1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-11-04 14:08+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-04 14:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 tests/testfilechooser.c:183
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 tests/testfilechooser.c:222
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
47 "troligtvis en trasig animeringsfil"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
61 "en annan GTK-version?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Okänt bildfilformat"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
98 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
99 "har sparats korrekt: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
112 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
113 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "Bildformatet är okänt"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Animationstypen stöds inte"
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 msgid "Not enough memory to load animation"
147 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
150 msgid "Malformed chunk in animation"
151 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "Bildformatet ANI"
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "Bildformatet BMP"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
188 msgid "Stack overflow"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Felaktig kod påträffades"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
223 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
226 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
230 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
231 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
234 msgid "The GIF image format"
235 msgstr "Bildformatet GIF"
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
239 msgid "Not enough memory to load icon"
240 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
243 msgid "Invalid header in icon"
244 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
246 # SUN CHANGED MESSAGE
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
248 msgid "Icon has zero width"
249 msgstr "Ikonens bredd är noll"
251 # SUN CHANGED MESSAGE
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
253 msgid "Icon has zero height"
254 msgstr "Ikonens höjd är noll"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
257 msgid "Compressed icons are not supported"
258 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
261 msgid "Unsupported icon type"
262 msgstr "Ikontypen stöds inte"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
265 msgid "Not enough memory to load ICO file"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
269 msgid "Image too large to be saved as ICO"
270 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
273 msgid "Cursor hotspot outside image"
274 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
278 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
279 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
282 msgid "The ICO image format"
283 msgstr "Bildformatet ICO"
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
287 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
288 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
292 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
295 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
296 "program för att frigöra minne"
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
300 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
301 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
304 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
305 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
313 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
319 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
321 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
325 msgid "The JPEG image format"
326 msgstr "Bildformatet JPEG"
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
329 msgid "Couldn't allocate memory for header"
330 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
332 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
333 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
334 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
337 msgid "Image has invalid width and/or height"
338 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
341 msgid "Image has unsupported bpp"
342 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
345 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
346 msgstr "Bilden har ett antal 1-bitplan som inte stöds"
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
350 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
351 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
354 msgid "Couldn't create new pixbuf"
355 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
358 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
359 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
362 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
363 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
366 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
367 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
370 msgid "No palette found at end of PCX data"
371 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
374 msgid "The PCX image format"
375 msgstr "Bildformatet PCX"
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
378 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
379 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
382 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
383 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
386 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
387 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
390 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
391 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
394 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
396 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
400 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
401 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
404 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
405 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
410 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
411 "applications to reduce memory usage"
413 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
414 "avsluta några program för att frigöra minne"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
417 msgid "Fatal error reading PNG image file"
418 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
422 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
423 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
427 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
428 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
431 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
432 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
437 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
439 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
442 msgid "The PNG image format"
443 msgstr "Bildformatet PNG"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
446 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
447 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
450 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
451 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
454 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
455 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
458 msgid "PNM file has an image width of 0"
459 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
462 msgid "PNM file has an image height of 0"
463 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
466 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
467 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
470 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
471 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
474 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
475 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
478 msgid "Raw PNM image type is invalid"
479 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
482 msgid "PNM image format is invalid"
483 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
486 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
487 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
490 msgid "Premature end-of-file encountered"
491 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
494 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
495 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
498 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
534 msgid "The Sun raster image format"
535 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
539 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
542 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
543 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
546 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
547 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
550 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
551 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
554 msgid "Can't allocate new pixbuf"
555 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
558 msgid "Can't allocate colormap structure"
559 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
562 msgid "Can't allocate colormap entries"
563 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
566 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
567 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
570 msgid "Can't allocate TGA header memory"
571 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
574 msgid "TGA image has invalid dimensions"
575 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
579 msgid "TGA image type not supported"
580 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
583 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
584 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
587 msgid "Excess data in file"
588 msgstr "För mycket data i fil"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
591 msgid "The Targa image format"
592 msgstr "Bildformatet Targa"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
595 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
596 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
599 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
600 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
603 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
604 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
607 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
611 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
612 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
615 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
616 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
619 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
623 msgid "Failed to open TIFF image"
624 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
627 msgid "TIFFClose operation failed"
628 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
631 msgid "Failed to load TIFF image"
632 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
635 msgid "The TIFF image format"
636 msgstr "Bildformatet TIFF"
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
639 msgid "Image has zero width"
640 msgstr "Bilden har ingen bredd"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
643 msgid "Image has zero height"
644 msgstr "Bilden har ingen höjd"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
647 msgid "Not enough memory to load image"
648 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
651 msgid "Couldn't save the rest"
652 msgstr "Kunde inte spara resten"
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
655 msgid "The WBMP image format"
656 msgstr "Bildformatet WBMP"
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
659 msgid "Invalid XBM file"
660 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
663 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
664 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
667 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
671 msgid "The XBM image format"
672 msgstr "Bildformatet XBM"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
704 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
707 msgid "The XPM image format"
708 msgstr "Bildformatet XPM"
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
711 msgid "Default Display"
712 msgstr "Standarddisplay"
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
715 msgid "The default display for GDK"
716 msgstr "Standarddisplayen för GDK"
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
746 msgid "Accelerator Closure"
747 msgstr "Genvägsstängning"
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
750 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
751 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
754 msgid "Accelerator Widget"
755 msgstr "Genvägswidget"
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
758 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
759 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
761 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
765 #: gtk/gtkaction.c:186
766 msgid "A unique name for the action."
767 msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
769 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
770 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
774 #: gtk/gtkaction.c:194
775 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
777 "Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd."
779 #: gtk/gtkaction.c:200
781 msgstr "Kort etikett"
783 #: gtk/gtkaction.c:201
784 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
785 msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
787 #: gtk/gtkaction.c:207
789 msgstr "Verktygstips"
791 #: gtk/gtkaction.c:208
792 msgid "A tooltip for this action."
793 msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
795 #: gtk/gtkaction.c:214
797 msgstr "Standardikon"
799 #: gtk/gtkaction.c:215
800 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
801 msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
803 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
807 #: gtk/gtkaction.c:222
809 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
810 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
812 "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
813 "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
821 msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
827 #: gtk/gtkaction.c:236
828 msgid "Whether the action is enabled."
829 msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
831 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
832 #: gtk/gtkwidget.c:435
836 #: gtk/gtkaction.c:243
837 msgid "Whether the action is visible."
838 msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
840 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
841 msgid "A name for the action group."
842 msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
844 #: gtk/gtkalignment.c:116
845 msgid "Horizontal alignment"
846 msgstr "Horisontell justering"
848 #: gtk/gtkalignment.c:117
850 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
853 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
854 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
856 #: gtk/gtkalignment.c:126
857 msgid "Vertical alignment"
858 msgstr "Vertikal justering"
860 #: gtk/gtkalignment.c:127
862 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
865 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
866 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
868 #: gtk/gtkalignment.c:135
869 msgid "Horizontal scale"
870 msgstr "Horisontell skala"
872 #: gtk/gtkalignment.c:136
874 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
875 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
877 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
878 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
881 #: gtk/gtkalignment.c:144
882 msgid "Vertical scale"
883 msgstr "Vertikal skala"
885 #: gtk/gtkalignment.c:145
887 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
888 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
890 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
891 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
894 #: gtk/gtkalignment.c:162
896 msgstr "Överkantsutfyllnad"
898 #: gtk/gtkalignment.c:163
899 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
900 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
902 #: gtk/gtkalignment.c:179
903 msgid "Bottom Padding"
904 msgstr "Nederkantsutfyllnad"
906 #: gtk/gtkalignment.c:180
907 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
908 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
910 #: gtk/gtkalignment.c:196
912 msgstr "Vänsterutfyllnad"
914 #: gtk/gtkalignment.c:197
915 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
916 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
918 #: gtk/gtkalignment.c:213
919 msgid "Right Padding"
920 msgstr "Högerutfyllnad"
922 #: gtk/gtkalignment.c:214
923 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
924 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
927 msgid "Arrow direction"
931 msgid "The direction the arrow should point"
932 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
934 #: gtk/gtkarrow.c:106
938 #: gtk/gtkarrow.c:107
939 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
940 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
942 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
943 msgid "Horizontal Alignment"
944 msgstr "Horisontell justering"
946 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
947 msgid "X alignment of the child"
948 msgstr "X-justering av barnet"
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
951 msgid "Vertical Alignment"
952 msgstr "Vertikal justering"
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
955 msgid "Y alignment of the child"
956 msgstr "Y-justering av barnet"
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
963 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
964 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
970 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
971 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
972 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
975 msgid "Minimum child width"
976 msgstr "Minsta bredd på barn"
979 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
980 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
983 msgid "Minimum child height"
984 msgstr "Minsta höjd på barn"
987 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
988 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
991 msgid "Child internal width padding"
992 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
995 msgid "Amount to increase child's size on either side"
996 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
999 msgid "Child internal height padding"
1000 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
1002 #: gtk/gtkbbox.c:147
1003 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1004 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
1006 #: gtk/gtkbbox.c:155
1007 msgid "Layout style"
1008 msgstr "Utseendestil"
1010 #: gtk/gtkbbox.c:156
1012 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1013 "edge, start and end"
1015 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
1016 "kant, start och slut"
1018 #: gtk/gtkbbox.c:164
1022 #: gtk/gtkbbox.c:165
1024 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1027 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
1028 "exempelvis för hjälpknappar"
1030 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
1035 msgid "The amount of space between children"
1036 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
1038 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
1043 msgid "Whether the children should all be the same size"
1044 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
1046 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
1047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1052 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1053 msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
1061 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1064 "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
1065 "användas som utfyllnad"
