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
159 #, c-format
160 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
161 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
162
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
164 #, c-format
165 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
166 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
167
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
172 "s"
173 msgstr ""
174 "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
175 "inte har sparats korrekt: %s"
176
177 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
178 #, c-format
179 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
180 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
181
182 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
186 "but didn't give a reason for the failure"
187 msgstr ""
188 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
189 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
192 msgid "BMP image has unsupported header size"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
204 #, c-format
205 msgid "Failure reading GIF: %s"
206 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
209 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
210 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
213 #, c-format
214 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
215 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr ""
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
227 #, fuzzy
228 msgid "Not enough memory to load GIF file"
229 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
232 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
233 msgstr ""
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
236 msgid "File does not appear to be a GIF file"
237 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
240 #, c-format
241 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
242 msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
245 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
246 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
249 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
250 msgstr ""
251 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
252 "förändringsläge."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
255 msgid ""
256 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
257 "colormap."
258 msgstr ""
259 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
260 "färgkarta."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
263 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
264 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
267 #, c-format
268 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
269 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
272 msgid ""
273 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
274 "memory"
275 msgstr ""
276 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
277 "program för att frigöra minne"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
280 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
281 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
287 "parsed."
288 msgstr ""
289 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
290 "inte tolkas."
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
296 msgstr ""
297 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
298 "tillåtet."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-png.c:159
301 #, c-format
302 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
303 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:243
306 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
307 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:534
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
313 "applications to reduce memory usage"
314 msgstr ""
315 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
316 "avsluta några program för att frigöra minne"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-png.c:608
319 #, c-format
320 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
321 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
324 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
325 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
328 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
329 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
332 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
333 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
336 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
337 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
340 msgid "PNM file has an image width of 0"
341 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
344 msgid "PNM file has an image height of 0"
345 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
348 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
349 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
352 msgid "Raw PNM image type is invalid"
353 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
356 msgid "PNM image format is invalid"
357 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
360 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
361 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
364 msgid "Unexpected end of PNM image data"
365 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
368 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
369 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
372 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
373 msgstr ""
374
375 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
376 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
377 msgstr ""
378
379 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
380 #, fuzzy
381 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
382 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
385 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
386 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
389 #, fuzzy
390 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
391 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
394 msgid "Failed to open TIFF image"
395 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
398 msgid "TIFFClose operation failed"
399 msgstr ""
400
401 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
402 #, fuzzy
403 msgid "Failed to load TIFF image"
404 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
407 #, c-format
408 msgid "Invalid XBM file: %s"
409 msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
412 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
413 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
416 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
417 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257
420 msgid "No XPM header found"
421 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265
424 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel"
425 msgstr "XPM har mer än 31 tecken per bildpunkt"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283
428 msgid "Can't read XPM colormap"
429 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321
432 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
433 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505
436 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
437 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
438
439 #: gtk/gtkcellrenderer.c:101
440 msgid "can_activate"
441 msgstr "kan_aktivera"
442
443 #: gtk/gtkcellrenderer.c:102
444 msgid "Cell can get activate events."
445 msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
446
447 #: gtk/gtkcellrenderer.c:110
448 msgid "visible"
449 msgstr "synlig"
450
451 #: gtk/gtkcellrenderer.c:111
452 msgid "Display the cell"
453 msgstr "Visa cellen"
454
455 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
456 msgid "xalign"
457 msgstr "xjustering"
458
459 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
460 msgid "The x-align."
461 msgstr "X-justeringen."
462
463 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
464 msgid "yalign"
465 msgstr "yjustering"
466
467 #: gtk/gtkcellrenderer.c:131
468 msgid "The y-align."
469 msgstr "Y-justeringen."
470
471 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
472 msgid "xpad"
473 msgstr "xutfyllnad"
474
475 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
476 msgid "The xpad."
477 msgstr "X-utfyllnaden."
478
479 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
480 msgid "ypad"
481 msgstr "yutfyllnad"
482
483 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
484 msgid "The ypad."
485 msgstr "Y-utfyllnaden."
486
487 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:102 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125
488 msgid "Pixbuf Object"
489 msgstr "Pixbuf-objekt"
490
491 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:103 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126
492 msgid "The pixbuf to render."
