1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
4 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
7 # $Id: sv.po,v 1.152 2006/09/22 16:11:04 matthiasc Exp $
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-17 21:02+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgstr "directfb-argument"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 #: gdk/keyname-table.h:3941
93 msgid "keyboard label|Tab"
96 #: gdk/keyname-table.h:3942
97 msgid "keyboard label|Return"
100 #: gdk/keyname-table.h:3943
101 msgid "keyboard label|Pause"
104 #: gdk/keyname-table.h:3944
105 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 #: gdk/keyname-table.h:3945
109 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 #: gdk/keyname-table.h:3946
113 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multitangent"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Föregående"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
243 # SUN CHANGED MESSAGE
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
265 "troligtvis en trasig animeringsfil"
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
279 "en annan GTK-version?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Okänt bildfilformat"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
338 "har sparats korrekt: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
352 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Bildformatet är okänt"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
379 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "Animationstypen stöds inte"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
393 msgid "Invalid header in animation"
394 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
399 msgid "Not enough memory to load animation"
400 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
404 msgid "Malformed chunk in animation"
405 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
408 msgid "The ANI image format"
409 msgstr "Bildformatet ANI"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 msgid "BMP image has bogus header data"
415 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
420 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 msgid "BMP image has unsupported header size"
425 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "Bildformatet BMP"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 msgid "Stack overflow"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "Felaktig kod påträffades"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
520 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
523 msgid "The GIF image format"
524 msgstr "Bildformatet GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 msgid "Not enough memory to load icon"
530 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 msgid "Invalid header in icon"
535 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
537 # SUN CHANGED MESSAGE
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "Ikonens bredd är noll"
543 # SUN CHANGED MESSAGE
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 msgid "Icon has zero height"
547 msgstr "Ikonens höjd är noll"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 msgid "Compressed icons are not supported"
552 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 msgid "Unsupported icon type"
557 msgstr "Ikontypen stöds inte"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 msgid "Not enough memory to load ICO file"
562 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 msgid "Image too large to be saved as ICO"
567 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "Bildformatet ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
585 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
586 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
591 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
594 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
595 "program för att frigöra minne"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
599 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
600 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
605 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
606 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
610 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
611 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
619 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
625 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
627 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
631 msgid "The JPEG image format"
632 msgstr "Bildformatet JPEG"
634 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
636 msgid "Couldn't allocate memory for header"
637 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
639 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
641 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
642 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
644 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
651 msgid "Image has unsupported bpp"
652 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
654 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
656 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
657 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
659 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
661 msgid "Couldn't create new pixbuf"
662 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
666 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
667 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
669 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
671 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
672 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
676 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
677 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
681 msgid "No palette found at end of PCX data"
682 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
685 msgid "The PCX image format"
686 msgstr "Bildformatet PCX"
688 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
690 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
691 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
693 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
700 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
701 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
703 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
705 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
706 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
710 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
712 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
716 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
717 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
721 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
722 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
727 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
728 "applications to reduce memory usage"
730 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
731 "avsluta några program för att frigöra minne"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
735 msgid "Fatal error reading PNG image file"
736 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
740 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
741 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
746 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
747 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
760 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
769 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
776 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "Bildformatet PNG"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
844 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
845 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
849 msgid "Unexpected end of PNM image data"
850 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
854 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
855 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
858 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
859 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
873 msgid "unsupported RAS image variation"
874 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
888 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
897 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
898 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
907 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
908 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
912 msgid "Cannot allocate colormap structure"
913 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
917 msgid "Cannot allocate colormap entries"
918 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
922 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
923 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
928 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
932 msgid "TGA image has invalid dimensions"
933 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "För mycket data i fil"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "Bildformatet Targa"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
965 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
966 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
970 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
971 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
975 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
976 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
979 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
980 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
983 msgid "Failed to open TIFF image"
984 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
987 msgid "TIFFClose operation failed"
988 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
991 msgid "Failed to load TIFF image"
992 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
995 msgid "Failed to save TIFF image"
996 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
999 msgid "Failed to write TIFF data"
1000 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Bildformatet TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1013 msgid "Image has zero width"
1014 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1018 msgid "Image has zero height"
1019 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 msgid "Not enough memory to load image"
1024 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Kunde inte spara resten"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "Bildformatet WBMP"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1043 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1047 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1048 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1051 msgid "The XBM image format"
1052 msgstr "Bildformatet XBM"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1056 msgid "No XPM header found"
1057 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1066 msgid "XPM file has image width <= 0"
1067 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1071 msgid "XPM file has image height <= 0"
1072 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1076 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1077 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1081 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1082 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1086 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1087 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1091 msgid "Cannot read XPM colormap"
1092 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "Bildformatet XPM"
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Samma som --no-wintab"
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1143 msgid "The license of the program"
1144 msgstr "Licensen för programmet"
1146 #. Add the credits button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1151 #. Add the license button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1170 msgid "Documented by"
1171 msgstr "Dokumenterat av"
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1174 msgid "Translated by"
1175 msgstr "Översatt av"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1189 msgid "keyboard label|Shift"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1200 msgid "keyboard label|Ctrl"
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1211 msgid "keyboard label|Alt"
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1221 msgid "keyboard label|Super"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1231 msgid "keyboard label|Hyper"
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1241 msgid "keyboard label|Meta"
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1246 msgid "keyboard label|Space"
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1251 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 msgstr "Omvänt snedstreck"
1254 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1255 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1257 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1259 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1260 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1261 #. * the year will appear on the right.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1265 msgstr "calendar:MY"
1267 # I Sverige börjar veckan på måndag
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:1"
1277 #. Translators: This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1286 msgid "year measurement template|2000"
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1305 # I Sverige börjar veckan på måndag
1307 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1308 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1311 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1312 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1314 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1315 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1320 msgid "calendar:week:digits|%d"
1323 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1324 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1325 #. * Use only ASCII in the translation.