1072 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1074 "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
1078 msgstr "Packningstyp"
1080 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1082 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1083 "start or end of the parent"
1085 "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
1086 "eller slutet på föräldern"
1088 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1089 #: gtk/gtkruler.c:138
1093 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1094 msgid "The index of the child in the parent"
1095 msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
1097 #: gtk/gtkbutton.c:191
1099 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1102 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
1105 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
1106 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1107 msgid "Use underline"
1108 msgstr "Använd understrykning"
1110 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
1112 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1113 "for the mnemonic accelerator key"
1115 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
1116 "tecken ska användas som en genvägstangent"
1118 #: gtk/gtkbutton.c:206
1120 msgstr "Använd standard"
1122 #: gtk/gtkbutton.c:207
1124 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1126 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
1127 "standardobjekt istället för att visas"
1129 #: gtk/gtkbutton.c:214
1130 msgid "Focus on click"
1131 msgstr "Fokusera vid klick"
1133 #: gtk/gtkbutton.c:215
1134 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1135 msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
1137 #: gtk/gtkbutton.c:222
1138 msgid "Border relief"
1141 #: gtk/gtkbutton.c:223
1142 msgid "The border relief style"
1143 msgstr "Reliefstilen på kanten"
1145 #: gtk/gtkbutton.c:280
1146 msgid "Default Spacing"
1147 msgstr "Standardmellanrum"
1149 #: gtk/gtkbutton.c:281
1150 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1151 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1153 #: gtk/gtkbutton.c:287
1154 msgid "Default Outside Spacing"
1155 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1157 #: gtk/gtkbutton.c:288
1159 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1162 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1165 #: gtk/gtkbutton.c:293
1166 msgid "Child X Displacement"
1167 msgstr "X-förflyttning av barn"
1169 #: gtk/gtkbutton.c:294
1171 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1172 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1174 #: gtk/gtkbutton.c:301
1175 msgid "Child Y Displacement"
1176 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1178 #: gtk/gtkbutton.c:302
1180 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1181 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1183 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1187 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1188 msgid "The selected year"
1189 msgstr "Det markerade året"
1191 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1195 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1196 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1197 msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
1199 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1203 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1205 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1206 "currently selected day)"
1208 "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
1209 "den för tillfället markerade dagen)"
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1212 msgid "Show Heading"
1213 msgstr "Visa tabellhuvud"
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1216 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1217 msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1220 msgid "Show Day Names"
1221 msgstr "Visa dagsnamn"
1223 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1224 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1225 msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1228 msgid "No Month Change"
1229 msgstr "Ingen månadsändring"
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1232 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1233 msgstr "Om SANT kan en markerade månaden inte ändras"
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1236 msgid "Show Week Numbers"
1237 msgstr "Visa veckonummer"
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1240 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1241 msgstr "Om SANT visas veckonummer"
1243 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1244 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1245 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1246 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1248 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1249 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1250 #. * the year will appear on the right.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1254 msgstr "calendar:MY"
1256 # I Sverige börjar veckan på måndag
1258 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1259 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1260 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1261 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1264 msgid "calendar:week_start:0"
1265 msgstr "calendar:week_start:1"
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1272 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1273 msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1280 msgid "Display the cell"
1281 msgstr "Visa cellen"
1283 # SUN CHANGED MESSAGE
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1286 msgstr "x-justering"
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1290 msgstr "X-justeringen"
1292 # SUN CHANGED MESSAGE
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1295 msgstr "y-justering"
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1299 msgstr "Y-justeringen"
1301 # SUN CHANGED MESSAGE
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1304 msgstr "x-utfyllnad"
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1308 msgstr "X-utfyllnaden"
1310 # SUN CHANGED MESSAGE
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1313 msgstr "y-utfyllnad"
1315 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1317 msgstr "Y-utfyllnaden"
1319 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1323 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1324 msgid "The fixed width"
1325 msgstr "Den fasta bredden"
1327 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1332 msgid "The fixed height"
1333 msgstr "Den fasta höjden"
1335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1337 msgstr "Är expanderare"
1339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1340 msgid "Row has children"
1341 msgstr "Rad har barn"
1343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1345 msgstr "Är expanderad"
1347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1348 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1349 msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
1351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1352 msgid "Cell background color name"
1353 msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1356 msgid "Cell background color as a string"
1357 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1360 msgid "Cell background color"
1361 msgstr "Cellbakgrundsfärg"
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1364 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1365 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
1367 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1368 msgid "Cell background set"
1369 msgstr "Cellbakgrund inställd"
1371 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1372 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1373 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1376 msgid "Pixbuf Object"
1377 msgstr "Pixbuf-objekt"
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1380 msgid "The pixbuf to render"
1381 msgstr "Pixbuf:en att rendera"
1383 # SUN CHANGED MESSAGE
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1385 msgid "Pixbuf Expander Open"
1386 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1388 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1389 msgid "Pixbuf for open expander"
1390 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
1392 # SUN CHANGED MESSAGE
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1394 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1395 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1397 # SUN CHANGED MESSAGE
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1399 msgid "Pixbuf for closed expander"
1400 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1404 msgstr "Standard-ID"
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1407 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1408 msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1415 msgid "The size of the rendered icon"
1416 msgstr "Storleken på den renderade ikonen"
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1423 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1424 msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1431 msgid "Text to render"
1432 msgstr "Text att rendera"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1439 msgid "Marked up text to render"
1440 msgstr "Markup-text att rendera"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1447 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1448 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "Bakgrundsfärg"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1475 msgid "Foreground color"
1476 msgstr "Förgrundsfärg"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1479 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1480 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1483 #: gtk/gtktextview.c:585
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1488 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1492 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1493 #: gtk/gtktexttag.c:289
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1498 msgid "Font description as a string"
1499 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1507 msgstr "Typsnittsfamilj"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1512 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1515 #: gtk/gtktexttag.c:306
1517 msgstr "Typsnittsstil"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1520 #: gtk/gtktexttag.c:315
1521 msgid "Font variant"
1522 msgstr "Typsnittsvariant"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1525 #: gtk/gtktexttag.c:324
1527 msgstr "Typsnittsvikt"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1530 #: gtk/gtktexttag.c:335
1531 msgid "Font stretch"
1532 msgstr "Typsnittsbredd"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1535 #: gtk/gtktexttag.c:344
1537 msgstr "Typsnittsstorlek"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1541 msgstr "Typsnittspunkter"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1544 msgid "Font size in points"
1545 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1549 msgstr "Typsnittsskalning"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1552 msgid "Font scaling factor"
1553 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1561 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1563 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1567 msgid "Strikethrough"
1568 msgstr "Genomstrykning"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1571 msgid "Whether to strike through the text"
1572 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1576 msgstr "Understruken"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1579 msgid "Style of underline for this text"
1580 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1583 msgid "Background set"
1584 msgstr "Bakgrund inställd"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1587 msgid "Whether this tag affects the background color"
1588 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1591 msgid "Foreground set"
1592 msgstr "Förgrund inställd"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1595 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1596 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1599 msgid "Editability set"
1600 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1603 msgid "Whether this tag affects text editability"
1604 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1607 msgid "Font family set"
1608 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1611 msgid "Whether this tag affects the font family"
1612 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1615 msgid "Font style set"
1616 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1619 msgid "Whether this tag affects the font style"
1620 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1623 msgid "Font variant set"
1624 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1627 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1628 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1631 msgid "Font weight set"
1632 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1635 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1636 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1639 msgid "Font stretch set"
1640 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1643 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1644 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1647 msgid "Font size set"
1648 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1651 msgid "Whether this tag affects the font size"
1652 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1655 msgid "Font scale set"
1656 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1659 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1660 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1664 msgstr "Höjning inställd"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1667 msgid "Whether this tag affects the rise"
1668 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1671 msgid "Strikethrough set"
1672 msgstr "Genomstrykning inställd"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1675 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1676 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1679 msgid "Underline set"
1680 msgstr "Understrykning inställd"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1683 msgid "Whether this tag affects underlining"
1684 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1687 msgid "Toggle state"
1688 msgstr "Växlingstillstånd"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1691 msgid "The toggle state of the button"
1692 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1695 msgid "Inconsistent state"
1696 msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1699 msgid "The inconsistent state of the button"
1700 msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1707 msgid "The toggle button can be activated"
1708 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1712 msgstr "Radiotillstånd"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1715 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1716 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1719 msgid "Indicator Size"
1720 msgstr "Indikatorstorlek"
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1723 msgid "Size of check or radio indicator"
1724 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1727 msgid "Indicator Spacing"
1728 msgstr "Indikatormellanrum"
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1731 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1732 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1739 msgid "Whether the menu item is checked"
1740 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad"
1742 # SUN CHANGED MESSAGE
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1744 msgid "Inconsistent"
1745 msgstr "Inkonsekvent"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1748 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1749 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1752 msgid "Draw as radio menu item"
1753 msgstr "Rita som radiomenypost"
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1756 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1757 msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost"
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1761 msgstr "Använd alfa"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1764 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1765 msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1773 msgid "The title of the color selection dialog"
1774 msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1777 msgid "Pick a color"
1778 msgstr "Välj en färg"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1781 msgid "Current Color"
1782 msgstr "Aktuell färg"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1785 msgid "The selected color"
1786 msgstr "Den markerade färgen"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1789 msgid "Current Alpha"
1790 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1793 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1797 msgid "Received invalid color data\n"
1798 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1802 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1803 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1804 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1806 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1807 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1808 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1812 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1813 "it for use in the future."
1815 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1816 "spara den för framtida bruk."
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1819 msgid "_Save color here"
1820 msgstr "_Spara färgen här"
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1824 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1825 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1827 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1828 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1832 msgid "Has Opacity Control"
1833 msgstr "Har opacitetskontoll"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1836 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1837 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1844 msgid "Whether a palette should be used"
1845 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1848 msgid "The current color"
1849 msgstr "Den aktuella färgen"
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1852 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1853 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1856 msgid "Custom palette"
1857 msgstr "Anpassad palett"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1860 msgid "Palette to use in the color selector"
1861 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1865 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1866 "lightness of that color using the inner triangle."
1868 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1869 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1873 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1876 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1877 "att välja den färgen."
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1884 msgid "Position on the color wheel."
1885 msgstr "Position på färghjulet."
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1888 msgid "_Saturation:"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1892 msgid "\"Deepness\" of the color."
1893 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1900 msgid "Brightness of the color."
1901 msgstr "Ljushet på färgen."
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1908 msgid "Amount of red light in the color."
1909 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1916 msgid "Amount of green light in the color."
1917 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1924 msgid "Amount of blue light in the color."
1925 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1932 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1933 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1936 msgid "Color _Name:"
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1941 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1942 "such as 'orange' in this entry."
