]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Added missing files. Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-11-04 14:08+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-04 14:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 tests/testfilechooser.c:183
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
24
25 # SUN CHANGED MESSAGE
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 tests/testfilechooser.c:222
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
38 "en trasig bildfil"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
47 "troligtvis en trasig animeringsfil"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
61 "en annan GTK-version?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Okänt bildfilformat"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:767
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1104
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "s"
97 msgstr ""
98 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
99 "har sparats korrekt: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
102 #, c-format
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
111 msgstr ""
112 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
113 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "Bildformatet är okänt"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 #, c-format
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Animationstypen stöds inte"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 msgid "Not enough memory to load animation"
147 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
150 msgid "Malformed chunk in animation"
151 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "Bildformatet ANI"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "Bildformatet BMP"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
174 #, c-format
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
183 #, c-format
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr "Stackspill"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Felaktig kod påträffades"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
217 #, c-format
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
222 msgid ""
223 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
224 "colormap."
225 msgstr ""
226 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
227 "färgkarta."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
230 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
231 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
234 msgid "The GIF image format"
235 msgstr "Bildformatet GIF"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
239 msgid "Not enough memory to load icon"
240 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
243 msgid "Invalid header in icon"
244 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
245
246 # SUN CHANGED MESSAGE
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
248 msgid "Icon has zero width"
249 msgstr "Ikonens bredd är noll"
250
251 # SUN CHANGED MESSAGE
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
253 msgid "Icon has zero height"
254 msgstr "Ikonens höjd är noll"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
257 msgid "Compressed icons are not supported"
258 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
261 msgid "Unsupported icon type"
262 msgstr "Ikontypen stöds inte"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
265 msgid "Not enough memory to load ICO file"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
269 msgid "Image too large to be saved as ICO"
270 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
273 msgid "Cursor hotspot outside image"
274 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
277 #, c-format
278 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
279 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
282 msgid "The ICO image format"
283 msgstr "Bildformatet ICO"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
286 #, c-format
287 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
288 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
291 msgid ""
292 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
293 "memory"
294 msgstr ""
295 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
296 "program för att frigöra minne"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
299 #, c-format
300 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
301 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
304 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
305 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
311 "parsed."
312 msgstr ""
313 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
314 "inte tolkas."
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
320 msgstr ""
321 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
322 "tillåtet."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
325 msgid "The JPEG image format"
326 msgstr "Bildformatet JPEG"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
329 msgid "Couldn't allocate memory for header"
330 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
333 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
334 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
337 msgid "Image has invalid width and/or height"
338 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
341 msgid "Image has unsupported bpp"
342 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619
345 msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
346 msgstr "Bilden har ett antal 1-bitplan som inte stöds"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
349 #, c-format
350 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
351 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
354 msgid "Couldn't create new pixbuf"
355 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
358 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
359 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
362 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
363 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
366 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
367 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
370 msgid "No palette found at end of PCX data"
371 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
374 msgid "The PCX image format"
375 msgstr "Bildformatet PCX"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
378 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
379 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
382 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
383 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
386 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
387 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
390 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
391 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
394 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
395 msgstr ""
396 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
399 #, c-format
400 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
401 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
404 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
405 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
411 "applications to reduce memory usage"
412 msgstr ""
413 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
414 "avsluta några program för att frigöra minne"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
417 msgid "Fatal error reading PNG image file"
418 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
423 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
426 msgid ""
427 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
428 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
431 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
432 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
438 msgstr ""
439 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
442 msgid "The PNG image format"
443 msgstr "Bildformatet PNG"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
446 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
447 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
450 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
451 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
454 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
455 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
458 msgid "PNM file has an image width of 0"
459 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
462 msgid "PNM file has an image height of 0"
463 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
466 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
467 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
470 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
471 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
474 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
475 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
478 msgid "Raw PNM image type is invalid"
479 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
482 msgid "PNM image format is invalid"
483 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
486 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
487 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
490 msgid "Premature end-of-file encountered"
491 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
494 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
495 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
498 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
499 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
502 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
503 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
506 msgid "Unexpected end of PNM image data"
507 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
510 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
511 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
514 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
515 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
518 msgid "RAS image has bogus header data"
519 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
522 msgid "RAS image has unknown type"
523 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
526 msgid "unsupported RAS image variation"
527 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
530 msgid "Not enough memory to load RAS image"
531 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
534 msgid "The Sun raster image format"
535 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
539 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
542 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
543 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
546 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
547 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
550 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
551 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
554 msgid "Can't allocate new pixbuf"
555 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
558 msgid "Can't allocate colormap structure"
559 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
562 msgid "Can't allocate colormap entries"
563 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
566 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
567 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
570 msgid "Can't allocate TGA header memory"
571 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
574 msgid "TGA image has invalid dimensions"
575 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
579 msgid "TGA image type not supported"
580 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
583 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
584 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
587 msgid "Excess data in file"
588 msgstr "För mycket data i fil"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
591 msgid "The Targa image format"
592 msgstr "Bildformatet Targa"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
595 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
596 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
599 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
600 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
603 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
604 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
607 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
608 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
611 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
612 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
615 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
616 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
619 msgid "Unsupported TIFF variant"
620 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
623 msgid "Failed to open TIFF image"
624 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
627 msgid "TIFFClose operation failed"
628 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
631 msgid "Failed to load TIFF image"
632 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
635 msgid "The TIFF image format"
636 msgstr "Bildformatet TIFF"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
639 msgid "Image has zero width"
640 msgstr "Bilden har ingen bredd"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
643 msgid "Image has zero height"
644 msgstr "Bilden har ingen höjd"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
647 msgid "Not enough memory to load image"
648 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
651 msgid "Couldn't save the rest"
652 msgstr "Kunde inte spara resten"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
655 msgid "The WBMP image format"
656 msgstr "Bildformatet WBMP"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
659 msgid "Invalid XBM file"
660 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
663 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
664 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
667 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
668 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
671 msgid "The XBM image format"
672 msgstr "Bildformatet XBM"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
675 msgid "No XPM header found"
676 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
679 msgid "XPM file has image width <= 0"
680 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
683 msgid "XPM file has image height <= 0"
684 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
687 msgid "XPM file has invalid number of colors"
688 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
691 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
692 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
695 msgid "Can't read XPM colormap"
696 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
699 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
700 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
704 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
707 msgid "The XPM image format"
708 msgstr "Bildformatet XPM"
709
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
711 msgid "Default Display"
712 msgstr "Standarddisplay"
713
714 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
715 msgid "The default display for GDK"
716 msgstr "Standarddisplayen för GDK"
717
718 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
719 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
720 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #. * this.