1327 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1328 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1331 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1332 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1335 msgid "calendar year format|%Y"
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1340 #. * the text after the | in the translation.
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1343 msgid "Accelerator|Disabled"
1344 msgstr "Inaktiverad"
1346 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1347 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1350 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1351 msgid "New accelerator..."
1352 msgstr "Ny snabbtangent..."
1354 #. do not translate the part before the |
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1357 msgid "progress bar label|%d %%"
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1361 msgid "Pick a Color"
1362 msgstr "Välj en färg"
1364 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1365 msgid "Received invalid color data\n"
1366 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1370 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1371 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1372 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1374 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1375 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1376 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1380 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1381 "it for use in the future."
1383 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1384 "spara den för framtida bruk."
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1387 msgid "_Save color here"
1388 msgstr "_Spara färgen här"
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1392 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1393 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1395 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1396 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1401 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1402 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1405 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1409 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1413 "att välja den färgen."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1420 msgid "Position on the color wheel."
1421 msgstr "Position på färghjulet."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1424 msgid "_Saturation:"
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1428 msgid "\"Deepness\" of the color."
1429 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1436 msgid "Brightness of the color."
1437 msgstr "Ljushet på färgen."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1444 msgid "Amount of red light in the color."
1445 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1452 msgid "Amount of green light in the color."
1453 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1460 msgid "Amount of blue light in the color."
1461 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1468 msgid "Transparency of the color."
1469 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1472 msgid "Color _name:"
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1480 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1481 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1491 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1492 msgid "Color Selection"
1495 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1496 msgid "Input _Methods"
1497 msgstr "Inmatnings_metoder"
1499 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1500 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1501 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1504 msgid "Select A File"
1505 msgstr "Välj en fil"
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1519 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1520 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1522 msgid "Invalid filename: %s"
1523 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1526 msgid "Could not retrieve information about the file"
1527 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1530 msgid "Could not add a bookmark"
1531 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1534 msgid "Could not remove bookmark"
1535 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1538 msgid "The folder could not be created"
1539 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1543 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1544 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1546 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1547 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1550 msgid "Invalid file name"
1551 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1554 msgid "The folder contents could not be displayed"
1555 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1557 #. Translators: the first string is a path and the second string
1558 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1563 msgid "%1$s on %2$s"
1564 msgstr "%1$s på %2$s"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1571 msgid "Recently Used"
1572 msgstr "Tidigare använda"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1576 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1577 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1581 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1582 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1586 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1587 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1591 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1592 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1596 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1598 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt "
1599 "namn på en sökväg."
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1607 msgstr "Byt namn..."
1609 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1614 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1624 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1625 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1632 msgid "Remove the selected bookmark"
1633 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1636 msgid "Could not select file"
1637 msgstr "Kunde inte välja fil"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1641 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1643 "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en sökväg."
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1646 msgid "_Add to Bookmarks"
1647 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1650 msgid "Show _Hidden Files"
1651 msgstr "Visa _dolda filer"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1670 msgid "Select which types of files are shown"
1671 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1679 msgid "_Browse for other folders"
1680 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1683 msgid "Type a file name"
1684 msgstr "Ange ett filnamn"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1688 msgid "Create Fo_lder"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1696 msgid "Save in _folder:"
1697 msgstr "Spara i _mappen:"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1700 msgid "Create in _folder:"
1701 msgstr "Skapa i _mappen:"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1705 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1706 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1710 msgid "Shortcut %s already exists"
1711 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1715 msgid "Shortcut %s does not exist"
1716 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1720 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1721 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1726 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1728 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1742 "Please make sure it is running."
1744 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1745 "dig om att den kör."