1944 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1945 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1952 msgid "Color Selection"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:143
1956 msgid "Enable arrow keys"
1957 msgstr "Använd piltangenter"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:144
1960 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1961 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:150
1964 msgid "Always enable arrows"
1965 msgstr "Använd alltid pilar"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:151
1968 msgid "Obsolete property, ignored"
1969 msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:157
1972 msgid "Case sensitive"
1973 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:158
1976 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1977 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:165
1981 msgstr "Tillåt tomt"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:166
1984 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1985 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:173
1988 msgid "Value in list"
1989 msgstr "Värde i lista"
1991 #: gtk/gtkcombo.c:174
1992 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1993 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:335
1996 msgid "ComboBox model"
1997 msgstr "ComboBox-modell"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2000 msgid "The model for the combo box"
2001 msgstr "Modellen för comboboxen"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2005 msgstr "Radbrytningsbredd"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2008 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2009 msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2012 msgid "Row span column"
2013 msgstr "Radspannskolumn"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2016 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2017 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2020 msgid "Column span column"
2021 msgstr "Kolumnspannskolumn"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2024 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2025 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2029 msgstr "Aktivt objekt"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2032 msgid "The item which is currently active"
2033 msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2036 msgid "ComboBox appareance"
2037 msgstr "ComboBox-utseende"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2040 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2041 msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
2043 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2047 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2048 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2049 msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2053 msgstr "Storleksändringsläge"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2060 msgid "Border width"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:121
2079 #: gtk/gtkcurve.c:122
2080 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2081 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
2083 #: gtk/gtkcurve.c:130
2087 #: gtk/gtkcurve.c:131
2088 msgid "Minimum possible value for X"
2089 msgstr "Minsta möjliga värde på X"
2091 #: gtk/gtkcurve.c:140
2095 #: gtk/gtkcurve.c:141
2096 msgid "Maximum possible X value"
2097 msgstr "Största möjliga värde på X"
2099 #: gtk/gtkcurve.c:150
2103 #: gtk/gtkcurve.c:151
2104 msgid "Minimum possible value for Y"
2105 msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2111 #: gtk/gtkcurve.c:161
2112 msgid "Maximum possible value for Y"
2113 msgstr "Största möjliga värde på Y"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:136
2116 msgid "Has separator"
2117 msgstr "Har avskiljare"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:137
2120 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2121 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:162
2124 msgid "Content area border"
2125 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:163
2128 msgid "Width of border around the main dialog area"
2129 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:170
2132 msgid "Button spacing"
2133 msgstr "Knappmellanrum"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:171
2136 msgid "Spacing between buttons"
2137 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:179
2140 msgid "Action area border"
2141 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:180
2144 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2145 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
2147 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2148 msgid "Cursor Position"
2149 msgstr "Markörposition"
2151 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2152 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2153 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken"
2155 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2156 msgid "Selection Bound"
2157 msgstr "Markeringsgräns"
2159 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2161 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2163 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken"
2165 #: gtk/gtkentry.c:467
2166 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2167 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
2169 #: gtk/gtkentry.c:474
2170 msgid "Maximum length"
2173 #: gtk/gtkentry.c:475
2174 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2175 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
2177 #: gtk/gtkentry.c:483
2181 #: gtk/gtkentry.c:484
2183 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2186 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
2189 #: gtk/gtkentry.c:491
2193 #: gtk/gtkentry.c:492
2194 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2195 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
2197 #: gtk/gtkentry.c:499
2198 msgid "Invisible character"
2199 msgstr "Osynligt tecken"
2201 #: gtk/gtkentry.c:500
2202 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2204 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
2206 #: gtk/gtkentry.c:507
2207 msgid "Activates default"
2208 msgstr "Aktiverar standard"
2210 #: gtk/gtkentry.c:508
2212 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2213 "dialog) when Enter is pressed"
2215 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
2216 "ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
2218 #: gtk/gtkentry.c:514
2219 msgid "Width in chars"
2220 msgstr "Bredd i tecken"
2222 #: gtk/gtkentry.c:515
2223 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2224 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
2226 #: gtk/gtkentry.c:524
2227 msgid "Scroll offset"
2228 msgstr "Rullningsavstånd"
2230 #: gtk/gtkentry.c:525
2231 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2233 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
2235 #: gtk/gtkentry.c:535
2236 msgid "The contents of the entry"
2237 msgstr "Innehållet i fältet"
2239 #: gtk/gtkentry.c:766
2240 msgid "Select on focus"
2241 msgstr "Markera vid fokus"
2243 #: gtk/gtkentry.c:767
2244 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2245 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
2247 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2249 msgstr "Markera _allt"
2251 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2252 msgid "Input _Methods"
2253 msgstr "Inmatnings_metoder"
2255 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2256 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2257 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2260 msgid "Completion Model"
2261 msgstr "Ifyllningsmodell"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2264 msgid "The model to find matches in"
2265 msgstr "Modellen för att hitta träffar"
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2268 msgid "Minimum Key Length"
2269 msgstr "Minsta nyckellängd"
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2272 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2273 msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
2275 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2276 msgid "Visible Window"
2277 msgstr "Synligt fönster"
2279 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2281 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2284 "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
2285 "att fånga händelser."
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2289 msgstr "Ovanför barn"
2291 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2293 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2294 "child widget as opposed to below it."
2296 "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
2297 "fönster istället för under det."
2299 #: gtk/gtkexpander.c:192
2303 #: gtk/gtkexpander.c:193
2304 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2305 msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
2307 #: gtk/gtkexpander.c:201
2308 msgid "Text of the expander's label"
2309 msgstr "Text på expanderarens etikett"
2311 #: gtk/gtkexpander.c:217
2312 msgid "Space to put between the label and the child"
2313 msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
2315 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2316 msgid "Label widget"
2317 msgstr "Etikettwidget"
2319 #: gtk/gtkexpander.c:227
2320 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2321 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2323 #: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
2324 msgid "Expander Size"
2325 msgstr "Storlek på expanderare"
2327 #: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
2328 msgid "Size of the expander arrow"
2329 msgstr "Storlek på expanderarpilen"
2331 #: gtk/gtkexpander.c:243
2332 msgid "Spacing around expander arrow"
2333 msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2340 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2341 msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2348 msgid "File system object to use"
2349 msgstr "Filsystemsobjekt att använda"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2356 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2357 msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2364 msgid "Whether to select folders rather than files"
2365 msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2369 msgstr "Endast lokala"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2372 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2373 msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2376 msgid "Preview widget"
2377 msgstr "Förhandsvisningswidget"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2380 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2381 msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2384 msgid "Preview Widget Active"
2385 msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2389 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2391 "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2395 msgid "Extra widget"
2396 msgstr "Extrawidget"
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2399 msgid "Application supplied widget for extra options."
2400 msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2403 msgid "Select Multiple"
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2407 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2408 msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2415 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2416 msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:1442 gtk/gtkfilechooser.c:1486
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:1561 gtk/gtkfilechooser.c:1605
2421 msgid "Invalid filename: %s"
2422 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
2424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
2427 "Could not retrieve information about %s:\n"
2430 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
2433 # "andreas's hem" eller "andreass hem" blir otroligt fult, så vi hoppar över
2434 # användarnamnet här.
2435 # Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125964 och
2436 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=45360.
2437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
2442 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
2447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2450 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2453 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
2457 msgid "Files of _type:"
2458 msgstr "Filer av _typen:"
2460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
2464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
2467 "Could not add bookmark for %s:\n"
2470 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s:\n"
2473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
2476 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2479 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
2482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
2487 msgid "Add bookmark"
2488 msgstr "Lägg till bokmärke"
2490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
2494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
2499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
2501 msgstr "Förhandsvisning"
2503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
2505 msgid "shortcut %s does not exist"
2506 msgstr "genvägen %s finns inte"
2508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
2511 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2514 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
2517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
2522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
2527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
2537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
2541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
2545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
2549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
2553 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2557 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2558 msgid "The currently selected filename"
2559 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2562 msgid "Show file operations"
2563 msgstr "Visa filoperationer"
2565 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2567 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
2569 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2570 msgid "Select multiple"
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2577 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2581 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2585 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2589 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2591 msgid "Folder unreadable: %s"
2592 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2594 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2597 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2598 "available to this program.\n"
2599 "Are you sure that you want to select it?"
2601 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2602 "tillgänglig för detta program.\n"
2603 "Är du säker på att du vill välja den?"
2605 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2610 msgid "De_lete File"
2611 msgstr "_Ta bort fil"
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2614 msgid "_Rename File"
2615 msgstr "_Byt namn på fil"
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2620 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2621 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2623 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2626 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2629 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2632 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2633 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2634 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2636 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2638 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2639 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2641 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2646 msgid "_Folder name:"
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2655 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2656 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2658 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2661 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2664 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2667 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2668 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2669 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2673 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2674 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2676 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2678 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2679 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2681 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2683 msgstr "Ta bort fil"
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2687 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2688 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2690 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2693 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2696 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2699 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2702 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2705 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2708 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2710 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2711 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2713 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2715 msgstr "Byt namn på fil"
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2719 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2720 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2722 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2727 msgid "_Selection: "
2728 msgstr "_Markering: "
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2733 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2734 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2736 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2737 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2740 msgid "Invalid UTF-8"
2741 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2744 msgid "Name too long"
2745 msgstr "Namnet är för långt"
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2748 msgid "Couldn't convert filename"
2749 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2751 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
2755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
2757 msgid "error creating directory '%s': %s"
2758 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
2760 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
2761 msgid "This file system does not support bookmarks"
2762 msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2764 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
2766 msgid "error getting information for '%s': %s"
2767 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
2769 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2773 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2774 msgid "X position of child widget"
2775 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2777 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2781 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2782 msgid "Y position of child widget"
2783 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2785 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2786 msgid "The title of the font selection dialog"
2787 msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2791 msgstr "Välj ett typsnitt"
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2795 msgstr "Typsnittsnamn"
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2798 msgid "The name of the selected font"
2799 msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
2801 #. Initialize fields
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2807 msgid "Use font in label"
2808 msgstr "Använd typsnitt i etikett"
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2811 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2812 msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2815 msgid "Use size in label"
2816 msgstr "Använd storlek i etikett"
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2819 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2820 msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2827 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2828 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2832 msgstr "Visa storlek"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2835 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2836 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2840 msgstr "Välj ett typsnitt"
2842 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2843 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2844 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2845 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2846 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2848 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2849 msgid "The X string that represents this font"
2850 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt"
2852 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2853 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2854 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
2856 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2857 msgid "Preview text"
2858 msgstr "Förhandsvisningstext"
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2861 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2862 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
2864 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2876 #. create the text entry widget
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2879 msgstr "_Förhandsvisning:"