722 #.
723 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
724 msgid "Shift"
725 msgstr "Skift"
726
727 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
728 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
729 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #. * this.
731 #.
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
733 msgid "Ctrl"
734 msgstr "Ctrl"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
742 msgid "Alt"
743 msgstr "Alt"
744
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
746 msgid "Accelerator Closure"
747 msgstr "Genvägsstängning"
748
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
750 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
751 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
752
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
754 msgid "Accelerator Widget"
755 msgstr "Genvägswidget"
756
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
758 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
759 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
760
761 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
762 msgid "Name"
763 msgstr "Namn"
764
765 #: gtk/gtkaction.c:186
766 msgid "A unique name for the action."
767 msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
768
769 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
770 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
771 msgid "Label"
772 msgstr "Etikett"
773
774 #: gtk/gtkaction.c:194
775 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
776 msgstr ""
777 "Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd."
778
779 #: gtk/gtkaction.c:200
780 msgid "Short label"
781 msgstr "Kort etikett"
782
783 #: gtk/gtkaction.c:201
784 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
785 msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
786
787 #: gtk/gtkaction.c:207
788 msgid "Tooltip"
789 msgstr "Verktygstips"
790
791 #: gtk/gtkaction.c:208
792 msgid "A tooltip for this action."
793 msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
794
795 #: gtk/gtkaction.c:214
796 msgid "Stock Icon"
797 msgstr "Standardikon"
798
799 #: gtk/gtkaction.c:215
800 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
801 msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
802
803 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
804 msgid "Is important"
805 msgstr "Är viktig"
806
807 #: gtk/gtkaction.c:222
808 msgid ""
809 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
810 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
811 msgstr ""
812 "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
813 "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
814
815 #: gtk/gtkaction.c:228
816 msgid "Hide if empty"
817 msgstr "Dölj om tom"
818
819 #: gtk/gtkaction.c:229
820 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
821 msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
822
823 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
824 msgid "Sensitive"
825 msgstr "Känslig"
826
827 #: gtk/gtkaction.c:236
828 msgid "Whether the action is enabled."
829 msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
830
831 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
832 #: gtk/gtkwidget.c:435
833 msgid "Visible"
834 msgstr "Synlig"
835
836 #: gtk/gtkaction.c:243
837 msgid "Whether the action is visible."
838 msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
839
840 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
841 msgid "A name for the action group."
842 msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
843
844 #: gtk/gtkalignment.c:116
845 msgid "Horizontal alignment"
846 msgstr "Horisontell justering"
847
848 #: gtk/gtkalignment.c:117
849 msgid ""
850 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
851 "right aligned"
852 msgstr ""
853 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
854 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
855
856 #: gtk/gtkalignment.c:126
857 msgid "Vertical alignment"
858 msgstr "Vertikal justering"
859
860 #: gtk/gtkalignment.c:127
861 msgid ""
862 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
863 "bottom aligned"
864 msgstr ""
865 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
866 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
867
868 #: gtk/gtkalignment.c:135
869 msgid "Horizontal scale"
870 msgstr "Horisontell skala"
871
872 #: gtk/gtkalignment.c:136
873 msgid ""
874 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
875 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
876 msgstr ""
877 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
878 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
879 "1,0 betyder allt"
880
881 #: gtk/gtkalignment.c:144
882 msgid "Vertical scale"
883 msgstr "Vertikal skala"
884
885 #: gtk/gtkalignment.c:145
886 msgid ""
887 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
888 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
889 msgstr ""
890 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
891 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
892 "betyder allt"
893
894 #: gtk/gtkalignment.c:162
895 msgid "Top Padding"
896 msgstr "Överkantsutfyllnad"
897
898 #: gtk/gtkalignment.c:163
899 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
900 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
901
902 #: gtk/gtkalignment.c:179
903 msgid "Bottom Padding"
904 msgstr "Nederkantsutfyllnad"
905
906 #: gtk/gtkalignment.c:180
907 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
908 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
909
910 #: gtk/gtkalignment.c:196
911 msgid "Left Padding"
912 msgstr "Vänsterutfyllnad"
913
914 #: gtk/gtkalignment.c:197
915 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
916 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
917
918 #: gtk/gtkalignment.c:213
919 msgid "Right Padding"
920 msgstr "Högerutfyllnad"
921
922 #: gtk/gtkalignment.c:214
923 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
924 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
925
926 #: gtk/gtkarrow.c:98
927 msgid "Arrow direction"
928 msgstr "Pilriktning"
929
930 #: gtk/gtkarrow.c:99
931 msgid "The direction the arrow should point"
932 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
933
934 #: gtk/gtkarrow.c:106
935 msgid "Arrow shadow"
936 msgstr "Pilskugga"
937
938 #: gtk/gtkarrow.c:107
939 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
940 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
941
942 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
943 msgid "Horizontal Alignment"
944 msgstr "Horisontell justering"
945
946 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
947 msgid "X alignment of the child"
948 msgstr "X-justering av barnet"
949
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
951 msgid "Vertical Alignment"
952 msgstr "Vertikal justering"
953
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
955 msgid "Y alignment of the child"
956 msgstr "Y-justering av barnet"
957
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
959 msgid "Ratio"
960 msgstr "Förhållande"
961
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
963 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
964 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
965
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
967 msgid "Obey child"
968 msgstr "Lyd barn"
969
970 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
971 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
972 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
973
974 #: gtk/gtkbbox.c:119
975 msgid "Minimum child width"
976 msgstr "Minsta bredd på barn"
977
978 #: gtk/gtkbbox.c:120
979 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
980 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
981
982 #: gtk/gtkbbox.c:128
983 msgid "Minimum child height"
984 msgstr "Minsta höjd på barn"
985
986 #: gtk/gtkbbox.c:129
987 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
988 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
989
990 #: gtk/gtkbbox.c:137
991 msgid "Child internal width padding"
992 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
993
994 #: gtk/gtkbbox.c:138
995 msgid "Amount to increase child's size on either side"
996 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
997
998 #: gtk/gtkbbox.c:146
999 msgid "Child internal height padding"
1000 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
1001
1002 #: gtk/gtkbbox.c:147
1003 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1004 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
1005
1006 #: gtk/gtkbbox.c:155
1007 msgid "Layout style"
1008 msgstr "Utseendestil"
1009
1010 #: gtk/gtkbbox.c:156
1011 msgid ""
1012 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1013 "edge, start and end"
1014 msgstr ""
1015 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