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1748 msgid "Could not send the search request"
1749 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1758 msgid "Could not mount %s"
1759 msgstr "Kunde inte montera %s"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1762 msgid "Type name of new folder"
1763 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1768 msgid_plural "%d bytes"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1793 msgid "Today at %H:%M"
1794 msgstr "Idag klockan %H.%M"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1797 msgid "Yesterday at %H:%M"
1798 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1800 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1802 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1804 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1805 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1831 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1832 "tillgänglig för detta program.\n"
1833 "Är du säker på att du vill välja den?"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1840 msgid "De_lete File"
1841 msgstr "_Ta bort fil"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1844 msgid "_Rename File"
1845 msgstr "_Byt namn på fil"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1850 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1851 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1858 msgid "_Folder name:"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1867 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1872 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1873 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1877 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1878 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1882 msgstr "Ta bort fil"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1886 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1887 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1891 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1892 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1896 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1897 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1901 msgstr "Byt namn på fil"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1905 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1906 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1913 msgid "_Selection: "
1914 msgstr "_Markering: "
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1919 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1920 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1922 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1923 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1926 msgid "Invalid UTF-8"
1927 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1930 msgid "Name too long"
1931 msgstr "Namnet är för långt"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1934 msgid "Couldn't convert filename"
1935 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1937 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1939 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1940 msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1944 msgid "Could not obtain root folder"
1945 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
1947 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1951 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1953 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1955 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1956 msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1960 msgid "This file system does not support mounting"
1961 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1970 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1971 "Please use a different name."
1973 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1978 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1979 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1983 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1984 msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1988 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1989 msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
1991 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1993 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1994 msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1998 msgid "Network Drive (%s)"
1999 msgstr "Nätverksenhet (%s)"
2001 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2006 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2008 msgstr "Välj ett typsnitt"
2010 #. Initialize fields
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2019 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2020 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2022 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2023 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2029 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2033 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2037 #. create the text entry widget
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2040 msgstr "_Förhandsvisning:"
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2043 msgid "Font Selection"
2044 msgstr "Typsnittsval"
2046 #: gtk/gtkgamma.c:408
2050 #: gtk/gtkgamma.c:418
2051 msgid "_Gamma value"
2052 msgstr "_Gammavärde"
2054 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2059 msgid "Error loading icon: %s"
2060 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2062 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2065 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2066 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2067 "You can get a copy from:\n"
2070 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2071 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2072 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2077 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2078 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2082 msgid "Failed to load icon"
2083 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2085 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2094 msgid "No extended input devices"
2095 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2105 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 msgstr "X-_lutning:"
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 msgstr "Y-lutnin_g:"
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2170 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2174 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2175 msgid "The URI bound to this button"
2176 msgstr "URI bundet till denna knapp"
2178 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2180 msgstr "Kopiera url"
2182 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2184 msgstr "Ogiltig uri"
2186 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:409
2188 msgid "Load additional GTK+ modules"
2189 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2191 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:410
2196 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:412
2198 msgid "Make all warnings fatal"
2199 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2201 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:415
2203 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2204 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2206 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:418
2208 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2209 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2211 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2212 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2213 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2214 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2216 #: gtk/gtkmain.c:654
2218 msgstr "default:LTR"
2220 #: gtk/gtkmain.c:751
2221 msgid "GTK+ Options"
2222 msgstr "Alternativ för GTK+"
2224 #: gtk/gtkmain.c:751
2225 msgid "Show GTK+ Options"
2226 msgstr "Visa alternativ för GTK+"
2228 #: gtk/gtknotebook.c:828
2229 msgid "Arrow spacing"
2230 msgstr "Pilmellanrum"
2232 #: gtk/gtknotebook.c:829
2233 msgid "Scroll arrow spacing"
2234 msgstr "Rullpilsmellanrum"
2236 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2241 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2243 msgid "Not a valid page setup file"
2244 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2246 #. Translate to the default units to use for presenting
2247 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2248 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2249 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2250 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2258 "<b>Any Printer</b>\n"
2259 "For portable documents"
2261 "<b>Någon skrivare</b>\n"
2262 "För portabla dokument"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2288 msgid "Manage Custom Sizes..."
2289 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2292 msgid "_Format for:"
2293 msgstr "_Format för:"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2296 msgid "_Paper size:"
2297 msgstr "_Pappersstorlek:"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2300 msgid "_Orientation:"
2301 msgstr "_Orientering:"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2305 msgstr "Sidinställning"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2308 msgid "Margins from Printer..."
2309 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2313 msgid "Custom Size %d"
2314 msgstr "Anpassad storlek %d"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2317 msgid "Manage Custom Sizes"
2318 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2330 msgstr "Pappersstorlek"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2349 msgid "Paper Margins"
2350 msgstr "Pappersmarginaler"
2352 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2354 msgstr "Sökväg uppåt"
2356 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2358 msgstr "Sökväg nedåt"
2360 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2361 msgid "File System Root"
2362 msgstr "Filsystemsrot"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2365 msgid "Not available"
2366 msgstr "Inte tillgänglig"
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2369 msgid "_Save in folder:"
2370 msgstr "_Spara i mapp:"
2372 #. translators: this string is the default job title for print
2373 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2374 #. * by the job number.