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2882 msgid "Font Selection"
2883 msgstr "Typsnittsval"
2885 #: gtk/gtkframe.c:126
2886 msgid "Text of the frame's label"
2887 msgstr "Text på ramens etikett"
2889 #: gtk/gtkframe.c:133
2890 msgid "Label xalign"
2891 msgstr "X-justering av etikett"
2893 #: gtk/gtkframe.c:134
2894 msgid "The horizontal alignment of the label"
2895 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
2897 #: gtk/gtkframe.c:143
2898 msgid "Label yalign"
2899 msgstr "Y-justering av etikett"
2901 #: gtk/gtkframe.c:144
2902 msgid "The vertical alignment of the label"
2903 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
2905 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2906 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2907 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
2909 #: gtk/gtkframe.c:160
2910 msgid "Frame shadow"
2913 #: gtk/gtkframe.c:161
2914 msgid "Appearance of the frame border"
2915 msgstr "Utseende på ramkanten"
2917 #: gtk/gtkframe.c:170
2918 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2919 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
2921 #: gtk/gtkgamma.c:399
2925 #: gtk/gtkgamma.c:409
2926 msgid "_Gamma value"
2927 msgstr "_Gammavärde"
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2930 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2935 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2936 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2939 msgid "Handle position"
2940 msgstr "Handtagsposition"
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2943 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2944 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2952 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2955 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2959 msgid "Snap edge set"
2960 msgstr "Fäst kant inställd"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2964 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2967 "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
2968 "handle_position ska användas"
2970 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2973 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2975 msgid "Error loading icon: %s"
2976 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2978 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2980 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2981 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2983 #: gtk/gtkimage.c:135
2987 #: gtk/gtkimage.c:136
2988 msgid "A GdkPixbuf to display"
2989 msgstr "En GdkPixbuf att visa"
2991 #: gtk/gtkimage.c:143
2995 #: gtk/gtkimage.c:144
2996 msgid "A GdkPixmap to display"
2997 msgstr "En GdkPixmap att visa"
2999 #: gtk/gtkimage.c:151
3003 #: gtk/gtkimage.c:152
3004 msgid "A GdkImage to display"
3005 msgstr "En GdkImage att visa"
3007 #: gtk/gtkimage.c:159
3011 #: gtk/gtkimage.c:160
3012 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3013 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
3015 #: gtk/gtkimage.c:168
3016 msgid "Filename to load and display"
3017 msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
3019 #: gtk/gtkimage.c:177
3020 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3021 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
3023 #: gtk/gtkimage.c:184
3025 msgstr "Ikonsamling"
3027 #: gtk/gtkimage.c:185
3028 msgid "Icon set to display"
3029 msgstr "Ikonsamling att visa"
3031 #: gtk/gtkimage.c:192
3033 msgstr "Ikonstorlek"
3035 #: gtk/gtkimage.c:193
3036 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3037 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling"
3039 #: gtk/gtkimage.c:201
3043 #: gtk/gtkimage.c:202
3044 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3045 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
3047 #: gtk/gtkimage.c:209
3048 msgid "Storage type"
3049 msgstr "Lagringstyp"
3051 #: gtk/gtkimage.c:210
3052 msgid "The representation being used for image data"
3053 msgstr "Representationen som används för bilddata"
3055 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3056 msgid "Image widget"
3059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3060 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3061 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
3063 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3067 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3071 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3072 msgid "No input devices"
3073 msgstr "Inga inmatningsenheter"
3075 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3079 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3083 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3087 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3091 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3096 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3101 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3105 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3109 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3113 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3117 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3121 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3125 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3129 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3133 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3137 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3146 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3147 msgid "The screen where this window will be displayed"
3148 msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
3150 #: gtk/gtklabel.c:291
3151 msgid "The text of the label"
3152 msgstr "Texten på etiketten"
3154 #: gtk/gtklabel.c:298
3155 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3156 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
3158 #: gtk/gtklabel.c:304
3160 msgstr "Använd markup"
3162 #: gtk/gtklabel.c:305
3163 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3164 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
3166 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3167 msgid "Justification"
3170 #: gtk/gtklabel.c:320
3172 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3173 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3174 "GtkMisc::xalign for that"
3176 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
3177 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
3180 #: gtk/gtklabel.c:328
3184 #: gtk/gtklabel.c:329
3186 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3189 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
3192 #: gtk/gtklabel.c:336
3196 #: gtk/gtklabel.c:337
3197 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3198 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
3200 #: gtk/gtklabel.c:343
3204 #: gtk/gtklabel.c:344
3205 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3206 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
3208 #: gtk/gtklabel.c:350
3209 msgid "Mnemonic key"
3210 msgstr "Snabbtangent"
3212 #: gtk/gtklabel.c:351
3213 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3214 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
3216 #: gtk/gtklabel.c:359
3217 msgid "Mnemonic widget"
3218 msgstr "Snabbtangentswidget"
3220 #: gtk/gtklabel.c:360
3221 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3222 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
3224 #: gtk/gtklabel.c:3224
3226 msgstr "Markera allt"
3228 #: gtk/gtklabel.c:3234
3229 msgid "Input Methods"
3230 msgstr "Inmatningsmetoder"
3232 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3233 msgid "Horizontal adjustment"
3234 msgstr "Horisontell justering"
3236 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3238 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
3240 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3241 msgid "Vertical adjustment"
3242 msgstr "Vertikal justering"
3244 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3246 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
3248 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3252 #: gtk/gtklayout.c:648
3253 msgid "The width of the layout"
3254 msgstr "Bredden på layouten"
3256 #: gtk/gtklayout.c:656
3260 #: gtk/gtklayout.c:657
3261 msgid "The height of the layout"
3262 msgstr "Höjden på layouten"
3264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3269 #: gtk/gtkmain.c:840
3271 msgstr "default:LTR"
3273 #: gtk/gtkmenu.c:344
3274 msgid "Tearoff Title"
3275 msgstr "Löstagbar titel"
3277 #: gtk/gtkmenu.c:345
3279 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3281 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
3283 #: gtk/gtkmenu.c:351
3284 msgid "Vertical Padding"
3285 msgstr "Vertikal utfyllnad"
3287 #: gtk/gtkmenu.c:352
3288 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3289 msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
3291 #: gtk/gtkmenu.c:360
3292 msgid "Vertical Offset"
3293 msgstr "Vertikalt avstånd"
3295 #: gtk/gtkmenu.c:361
3297 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3300 "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
3303 #: gtk/gtkmenu.c:369
3304 msgid "Horizontal Offset"
3305 msgstr "Horisontellt avstånd"
3307 #: gtk/gtkmenu.c:370
3309 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3312 "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
3315 #: gtk/gtkmenu.c:380
3317 msgstr "Vänsterfäste"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3320 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3321 msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
3323 #: gtk/gtkmenu.c:388
3324 msgid "Right Attach"
3327 #: gtk/gtkmenu.c:389
3328 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3329 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
3331 #: gtk/gtkmenu.c:396
3335 #: gtk/gtkmenu.c:397
3336 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3337 msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
3339 #: gtk/gtkmenu.c:404
3340 msgid "Bottom Attach"
3341 msgstr "Nedre fäste"
3343 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3344 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3345 msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
3347 #: gtk/gtkmenu.c:492
3348 msgid "Can change accelerators"
3349 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
3351 #: gtk/gtkmenu.c:493
3353 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3355 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
3358 #: gtk/gtkmenu.c:498
3359 msgid "Delay before submenus appear"
3360 msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
3362 #: gtk/gtkmenu.c:499
3364 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3366 "Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas"
3368 #: gtk/gtkmenu.c:506
3369 msgid "Delay before hiding a submenu"
3370 msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:507
3374 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3376 msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
3378 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3379 msgid "Style of bevel around the menubar"
3380 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
3382 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
3383 msgid "Internal padding"
3384 msgstr "Intern utfyllnad"
3386 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3387 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3388 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
3390 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3391 msgid "Delay before drop down menus appear"
3392 msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
3394 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3395 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3396 msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3399 msgid "Image/label border"
3400 msgstr "Bild-/etikettkant"
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3403 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3404 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3407 msgid "Message Type"
3408 msgstr "Meddelandetyp"
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3411 msgid "The type of message"
3412 msgstr "Typen av meddelande"
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3415 msgid "Message Buttons"
3416 msgstr "Meddelandeknappar"
3418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3419 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3420 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
3424 msgstr "X-justering"
3427 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3428 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
3430 #: gtk/gtkmisc.c:108
3432 msgstr "Y-justering"
3434 #: gtk/gtkmisc.c:109
3435 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3436 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
3438 #: gtk/gtkmisc.c:118
3440 msgstr "X-utfyllnad"
3442 #: gtk/gtkmisc.c:119
3444 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3446 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3448 #: gtk/gtkmisc.c:128
3450 msgstr "Y-utfyllnad"
3452 #: gtk/gtkmisc.c:129
3454 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3456 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:396
3462 #: gtk/gtknotebook.c:397
3463 msgid "The index of the current page"
3464 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:405
3467 msgid "Tab Position"
3468 msgstr "Flikposition"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:406
3471 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3472 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:413
3478 #: gtk/gtknotebook.c:414
3479 msgid "Width of the border around the tab labels"
3480 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:422
3483 msgid "Horizontal Tab Border"
3484 msgstr "Horisontell flikram"
3486 #: gtk/gtknotebook.c:423
3487 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3488 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:431
3491 msgid "Vertical Tab Border"
3492 msgstr "Vertikal flikram"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:432
3495 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3496 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:440
3500 msgstr "Visa flikar"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:441
3503 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3504 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:447
3510 #: gtk/gtknotebook.c:448
3511 msgid "Whether the border should be shown or not"
3512 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:454
3516 msgstr "Rullningsbar"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:455
3519 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3521 "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
3524 #: gtk/gtknotebook.c:461
3525 msgid "Enable Popup"
3526 msgstr "Använd popupmeny"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:462
3530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3531 "you can use to go to a page"
3533 "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
3534 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:469
3537 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3538 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:476
3542 msgstr "Fliketikett"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:477
3545 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3546 msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:483
3550 msgstr "Menyetikett"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:484
3553 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3554 msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:497
3558 msgstr "Flikexpandering"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:498
3561 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3562 msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:504
3566 msgstr "Flikfyllning"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:505
3569 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3570 msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:511
3573 msgid "Tab pack type"
3574 msgstr "Flikpackningstyp"
3576 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3577 msgid "Secondary backward stepper"
3578 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3580 #: gtk/gtknotebook.c:528
3582 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3583 msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3586 msgid "Secondary forward stepper"
3587 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:545
3591 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3592 msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3595 msgid "Backward stepper"
3596 msgstr "Baklängesstegare"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3599 msgid "Display the standard backward arrow button"
3600 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3602 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3603 msgid "Forward stepper"
3604 msgstr "Framåtstegare"
3606 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3607 msgid "Display the standard forward arrow button"
3608 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3610 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3615 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3619 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3620 msgid "The menu of options"
3621 msgstr "Alternativmenyn"
3623 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3624 msgid "Size of dropdown indicator"
3625 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
3627 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3628 msgid "Spacing around indicator"
3629 msgstr "Mellanrum runt indikator"
3631 #: gtk/gtkpaned.c:237
3633 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3635 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
3638 #: gtk/gtkpaned.c:245
3639 msgid "Position Set"
3640 msgstr "Inställd position"
3642 #: gtk/gtkpaned.c:246
3643 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3644 msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
3646 #: gtk/gtkpaned.c:252
3648 msgstr "Storlek på handtag"
3650 #: gtk/gtkpaned.c:253
3651 msgid "Width of handle"
3652 msgstr "Bredd på handtag"
3654 #: gtk/gtkpaned.c:270
3656 msgstr "Ändra storlek"
3658 #: gtk/gtkpaned.c:271
3659 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3660 msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
3662 #: gtk/gtkpaned.c:286
3666 #: gtk/gtkpaned.c:287
3667 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3668 msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
3670 #: gtk/gtkpreview.c:133
3672 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3674 "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
3677 #: gtk/gtkprogress.c:129
3678 msgid "Activity mode"
3679 msgstr "Aktivitetsläge"
3681 #: gtk/gtkprogress.c:130
3683 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3684 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3685 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3687 "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
3688 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
3689 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta"
3691 #: gtk/gtkprogress.c:137
3695 #: gtk/gtkprogress.c:138
3696 msgid "Whether the progress is shown as text"
3697 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
3699 #: gtk/gtkprogress.c:145
3700 msgid "Text x alignment"
3701 msgstr "X-justering för text"
3703 #: gtk/gtkprogress.c:146
3705 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3706 "in the progress widget"
3708 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
3709 "i förloppswidgeten"
3711 #: gtk/gtkprogress.c:154
3712 msgid "Text y alignment"
3713 msgstr "Y-justering för text"
3715 #: gtk/gtkprogress.c:155
3717 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3718 "in the progress widget"
3720 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
3723 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3727 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3728 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3729 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
3731 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
3733 msgstr "Orientering"
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3736 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3737 msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3743 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3744 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3745 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
3747 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3748 msgid "Activity Step"
3749 msgstr "Aktivitetssteg"
3751 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3752 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3753 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3756 msgid "Activity Blocks"
3757 msgstr "Aktivitetsblock"
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3761 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3764 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
3766 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3767 msgid "Discrete Blocks"
3768 msgstr "Diskreta block"
3770 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3772 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3775 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3777 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3781 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3782 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3783 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3790 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3792 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3796 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3797 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3799 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3803 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3805 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3806 "is the current action of its group."