1016 "kant, start och slut"
1017
1018 #: gtk/gtkbbox.c:164
1019 msgid "Secondary"
1020 msgstr "Sekundär"
1021
1022 #: gtk/gtkbbox.c:165
1023 msgid ""
1024 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1025 "g., help buttons"
1026 msgstr ""
1027 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
1028 "exempelvis för hjälpknappar"
1029
1030 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
1031 msgid "Spacing"
1032 msgstr "Mellanrum"
1033
1034 #: gtk/gtkbox.c:129
1035 msgid "The amount of space between children"
1036 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
1037
1038 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
1039 msgid "Homogeneous"
1040 msgstr "Homogena"
1041
1042 #: gtk/gtkbox.c:139
1043 msgid "Whether the children should all be the same size"
1044 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
1045
1046 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
1047 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1048 msgid "Expand"
1049 msgstr "Expandera"
1050
1051 #: gtk/gtkbox.c:147
1052 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1053 msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
1054
1055 #: gtk/gtkbox.c:153
1056 msgid "Fill"
1057 msgstr "Fyll"
1058
1059 #: gtk/gtkbox.c:154
1060 msgid ""
1061 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1062 "used as padding"
1063 msgstr ""
1064 "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
1065 "användas som utfyllnad"
1066
1067 #: gtk/gtkbox.c:160
1068 msgid "Padding"
1069 msgstr "Utfyllnad"
1070
1071 #: gtk/gtkbox.c:161
1072 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1073 msgstr ""
1074 "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
1075
1076 #: gtk/gtkbox.c:167
1077 msgid "Pack type"
1078 msgstr "Packningstyp"
1079
1080 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1081 msgid ""
1082 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1083 "start or end of the parent"
1084 msgstr ""
1085 "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
1086 "eller slutet på föräldern"
1087
1088 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:236
1089 #: gtk/gtkruler.c:138
1090 msgid "Position"
1091 msgstr "Position"
1092
1093 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1094 msgid "The index of the child in the parent"
1095 msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
1096
1097 #: gtk/gtkbutton.c:191
1098 msgid ""
1099 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1100 "widget"
1101 msgstr ""
1102 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
1103 "etikettwidget"
1104
1105 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
1106 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1107 msgid "Use underline"
1108 msgstr "Använd understrykning"
1109
1110 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
1111 msgid ""
1112 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1113 "for the mnemonic accelerator key"
1114 msgstr ""
1115 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
1116 "tecken ska användas som en genvägstangent"
1117
1118 #: gtk/gtkbutton.c:206
1119 msgid "Use stock"
1120 msgstr "Använd standard"
1121
1122 #: gtk/gtkbutton.c:207
1123 msgid ""
1124 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1125 msgstr ""
1126 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
1127 "standardobjekt istället för att visas"
1128
1129 #: gtk/gtkbutton.c:214
1130 msgid "Focus on click"
1131 msgstr "Fokusera vid klick"
1132
1133 #: gtk/gtkbutton.c:215
1134 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1135 msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
1136
1137 #: gtk/gtkbutton.c:222
1138 msgid "Border relief"
1139 msgstr "Kantrelief"
1140
1141 #: gtk/gtkbutton.c:223
1142 msgid "The border relief style"
1143 msgstr "Reliefstilen på kanten"
1144
1145 #: gtk/gtkbutton.c:280
1146 msgid "Default Spacing"
1147 msgstr "Standardmellanrum"
1148
1149 #: gtk/gtkbutton.c:281
1150 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1151 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1152
1153 #: gtk/gtkbutton.c:287
1154 msgid "Default Outside Spacing"
1155 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1156
1157 #: gtk/gtkbutton.c:288
1158 msgid ""
1159 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1160 "border"
1161 msgstr ""
1162 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1163 "utanför kanten"
1164
1165 #: gtk/gtkbutton.c:293
1166 msgid "Child X Displacement"
1167 msgstr "X-förflyttning av barn"
1168
1169 #: gtk/gtkbutton.c:294
1170 msgid ""
1171 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1172 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1173
1174 #: gtk/gtkbutton.c:301
1175 msgid "Child Y Displacement"
1176 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1177
1178 #: gtk/gtkbutton.c:302
1179 msgid ""
1180 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1181 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1182
1183 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1184 msgid "Year"
1185 msgstr "År"
1186
1187 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1188 msgid "The selected year"
1189 msgstr "Det markerade året"
1190
1191 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1192 msgid "Month"
1193 msgstr "Månad"
1194
1195 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1196 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1197 msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
1198
1199 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1200 msgid "Day"
1201 msgstr "Dag"
1202
1203 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1204 msgid ""
1205 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1206 "currently selected day)"
1207 msgstr ""
1208 "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
1209 "den för tillfället markerade dagen)"
1210
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1212 msgid "Show Heading"
1213 msgstr "Visa tabellhuvud"
1214
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1216 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1217 msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
1218
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1220 msgid "Show Day Names"
1221 msgstr "Visa dagsnamn"
1222
1223 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1224 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1225 msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
1226
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1228 msgid "No Month Change"
1229 msgstr "Ingen månadsändring"
1230
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1232 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1233 msgstr "Om SANT kan en markerade månaden inte ändras"
1234
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1236 msgid "Show Week Numbers"
1237 msgstr "Visa veckonummer"
1238
1239 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1240 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1241 msgstr "Om SANT visas veckonummer"
1242
1243 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1244 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1245 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1246 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1247 #. *
1248 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1249 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1250 #. * the year will appear on the right.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1253 msgid "calendar:MY"
1254 msgstr "calendar:MY"
1255
1256 # I Sverige börjar veckan på måndag
1257 #
1258 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1259 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1260 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1261 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1264 msgid "calendar:week_start:0"
1265 msgstr "calendar:week_start:1"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1268 msgid "mode"
1269 msgstr "läge"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1272 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1273 msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1276 msgid "visible"
1277 msgstr "synlig"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1280 msgid "Display the cell"
1281 msgstr "Visa cellen"
1282
1283 # SUN CHANGED MESSAGE
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1285 msgid "xalign"
1286 msgstr "x-justering"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1289 msgid "The x-align"
1290 msgstr "X-justeringen"
1291
1292 # SUN CHANGED MESSAGE
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1294 msgid "yalign"
1295 msgstr "y-justering"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1298 msgid "The y-align"
1299 msgstr "Y-justeringen"
1300
1301 # SUN CHANGED MESSAGE