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2379 msgstr "%s jobbnr %d"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2383 msgid "print operation status|Initial state"
2384 msgstr "Initialt tillstånd"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2388 msgid "print operation status|Preparing to print"
2389 msgstr "Förbereder för utskrift"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2393 msgid "print operation status|Generating data"
2394 msgstr "Genererar data"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2398 msgid "print operation status|Sending data"
2399 msgstr "Skickar data"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2403 msgid "print operation status|Waiting"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2408 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2409 msgstr "Blockerar vid problem"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2413 msgid "print operation status|Printing"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2418 msgid "print operation status|Finished"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2423 msgid "print operation status|Finished with error"
2424 msgstr "Färdig men med fel"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2428 msgid "Preparing %d"
2429 msgstr "Förbereder %d"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2439 msgstr "Skriver ut %d"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2443 msgid "Error launching preview"
2444 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2448 msgid "Error printing"
2449 msgstr "Fel vid utskrift"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2456 msgid "Printer offline"
2457 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2460 msgid "Out of paper"
2461 msgstr "Slut på papper"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2468 msgid "Need user intervention"
2469 msgstr "Behöver användarhjälp"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2473 msgstr "Anpassad storlek"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2478 msgid "Not enough free memory"
2479 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2483 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2484 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2488 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2489 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2493 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2494 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2498 msgid "Unspecified error"
2499 msgstr "Ospecificerat fel"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2503 msgid "Error from StartDoc"
2504 msgstr "Fel från StartDoc"
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2520 msgstr "Skriv ut sidor"
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2536 "Specify one or more page ranges,\n"
2539 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2540 " exempelvis 1-3,7,11"
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2546 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2568 msgid "Pages per _side:"
2569 msgstr "Sidor per _blad:"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2576 msgid "_Only print:"
2577 msgstr "Skriv endast _ut:"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2601 msgid "Paper _type:"
2602 msgstr "Pappers_typ:"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2605 msgid "Paper _source:"
2606 msgstr "Pappers_källa:"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2609 msgid "Output t_ray:"
2610 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2614 msgstr "Jobbdetaljer"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2618 msgstr "Pri_oritet:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2621 msgid "_Billing info:"
2622 msgstr "_Faktureringsinformation:"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2625 msgid "Print Document"
2626 msgstr "Skriv ut dokument"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2636 # Är detta verkligen en bra översättning?
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2642 msgid "Add Cover Page"
2643 msgstr "Lägg till försättssida"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2662 msgid "Image Quality"
2663 msgstr "Bildkvalitet"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2671 msgstr "Färdigställer"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2674 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2675 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2681 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2685 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2686 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2687 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
2691 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2692 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2694 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2696 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2697 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2699 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2702 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2703 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2706 msgid "Select which type of documents are shown"
2707 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2709 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2711 msgid "No item for URI '%s' found"
2712 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2714 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2715 msgid "Untitled filter"
2716 msgstr "Namnlöst filter"
2718 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2719 msgid "Could not remove item"
2720 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2722 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2723 msgid "Could not clear list"
2724 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2727 msgid "Copy _Location"
2728 msgstr "Kopiera _plats"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2731 msgid "_Remove From List"
2732 msgstr "_Ta bort från lista"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2738 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2739 msgid "Show _Private Resources"
2740 msgstr "Visa _privata resurser"
2742 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2743 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2744 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2745 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2746 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2747 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2748 #. * right place when idly populating the menu in case the
2749 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2750 #. * recent chooser menu widget.
2752 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2753 msgid "No items found"
2754 msgstr "Inga objekt hittades"
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2758 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2759 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2764 msgstr "Öppna \"%s\""
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2767 msgid "Unknown item"
2768 msgstr "Okänt objekt"
2770 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2771 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2772 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2773 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2775 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2779 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2782 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2783 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2785 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2787 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2789 msgid "recent menu label|%d. %s"
2792 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2793 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2795 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2796 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2798 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2799 #: gtk/gtkstock.c:288
2801 msgstr "Information"
2803 #: gtk/gtkstock.c:289
2807 #: gtk/gtkstock.c:290
2811 #: gtk/gtkstock.c:291
2815 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2816 #. * need the mnemonics to be rationalized
2818 #: gtk/gtkstock.c:296
2822 #: gtk/gtkstock.c:298
2826 #: gtk/gtkstock.c:299
2830 #: gtk/gtkstock.c:300
2834 #: gtk/gtkstock.c:301
2838 #: gtk/gtkstock.c:302
2842 #: gtk/gtkstock.c:303
2846 #: gtk/gtkstock.c:304
2850 #: gtk/gtkstock.c:305
2852 msgstr "_Konvertera"
2854 #: gtk/gtkstock.c:306
2858 #: gtk/gtkstock.c:307
2862 #: gtk/gtkstock.c:308
2866 #: gtk/gtkstock.c:309
2870 #: gtk/gtkstock.c:310
2872 msgstr "_Koppla från"
2874 #: gtk/gtkstock.c:311
2878 #: gtk/gtkstock.c:312
2882 #: gtk/gtkstock.c:313
2886 #: gtk/gtkstock.c:314
2887 msgid "Find and _Replace"
2888 msgstr "Sök och _ersätt"