3808 "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
3809 "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
3811 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3815 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3816 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3817 msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
3819 #: gtk/gtkrange.c:281
3820 msgid "Update policy"
3821 msgstr "Uppdateringspolicy"
3823 #: gtk/gtkrange.c:282
3824 msgid "How the range should be updated on the screen"
3825 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3827 #: gtk/gtkrange.c:291
3828 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3830 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3832 #: gtk/gtkrange.c:298
3836 #: gtk/gtkrange.c:299
3837 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3839 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
3842 #: gtk/gtkrange.c:305
3843 msgid "Slider Width"
3844 msgstr "Bredd på rullningslist"
3846 #: gtk/gtkrange.c:306
3847 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3848 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3850 #: gtk/gtkrange.c:313
3851 msgid "Trough Border"
3854 # Förslag mottages tacksamt
3855 #: gtk/gtkrange.c:314
3856 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3857 msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning"
3859 #: gtk/gtkrange.c:321
3860 msgid "Stepper Size"
3861 msgstr "Stegstorlek"
3863 #: gtk/gtkrange.c:322
3864 msgid "Length of step buttons at ends"
3865 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3867 #: gtk/gtkrange.c:329
3868 msgid "Stepper Spacing"
3869 msgstr "Stegmellanrum"
3871 #: gtk/gtkrange.c:330
3872 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3873 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3875 #: gtk/gtkrange.c:337
3876 msgid "Arrow X Displacement"
3877 msgstr "X-förflyttning av pil"
3879 #: gtk/gtkrange.c:338
3881 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3882 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3884 #: gtk/gtkrange.c:345
3885 msgid "Arrow Y Displacement"
3886 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3888 #: gtk/gtkrange.c:346
3890 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3891 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3895 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3896 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3898 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3900 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3901 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3905 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3906 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3908 #: gtk/gtkruler.c:118
3912 #: gtk/gtkruler.c:119
3913 msgid "Lower limit of ruler"
3914 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3916 #: gtk/gtkruler.c:128
3920 #: gtk/gtkruler.c:129
3921 msgid "Upper limit of ruler"
3922 msgstr "Övre gräns för linjal"
3924 #: gtk/gtkruler.c:139
3925 msgid "Position of mark on the ruler"
3926 msgstr "Position för märket på linjalen"
3928 #: gtk/gtkruler.c:148
3932 #: gtk/gtkruler.c:149
3933 msgid "Maximum size of the ruler"
3934 msgstr "Största storlek på linjalen"
3936 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3940 #: gtk/gtkscale.c:157
3941 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3942 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3944 #: gtk/gtkscale.c:166
3948 #: gtk/gtkscale.c:167
3949 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3951 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3953 #: gtk/gtkscale.c:174
3954 msgid "Value Position"
3955 msgstr "Värdeposition"
3957 #: gtk/gtkscale.c:175
3958 msgid "The position in which the current value is displayed"
3959 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3961 #: gtk/gtkscale.c:182
3962 msgid "Slider Length"
3963 msgstr "Längd på rullningslist"
3965 #: gtk/gtkscale.c:183
3966 msgid "Length of scale's slider"
3967 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3969 #: gtk/gtkscale.c:191
3970 msgid "Value spacing"
3971 msgstr "Värdemellanrum"
3973 #: gtk/gtkscale.c:192
3974 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3975 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3977 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3978 msgid "Minimum Slider Length"
3979 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3981 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3982 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3983 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3985 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3986 msgid "Fixed slider size"
3987 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3989 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3990 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3992 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
3994 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3996 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3998 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4000 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4002 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4004 "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4007 msgid "Horizontal Adjustment"
4008 msgstr "Horisontell justering"
4010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4011 msgid "Vertical Adjustment"
4012 msgstr "Vertikal justering"
4014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4015 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4016 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
4018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4019 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4020 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
4022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4023 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4024 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
4026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4027 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4028 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
4030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4031 msgid "Window Placement"
4032 msgstr "Fönsterplacering"
4034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4035 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4036 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
4038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4043 msgid "Style of bevel around the contents"
4044 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
4046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4047 msgid "Scrollbar spacing"
4048 msgstr "Rullningslistmellanrum"
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4051 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4052 msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
4054 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4058 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4059 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4060 msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
4062 #: gtk/gtksettings.c:169
4063 msgid "Double Click Time"
4064 msgstr "Tid för dubbelklick"
4066 #: gtk/gtksettings.c:170
4068 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4069 "click (in milliseconds)"
4071 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
4072 "dubbelklickning (i millisekunder)"
4074 #: gtk/gtksettings.c:177
4075 msgid "Cursor Blink"
4076 msgstr "Markörblinkning"
4078 #: gtk/gtksettings.c:178
4079 msgid "Whether the cursor should blink"
4080 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
4082 #: gtk/gtksettings.c:185
4083 msgid "Cursor Blink Time"
4084 msgstr "Blinktid för markör"
4086 #: gtk/gtksettings.c:186
4087 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4088 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
4090 #: gtk/gtksettings.c:193
4091 msgid "Split Cursor"
4092 msgstr "Delad markör"
4094 #: gtk/gtksettings.c:194
4096 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4099 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
4102 #: gtk/gtksettings.c:201
4106 #: gtk/gtksettings.c:202
4107 msgid "Name of theme RC file to load"
4108 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
4110 #: gtk/gtksettings.c:209
4111 msgid "Icon Theme Name"
4112 msgstr "Namn på ikontema"
4114 #: gtk/gtksettings.c:210
4115 msgid "Name of icon theme to use"
4116 msgstr "Namn på ikontemat att använda"
4118 #: gtk/gtksettings.c:217
4119 msgid "Key Theme Name"
4120 msgstr "Nyckeltemanamn"
4122 #: gtk/gtksettings.c:218
4123 msgid "Name of key theme RC file to load"
4124 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
4126 #: gtk/gtksettings.c:226
4127 msgid "Menu bar accelerator"
4128 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
4130 #: gtk/gtksettings.c:227
4131 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4132 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
4134 #: gtk/gtksettings.c:235
4135 msgid "Drag threshold"
4136 msgstr "Dragtröskel"
4138 #: gtk/gtksettings.c:236
4139 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4140 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
4142 #: gtk/gtksettings.c:244
4144 msgstr "Typsnittsnamn"
4146 #: gtk/gtksettings.c:245
4147 msgid "Name of default font to use"
4148 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
4150 #: gtk/gtksettings.c:253
4152 msgstr "Ikonstorlekar"
4154 #: gtk/gtksettings.c:254
4155 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4156 msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4158 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4162 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4164 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4167 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
4170 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4171 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4172 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
4174 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4176 msgstr "Klättringshastighet"
4178 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4179 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4180 msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
4182 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4183 msgid "The number of decimal places to display"
4184 msgstr "Antalet siffror att visas"
4186 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4187 msgid "Snap to Ticks"
4188 msgstr "Fäst vid tick"
4190 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4192 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4193 "nearest step increment"
4195 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
4196 "närmaste stegökning"
4198 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4202 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4203 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4204 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
4206 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4210 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4211 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4212 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
4214 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4215 msgid "Update Policy"
4216 msgstr "Uppdateringspolicy"
4218 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4220 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4222 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
4224 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4228 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4229 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4230 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
4232 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4233 msgid "Style of bevel around the spin button"
4234 msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen"
4236 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4237 msgid "Has Resize Grip"
4238 msgstr "Har handtag för storleksändring"
4240 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4241 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4242 msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
4244 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4245 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4246 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
4248 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4249 #: gtk/gtkstock.c:267
4251 msgstr "Information"
4253 #: gtk/gtkstock.c:268
4257 #: gtk/gtkstock.c:269
4261 #: gtk/gtkstock.c:270
4265 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4266 #. * need the mnemonics to be rationalized
4268 #: gtk/gtkstock.c:275
4272 #: gtk/gtkstock.c:276
4276 #: gtk/gtkstock.c:277
4280 #: gtk/gtkstock.c:278
4284 #: gtk/gtkstock.c:279
4288 #: gtk/gtkstock.c:280
4292 #: gtk/gtkstock.c:281
4296 #: gtk/gtkstock.c:282
4298 msgstr "_Konvertera"
4300 #: gtk/gtkstock.c:283
4304 #: gtk/gtkstock.c:284
4308 #: gtk/gtkstock.c:285
4312 #: gtk/gtkstock.c:286
4316 #: gtk/gtkstock.c:287
4320 #: gtk/gtkstock.c:288
4321 msgid "Find and _Replace"
4322 msgstr "Sök och _ersätt"
4324 #: gtk/gtkstock.c:289
4328 #: gtk/gtkstock.c:290
4332 #: gtk/gtkstock.c:291
4336 #: gtk/gtkstock.c:292
4340 #: gtk/gtkstock.c:293
4344 #: gtk/gtkstock.c:294
4348 #: gtk/gtkstock.c:295
4352 #: gtk/gtkstock.c:296
4356 #: gtk/gtkstock.c:297
4360 #: gtk/gtkstock.c:298
4364 #: gtk/gtkstock.c:299
4368 #: gtk/gtkstock.c:300
4372 #: gtk/gtkstock.c:301
4376 #: gtk/gtkstock.c:302
4378 msgstr "_Hoppa till"
4380 #: gtk/gtkstock.c:303
4384 #: gtk/gtkstock.c:304
4388 #: gtk/gtkstock.c:305
4392 #: gtk/gtkstock.c:306
4396 #: gtk/gtkstock.c:307
4400 #: gtk/gtkstock.c:308
4404 #: gtk/gtkstock.c:309
4408 #: gtk/gtkstock.c:310
4412 #: gtk/gtkstock.c:311
4414 msgstr "Klistra _in"
4416 #: gtk/gtkstock.c:312
4417 msgid "_Preferences"
4418 msgstr "_Inställningar"
4420 #: gtk/gtkstock.c:313
4424 #: gtk/gtkstock.c:314
4425 msgid "Print Pre_view"
4426 msgstr "_Förhandsgranska"
4428 #: gtk/gtkstock.c:315
4430 msgstr "_Egenskaper"
4432 #: gtk/gtkstock.c:316
4436 #: gtk/gtkstock.c:317
4440 #: gtk/gtkstock.c:318
4444 #: gtk/gtkstock.c:319
4448 #: gtk/gtkstock.c:320
4452 #: gtk/gtkstock.c:321
4456 #: gtk/gtkstock.c:322
4460 #: gtk/gtkstock.c:323
4464 #: gtk/gtkstock.c:324
4468 #: gtk/gtkstock.c:325
4472 #: gtk/gtkstock.c:326
4476 #: gtk/gtkstock.c:327
4477 msgid "_Spell Check"
4478 msgstr "_Stavningskontrollera"
4480 #: gtk/gtkstock.c:328
4484 #: gtk/gtkstock.c:329
4485 msgid "_Strikethrough"
4486 msgstr "_Genomstryk"
4488 #: gtk/gtkstock.c:330
4492 #: gtk/gtkstock.c:331
4494 msgstr "_Stryk under"
4496 #: gtk/gtkstock.c:332
4500 #: gtk/gtkstock.c:333
4504 #: gtk/gtkstock.c:334
4506 msgstr "Zooma _100%"
4508 #: gtk/gtkstock.c:335
4509 msgid "Zoom to _Fit"
4510 msgstr "Zooma så att det _passar"
4512 #: gtk/gtkstock.c:336
4516 #: gtk/gtkstock.c:337
4520 #: gtk/gtktable.c:158
4524 #: gtk/gtktable.c:159
4525 msgid "The number of rows in the table"
4526 msgstr "Antalet rader i tabellen"
4528 #: gtk/gtktable.c:167
4532 #: gtk/gtktable.c:168
4533 msgid "The number of columns in the table"
4534 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
4536 #: gtk/gtktable.c:176
4538 msgstr "Radmellanrum"
4540 #: gtk/gtktable.c:177
4541 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4542 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
4544 #: gtk/gtktable.c:185
4545 msgid "Column spacing"
4546 msgstr "Kolumnmellanrum"
4548 #: gtk/gtktable.c:186
4549 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4550 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
4552 #: gtk/gtktable.c:194
4556 #: gtk/gtktable.c:195
4557 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4558 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
4560 #: gtk/gtktable.c:202
4561 msgid "Left attachment"
4562 msgstr "Vänsterfäste"
4564 #: gtk/gtktable.c:209
4565 msgid "Right attachment"
4568 #: gtk/gtktable.c:210
4569 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4570 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
4572 #: gtk/gtktable.c:216
4573 msgid "Top attachment"
4576 #: gtk/gtktable.c:217
4577 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4578 msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
4580 #: gtk/gtktable.c:223
4581 msgid "Bottom attachment"
4582 msgstr "Nedre fäste"
4584 #: gtk/gtktable.c:230
4585 msgid "Horizontal options"
4586 msgstr "Horisontella alternativ"
4588 #: gtk/gtktable.c:231
4589 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4590 msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
4592 #: gtk/gtktable.c:237
4593 msgid "Vertical options"
4594 msgstr "Vertikala alternativ"
4596 #: gtk/gtktable.c:238