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1303 msgid "xpad"
1304 msgstr "x-utfyllnad"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1307 msgid "The xpad"
1308 msgstr "X-utfyllnaden"
1309
1310 # SUN CHANGED MESSAGE
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1312 msgid "ypad"
1313 msgstr "y-utfyllnad"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1316 msgid "The ypad"
1317 msgstr "Y-utfyllnaden"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1320 msgid "width"
1321 msgstr "bredd"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1324 msgid "The fixed width"
1325 msgstr "Den fasta bredden"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1328 msgid "height"
1329 msgstr "höjd"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1332 msgid "The fixed height"
1333 msgstr "Den fasta höjden"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1336 msgid "Is Expander"
1337 msgstr "Är expanderare"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1340 msgid "Row has children"
1341 msgstr "Rad har barn"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1344 msgid "Is Expanded"
1345 msgstr "Är expanderad"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1348 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1349 msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1352 msgid "Cell background color name"
1353 msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1356 msgid "Cell background color as a string"
1357 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1360 msgid "Cell background color"
1361 msgstr "Cellbakgrundsfärg"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1364 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1365 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1368 msgid "Cell background set"
1369 msgstr "Cellbakgrund inställd"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1372 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1373 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1376 msgid "Pixbuf Object"
1377 msgstr "Pixbuf-objekt"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1380 msgid "The pixbuf to render"
1381 msgstr "Pixbuf:en att rendera"
1382
1383 # SUN CHANGED MESSAGE
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1385 msgid "Pixbuf Expander Open"
1386 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1389 msgid "Pixbuf for open expander"
1390 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
1391
1392 # SUN CHANGED MESSAGE
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1394 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1395 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1396
1397 # SUN CHANGED MESSAGE
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1399 msgid "Pixbuf for closed expander"
1400 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1403 msgid "Stock ID"
1404 msgstr "Standard-ID"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1407 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1408 msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
1411 msgid "Size"
1412 msgstr "Storlek"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1415 msgid "The size of the rendered icon"
1416 msgstr "Storleken på den renderade ikonen"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1419 msgid "Detail"
1420 msgstr "Detalj"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1423 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1424 msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1427 msgid "Text"
1428 msgstr "Text"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1431 msgid "Text to render"
1432 msgstr "Text att rendera"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1435 msgid "Markup"
1436 msgstr "Markup"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1439 msgid "Marked up text to render"
1440 msgstr "Markup-text att rendera"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1443 msgid "Attributes"
1444 msgstr "Attribut"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1447 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1448 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1451 msgid "Background color name"
1452 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1455 msgid "Background color as a string"
1456 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1459 msgid "Background color"
1460 msgstr "Bakgrundsfärg"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1463 msgid "Background color as a GdkColor"
1464 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1467 msgid "Foreground color name"
1468 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1471 msgid "Foreground color as a string"
1472 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1475 msgid "Foreground color"
1476 msgstr "Förgrundsfärg"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1479 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1480 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1483 #: gtk/gtktextview.c:585
1484 msgid "Editable"
1485 msgstr "Redigerbar"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1488 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1489 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1492 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1493 #: gtk/gtktexttag.c:289
1494 msgid "Font"
1495 msgstr "Typsnitt"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1498 msgid "Font description as a string"
1499 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1506 msgid "Font family"
1507 msgstr "Typsnittsfamilj"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr ""
1512 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1515 #: gtk/gtktexttag.c:306
1516 msgid "Font style"
1517 msgstr "Typsnittsstil"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1520 #: gtk/gtktexttag.c:315
1521 msgid "Font variant"
1522 msgstr "Typsnittsvariant"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1525 #: gtk/gtktexttag.c:324
1526 msgid "Font weight"
1527 msgstr "Typsnittsvikt"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1530 #: gtk/gtktexttag.c:335
1531 msgid "Font stretch"
1532 msgstr "Typsnittsbredd"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1535 #: gtk/gtktexttag.c:344
1536 msgid "Font size"
1537 msgstr "Typsnittsstorlek"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1540 msgid "Font points"
1541 msgstr "Typsnittspunkter"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1544 msgid "Font size in points"
1545 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1548 msgid "Font scale"
1549 msgstr "Typsnittsskalning"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1552 msgid "Font scaling factor"
1553 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1556 msgid "Rise"
1557 msgstr "Höjning"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1560 msgid ""
1561 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1562 msgstr ""
1563 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1564 "negativt)"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1567 msgid "Strikethrough"
1568 msgstr "Genomstrykning"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1571 msgid "Whether to strike through the text"
1572 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1575 msgid "Underline"
1576 msgstr "Understruken"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1579 msgid "Style of underline for this text"
1580 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1583 msgid "Background set"
1584 msgstr "Bakgrund inställd"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1587 msgid "Whether this tag affects the background color"
1588 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1591 msgid "Foreground set"
1592 msgstr "Förgrund inställd"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1595 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1596 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1599 msgid "Editability set"
1600 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1603 msgid "Whether this tag affects text editability"
1604 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1607 msgid "Font family set"
1608 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1611 msgid "Whether this tag affects the font family"
1612 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1615 msgid "Font style set"
1616 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1619 msgid "Whether this tag affects the font style"
1620 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1623 msgid "Font variant set"
1624 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1627 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1628 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1631 msgid "Font weight set"
1632 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1635 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1636 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1639 msgid "Font stretch set"