2890 #: gtk/gtkstock.c:315
2894 #: gtk/gtkstock.c:316
2898 #: gtk/gtkstock.c:317
2899 msgid "_Leave Fullscreen"
2900 msgstr "_Lämna helskärm"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:319
2904 msgid "Navigation|_Bottom"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:321
2909 msgid "Navigation|_First"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:323
2914 msgid "Navigation|_Last"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:325
2919 msgid "Navigation|_Top"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:327
2924 msgid "Navigation|_Back"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:329
2929 msgid "Navigation|_Down"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:331
2934 msgid "Navigation|_Forward"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:333
2939 msgid "Navigation|_Up"
2942 #: gtk/gtkstock.c:334
2946 #: gtk/gtkstock.c:335
2950 #: gtk/gtkstock.c:336
2954 #: gtk/gtkstock.c:337
2955 msgid "Increase Indent"
2956 msgstr "Öka indragning"
2958 #: gtk/gtkstock.c:338
2959 msgid "Decrease Indent"
2960 msgstr "Minska indragning"
2962 #: gtk/gtkstock.c:339
2966 #: gtk/gtkstock.c:340
2967 msgid "_Information"
2968 msgstr "_Information"
2970 #: gtk/gtkstock.c:341
2974 #: gtk/gtkstock.c:342
2976 msgstr "_Hoppa till"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:344
2980 msgid "Justify|_Center"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:346
2985 msgid "Justify|_Fill"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:348
2990 msgid "Justify|_Left"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:350
2995 msgid "Justify|_Right"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:353
3000 msgid "Media|_Forward"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:355
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:357
3010 msgid "Media|P_ause"
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:359
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:361
3020 msgid "Media|Pre_vious"
3021 msgstr "Före_gående"
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:363
3025 msgid "Media|_Record"
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:365
3030 msgid "Media|R_ewind"
3031 msgstr "Spola _bakåt"
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:367
3038 #: gtk/gtkstock.c:368
3042 #: gtk/gtkstock.c:369
3046 #: gtk/gtkstock.c:370
3050 #: gtk/gtkstock.c:371
3054 #: gtk/gtkstock.c:372
3058 #: gtk/gtkstock.c:373
3062 #: gtk/gtkstock.c:374
3066 #: gtk/gtkstock.c:375
3067 msgid "Reverse landscape"
3068 msgstr "Omvänt liggande"
3070 #: gtk/gtkstock.c:376
3071 msgid "Reverse portrait"
3072 msgstr "Omvänt stående"
3074 #: gtk/gtkstock.c:377
3076 msgstr "Klistra _in"
3078 #: gtk/gtkstock.c:378
3079 msgid "_Preferences"
3080 msgstr "_Inställningar"
3082 #: gtk/gtkstock.c:379
3086 #: gtk/gtkstock.c:380
3087 msgid "Print Pre_view"
3088 msgstr "_Förhandsgranska"
3090 #: gtk/gtkstock.c:381
3092 msgstr "_Egenskaper"
3094 #: gtk/gtkstock.c:382
3098 #: gtk/gtkstock.c:383
3102 #: gtk/gtkstock.c:384
3106 #: gtk/gtkstock.c:386
3110 #: gtk/gtkstock.c:387
3114 #: gtk/gtkstock.c:388
3118 #: gtk/gtkstock.c:389
3120 msgstr "Markera _allt"
3122 #: gtk/gtkstock.c:390
3126 #: gtk/gtkstock.c:391
3130 #: gtk/gtkstock.c:392
3134 #: gtk/gtkstock.c:393
3138 #: gtk/gtkstock.c:394
3139 msgid "_Spell Check"
3140 msgstr "_Stavningskontrollera"
3142 #: gtk/gtkstock.c:395
3146 #: gtk/gtkstock.c:396
3147 msgid "_Strikethrough"
3148 msgstr "_Genomstryk"
3150 #: gtk/gtkstock.c:397
3154 #: gtk/gtkstock.c:398
3156 msgstr "_Stryk under"
3158 #: gtk/gtkstock.c:399
3162 #: gtk/gtkstock.c:400
3166 #: gtk/gtkstock.c:401
3167 msgid "_Normal Size"
3168 msgstr "_Normal storlek"
3170 #: gtk/gtkstock.c:402
3172 msgstr "Bästa _passning"
3174 #: gtk/gtkstock.c:403
3178 #: gtk/gtkstock.c:404
3182 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3184 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3185 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3187 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3189 msgid "No deserialize function found for format %s"
3190 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3194 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3195 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3199 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3200 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3204 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3205 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3209 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3210 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3215 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3220 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3225 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3229 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3234 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3240 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3245 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3250 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3255 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3257 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3262 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3263 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3267 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3268 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3272 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3273 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3277 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3278 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3282 msgid "A <%s> element has already been specified"
3283 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3286 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3287 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3291 msgid "Serialized data is malformed"
3292 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3297 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3299 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3300 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3302 #: gtk/gtktextutil.c:60
3303 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3304 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3306 #: gtk/gtktextutil.c:61
3307 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3308 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3310 #: gtk/gtktextutil.c:62
3311 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3312 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3314 #: gtk/gtktextutil.c:63
3315 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3316 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3318 #: gtk/gtktextutil.c:64
3319 msgid "LRO Left-to-right _override"
3320 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3322 #: gtk/gtktextutil.c:65
3323 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3324 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3326 #: gtk/gtktextutil.c:66
3327 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3328 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3330 #: gtk/gtktextutil.c:67
3331 msgid "ZWS _Zero width space"
3332 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3334 #: gtk/gtktextutil.c:68
3335 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3336 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3338 #: gtk/gtktextutil.c:69
3339 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3340 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3342 #: gtk/gtkthemes.c:71
3344 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3345 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3347 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3348 msgid "--- No Tip ---"
3349 msgstr "--- Inget tips ---"
3351 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3353 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3354 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
3356 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3358 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3359 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3361 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3363 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3364 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3376 msgstr "Sänk volymen"
3378 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3380 msgstr "Höj volymen"
3382 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3386 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3390 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3391 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3392 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3393 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3394 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3395 #. * part in the translation!