493 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
494
495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:151
496 msgid "Text"
497 msgstr "Text"
498
499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:152
500 msgid "Text to render"
501 msgstr "Text att rendera"
502
503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:159
504 msgid "Markup"
505 msgstr "Markup"
506
507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:160
508 msgid "Marked up text to render"
509 msgstr "Markup-text att rendera"
510
511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:167 gtk/gtktexttag.c:208
512 msgid "Background color name"
513 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
514
515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:168 gtk/gtktexttag.c:209
516 msgid "Background color as a string"
517 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
518
519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtktexttag.c:216
520 msgid "Background color"
521 msgstr "Bakgrundsfärg"
522
523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 gtk/gtktexttag.c:217
524 msgid "Background color as a GdkColor"
525 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
526
527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 gtk/gtktexttag.c:242
528 msgid "Foreground color name"
529 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
530
531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 gtk/gtktexttag.c:243
532 msgid "Foreground color as a string"
533 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
534
535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtktexttag.c:250
536 msgid "Foreground color"
537 msgstr "Förgrundsfärg"
538
539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtktexttag.c:251
540 msgid "Foreground color as a GdkColor"
541 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
542
543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkentry.c:394 gtk/gtktexttag.c:276
544 #: gtk/gtktextview.c:553
545 msgid "Editable"
546 msgstr "Redigerbar"
547
548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:554
549 msgid "Whether the text can be modified by the user"
550 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
551
552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellrenderertext.c:216
553 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
554 msgid "Font"
555 msgstr "Typsnitt"
556
557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtktexttag.c:285
558 msgid "Font description as a string"
559 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
560
561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 gtk/gtktexttag.c:293
562 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
563 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
564
565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtktexttag.c:301
566 msgid "Font family"
567 msgstr "Typsnittsfamilj"
568
569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtktexttag.c:302
570 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
571 msgstr ""
572 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
573
574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellrenderertext.c:234
575 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
576 msgid "Font style"
577 msgstr "Typsnittsstil"
578
579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtkcellrenderertext.c:243
580 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
581 msgid "Font variant"
582 msgstr "Typsnittsvariant"
583
584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 gtk/gtkcellrenderertext.c:252
585 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
586 msgid "Font weight"
587 msgstr "Typsnittsvikt"
588
589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263
590 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
591 msgid "Font stretch"
592 msgstr "Typsnittsbredd"
593
594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
595 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
596 msgid "Font size"
597 msgstr "Typsnittsstorlek"
598
599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:367
600 msgid "Font points"
601 msgstr "Typsnittspunkter"
602
603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:368
604 msgid "Font size in points"
605 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
606
607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
608 msgid "Font scale"
609 msgstr "Typsnittsskalning"
610
611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292
612 msgid "Font scaling factor"
613 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
614
615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtktexttag.c:426
616 msgid "Rise"
617 msgstr "Höjning"
618
619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:427
620 msgid ""
621 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
622 msgstr ""
623 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
624 "negativt)"
625
626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:466
627 msgid "Strikethrough"
628 msgstr "Genomstrykning"
629
630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:467
631 msgid "Whether to strike through the text"
632 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
633
634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:474
635 msgid "Underline"
636 msgstr "Understruken"
637
638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:475
639 msgid "Style of underline for this text"
640 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
641
642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:511
643 msgid "Background set"
644 msgstr "Bakgrund inställd"
645
646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:512
647 msgid "Whether this tag affects the background color"
648 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
649
650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:523
651 msgid "Foreground set"
652 msgstr "Förgrund inställd"
653
654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:524
655 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
656 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
657
658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:531
659 msgid "Editability set"
660 msgstr "Redigerbarhet inställd"
661
662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:532
663 msgid "Whether this tag affects text editability"
664 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
665
666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:535
667 msgid "Font family set"
668 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
669
670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:536
671 msgid "Whether this tag affects the font family"
672 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
673
674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347 gtk/gtktexttag.c:539
675 msgid "Font style set"
676 msgstr "Typsnittsstil inställd"
677
678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:540
679 msgid "Whether this tag affects the font style"
680 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
681
682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:543
683 msgid "Font variant set"
684 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
685
686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:544
687 msgid "Whether this tag affects the font variant"
688 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
689
690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtktexttag.c:547
691 msgid "Font weight set"
692 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
693
694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:548
695 msgid "Whether this tag affects the font weight"
696 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
697
698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:551
699 msgid "Font stretch set"
700 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
701
702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:552
703 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
704 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
705
706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:555
707 msgid "Font size set"
708 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
709
710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtktexttag.c:556
711 msgid "Whether this tag affects the font size"
712 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
713
714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:559
715 msgid "Font scale set"
716 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
717
718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:560
719 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
720 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
721
722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:579
723 msgid "Rise set"
724 msgstr "Höjning inställd"
725
726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:580
727 msgid "Whether this tag affects the rise"
728 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
729
730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:595
731 msgid "Strikethrough set"
732 msgstr "Genomstrykning inställd"
733
734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:596
735 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
736 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
737
738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:603
739 msgid "Underline set"
740 msgstr "Understrykning inställd"
741
742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:604
743 msgid "Whether this tag affects underlining"
744 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
745
746 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:114
747 msgid "Pixbuf location"
748 msgstr "Pixbuf-position"
749
750 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:115
751 msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
752 msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
753
754 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:134
755 msgid "pixbuf xalign"
756 msgstr "pixbuf-xjustering"
757
758 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:135
759 msgid "The x-align of the pixbuf."
760 msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
761
762 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:145
763 msgid "pixbuf yalign"
764 msgstr "pixbuf-yjustering"
765
766 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:146
767 msgid "The y-align of the pixbuf."
768 msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
769
770 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:156
771 msgid "pixbuf xpad"
772 msgstr "pixbuf-xutfyllnad"
773
774 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:157
775 msgid "The xpad of the pixbuf."
776 msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
777
778 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:167
779 msgid "pixbuf ypad"
780 msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
781
782 #: gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:168
783 msgid "The ypad of the pixbuf."