1640 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1643 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1644 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1647 msgid "Font size set"
1648 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1651 msgid "Whether this tag affects the font size"
1652 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1655 msgid "Font scale set"
1656 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1659 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1660 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1663 msgid "Rise set"
1664 msgstr "Höjning inställd"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1667 msgid "Whether this tag affects the rise"
1668 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1671 msgid "Strikethrough set"
1672 msgstr "Genomstrykning inställd"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1675 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1676 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1679 msgid "Underline set"
1680 msgstr "Understrykning inställd"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1683 msgid "Whether this tag affects underlining"
1684 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1687 msgid "Toggle state"
1688 msgstr "Växlingstillstånd"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1691 msgid "The toggle state of the button"
1692 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1695 msgid "Inconsistent state"
1696 msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1699 msgid "The inconsistent state of the button"
1700 msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1703 msgid "Activatable"
1704 msgstr "Aktiverbar"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1707 msgid "The toggle button can be activated"
1708 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1711 msgid "Radio state"
1712 msgstr "Radiotillstånd"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1715 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1716 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1719 msgid "Indicator Size"
1720 msgstr "Indikatorstorlek"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1723 msgid "Size of check or radio indicator"
1724 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1727 msgid "Indicator Spacing"
1728 msgstr "Indikatormellanrum"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1731 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1732 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1735 msgid "Active"
1736 msgstr "Aktiv"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1739 msgid "Whether the menu item is checked"
1740 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad"
1741
1742 # SUN CHANGED MESSAGE
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1744 msgid "Inconsistent"
1745 msgstr "Inkonsekvent"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1748 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1749 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1752 msgid "Draw as radio menu item"
1753 msgstr "Rita som radiomenypost"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1756 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1757 msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1760 msgid "Use alpha"
1761 msgstr "Använd alfa"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1764 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1765 msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
1766
1767 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1769 msgid "Title"
1770 msgstr "Titel"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1773 msgid "The title of the color selection dialog"
1774 msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1777 msgid "Pick a color"
1778 msgstr "Välj en färg"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1770
1781 msgid "Current Color"
1782 msgstr "Aktuell färg"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1785 msgid "The selected color"
1786 msgstr "Den markerade färgen"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1777
1789 msgid "Current Alpha"
1790 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1793 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1794 msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1797 msgid "Received invalid color data\n"
1798 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1801 msgid ""
1802 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1803 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1804 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1805 msgstr ""
1806 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1807 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1808 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1811 msgid ""
1812 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1813 "it for use in the future."
1814 msgstr ""
1815 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1816 "spara den för framtida bruk."
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1819 msgid "_Save color here"
1820 msgstr "_Spara färgen här"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1823 msgid ""
1824 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1825 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1826 msgstr ""
1827 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1828 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1829 "färg här\"."
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1756
1832 msgid "Has Opacity Control"
1833 msgstr "Har opacitetskontoll"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1836 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1837 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
1840 msgid "Has palette"
1841 msgstr "Har palett"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1844 msgid "Whether a palette should be used"
1845 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1771
1848 msgid "The current color"
1849 msgstr "Den aktuella färgen"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1778
1852 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1853 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1792
1856 msgid "Custom palette"
1857 msgstr "Anpassad palett"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1793
1860 msgid "Palette to use in the color selector"
1861 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834
1864 msgid ""
1865 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1866 "lightness of that color using the inner triangle."
1867 msgstr ""
1868 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1869 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1870
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1872 msgid ""
1873 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1874 "that color."
1875 msgstr ""
1876 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1877 "att välja den färgen."
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1868
1880 msgid "_Hue:"
1881 msgstr "_Nyans:"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1884 msgid "Position on the color wheel."
1885 msgstr "Position på färghjulet."
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1888 msgid "_Saturation:"
1889 msgstr "_Mättnad:"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1892 msgid "\"Deepness\" of the color."
1893 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1896 msgid "_Value:"
1897 msgstr "_Värde:"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1900 msgid "Brightness of the color."
1901 msgstr "Ljushet på färgen."
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1904 msgid "_Red:"
1905 msgstr "_Röd:"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1908 msgid "Amount of red light in the color."
1909 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1912 msgid "_Green:"
1913 msgstr "_Grön:"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1916 msgid "Amount of green light in the color."
1917 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1920 msgid "_Blue:"
1921 msgstr "_Blå:"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1924 msgid "Amount of blue light in the color."
1925 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1926
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1928 msgid "_Opacity:"
1929 msgstr "_Opacitet:"
1930
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1932 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1933 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1934
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1906
1936 msgid "Color _Name:"
1937 msgstr "Färg_namn:"
1938
1939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1940 msgid ""
1941 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1942 "such as 'orange' in this entry."