3397 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3399 msgid "volume percentage|%d %%"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3404 msgid "paper size|asme_f"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3409 msgid "paper size|A0x2"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3414 msgid "paper size|A0"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3419 msgid "paper size|A0x3"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3424 msgid "paper size|A1"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3429 msgid "paper size|A10"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3434 msgid "paper size|A1x3"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3439 msgid "paper size|A1x4"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3444 msgid "paper size|A2"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3449 msgid "paper size|A2x3"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3454 msgid "paper size|A2x4"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3459 msgid "paper size|A2x5"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3464 msgid "paper size|A3"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3469 msgid "paper size|A3 Extra"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3474 msgid "paper size|A3x3"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3479 msgid "paper size|A3x4"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3484 msgid "paper size|A3x5"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3489 msgid "paper size|A3x6"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3494 msgid "paper size|A3x7"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3499 msgid "paper size|A4"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3504 msgid "paper size|A4 Extra"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3509 msgid "paper size|A4 Tab"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3514 msgid "paper size|A4x3"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3519 msgid "paper size|A4x4"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3524 msgid "paper size|A4x5"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3529 msgid "paper size|A4x6"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3534 msgid "paper size|A4x7"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3539 msgid "paper size|A4x8"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3544 msgid "paper size|A4x9"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3549 msgid "paper size|A5"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3554 msgid "paper size|A5 Extra"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3559 msgid "paper size|A6"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3564 msgid "paper size|A7"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3569 msgid "paper size|A8"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3574 msgid "paper size|A9"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3579 msgid "paper size|B0"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3584 msgid "paper size|B1"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3589 msgid "paper size|B10"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3594 msgid "paper size|B2"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3599 msgid "paper size|B3"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3604 msgid "paper size|B4"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3609 msgid "paper size|B5"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3614 msgid "paper size|B5 Extra"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3619 msgid "paper size|B6"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3624 msgid "paper size|B6/C4"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3629 msgid "paper size|B7"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3634 msgid "paper size|B8"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3639 msgid "paper size|B9"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3644 msgid "paper size|C0"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3649 msgid "paper size|C1"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3654 msgid "paper size|C10"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3659 msgid "paper size|C2"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3664 msgid "paper size|C3"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3669 msgid "paper size|C4"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3674 msgid "paper size|C5"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3679 msgid "paper size|C6"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3684 msgid "paper size|C6/C5"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3689 msgid "paper size|C7"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3694 msgid "paper size|C7/C6"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3699 msgid "paper size|C8"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3704 msgid "paper size|C9"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3709 msgid "paper size|DL Envelope"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3714 msgid "paper size|RA0"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3719 msgid "paper size|RA1"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3724 msgid "paper size|RA2"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3729 msgid "paper size|SRA0"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3734 msgid "paper size|SRA1"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3739 msgid "paper size|SRA2"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3744 msgid "paper size|JB0"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3749 msgid "paper size|JB1"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3754 msgid "paper size|JB10"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3759 msgid "paper size|JB2"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3764 msgid "paper size|JB3"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3769 msgid "paper size|JB4"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3774 msgid "paper size|JB5"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3779 msgid "paper size|JB6"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3784 msgid "paper size|JB7"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3789 msgid "paper size|JB8"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3794 msgid "paper size|JB9"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3799 msgid "paper size|jis exec"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3804 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3805 msgstr "Choukei 2-kuvert"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3809 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3810 msgstr "Choukei 3-kuvert"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3814 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3815 msgstr "Choukei 4-kuvert"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3819 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3820 msgstr "hagaki (vykort)"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3824 msgid "paper size|kahu Envelope"
3825 msgstr "kahu-kuvert"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3829 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3830 msgstr "kaku2-kuvert"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3834 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3835 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3839 msgid "paper size|you4 Envelope"
3840 msgstr "you4-kuvert"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3844 msgid "paper size|10x11"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3849 msgid "paper size|10x13"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3854 msgid "paper size|10x14"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3859 msgid "paper size|10x15"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3864 msgid "paper size|11x12"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3869 msgid "paper size|11x15"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3874 msgid "paper size|12x19"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3879 msgid "paper size|5x7"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3884 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3889 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3894 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3895 msgstr "9x11-kuvert"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3899 msgid "paper size|a2 Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3904 msgid "paper size|Arch A"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3909 msgid "paper size|Arch B"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3914 msgid "paper size|Arch C"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3919 msgid "paper size|Arch D"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3924 msgid "paper size|Arch E"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3929 msgid "paper size|b-plus"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3934 msgid "paper size|c"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3939 msgid "paper size|c5 Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3944 msgid "paper size|d"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3949 msgid "paper size|e"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3954 msgid "paper size|edp"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3959 msgid "paper size|European edp"