4597 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4598 msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
4600 #: gtk/gtktable.c:244
4601 msgid "Horizontal padding"
4602 msgstr "Horisontell utfyllnad"
4604 #: gtk/gtktable.c:245
4606 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4609 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
4610 "grannar, i bildpunkter"
4612 #: gtk/gtktable.c:251
4613 msgid "Vertical padding"
4614 msgstr "Vertikal utfyllnad"
4616 #: gtk/gtktable.c:252
4618 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4621 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
4624 #: gtk/gtktext.c:602
4625 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4626 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
4628 #: gtk/gtktext.c:610
4629 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4630 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
4632 #: gtk/gtktext.c:617
4636 #: gtk/gtktext.c:618
4637 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4638 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
4640 #: gtk/gtktext.c:625
4644 #: gtk/gtktext.c:626
4645 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4646 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
4648 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4652 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4653 msgid "Text Tag Table"
4654 msgstr "Texttaggtabell"
4656 #: gtk/gtktexttag.c:195
4660 #: gtk/gtktexttag.c:196
4661 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4662 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
4664 #: gtk/gtktexttag.c:214
4665 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4666 msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4668 #: gtk/gtktexttag.c:221
4669 msgid "Background full height"
4670 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
4672 #: gtk/gtktexttag.c:222
4674 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4675 "of the tagged characters"
4677 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
4680 #: gtk/gtktexttag.c:230
4681 msgid "Background stipple mask"
4682 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
4684 #: gtk/gtktexttag.c:231
4685 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4686 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
4688 #: gtk/gtktexttag.c:248
4689 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4690 msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4692 #: gtk/gtktexttag.c:256
4693 msgid "Foreground stipple mask"
4694 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
4696 #: gtk/gtktexttag.c:257
4697 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4698 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
4700 #: gtk/gtktexttag.c:264
4701 msgid "Text direction"
4702 msgstr "Textriktning"
4704 #: gtk/gtktexttag.c:265
4705 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4706 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
4708 #: gtk/gtktexttag.c:282
4709 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4710 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
4712 #: gtk/gtktexttag.c:307
4713 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4714 msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4716 #: gtk/gtktexttag.c:316
4717 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4718 msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4720 #: gtk/gtktexttag.c:325
4722 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4723 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4725 "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
4728 #: gtk/gtktexttag.c:336
4729 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4730 msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4732 #: gtk/gtktexttag.c:345
4733 msgid "Font size in Pango units"
4734 msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
4736 #: gtk/gtktexttag.c:355
4738 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4739 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4740 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4742 "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
4743 "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
4744 "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
4746 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4747 msgid "Left, right, or center justification"
4748 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
4750 #: gtk/gtktexttag.c:383
4754 #: gtk/gtktexttag.c:384
4756 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4757 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4758 "probably don't need it"
4760 "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
4761 "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
4762 "behöver du den troligtvis inte"
4764 #: gtk/gtktexttag.c:391
4766 msgstr "Vänstermarginal"
4768 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4769 msgid "Width of the left margin in pixels"
4770 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
4772 #: gtk/gtktexttag.c:401
4773 msgid "Right margin"
4774 msgstr "Högermarginal"
4776 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4777 msgid "Width of the right margin in pixels"
4778 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
4780 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4784 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4785 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4786 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
4788 #: gtk/gtktexttag.c:424
4790 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4793 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
4794 "negativt) i bildpunkter"
4796 #: gtk/gtktexttag.c:433
4797 msgid "Pixels above lines"
4798 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4800 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4801 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4802 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
4804 #: gtk/gtktexttag.c:443
4805 msgid "Pixels below lines"
4806 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4808 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4809 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4810 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4812 #: gtk/gtktexttag.c:453
4813 msgid "Pixels inside wrap"
4814 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4816 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4817 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4818 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4820 #: gtk/gtktexttag.c:480
4822 msgstr "Automatisk radbrytning"
4824 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4826 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4828 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
4831 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4835 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4836 msgid "Custom tabs for this text"
4837 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:498
4843 #: gtk/gtktexttag.c:499
4844 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4845 msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:512
4848 msgid "Background full height set"
4849 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:513
4852 msgid "Whether this tag affects background height"
4853 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:516
4856 msgid "Background stipple set"
4857 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:517
4860 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4861 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:524
4864 msgid "Foreground stipple set"
4865 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:525
4868 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4869 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:560
4872 msgid "Justification set"
4873 msgstr "Justering inställd"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:561
4876 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4877 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4879 #: gtk/gtktexttag.c:564
4880 msgid "Language set"
4881 msgstr "Språk inställt"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:565
4884 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4885 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:568
4888 msgid "Left margin set"
4889 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4891 #: gtk/gtktexttag.c:569
4892 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4893 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4895 #: gtk/gtktexttag.c:572
4897 msgstr "Indrag inställt"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:573
4900 msgid "Whether this tag affects indentation"
4901 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:580
4904 msgid "Pixels above lines set"
4905 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4907 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4908 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4909 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4911 #: gtk/gtktexttag.c:584
4912 msgid "Pixels below lines set"
4913 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4915 #: gtk/gtktexttag.c:588
4916 msgid "Pixels inside wrap set"
4917 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4919 #: gtk/gtktexttag.c:589
4920 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4921 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4923 #: gtk/gtktexttag.c:596
4924 msgid "Right margin set"
4925 msgstr "Högermarginal inställd"
4927 #: gtk/gtktexttag.c:597
4928 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4929 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4931 #: gtk/gtktexttag.c:604
4932 msgid "Wrap mode set"
4933 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4935 #: gtk/gtktexttag.c:605
4936 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4937 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:608
4941 msgstr "Tabbsteg inställt"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:609
4944 msgid "Whether this tag affects tabs"
4945 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:612
4948 msgid "Invisible set"
4949 msgstr "Osynlig inställd"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:613
4952 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4953 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4955 #: gtk/gtktextutil.c:46
4956 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4957 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4959 #: gtk/gtktextutil.c:47
4960 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4961 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4963 #: gtk/gtktextutil.c:48
4964 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4965 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4967 #: gtk/gtktextutil.c:49
4968 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4969 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4971 #: gtk/gtktextutil.c:50
4972 msgid "LRO Left-to-right _override"
4973 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4975 #: gtk/gtktextutil.c:51
4976 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4977 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4979 #: gtk/gtktextutil.c:52
4980 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4981 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4983 #: gtk/gtktextutil.c:53
4984 msgid "ZWS _Zero width space"
4985 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4987 #: gtk/gtktextutil.c:54
4988 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4989 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4991 #: gtk/gtktextutil.c:55
4992 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4993 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
4995 #: gtk/gtktextview.c:555
4996 msgid "Pixels Above Lines"
4997 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4999 #: gtk/gtktextview.c:565
5000 msgid "Pixels Below Lines"
5001 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
5003 #: gtk/gtktextview.c:575
5004 msgid "Pixels Inside Wrap"
5005 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
5007 #: gtk/gtktextview.c:593
5009 msgstr "Radbrytningsläge"
5011 #: gtk/gtktextview.c:611
5013 msgstr "Vänstermarginal"
5015 #: gtk/gtktextview.c:621
5016 msgid "Right Margin"
5017 msgstr "Högermarginal"
5019 #: gtk/gtktextview.c:649
5020 msgid "Cursor Visible"
5021 msgstr "Synlig markör"
5023 #: gtk/gtktextview.c:650
5024 msgid "If the insertion cursor is shown"
5025 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
5027 #: gtk/gtktextview.c:657
5031 #: gtk/gtktextview.c:658
5032 msgid "The buffer which is displayed"
5033 msgstr "Bufferten som visas"
5035 #: gtk/gtktextview.c:665
5036 msgid "Overwrite mode"
5037 msgstr "Överskrivningsläge"
5039 #: gtk/gtktextview.c:666
5040 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5041 msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
5043 #: gtk/gtktextview.c:673
5045 msgstr "Accepterar tabulator"
5047 #: gtk/gtktextview.c:674
5048 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5050 "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
5053 #: gtk/gtkthemes.c:69
5055 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5056 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
5058 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5059 msgid "--- No Tip ---"
5060 msgstr "--- Inget tips ---"
5062 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5063 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5064 msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
5066 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5067 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5069 "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
5072 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5073 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5074 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
5076 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5077 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5078 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
5080 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5081 msgid "Draw Indicator"
5082 msgstr "Rita indikator"
5084 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5085 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5086 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
5088 #: gtk/gtktoolbar.c:436
5089 msgid "The orientation of the toolbar"
5090 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
5092 #: gtk/gtktoolbar.c:444
5093 msgid "Toolbar Style"
5094 msgstr "Stil på verktygsrad"
5096 #: gtk/gtktoolbar.c:445
5097 msgid "How to draw the toolbar"
5098 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
5100 #: gtk/gtktoolbar.c:452
5104 #: gtk/gtktoolbar.c:453
5105 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5106 msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
5108 #: gtk/gtktoolbar.c:462
5109 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5110 msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
5112 #: gtk/gtktoolbar.c:470
5113 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5114 msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
5116 #: gtk/gtktoolbar.c:477
5118 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:478
5121 msgid "Size of spacers"
5122 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:487
5125 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5126 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5130 msgstr "Stil på utfyllnad"
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:496
5133 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5134 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5137 msgid "Button relief"
5138 msgstr "Knapprelief"
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5141 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5142 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5145 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5146 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
5148 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5149 msgid "Toolbar style"
5150 msgstr "Stil på verktygsrad"
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5154 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5156 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
5159 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5160 msgid "Toolbar icon size"
5161 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
5163 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5164 msgid "Size of icons in default toolbars"
5165 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
5167 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5168 msgid "Text to show in the item."