1943 msgstr ""
1944 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1945 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1946
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1948 msgid "_Palette"
1949 msgstr "_Palett"
1950
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1952 msgid "Color Selection"
1953 msgstr "Färgval"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:143
1956 msgid "Enable arrow keys"
1957 msgstr "Använd piltangenter"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:144
1960 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1961 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:150
1964 msgid "Always enable arrows"
1965 msgstr "Använd alltid pilar"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:151
1968 msgid "Obsolete property, ignored"
1969 msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:157
1972 msgid "Case sensitive"
1973 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:158
1976 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1977 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:165
1980 msgid "Allow empty"
1981 msgstr "Tillåt tomt"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:166
1984 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1985 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1986
1987 #: gtk/gtkcombo.c:173
1988 msgid "Value in list"
1989 msgstr "Värde i lista"
1990
1991 #: gtk/gtkcombo.c:174
1992 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1993 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:335
1996 msgid "ComboBox model"
1997 msgstr "ComboBox-modell"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:336
2000 msgid "The model for the combo box"
2001 msgstr "Modellen för comboboxen"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:343
2004 msgid "Wrap width"
2005 msgstr "Radbrytningsbredd"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:344
2008 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2009 msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:353
2012 msgid "Row span column"
2013 msgstr "Radspannskolumn"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:354
2016 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2017 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:363
2020 msgid "Column span column"
2021 msgstr "Kolumnspannskolumn"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:364
2024 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2025 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:373
2028 msgid "Active item"
2029 msgstr "Aktivt objekt"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:374
2032 msgid "The item which is currently active"
2033 msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:382
2036 msgid "ComboBox appareance"
2037 msgstr "ComboBox-utseende"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:383
2040 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2041 msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
2042
2043 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:106
2044 msgid "Text Column"
2045 msgstr "Textkolumn"
2046
2047 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:107
2048 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2049 msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2052 msgid "Resize mode"
2053 msgstr "Storleksändringsläge"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2056 msgid "Specify how resize events are handled"
2057 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2060 msgid "Border width"
2061 msgstr "Kantbredd"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2064 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2065 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2068 msgid "Child"
2069 msgstr "Barn"
2070
2071 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2072 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2073 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:121
2076 msgid "Curve type"
2077 msgstr "Kurvtyp"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:122
2080 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2081 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:130
2084 msgid "Minimum X"
2085 msgstr "Minsta X"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:131
2088 msgid "Minimum possible value for X"
2089 msgstr "Minsta möjliga värde på X"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:140
2092 msgid "Maximum X"
2093 msgstr "Största X"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:141
2096 msgid "Maximum possible X value"
2097 msgstr "Största möjliga värde på X"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:150
2100 msgid "Minimum Y"
2101 msgstr "Minsta Y"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:151
2104 msgid "Minimum possible value for Y"
2105 msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum Y"
2109 msgstr "Största Y"
2110
2111 #: gtk/gtkcurve.c:161
2112 msgid "Maximum possible value for Y"
2113 msgstr "Största möjliga värde på Y"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:136
2116 msgid "Has separator"
2117 msgstr "Har avskiljare"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:137
2120 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2121 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:162
2124 msgid "Content area border"
2125 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:163
2128 msgid "Width of border around the main dialog area"
2129 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:170
2132 msgid "Button spacing"
2133 msgstr "Knappmellanrum"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:171
2136 msgid "Spacing between buttons"
2137 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:179
2140 msgid "Action area border"
2141 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
2142
2143 #: gtk/gtkdialog.c:180
2144 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2145 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2148 msgid "Cursor Position"
2149 msgstr "Markörposition"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2152 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2153 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2156 msgid "Selection Bound"
2157 msgstr "Markeringsgräns"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2160 msgid ""
2161 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2162 msgstr ""
2163 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:467
2166 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2167 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:474
2170 msgid "Maximum length"
2171 msgstr "Maxlängd"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:475
2174 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2175 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:483
2178 msgid "Visibility"
2179 msgstr "Synlighet"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:484
2182 msgid ""
2183 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2184 "mode)"
2185 msgstr ""
2186 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
2187 "(lösenordsläge)"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:491
2190 msgid "Has Frame"
2191 msgstr "Har ram"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:492
2194 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2195 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:499
2198 msgid "Invisible character"
2199 msgstr "Osynligt tecken"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:500
2202 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2203 msgstr ""
2204 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:507
2207 msgid "Activates default"
2208 msgstr "Aktiverar standard"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:508
2211 msgid ""
2212 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2213 "dialog) when Enter is pressed"
2214 msgstr ""
2215 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
2216 "ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:514
2219 msgid "Width in chars"
2220 msgstr "Bredd i tecken"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:515
2223 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2224 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:524
2227 msgid "Scroll offset"
2228 msgstr "Rullningsavstånd"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:525
2231 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2232 msgstr ""
2233 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:535
2236 msgid "The contents of the entry"
2237 msgstr "Innehållet i fältet"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:766
2240 msgid "Select on focus"
2241 msgstr "Markera vid fokus"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:767
2244 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2245 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2248 msgid "Select _All"
2249 msgstr "Markera _allt"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2252 msgid "Input _Methods"
2253 msgstr "Inmatnings_metoder"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2256 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2257 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
2258
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2260 msgid "Completion Model"
2261 msgstr "Ifyllningsmodell"
2262
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2264 msgid "The model to find matches in"
2265 msgstr "Modellen för att hitta träffar"
2266
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2268 msgid "Minimum Key Length"
2269 msgstr "Minsta nyckellängd"
2270
2271 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2272 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2273 msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
2274
2275 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2276 msgid "Visible Window"
2277 msgstr "Synligt fönster"
2278
2279 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2280 msgid ""
2281 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2282 "trap events."
2283 msgstr ""
2284 "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
2285 "att fånga händelser."
2286
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2288 msgid "Above child"
2289 msgstr "Ovanför barn"
2290
2291 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2292 msgid ""
2293 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2294 "child widget as opposed to below it."
2295 msgstr ""
2296 "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
2297 "fönster istället för under det."