3960 msgstr "Europeisk edp"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3964 msgid "paper size|Executive"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3969 msgid "paper size|f"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3974 msgid "paper size|FanFold European"
3975 msgstr "FanFold Europeisk"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3979 msgid "paper size|FanFold US"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3984 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3985 msgstr "FanFold Tysk Legal"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3989 msgid "paper size|Government Legal"
3990 msgstr "Government Legal"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3994 msgid "paper size|Government Letter"
3995 msgstr "Government Letter"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3999 msgid "paper size|Index 3x5"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4004 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4005 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4009 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4010 msgstr "Index 4x6 ext"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4014 msgid "paper size|Index 5x8"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4019 msgid "paper size|Invoice"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4024 msgid "paper size|Tabloid"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4029 msgid "paper size|US Legal"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4034 msgid "paper size|US Legal Extra"
4035 msgstr "US Legal Extra"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4039 msgid "paper size|US Letter"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4044 msgid "paper size|US Letter Extra"
4045 msgstr "US Letter Extra"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4049 msgid "paper size|US Letter Plus"
4050 msgstr "US Letter Plus"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4054 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4055 msgstr "Monark-kuvert"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4059 msgid "paper size|#10 Envelope"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4064 msgid "paper size|#11 Envelope"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4069 msgid "paper size|#12 Envelope"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4074 msgid "paper size|#14 Envelope"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4079 msgid "paper size|#9 Envelope"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4084 msgid "paper size|Personal Envelope"
4085 msgstr "Personligt kuvert"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4089 msgid "paper size|Quarto"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4094 msgid "paper size|Super A"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4099 msgid "paper size|Super B"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4104 msgid "paper size|Wide Format"
4105 msgstr "Brett format"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4109 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4114 msgid "paper size|Folio"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4119 msgid "paper size|Folio sp"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4124 msgid "paper size|Invite Envelope"
4125 msgstr "Invite-kuvert"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4129 msgid "paper size|Italian Envelope"
4130 msgstr "Italiensk-kuvert"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4134 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4135 msgstr "juuro-ku-kai"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4139 msgid "paper size|pa-kai"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4144 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4145 msgstr "Postfix-kuvert"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4149 msgid "paper size|Small Photo"
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4154 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4155 msgstr "prc1-kuvert"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4159 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4160 msgstr "prc10-kuvert"
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4164 msgid "paper size|prc 16k"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4169 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4170 msgstr "prc2-kuvert"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4174 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4175 msgstr "prc3-kuvert"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4179 msgid "paper size|prc 32k"
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4184 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4185 msgstr "prc4-kuvert"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4189 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4190 msgstr "prc5-kuvert"
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4194 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4195 msgstr "prc6-kuvert"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4199 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4200 msgstr "prc7-kuvert"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4204 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4205 msgstr "prc8-kuvert"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4209 msgid "paper size|ROC 16k"
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4214 msgid "paper size|ROC 8k"
4217 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4219 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4220 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4222 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4224 msgid "Failed to write header\n"
4225 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4229 msgid "Failed to write hash table\n"
4230 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4234 msgid "Failed to write folder index\n"
4235 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4237 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4239 msgid "Failed to rewrite header\n"
4240 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4242 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4244 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4245 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4247 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4249 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4250 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4255 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4259 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4260 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4264 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4265 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4269 msgid "Cache file created successfully.\n"
4270 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4273 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4274 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4276 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4277 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4278 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4280 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4281 msgid "Don't include image data in the cache"
4282 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4285 msgid "Output a C header file"
4286 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4289 msgid "Turn off verbose output"
4290 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4293 msgid "Validate existing icon cache"
4294 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4296 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4298 msgid "File not found: %s\n"