784 msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
785
786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
787 msgid "Toggle state"
788 msgstr "Växlingstillstånd"
789
790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
791 msgid "The toggle state of the button"
792 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
793
794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
795 msgid "Radio state"
796 msgstr "Radiotillstånd"
797
798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
799 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
800 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:555
803 msgid ""
804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
807 msgstr ""
808 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
809 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
810 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:560
813 msgid ""
814 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
815 "it for use in the future."
816 msgstr ""
817 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
818 "spara den för framtida bruk."
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:864
821 msgid "_Save color here"
822 msgstr "_Spara färgen här"
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1029
825 msgid ""
826 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
827 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
828 msgstr ""
829 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
830 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
831 "färg här\"."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1644
834 msgid "Custom palette"
835 msgstr "Anpassad palett"
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1645
838 msgid "Palette to use in the color selector"
839 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1700
842 msgid ""
843 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
844 "lightness of that color using the inner triangle."
845 msgstr ""
846 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
847 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1728
850 msgid ""
851 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
852 "that color."
853 msgstr ""
854 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
855 "att välja den färgen."
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
858 msgid "_Hue:"
859 msgstr "_Nyans:"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1738
862 msgid "Position on the color wheel."
863 msgstr "Position på färghjulet."
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
866 msgid "_Saturation:"
867 msgstr "_Mättnad"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
870 msgid "\"Deepness\" of the color."
871 msgstr "\"Djup\" på färgen."
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1741
874 msgid "_Value:"
875 msgstr "_Värde:"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1742
878 msgid "Brightness of the color."
879 msgstr "Ljushet på färgen."
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
882 msgid "_Red:"
883 msgstr "_Röd:"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
886 msgid "Amount of red light in the color."
887 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1745
890 msgid "_Green:"
891 msgstr "_Grön:"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1746
894 msgid "Amount of green light in the color."
895 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1747
898 msgid "_Blue:"
899 msgstr "_Blå:"
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1748
902 msgid "Amount of blue light in the color."
903 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
906 msgid "_Opacity:"
907 msgstr "_Opacitet:"
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1759
910 msgid "Transparency of the currently-selected color."
911 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
912
913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1774
914 msgid "Color _Name:"
915 msgstr "Färg_namn:"
916
917 #: gtk/gtkcolorsel.c:1786
918 msgid ""
919 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
920 "such as 'orange' in this entry."
921 msgstr ""
922 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
923 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
924
925 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
926 msgid "_Palette"
927 msgstr "_Palett"
928
929 #: gtk/gtkentry.c:384
930 msgid "Text Position"
931 msgstr "Textposition"
932
933 #: gtk/gtkentry.c:385
934 msgid "The current position of the insertion point"
935 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren"
936
937 #: gtk/gtkentry.c:395
938 msgid "Whether the entry contents can be edited"
939 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
940
941 #: gtk/gtkentry.c:402
942 msgid "Maximum length"
943 msgstr "Maxlängd"
944
945 #: gtk/gtkentry.c:403
946 msgid "Maximum number of characters for this entry"
947 msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
948
949 #: gtk/gtkentry.c:411
950 msgid "Visibility"
951 msgstr "Synlighet"
952
953 #: gtk/gtkentry.c:412
954 msgid ""
955 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
956 "mode)"
957 msgstr ""
958 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
959 "(lösenordsläge)"
960
961 #: gtk/gtkentry.c:418
962 msgid "Invisible character"
963 msgstr "Osynligt tecken"
964
965 #: gtk/gtkentry.c:419
966 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
967 msgstr ""
968 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
969
970 #: gtk/gtkentry.c:426
971 msgid "Activates default"
972 msgstr "Aktiverar standard"
973
974 #: gtk/gtkentry.c:427
975 msgid ""
976 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
977 "dialog) when Enter is pressed."
978 msgstr ""
979 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
980 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
981
982 #: gtk/gtkentry.c:433
983 msgid "Width in chars"
984 msgstr "Bredd i tecken"
985
986 #: gtk/gtkentry.c:434
987 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
988 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
989
990 #: gtk/gtkentry.c:444
991 #, fuzzy
992 msgid "Scroll offset"
993 msgstr "Rullningsbar"
994
995 #: gtk/gtkentry.c:445
996 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
997 msgstr ""
998
999 #: gtk/gtkentry.c:454
1000 msgid "Cursor color"
1001 msgstr "Markörfärg"
1002
1003 #: gtk/gtkentry.c:455
1004 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1005 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
1006
1007 #: gtk/gtkentry.c:3500 gtk/gtktextview.c:5253
1008 msgid "Cut"
1009 msgstr "Klipp ut"
1010
1011 #: gtk/gtkentry.c:3502 gtk/gtktextview.c:5255
1012 msgid "Copy"
1013 msgstr "Kopiera"
1014
1015 #: gtk/gtkentry.c:3504 gtk/gtktextview.c:5258
1016 msgid "Paste"
1017 msgstr "Klistra in"
1018
1019 #: gtk/gtkentry.c:3511 gtk/gtktextview.c:5265
1020 msgid "Input Methods"
1021 msgstr "Inmatningsmetoder"
1022
1023 #: gtk/gtkfilesel.c:502
1024 msgid "Filename"
1025 msgstr "Filnamn"
1026
1027 #: gtk/gtkfilesel.c:503
1028 msgid "The currently selected filename."