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:192
2300 msgid "Expanded"
2301 msgstr "Expanderad"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:193
2304 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2305 msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:201
2308 msgid "Text of the expander's label"
2309 msgstr "Text på expanderarens etikett"
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:217
2312 msgid "Space to put between the label and the child"
2313 msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
2314
2315 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2316 msgid "Label widget"
2317 msgstr "Etikettwidget"
2318
2319 #: gtk/gtkexpander.c:227
2320 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2321 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2322
2323 #: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
2324 msgid "Expander Size"
2325 msgstr "Storlek på expanderare"
2326
2327 #: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
2328 msgid "Size of the expander arrow"
2329 msgstr "Storlek på expanderarpilen"
2330
2331 #: gtk/gtkexpander.c:243
2332 msgid "Spacing around expander arrow"
2333 msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2336 msgid "Action"
2337 msgstr "Åtgärd"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2340 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2341 msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2344 msgid "File System"
2345 msgstr "Filsystem"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2348 msgid "File system object to use"
2349 msgstr "Filsystemsobjekt att använda"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2352 msgid "Filter"
2353 msgstr "Filter"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2356 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2357 msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2360 msgid "Folder Mode"
2361 msgstr "Mappläge"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2364 msgid "Whether to select folders rather than files"
2365 msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2368 msgid "Local Only"
2369 msgstr "Endast lokala"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2372 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2373 msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2376 msgid "Preview widget"
2377 msgstr "Förhandsvisningswidget"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2380 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2381 msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2384 msgid "Preview Widget Active"
2385 msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2388 msgid ""
2389 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2390 msgstr ""
2391 "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
2392 "ska visas."
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2395 msgid "Extra widget"
2396 msgstr "Extrawidget"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2399 msgid "Application supplied widget for extra options."
2400 msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2403 msgid "Select Multiple"
2404 msgstr "Välj flera"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2407 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2408 msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2411 msgid "Show Hidden"
2412 msgstr "Visa dolda"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2415 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2416 msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:1442 gtk/gtkfilechooser.c:1486
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:1561 gtk/gtkfilechooser.c:1605
2420 #, c-format
2421 msgid "Invalid filename: %s"
2422 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "Could not retrieve information about %s:\n"
2428 "%s"
2429 msgstr ""
2430 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
2431 "%s"
2432
2433 # "andreas's hem" eller "andreass hem" blir otroligt fult, så vi hoppar över
2434 # användarnamnet här.
2435 # Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125964 och
2436 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=45360.
2437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
2438 #, c-format
2439 msgid "%s's Home"
2440 msgstr "%.0sHem"
2441
2442 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
2444 msgid "Desktop"
2445 msgstr "Skrivbord"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2451 "%s"
2452 msgstr ""
2453 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2454 "%s"
2455
2456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
2457 msgid "Files of _type:"
2458 msgstr "Filer av _typen:"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
2461 msgid "File name"
2462 msgstr "Filnamn"
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Could not add bookmark for %s:\n"
2468 "%s"
2469 msgstr ""
2470 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s:\n"
2471 "%s"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2477 "%s"
2478 msgstr ""
2479 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
2480 "%s"
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2483 msgid "Folder"
2484 msgstr "Mapp"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
2487 msgid "Add bookmark"
2488 msgstr "Lägg till bokmärke"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
2491 msgid "Modified"
2492 msgstr "Ändrad"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
2495 msgid "_Location:"
2496 msgstr "_Plats:"
2497
2498 #. Preview
2499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
2500 msgid "Preview"
2501 msgstr "Förhandsvisning"
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
2504 #, c-format
2505 msgid "shortcut %s does not exist"
2506 msgstr "genvägen %s finns inte"
2507
2508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2512 "%s"
2513 msgstr ""
2514 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
2515 "%s"
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
2518 #, c-format
2519 msgid "%d bytes"
2520 msgstr "%d byte"
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
2523 #, c-format
2524 msgid "%.1f K"
2525 msgstr "%.1f kB"
2526
2527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
2528 #, c-format
2529 msgid "%.1f M"
2530 msgstr "%.1f MB"
2531
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
2533 #, c-format
2534 msgid "%.1f G"
2535 msgstr "%.1f GB"
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
2538 msgid "Today"
2539 msgstr "Idag"
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
2542 msgid "Yesterday"
2543 msgstr "Igår"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
2546 msgid "Unknown"
2547 msgstr "Okänd"
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
2550 msgid "%d/%b/%Y"
2551 msgstr "%Y-%b-%d"
2552
2553 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2554 msgid "Filename"
2555 msgstr "Filnamn"
2556
2557 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2558 msgid "The currently selected filename"
2559 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
2560
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2562 msgid "Show file operations"
2563 msgstr "Visa filoperationer"
2564
2565 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2567 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
2568
2569 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2570 msgid "Select multiple"
2571 msgstr "Välj flera"
2572
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2574 msgid "Folders"
2575 msgstr "Mappar"
2576
2577 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2578 msgid "Fol_ders"
2579 msgstr "_Mappar"
2580
2581 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2582 msgid "Files"
2583 msgstr "Filer"
2584
2585 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2586 msgid "_Files"
2587 msgstr "_Filer"
2588
2589 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2590 #, c-format
2591 msgid "Folder unreadable: %s"
2592 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2593
2594 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2598 "available to this program.\n"
2599 "Are you sure that you want to select it?"
2600 msgstr ""
2601 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2602 "tillgänglig för detta program.\n"
2603 "Är du säker på att du vill välja den?"