4299 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4303 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4304 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4312 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4313 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4316 #: modules/input/imam-et.c:454
4317 msgid "Amharic (EZ+)"
4318 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4321 #: modules/input/imcedilla.c:91
4326 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4327 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4328 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4331 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4332 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4333 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4336 #: modules/input/imipa.c:145
4342 #: modules/input/immultipress.c:31
4347 #: modules/input/imthai.c:35
4352 #: modules/input/imti-er.c:453
4353 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4357 #: modules/input/imti-et.c:453
4358 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4362 #: modules/input/imviqr.c:244
4363 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4364 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4367 #: modules/input/imxim.c:28
4368 msgid "X Input Method"
4369 msgstr "X-inmatningsmetod"
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4380 msgid "Paper Source"
4381 msgstr "Papperskälla"
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4385 msgstr "Utskriftsfack"
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4395 msgstr "Välj automatiskt"
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4398 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4399 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4401 msgid "Printer Default"
4402 msgstr "Skrivarens standard"
4404 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4408 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4426 msgstr "Klassificerat"
4428 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4429 msgid "Confidential"
4430 msgstr "Konfidentiellt"
4432 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4444 msgstr "Topphemligt"
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4447 msgid "Unclassified"
4448 msgstr "Inte klassificerat"
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4452 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4453 msgstr "Anpassad %.2fx%.2f"
4455 #. default filename used for print-to-file
4456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4462 msgid "Print to File"
4463 msgstr "Skriv ut till fil"
4465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4475 msgid "Pages per _sheet:"
4476 msgstr "Sidor per _blad:"
4478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4483 msgid "_Output format"
4484 msgstr "_Utskriftsformat"
4486 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4487 msgid "Print to LPR"
4488 msgstr "Skriv ut till LPR"
4490 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4491 msgid "Pages Per Sheet"
4492 msgstr "Sidor per blad"
4494 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4495 msgid "Command Line"
4496 msgstr "Kommandorad"
4498 #. default filename used for print-to-test
4499 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4501 msgid "test-output.%s"
4502 msgstr "testutdata.%s"
4504 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4505 msgid "Print to Test Printer"
4506 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4508 #: tests/testfilechooser.c:205
4510 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4511 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4516 #~ msgid "Location:"
4519 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4520 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
4522 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4523 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
4525 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4526 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
4529 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4532 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
4533 #~ "för \"%s\" istället"
4536 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4539 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
4543 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4545 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
4548 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4549 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog: %s"
4551 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4552 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4554 #~ msgid "Thai (Broken)"
4555 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4558 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4561 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
4564 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4565 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4568 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4571 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
4574 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4575 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4578 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4579 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4581 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4582 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
4584 #~ msgid "Select All"
4585 #~ msgstr "Markera allt"
4596 #~ msgid "Executive"
4600 #~ msgid "Index 3x5"
4604 #~ msgid "Index 5x8"
4616 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4617 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
4619 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4620 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
4625 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4626 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
4628 #~ msgid "Shortcuts"
4629 #~ msgstr "Genvägar"
4634 #~ msgid "Cannot change folder"
4635 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
4637 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4638 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
4640 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4641 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
4643 #~ msgid "Open Location"
4644 #~ msgstr "Öppna plats"
4646 #~ msgid "Save in Location"
4647 #~ msgstr "Spara på plats"
4658 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4659 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
4661 #~ msgid "Backslash"
4662 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
4664 #~ msgid "BackSpace"
4665 #~ msgstr "Backsteg"
4670 #~ msgid "Scroll_Lock"
4671 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4679 #~ msgid "Page_Down"
4680 #~ msgstr "Page_Down"
4682 #~ msgid "_Rename..."
4683 #~ msgstr "_Byt namn..."
4686 #~ msgstr "Byt namn"
4688 #~ msgid "_Replace..."
4689 #~ msgstr "_Ersätt..."
4691 #~ msgid "Replace..."
4692 #~ msgstr "Ersätt..."
4694 #~ msgid "File system"
4695 #~ msgstr "Filsystem"
4701 #~ msgstr "_Centrera"
4707 #~ msgstr "Gör _paus"
4709 #~ msgid "Pre_vious"
4710 #~ msgstr "Före_gående"
4713 #~ msgstr "Spela _in"
4716 #~ msgstr "Spola _bakåt"
4719 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4720 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
4746 #~ msgid "Network Drive"
4747 #~ msgstr "Nätverksenhet"
4755 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4756 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
4758 #~ msgid "Select a File"
4759 #~ msgstr "Välj en fil"
4761 #~ msgid "Select a file"
4762 #~ msgstr "Välj en fil"
4764 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
4765 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
4767 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
4768 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4770 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
4771 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
4773 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4774 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
4777 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4780 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
4783 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4784 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
4786 #~ msgid "Could not find the path"
4787 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
4789 #~ msgid "Input Methods"
4790 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
4792 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4793 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
4798 #~ msgid "Show Hidden Files"
4799 #~ msgstr "Visa dolda filer"
4801 #~ msgid "Create Folder"
4802 #~ msgstr "Skapa _mapp"
4804 #~ msgid "Create _Folder"
4805 #~ msgstr "Skapa _mapp"