1029 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1030
1031 #: gtk/gtkfilesel.c:509
1032 msgid "Show file operations"
1033 msgstr "Visa filoperationer"
1034
1035 #: gtk/gtkfilesel.c:510
1036 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1037 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1038
1039 #. The directories clist
1040 #: gtk/gtkfilesel.c:631
1041 msgid "Directories"
1042 msgstr "Kataloger"
1043
1044 #. The files clist
1045 #: gtk/gtkfilesel.c:651
1046 msgid "Files"
1047 msgstr "Filer"
1048
1049 #: gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1830
1050 #, c-format
1051 msgid "Directory unreadable: %s"
1052 msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
1053
1054 #: gtk/gtkfilesel.c:752
1055 msgid "Create Dir"
1056 msgstr "Skapa katalog"
1057
1058 #: gtk/gtkfilesel.c:763 gtk/gtkfilesel.c:1186
1059 msgid "Delete File"
1060 msgstr "Ta bort fil"
1061
1062 #: gtk/gtkfilesel.c:774 gtk/gtkfilesel.c:1330
1063 msgid "Rename File"
1064 msgstr "Byt namn på fil"
1065
1066 #: gtk/gtkfilesel.c:1007
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1070 msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1071
1072 #: gtk/gtkfilesel.c:1009
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1076 "%s"
1077 msgstr ""
1078 "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1079 "%s"
1080
1081 #: gtk/gtkfilesel.c:1010 gtk/gtkfilesel.c:1264
1082 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1083 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1084
1085 #: gtk/gtkfilesel.c:1018
1086 #, c-format
1087 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1088 msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1089
1090 #: gtk/gtkfilesel.c:1053
1091 msgid "Create Directory"
1092 msgstr "Skapa katalog"
1093
1094 #: gtk/gtkfilesel.c:1067
1095 msgid "_Directory name:"
1096 msgstr "_Katalognamn:"
1097
1098 #. buttons
1099 #: gtk/gtkfilesel.c:1081
1100 msgid "Create"
1101 msgstr "Skapa"
1102
1103 #: gtk/gtkfilesel.c:1090 gtk/gtkfilesel.c:1217 gtk/gtkfilesel.c:1372
1104 #: gtk/gtkgamma.c:424
1105 msgid "Cancel"
1106 msgstr "Avbryt"
1107
1108 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1109 #, c-format
1110 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1111 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:1129
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1117 "%s"
1118 msgstr ""
1119 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1120 "%s"
1121
1122 #: gtk/gtkfilesel.c:1131 gtk/gtkfilesel.c:1278
1123 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1124 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1125
1126 #: gtk/gtkfilesel.c:1140
1127 #, c-format
1128 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1129 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1130
1131 #. buttons
1132 #: gtk/gtkfilesel.c:1208
1133 msgid "Delete"
1134 msgstr "Ta bort"
1135
1136 #: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1274
1137 #, c-format
1138 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1139 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1262
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1145 "%s"
1146 msgstr ""
1147 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1148 "%s"
1149
1150 #: gtk/gtkfilesel.c:1276
1151 #, c-format
1152 msgid ""
1153 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1154 "%s"
1155 msgstr ""
1156 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1157 "%s"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1286
1160 #, c-format
1161 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1162 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1163
1164 #. buttons
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1363
1166 msgid "Rename"
1167 msgstr "Byt namn"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1809
1170 msgid "Selection: "
1171 msgstr "Markering: "
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:2421
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1177 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1178 msgstr ""
1179 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1180 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:3289
1183 msgid "Name too long"
1184 msgstr "Namnet är för långt"
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:3291
1187 msgid "Couldn't convert filename"
1188 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1189
1190 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1191 msgid "Font name"
1192 msgstr "Typsnittsnamn"
1193
1194 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1195 msgid "The X string that represents this font."