5169 msgstr "Text att visa i objektet."
5171 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5173 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5174 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5176 "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
5177 "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
5179 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5180 msgid "Widget to use as the item label"
5181 msgstr "Widget att använda som objektetikett"
5183 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5185 msgstr "Standard-id"
5187 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5188 msgid "The stock icon displayed on the item"
5189 msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
5191 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5195 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5196 msgid "Icon widget to display in the item"
5197 msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
5199 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5200 msgid "Visible when horizontal"
5201 msgstr "Synlig då horisontell"
5203 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5205 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5208 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
5211 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5212 msgid "Visible when vertical"
5213 msgstr "Synlig då vertikal"
5215 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5217 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5220 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
5223 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5225 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5226 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5228 "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
5229 "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
5231 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5232 msgid "TreeModelSort Model"
5233 msgstr "Modell för TreeModelSort"
5235 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5236 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5237 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
5239 #: gtk/gtktreeview.c:521
5240 msgid "TreeView Model"
5241 msgstr "Trädvymodell"
5243 #: gtk/gtktreeview.c:522
5244 msgid "The model for the tree view"
5245 msgstr "Modell för trädvyn"
5247 #: gtk/gtktreeview.c:530
5248 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5249 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
5251 #: gtk/gtktreeview.c:538
5252 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5253 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
5255 #: gtk/gtktreeview.c:546
5256 msgid "Show the column header buttons"
5257 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
5259 #: gtk/gtktreeview.c:553
5260 msgid "Headers Clickable"
5261 msgstr "Huvuden är klickbara"
5263 #: gtk/gtktreeview.c:554
5264 msgid "Column headers respond to click events"
5265 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
5267 #: gtk/gtktreeview.c:561
5268 msgid "Expander Column"
5269 msgstr "Expanderarkolumn"
5271 #: gtk/gtktreeview.c:562
5272 msgid "Set the column for the expander column"
5273 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
5275 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5277 msgstr "Omarrangeringsbar"
5279 #: gtk/gtktreeview.c:570
5280 msgid "View is reorderable"
5281 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
5283 #: gtk/gtktreeview.c:577
5287 #: gtk/gtktreeview.c:578
5288 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5289 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
5291 #: gtk/gtktreeview.c:585
5292 msgid "Enable Search"
5293 msgstr "Använd sökning"
5295 #: gtk/gtktreeview.c:586
5296 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5297 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
5299 #: gtk/gtktreeview.c:593
5300 msgid "Search Column"
5303 #: gtk/gtktreeview.c:594
5304 msgid "Model column to search through when searching through code"
5305 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
5307 #: gtk/gtktreeview.c:616
5308 msgid "Vertical Separator Width"
5309 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
5311 #: gtk/gtktreeview.c:617
5312 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5313 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
5315 #: gtk/gtktreeview.c:625
5316 msgid "Horizontal Separator Width"
5317 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
5319 #: gtk/gtktreeview.c:626
5320 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5321 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
5323 #: gtk/gtktreeview.c:634
5325 msgstr "Tillåt linjaler"
5327 #: gtk/gtktreeview.c:635
5328 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5329 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
5331 #: gtk/gtktreeview.c:641
5332 msgid "Indent Expanders"
5333 msgstr "Indentera expanderare"
5335 #: gtk/gtktreeview.c:642
5336 msgid "Make the expanders indented"
5337 msgstr "Gör expanderarna indenterade"
5339 #: gtk/gtktreeview.c:648
5340 msgid "Even Row Color"
5341 msgstr "Färg på jämna rader"
5343 #: gtk/gtktreeview.c:649
5344 msgid "Color to use for even rows"
5345 msgstr "Färg som ska användas på jämna rader"
5347 #: gtk/gtktreeview.c:655
5348 msgid "Odd Row Color"
5349 msgstr "Färg på udda rader"
5351 #: gtk/gtktreeview.c:656
5352 msgid "Color to use for odd rows"
5353 msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
5355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5356 msgid "Whether to display the column"
5357 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
5359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5361 msgstr "Storleksändringsbar"
5363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5364 msgid "Column is user-resizable"
5365 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
5367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5368 msgid "Current width of the column"
5369 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
5371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5373 msgstr "Storleksändring"
5375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5376 msgid "Resize mode of the column"
5377 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
5379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5384 msgid "Current fixed width of the column"
5385 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
5387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5388 msgid "Minimum Width"
5389 msgstr "Minsta bredd"
5391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5392 msgid "Minimum allowed width of the column"
5393 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
5395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5396 msgid "Maximum Width"
5397 msgstr "Största bredd"
5399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5400 msgid "Maximum allowed width of the column"
5401 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
5403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5404 msgid "Title to appear in column header"
5405 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
5407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5408 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5409 msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
5411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5416 msgid "Whether the header can be clicked"
5417 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
5419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5424 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5425 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
5427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5432 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5433 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
5435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5436 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5437 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
5439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5440 msgid "Sort indicator"
5441 msgstr "Sorteringsindikator"
5443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5444 msgid "Whether to show a sort indicator"
5445 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5449 msgstr "Sorteringsordning"
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5452 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5453 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
5455 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5456 msgid "Add tearoffs to menus"
5457 msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
5459 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5460 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5461 msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
5463 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5464 msgid "Merged UI definition"
5465 msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
5467 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5468 msgid "An XML string describing the merged UI"
5469 msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
5471 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5473 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5474 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5476 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5478 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5479 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
5481 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5483 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5484 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
5486 #: gtk/gtkuimanager.c:1916
5490 #: gtk/gtkviewport.c:135
5492 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5495 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
5498 #: gtk/gtkviewport.c:143
5500 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5503 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
5506 #: gtk/gtkviewport.c:151
5507 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5508 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
5510 #: gtk/gtkwidget.c:402
5514 #: gtk/gtkwidget.c:403
5515 msgid "The name of the widget"
5516 msgstr "Namnen på widgeten"
5518 #: gtk/gtkwidget.c:409
5519 msgid "Parent widget"
5520 msgstr "Förälderwidget"
5522 #: gtk/gtkwidget.c:410
5523 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5524 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
5526 #: gtk/gtkwidget.c:417
5527 msgid "Width request"
5528 msgstr "Breddbegäran"
5530 #: gtk/gtkwidget.c:418
5532 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5535 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5538 #: gtk/gtkwidget.c:426
5539 msgid "Height request"
5540 msgstr "Höjdbegäran"
5542 #: gtk/gtkwidget.c:427
5544 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5547 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5550 #: gtk/gtkwidget.c:436
5551 msgid "Whether the widget is visible"
5552 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
5554 #: gtk/gtkwidget.c:443
5555 msgid "Whether the widget responds to input"
5556 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
5558 #: gtk/gtkwidget.c:449
5559 msgid "Application paintable"
5560 msgstr "Programmet kan rita"
5562 #: gtk/gtkwidget.c:450
5563 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5564 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
5566 #: gtk/gtkwidget.c:456
5568 msgstr "Kan få fokus"
5570 #: gtk/gtkwidget.c:457
5571 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5572 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
5574 #: gtk/gtkwidget.c:463
5578 #: gtk/gtkwidget.c:464
5579 msgid "Whether the widget has the input focus"
5580 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
5582 #: gtk/gtkwidget.c:470
5586 #: gtk/gtkwidget.c:471
5587 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5588 msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
5590 #: gtk/gtkwidget.c:477
5592 msgstr "Kan vara standard"
5594 #: gtk/gtkwidget.c:478
5595 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5596 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
5598 #: gtk/gtkwidget.c:484
5600 msgstr "Har standard"
5602 #: gtk/gtkwidget.c:485
5603 msgid "Whether the widget is the default widget"
5604 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
5606 #: gtk/gtkwidget.c:491
5607 msgid "Receives default"
5608 msgstr "Mottar standard"
5610 #: gtk/gtkwidget.c:492
5611 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5612 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
5614 #: gtk/gtkwidget.c:498
5615 msgid "Composite child"
5616 msgstr "Sammansatt barn"
5618 #: gtk/gtkwidget.c:499
5619 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5620 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
5622 #: gtk/gtkwidget.c:505
5626 #: gtk/gtkwidget.c:506
5628 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5631 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
5634 #: gtk/gtkwidget.c:512
5638 #: gtk/gtkwidget.c:513
5639 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5640 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
5642 #: gtk/gtkwidget.c:520
5643 msgid "Extension events"
5644 msgstr "Utökningshändelser"
5646 #: gtk/gtkwidget.c:521
5647 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5648 msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
5650 #: gtk/gtkwidget.c:528
5652 msgstr "Visa inte alla"
5654 #: gtk/gtkwidget.c:529
5655 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5656 msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
5658 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5659 msgid "Interior Focus"
5660 msgstr "Interiörfokus"
5662 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5663 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5664 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
5666 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5667 msgid "Focus linewidth"
5668 msgstr "Fokuslinjebredd"
5670 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5671 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5672 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
5674 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5675 msgid "Focus line dash pattern"
5676 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
5678 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5679 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5680 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
5682 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5683 msgid "Focus padding"
5684 msgstr "Fokusmellanrum"
5686 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5687 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5688 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
5690 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5691 msgid "Cursor color"
5694 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5695 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5696 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
5698 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5699 msgid "Secondary cursor color"
5700 msgstr "Sekundär markörfärg"
5702 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5704 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5705 "right-to-left and left-to-right text"
5707 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
5708 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