1196 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1197
1198 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1199 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1200 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1201
1202 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1203 msgid "Preview text"
1204 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1205
1206 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1207 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1208 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1209
1210 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1211 msgid "_Family:"
1212 msgstr "_Familj:"
1213
1214 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1215 msgid "_Style:"
1216 msgstr "_Stil:"
1217
1218 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1219 msgid "Si_ze:"
1220 msgstr "S_torlek:"
1221
1222 #. create the text entry widget
1223 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1224 msgid "Preview:"
1225 msgstr "Förhandsgranskning:"
1226
1227 #: gtk/gtkfontsel.c:1003
1228 msgid "Font Selection"
1229 msgstr "Typsnittsval"
1230
1231 #: gtk/gtkgamma.c:395
1232 msgid "Gamma"
1233 msgstr "Gamma"
1234
1235 #: gtk/gtkgamma.c:402
1236 msgid "_Gamma value"
1237 msgstr "_Gammavärde"
1238
1239 #: gtk/gtkgamma.c:416
1240 msgid "OK"
1241 msgstr "OK"
1242
1243 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1244 #. * load it.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkiconfactory.c:1051
1247 #, c-format
1248 msgid "Error loading icon: %s"
1249 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1250
1251 #. shell and main vbox
1252 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1253 msgid "Input"
1254 msgstr "Inmatning"
1255
1256 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1257 msgid "No input devices"
1258 msgstr "Inga inmatningsenheter"
1259
1260 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1261 msgid "_Device:"
1262 msgstr "_Enhet:"
1263
1264 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1265 msgid "Disabled"
1266 msgstr "Avstängd"
1267
1268 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1269 msgid "Screen"
1270 msgstr "Mask"
1271
1272 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1273 msgid "Window"
1274 msgstr "Fönster"
1275
1276 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1277 msgid "_Mode: "
1278 msgstr "_Läge: "
1279
1280 #. The axis listbox
1281 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1282 msgid "_Axes"
1283 msgstr "_Axlar"
1284
1285 #. Keys listbox
1286 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1287 msgid "_Keys"
1288 msgstr "_Tangenter"
1289
1290 #. We create the save button in any case, so that clients can
1291 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1292 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1293 msgid "Save"
1294 msgstr "Spara"
1295
1296 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1297 msgid "Close"
1298 msgstr "Stäng"
1299
1300 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1301 msgid "X"
1302 msgstr "X"
1303
1304 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1305 msgid "Y"
1306 msgstr "Y"
1307
1308 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1309 msgid "Pressure"
1310 msgstr "Tryck"
1311
1312 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1313 msgid "X Tilt"
1314 msgstr "X-lutning"
1315
1316 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1317 msgid "Y Tilt"
1318 msgstr "Y-lutning"
1319
1320 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1321 msgid "Wheel"
1322 msgstr "Hjul"
1323
1324 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1325 msgid "none"
1326 msgstr "inget"
1327
1328 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1329 msgid "(disabled)"
1330 msgstr "(avstängd)"
1331
1332 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1333 msgid "(unknown)"
1334 msgstr "(okänd)"
1335
1336 #. and clear button
1337 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1338 msgid "clear"
1339 msgstr "töm"
1340
1341 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1342 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1344 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1345 #.
1346 #: gtk/gtkmain.c:475
1347 msgid "default:LTR"
1348 msgstr "default:LTR"
1349
1350 #: gtk/gtknotebook.c:331
1351 msgid "Page"
1352 msgstr "Sida"
1353
1354 #: gtk/gtknotebook.c:332
1355 msgid "The index of the current page"
1356 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
1357
1358 #: gtk/gtknotebook.c:341
1359 msgid "Tab Position"
1360 msgstr "Flikposition"
1361
1362 #: gtk/gtknotebook.c:342
1363 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
1364 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
1365
1366 #: gtk/gtknotebook.c:350
1367 msgid "Tab Border"
1368 msgstr "Flikram"
1369
1370 #: gtk/gtknotebook.c:351
1371 msgid "Width of the border around the tab labels"
1372 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
1373
1374 #: gtk/gtknotebook.c:360
1375 msgid "Horizontal Tab Border"
1376 msgstr "Horisontell flikram"
1377
1378 #: gtk/gtknotebook.c:361
1379 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
1380 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
1381
1382 #: gtk/gtknotebook.c:370
1383 msgid "Vertical Tab Border"
1384 msgstr "Vertikal flikram"
1385
1386 #: gtk/gtknotebook.c:371
1387 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
1388 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
1389
1390 #: gtk/gtknotebook.c:380
1391 msgid "Show Tabs"
1392 msgstr "Visa flikar"
1393
1394 #: gtk/gtknotebook.c:381
1395 msgid "Whether tabs should be shown or not"
1396 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
1397
1398 #: gtk/gtknotebook.c:388
1399 msgid "Show Border"
1400 msgstr "Visa ram"
1401
1402 #: gtk/gtknotebook.c:389
1403 msgid "Whether the border should be shown or not"
1404 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
1405
1406 #: gtk/gtknotebook.c:396
1407 msgid "Scrollable"
1408 msgstr "Rullningsbar"
1409
1410 #: gtk/gtknotebook.c:397
1411 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
1412 msgstr ""
1413 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
1414 "vad som ryms"
1415
1416 #: gtk/gtknotebook.c:404
1417 msgid "Enable Popup"
1418 msgstr "Använd popupmeny"
1419
1420 #: gtk/gtknotebook.c:405
1421 msgid ""
1422 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
1423 "you can use to go to a page"
1424 msgstr ""
1425 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
1426 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
1427
1428 #: gtk/gtknotebook.c:412
1429 msgid "Homogeneous"
1430 msgstr "Homogena"
1431
1432 #: gtk/gtknotebook.c:413
1433 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
1434 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
1435
1436 #: gtk/gtknotebook.c:2145 gtk/gtknotebook.c:4506
1437 #, c-format
1438 msgid "Page %u"
1439 msgstr "Sida %u"
1440
1441 #: gtk/gtkrc.c:2363
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
1444 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
1445
1446 #: gtk/gtkrc.c:2366
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1449 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1450
1451 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1452 #: gtk/gtkstock.c:267
1453 msgid "Information"
1454 msgstr "Information"
1455
1456 #: gtk/gtkstock.c:268
1457 msgid "Warning"
1458 msgstr "Varning"
1459
1460 #: gtk/gtkstock.c:269
1461 msgid "Error"
1462 msgstr "Fel"
1463
1464 #: gtk/gtkstock.c:270
1465 msgid "Question"
1466 msgstr "Fråga"
1467
1468 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1469 #. * need the mnemonics to be rationalized
1470 #.