5710 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5711 msgid "Cursor line aspect ratio"
5712 msgstr "Proportioner för markörrad"
5714 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5715 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5716 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
5718 #: gtk/gtkwindow.c:437
5722 #: gtk/gtkwindow.c:438
5723 msgid "The type of the window"
5724 msgstr "Typen av fönster"
5726 #: gtk/gtkwindow.c:446
5727 msgid "Window Title"
5728 msgstr "Fönstertitel"
5730 #: gtk/gtkwindow.c:447
5731 msgid "The title of the window"
5732 msgstr "Titeln på fönstret"
5734 #: gtk/gtkwindow.c:454
5736 msgstr "Fönsterroll"
5738 #: gtk/gtkwindow.c:455
5739 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5741 "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
5744 #: gtk/gtkwindow.c:462
5745 msgid "Allow Shrink"
5746 msgstr "Tillåt krympning"
5748 #: gtk/gtkwindow.c:464
5751 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5754 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
5755 "en dum idé i 99% av fallen"
5757 #: gtk/gtkwindow.c:471
5759 msgstr "Tillåt växande"
5761 #: gtk/gtkwindow.c:472
5762 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5763 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
5765 #: gtk/gtkwindow.c:480
5766 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5767 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
5769 #: gtk/gtkwindow.c:487
5773 #: gtk/gtkwindow.c:488
5775 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5778 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
5781 #: gtk/gtkwindow.c:495
5782 msgid "Window Position"
5783 msgstr "Fönsterposition"
5785 #: gtk/gtkwindow.c:496
5786 msgid "The initial position of the window"
5787 msgstr "Den första positionen på fönstret"
5789 #: gtk/gtkwindow.c:504
5790 msgid "Default Width"
5791 msgstr "Standardbredd"
5793 #: gtk/gtkwindow.c:505
5794 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5795 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
5797 #: gtk/gtkwindow.c:514
5798 msgid "Default Height"
5799 msgstr "Standardhöjd"
5801 #: gtk/gtkwindow.c:515
5803 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5804 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
5806 #: gtk/gtkwindow.c:524
5807 msgid "Destroy with Parent"
5808 msgstr "Förstör med förälder"
5810 #: gtk/gtkwindow.c:525
5811 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5812 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
5814 #: gtk/gtkwindow.c:532
5818 #: gtk/gtkwindow.c:533
5819 msgid "Icon for this window"
5820 msgstr "Ikon för detta fönster"
5822 #: gtk/gtkwindow.c:548
5826 #: gtk/gtkwindow.c:549
5827 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5828 msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
5830 #: gtk/gtkwindow.c:556
5831 msgid "Focus in Toplevel"
5832 msgstr "Fokus i toppnivå"
5834 #: gtk/gtkwindow.c:557
5835 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5836 msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
5838 #: gtk/gtkwindow.c:564
5842 #: gtk/gtkwindow.c:565
5844 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5845 "and how to treat it."
5847 "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
5848 "och hur det ska behandlas."
5850 #: gtk/gtkwindow.c:573
5851 msgid "Skip taskbar"
5852 msgstr "Hoppa över fönsterlista"
5854 #: gtk/gtkwindow.c:574
5855 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5856 msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
5858 #: gtk/gtkwindow.c:581
5860 msgstr "Hoppa över väljaren"
5862 #: gtk/gtkwindow.c:582
5863 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5864 msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
5866 #: gtk/gtkwindow.c:596
5870 #: gtk/gtkwindow.c:597
5871 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5872 msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
5874 #: gtk/gtkwindow.c:612
5878 #: gtk/gtkwindow.c:613
5879 msgid "The window gravity of the window"
5880 msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
5882 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5883 msgid "IM Preedit style"
5884 msgstr "IM-förredigeringsstil"
5886 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5887 msgid "How to draw the input method preedit string"
5888 msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
5890 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5891 msgid "IM Status style"
5892 msgstr "IM-statusstil"
5894 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5895 msgid "How to draw the input method statusbar"
5896 msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
5899 #: modules/input/imam-et.c:453
5900 msgid "Amharic (EZ+)"
5901 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5904 #: modules/input/imcedilla.c:90
5909 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5910 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5911 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
5914 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5915 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5916 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
5919 #: modules/input/imipa.c:144
5924 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5925 msgid "Thai (Broken)"
5926 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5929 #: modules/input/imti-er.c:452
5930 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5931 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
5934 #: modules/input/imti-et.c:452
5935 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5936 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5939 #: modules/input/imviqr.c:243
5940 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5941 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5944 #: modules/input/imxim.c:27
5945 msgid "X Input Method"
5946 msgstr "X-inmatningsmetod"
5948 #: tests/testfilechooser.c:170
5950 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5951 msgstr "Kunde inte hämta information om filen \"%s\": %s"
5953 #~ msgid "Files of type:"
5954 #~ msgstr "Filer av typen:"
5956 #~ msgid "File Name"
5959 #~ msgid "_Location"
5962 #~ msgid "Location:"
5981 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
5984 #~ msgstr "Packningsslut"
5986 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
5987 #~ msgstr "Huruvida objektet är placerat i slutet på verktygsraden"
5989 #~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
5990 #~ msgstr "det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
5993 #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
5994 #~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5996 #~ "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
5997 #~ "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
6000 #~ " Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
6001 #~ "to trap events."
6003 #~ "Huruvida händelserutan är synlig, i motsats till osynlig och endast "
6004 #~ "använd för att fånga händelser."
6006 #~ msgid "calendar:week_start:1"
6007 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
6012 #~ msgid "Whether an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6013 #~ msgstr "Huruvida en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
6015 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6016 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
6018 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6019 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
6022 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6024 #~ "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
6025 #~ "förändringsläge."
6027 #~ msgid "Image has invalid width"
6028 #~ msgstr "Bilden har ogiltig bredd"
6030 #~ msgid "Image has invalid height"
6031 #~ msgstr "Bilden har ogiltig höjd"
6033 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6034 #~ msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
6036 #~ msgid "Week Start Monday"
6037 #~ msgstr "Veckan börjar med måndag"
6039 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
6040 #~ msgstr "Om SANT visas måndag som den första dagen i veckan"
6042 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6043 #~ msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6045 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6046 #~ msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6048 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6049 #~ msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
6051 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6052 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
6054 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6055 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
6057 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6058 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
6060 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6061 #~ msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
6063 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6064 #~ msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
6066 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6067 #~ msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
6069 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6070 #~ msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
6072 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6073 #~ msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
6075 #~ msgid "Invalid Utf-8"
6076 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
6079 #~ msgstr "_Standard"
6081 #~ msgid "Skip task bar"
6082 #~ msgstr "Hoppa över fönsterlista"
6084 #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar"
6085 #~ msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan"
6088 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6089 #~ "for, e.g., help buttons."
6091 #~ "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
6092 #~ "exempelvis för hjälpknappar."
6098 #~ msgstr "Byt namn"
6100 #~ msgid "Selection: "
6101 #~ msgstr "Markering: "
6103 #~ msgid "The radio button whose group this widget belongs"
6104 #~ msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör"
6106 #~ msgid "Icon Size"
6107 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6109 #~ msgid "Whether this text is hidden."
6110 #~ msgstr "Huruvida denna text är dold."
6112 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6113 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
6115 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6116 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
6118 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6119 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
6121 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6122 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
6125 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6128 #~ "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
6130 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6131 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
6134 #~ msgstr "Klipp _ut"
6136 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6137 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
6154 #~ msgid "Filename to load and siplay."
6155 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
6157 #~ msgid "_Directories"
6158 #~ msgstr "_Kataloger"
6160 #~ msgid "Crea_te Dir"
6161 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
6164 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
6167 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6169 #~ msgid "Create Directory"
6170 #~ msgstr "Skapa katalog"
6172 #~ msgid "_Directory name:"
6173 #~ msgstr "_Katalognamn:"
6175 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6176 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
6178 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
6179 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
6181 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
6182 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
6184 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
6185 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
6187 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
6188 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
6190 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
6191 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
6193 #~ msgid "Text Position"
6194 #~ msgstr "Textposition"
6200 #~ msgstr "Klistra in"
6202 #~ msgid "Line Height"
6205 #~ msgid "The height of a line"
6206 #~ msgstr "Höjden på en rad"
6208 #~ msgid "Column Width"
6209 #~ msgstr "Kolumnbredd"
6211 #~ msgid "The width of a column"
6212 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
6214 #~ msgid "can_activate"
6215 #~ msgstr "kan_aktivera"
6217 #~ msgid "Cell can get activate events."
6218 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
6220 #~ msgid "Pixbuf location"
6221 #~ msgstr "Pixbuf-position"
6223 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
6224 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
6226 #~ msgid "pixbuf xalign"
6227 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
6229 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
6230 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
6232 #~ msgid "pixbuf yalign"
6233 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
6235 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
6236 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
6238 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
6239 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
6241 #~ msgid "pixbuf ypad"
6242 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
6244 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
6245 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
6247 #~ msgid "Image data is partially missing"
6248 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
6251 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
6254 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
6258 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
6259 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
6261 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
6262 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
6265 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
6268 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
6272 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
6273 #~ "data was corrupted"
6275 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
6276 #~ "skadades på något sätt"
6279 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
6282 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
6286 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
6287 #~ "applications to free memory."
6289 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
6290 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
6292 #~ msgid "Image contained no data."
6293 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
6295 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
6296 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
6299 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
6300 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
6302 #~ msgid "Cell renderer"
6303 #~ msgstr "Cellrenderare"
6305 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
6306 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
6308 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
6310 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
6312 #~ msgid "He_x Value:"
6313 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"