1471 #: gtk/gtkstock.c:275
1472 msgid "_Apply"
1473 msgstr "_Verkställ"
1474
1475 #: gtk/gtkstock.c:276
1476 msgid "_Bold"
1477 msgstr "_Fet"
1478
1479 #: gtk/gtkstock.c:277
1480 msgid "_Cancel"
1481 msgstr "_Avbryt"
1482
1483 #: gtk/gtkstock.c:278
1484 msgid "_Clear"
1485 msgstr "_Töm"
1486
1487 #: gtk/gtkstock.c:279
1488 msgid "_Close"
1489 msgstr "S_täng"
1490
1491 #: gtk/gtkstock.c:280
1492 msgid "_Copy"
1493 msgstr "_Kopiera"
1494
1495 #: gtk/gtkstock.c:281
1496 msgid "C_ut"
1497 msgstr "Klipp _ut"
1498
1499 #: gtk/gtkstock.c:282
1500 msgid "_Find"
1501 msgstr "_Sök"
1502
1503 #: gtk/gtkstock.c:283
1504 msgid "Find and _Replace"
1505 msgstr "Sök och _ersätt"
1506
1507 #: gtk/gtkstock.c:284
1508 msgid "_Back"
1509 msgstr "_Bakåt"
1510
1511 #: gtk/gtkstock.c:285
1512 msgid "_Forward"
1513 msgstr "_Framåt"
1514
1515 #: gtk/gtkstock.c:286
1516 msgid "_Help"
1517 msgstr "_Hjälp"
1518
1519 #: gtk/gtkstock.c:287
1520 msgid "_Home"
1521 msgstr "_Hem"
1522
1523 #: gtk/gtkstock.c:288
1524 msgid "_Italic"
1525 msgstr "_Kursiv"
1526
1527 #: gtk/gtkstock.c:289
1528 msgid "_Center"
1529 msgstr "_Centrera"
1530
1531 #: gtk/gtkstock.c:290
1532 msgid "_Fill"
1533 msgstr "_Fyll"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:291
1536 msgid "_Left"
1537 msgstr "_Vänster"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:292
1540 msgid "_Right"
1541 msgstr "_Höger"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:293
1544 msgid "_New"
1545 msgstr "_Ny"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:294
1548 msgid "_No"
1549 msgstr "_Nej"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:295
1552 msgid "_OK"
1553 msgstr "_OK"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:296
1556 msgid "_Open"
1557 msgstr "_Öppna"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:297
1560 msgid "_Paste"
1561 msgstr "K_listra in"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:298
1564 msgid "_Preferences"
1565 msgstr "_Inställningar"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:299
1568 msgid "_Print"
1569 msgstr "Skriv _ut"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:300
1572 msgid "Print Pre_view"
1573 msgstr "_Förhandsgranska"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:301
1576 msgid "_Properties"
1577 msgstr "_Egenskaper"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:302
1580 msgid "_Quit"
1581 msgstr "A_vsluta"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:303
1584 msgid "_Redo"
1585 msgstr "_Gör om"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:304
1588 msgid "_Revert"
1589 msgstr "Å_tergå"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:305
1592 msgid "_Save"
1593 msgstr "_Spara"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:306
1596 msgid "Save _As"
1597 msgstr "Spara so_m"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:307
1600 msgid "_Spell Check"
1601 msgstr "_Stavningskontrollera"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:308
1604 msgid "_Stop"
1605 msgstr "_Stopp"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:309
1608 msgid "_Strikethrough"
1609 msgstr "_Genomstryk"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:310
1612 msgid "_Underline"
1613 msgstr "_Understryk"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:311
1616 msgid "_Undo"
1617 msgstr "_Ångra"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:312
1620 msgid "_Yes"
1621 msgstr "_Ja"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:313
1624 #, c-format
1625 msgid "Zoom _100%"
1626 msgstr "Zooma _100%"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:314
1629 msgid "Zoom to _Fit"
1630 msgstr "Zooma så att det _passar"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:315
1633 msgid "Zoom _In"
1634 msgstr "Zooma _in"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:316
1637 msgid "Zoom _Out"
1638 msgstr "Zooma _ut"
1639
1640 #: gtk/gtktexttag.c:198
1641 msgid "Tag name"
1642 msgstr "Taggnamn"
1643
1644 #: gtk/gtktexttag.c:199
1645 msgid "Name used to refer to the text tag"
1646 msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
1647
1648 #: gtk/gtktexttag.c:224
1649 msgid "Background full height"
1650 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
1651
1652 #: gtk/gtktexttag.c:225
1653 msgid ""
1654 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
1655 "of the tagged characters"
1656 msgstr ""
1657 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
1658 "taggade tecknen"
1659
1660 #: gtk/gtktexttag.c:233
1661 msgid "Background stipple mask"
1662 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
1663
1664 #: gtk/gtktexttag.c:234
1665 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
1666 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
1667
1668 #: gtk/gtktexttag.c:259
1669 msgid "Foreground stipple mask"
1670 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
1671
1672 #: gtk/gtktexttag.c:260
1673 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
1674 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
1675
1676 #: gtk/gtktexttag.c:267
1677 msgid "Text direction"
1678 msgstr "Textriktning"
1679
1680 #: gtk/gtktexttag.c:268
1681 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
1682 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
1683
1684 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:570
1685 msgid "Justification"
1686 msgstr "Justering"
1687
1688 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:571
1689 msgid "Left, right, or center justification"
1690 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
1691
1692 #: gtk/gtktexttag.c:386
1693 msgid "Language"
1694 msgstr "Språk"
1695
1696 #: gtk/gtktexttag.c:387
1697 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
1698 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
1699
1700 #: gtk/gtktexttag.c:394
1701 msgid "Left margin"
1702 msgstr "Vänstermarginal"
1703
1704 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:580
1705 msgid "Width of the left margin in pixels"
1706 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
1707
1708 #: gtk/gtktexttag.c:404
1709 msgid "Right margin"
1710 msgstr "Högermarginal"
1711
1712 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:590
1713 msgid "Width of the right margin in pixels"
1714 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
1715
1716 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:599
1717 msgid "Indent"
1718 msgstr "Gör indrag"
1719
1720 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:600
1721 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
1722 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
1723
1724 #: gtk/gtktexttag.c:436
1725 msgid "Pixels above lines"
1726 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
1727
1728 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:524
1729 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
1730 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
1731
1732 #: gtk/gtktexttag.c:446
1733 msgid "Pixels below lines"
1734 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
1735
1736 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:534
1737 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
1738 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
1739
1740 #: gtk/gtktexttag.c:456
1741 msgid "Pixels inside wrap"
1742 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
1743
1744 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:544
1745 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
1746 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
1747
1748 #: gtk/gtktexttag.c:483
1749 msgid "Wrap mode"
1750 msgstr "Automatisk radbrytning"
1751
1752 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:562
1753 msgid ""
1754 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
1755 msgstr ""
1756 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
1757 "mellan tecken"
1758
1759 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:609
1760 msgid "Tabs"
1761 msgstr "Tabbsteg"
1762
1763 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:610
1764 msgid "Custom tabs for this text"
1765 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
1766
1767 #: gtk/gtktexttag.c:501
1768 msgid "Invisible"
1769 msgstr "Osynlig"
1770
1771 #: gtk/gtktexttag.c:502
1772 msgid "Whether this text is hidden"
1773 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
1774
1775 #: gtk/gtktexttag.c:515
1776 msgid "Background full height set"
1777 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
1778
1779 #: gtk/gtktexttag.c:516
1780 msgid "Whether this tag affects background height"
1781 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
1782
1783 #: gtk/gtktexttag.c:519
1784 msgid "Background stipple set"
1785 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
1786
1787 #: gtk/gtktexttag.c:520
1788 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
1789 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
1790
1791 #: gtk/gtktexttag.c:527
1792 msgid "Foreground stipple set"
1793 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
1794
1795 #: gtk/gtktexttag.c:528
1796 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
1797 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
1798
1799 #: gtk/gtktexttag.c:563
1800 msgid "Justification set"
1801 msgstr "Justering inställd"
1802
1803 #: gtk/gtktexttag.c:564
1804 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
1805 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
1806
1807 #: gtk/gtktexttag.c:567
1808 msgid "Language set"
1809 msgstr "Språk inställt"
1810
1811 #: gtk/gtktexttag.c:568
1812 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1813 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
1814
1815 #: gtk/gtktexttag.c:571
1816 msgid "Left margin set"
1817 msgstr "Vänstermarginal inställd"
1818
1819 #: gtk/gtktexttag.c:572
1820 msgid "Whether this tag affects the left margin"
1821 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
1822
1823 #: gtk/gtktexttag.c:575
1824 msgid "Indent set"
1825 msgstr "Indrag inställt"
1826
1827 #: gtk/gtktexttag.c:576
1828 msgid "Whether this tag affects indentation"
1829 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
1830
1831 #: gtk/gtktexttag.c:583
1832 msgid "Pixels above lines set"
1833 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
1834
1835 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
1836 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
1837 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
1838
1839 #: gtk/gtktexttag.c:587
1840 msgid "Pixels below lines set"
1841 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
1842
1843 #: gtk/gtktexttag.c:591
1844 msgid "Pixels inside wrap set"
1845 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
1846
1847 #: gtk/gtktexttag.c:592
1848 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
1849 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
1850
1851 #: gtk/gtktexttag.c:599
1852 msgid "Right margin set"
1853 msgstr "Högermarginal inställd"
1854
1855 #: gtk/gtktexttag.c:600
1856 msgid "Whether this tag affects the right margin"
1857 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
1858
1859 #: gtk/gtktexttag.c:607
1860 msgid "Wrap mode set"
1861 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
1862
1863 #: gtk/gtktexttag.c:608
1864 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
1865 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
1866
1867 #: gtk/gtktexttag.c:611
1868 msgid "Tabs set"
1869 msgstr "Tabbsteg inställt"
1870
1871 #: gtk/gtktexttag.c:612
1872 msgid "Whether this tag affects tabs"
1873 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
1874
1875 #: gtk/gtktexttag.c:615
1876 msgid "Invisible set"
1877 msgstr "Osynlig inställd"
1878
1879 #: gtk/gtktexttag.c:616
1880 msgid "Whether this tag affects text visibility"
1881 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
1882
1883 #: gtk/gtktextview.c:503
1884 msgid "Line Height"
1885 msgstr "Radhöjd"
1886
1887 #: gtk/gtktextview.c:504
1888 msgid "The height of a line"
1889 msgstr "Höjden på en rad"
1890
1891 #: gtk/gtktextview.c:513
1892 msgid "Column Width"
1893 msgstr "Kolumnbredd"
1894
1895 #: gtk/gtktextview.c:514
1896 msgid "The width of a column"
1897 msgstr "Bredden på en kolumn"
1898
1899 #: gtk/gtktextview.c:523
1900 msgid "Pixels Above Lines"
1901 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
1902
1903 #: gtk/gtktextview.c:533
1904 msgid "Pixels Below Lines"
1905 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
1906
1907 #: gtk/gtktextview.c:543
1908 msgid "Pixels Inside Wrap"
1909 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
1910
1911 #: gtk/gtktextview.c:561
1912 msgid "Wrap Mode"
1913 msgstr "Radbrytningsläge"
1914
1915 #: gtk/gtktextview.c:579
1916 msgid "Left Margin"
1917 msgstr "Vänstermarginal"
1918
1919 #: gtk/gtktextview.c:589
1920 msgid "Right Margin"
1921 msgstr "Högermarginal"
1922
1923 #: gtk/gtktextview.c:617
1924 msgid "Cursor Visible"
1925 msgstr "Synlig markör"
1926
1927 #: gtk/gtktextview.c:618
1928 msgid "If the insertion cursor is shown"
1929 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
1930
1931 #: gtk/gtkthemes.c:71
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1934 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
1935
1936 #: gtk/gtktipsquery.c:181
1937 msgid "--- No Tip ---"
1938 msgstr "--- Inget tips ---"
1939
1940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157
1941 msgid "Cell renderer"
1942 msgstr "Cellrenderare"
1943
1944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
1945 msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
1946 msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
1947
1948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:165
1949 msgid "Visible"
1950 msgstr "Synlig"
1951
1952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:166
1953 msgid "Whether to display the colomn"
1954 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
1955
1956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:173
1957 msgid "Sizing"
1958 msgstr "Storleksändring"
1959
1960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
1961 msgid "Resize mode of the column"
1962 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
1963
1964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
1965 msgid "Width"
1966 msgstr "Bredd"
1967
1968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
1969 msgid "Current width of the column"
1970 msgstr "Kolumnens nuvarande bredd"
1971
1972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
1973 msgid "Minimum Width"
1974 msgstr "Minsta bredd"
1975
1976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
1977 msgid "Minimum allowed width of the column"
1978 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
1979
1980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
1981 msgid "Maximum Width"
1982 msgstr "Största bredd"
1983
1984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
1985 msgid "Maximum allowed width of the column"
1986 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
1987
1988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
1989 msgid "Title"
1990 msgstr "Titel"
1991
1992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
1993 msgid "Title to appear in column header"
1994 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
1995
1996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
1997 msgid "Clickable"
1998 msgstr "Klickbar"
1999
2000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
2001 msgid "Whether the header can be clicked"
2002 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
2003
2004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
2005 msgid "Widget"
2006 msgstr "Widget"
2007
2008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
2009 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
2010 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
2011
2012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
2013 msgid "Alignment"
2014 msgstr "Justering"
2015
2016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
2017 #, fuzzy
2018 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
2019 msgstr "Justering på kolumnhuvudets text eller widget"
2020
2021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
2022 msgid "Reorderable"
2023 msgstr "Omarrangeringsbar"
2024
2025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
2026 msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
2027 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
2028
2029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
2030 msgid "Sort indicator"
2031 msgstr "Sorteringsindikator"
2032
2033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
2034 msgid "Whether to show a sort indicator"
2035 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
2036
2037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
2038 msgid "Sort order"
2039 msgstr "Sorteringsordning"
2040
2041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
2042 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
2043 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
2044
2045 #. ID
2046 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
2047 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2048 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
2049
2050 #. ID
2051 #: modules/input/iminuktitut.c:126
2052 msgid "Inukitut (Transliterated)"
2053 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
2054
2055 #. ID
2056 #: modules/input/imthai-broken.c:177
2057 msgid "Thai (Broken)"
2058 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
2059
2060 #. ID
2061 #: modules/input/imviqr.c:243
2062 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2063 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2064
2065 #. ID
2066 #: modules/input/imxim.c:27
2067 msgid "X Input Method"
2068 msgstr "X-inmatningsmetod"
2069
2070 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
2071 #~ msgstr ""
2072 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
2073
2074 #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
2075 #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
2076
2077 #~ msgid "He_x Value:"
2078 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"
2079
2080 #~ msgid "Set _Color"
2081 #~ msgstr "Välj _färg"