2604
2605 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2606 msgid "_New Folder"
2607 msgstr "_Ny mapp"
2608
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2610 msgid "De_lete File"
2611 msgstr "_Ta bort fil"
2612
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2614 msgid "_Rename File"
2615 msgstr "_Byt namn på fil"
2616
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2621 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2622
2623 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2627 "%s"
2628 msgstr ""
2629 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2630 "%s"
2631
2632 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2633 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2634 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2635
2636 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2637 #, c-format
2638 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2639 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2640
2641 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2642 msgid "New Folder"
2643 msgstr "Ny mapp"
2644
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2646 msgid "_Folder name:"
2647 msgstr "_Mappnamn:"
2648
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2650 msgid "C_reate"
2651 msgstr "S_kapa"
2652
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2654 #, c-format
2655 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2656 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2657
2658 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2664 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2665 "%s"
2666
2667 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2668 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2669 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2670
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2672 #, c-format
2673 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2674 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2675
2676 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2677 #, c-format
2678 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2679 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2680
2681 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2682 msgid "Delete File"
2683 msgstr "Ta bort fil"
2684
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2686 #, c-format
2687 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2688 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2689
2690 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2694 "%s"
2695 msgstr ""
2696 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2697 "%s"
2698
2699 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2703 "%s"
2704 msgstr ""
2705 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2706 "%s"
2707
2708 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2709 #, c-format
2710 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2711 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2712
2713 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2714 msgid "Rename File"
2715 msgstr "Byt namn på fil"
2716
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2718 #, c-format
2719 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2720 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2721
2722 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2723 msgid "_Rename"
2724 msgstr "_Byt namn"
2725
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2727 msgid "_Selection: "
2728 msgstr "_Markering: "
2729
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2734 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2735 msgstr ""
2736 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2737 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2738
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2740 msgid "Invalid UTF-8"
2741 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2742
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2744 msgid "Name too long"
2745 msgstr "Namnet är för långt"
2746
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2748 msgid "Couldn't convert filename"
2749 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2750
2751 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
2752 msgid "(Empty)"
2753 msgstr "(Tom)"
2754
2755 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
2756 #, c-format
2757 msgid "error creating directory '%s': %s"
2758 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
2759
2760 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
2761 msgid "This file system does not support bookmarks"
2762 msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2763
2764 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
2765 #, c-format
2766 msgid "error getting information for '%s': %s"
2767 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
2768
2769 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2770 msgid "X position"
2771 msgstr "X-position"
2772
2773 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2774 msgid "X position of child widget"
2775 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2776
2777 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2778 msgid "Y position"
2779 msgstr "Y-position"
2780
2781 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2782 msgid "Y position of child widget"
2783 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2784
2785 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2786 msgid "The title of the font selection dialog"
2787 msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2788
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2790 msgid "Pick a font"
2791 msgstr "Välj ett typsnitt"
2792
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2794 msgid "Font name"
2795 msgstr "Typsnittsnamn"
2796
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2798 msgid "The name of the selected font"
2799 msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
2800
2801 #. Initialize fields
2802 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2803 msgid "Sans 12"
2804 msgstr "Sans 12"
2805
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2807 msgid "Use font in label"
2808 msgstr "Använd typsnitt i etikett"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2811 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2812 msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2815 msgid "Use size in label"
2816 msgstr "Använd storlek i etikett"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2819 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2820 msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2823 msgid "Show style"
2824 msgstr "Visa stil"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2827 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2828 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2831 msgid "Show size"
2832 msgstr "Visa storlek"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2835 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2836 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:294
2839 msgid "Pick a Font"
2840 msgstr "Välj ett typsnitt"
2841
2842 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2843 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2844 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2845 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2846 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2847
2848 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2849 msgid "The X string that represents this font"
2850 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt"
2851
2852 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2853 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2854 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
2855
2856 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2857 msgid "Preview text"
2858 msgstr "Förhandsvisningstext"
2859
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2861 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2862 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
2863
2864 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2865 msgid "_Family:"
2866 msgstr "_Familj:"
2867
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2869 msgid "_Style:"
2870 msgstr "_Stil:"
2871
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2873 msgid "Si_ze:"
2874 msgstr "S_torlek:"
2875
2876 #. create the text entry widget
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2878 msgid "_Preview:"
2879 msgstr "_Förhandsvisning:"
2880
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2882 msgid "Font Selection"
2883 msgstr "Typsnittsval"
2884
2885 #: gtk/gtkframe.c:126
2886 msgid "Text of the frame's label"
2887 msgstr "Text på ramens etikett"
2888
2889 #: gtk/gtkframe.c:133
2890 msgid "Label xalign"
2891 msgstr "X-justering av etikett"
2892
2893 #: gtk/gtkframe.c:134
2894 msgid "The horizontal alignment of the label"
2895 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
2896
2897 #: gtk/gtkframe.c:143
2898 msgid "Label yalign"
2899 msgstr "Y-justering av etikett"
2900
2901 #: gtk/gtkframe.c:144
2902 msgid "The vertical alignment of the label"
2903 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
2904
2905 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2906 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2907 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:160
2910 msgid "Frame shadow"
2911 msgstr "Ramskugga"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:161
2914 msgid "Appearance of the frame border"
2915 msgstr "Utseende på ramkanten"
2916
2917 #: gtk/gtkframe.c:170
2918 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2919 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
2920
2921 #: gtk/gtkgamma.c:399
2922 msgid "Gamma"
2923 msgstr "Gamma"
2924
2925 #: gtk/gtkgamma.c:409
2926 msgid "_Gamma value"
2927 msgstr "_Gammavärde"
2928
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2930 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
2931 msgid "Shadow type"
2932 msgstr "Skuggtyp"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2935 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2936 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2939 msgid "Handle position"
2940 msgstr "Handtagsposition"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2943 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2944 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2947 msgid "Snap edge"
2948 msgstr "Fäst kant"
2949
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2951 msgid ""
2952 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2953 "handlebox"
2954 msgstr ""
2955 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2956 "handtaget"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2959 msgid "Snap edge set"
2960 msgstr "Fäst kant inställd"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2963 msgid ""
2964 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2965 "handle_position"
2966 msgstr ""
2967 "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
2968 "handle_position ska användas"
2969
2970 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2971 #. * load it.
2972 #.
2973 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2974 #, c-format
2975 msgid "Error loading icon: %s"
2976 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2977
2978 #: gtk/gtkicontheme.c:1195
2979 #, c-format
2980 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2981 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2982
2983 #: gtk/gtkimage.c:135
2984 msgid "Pixbuf"
2985 msgstr "Pixbuf"
2986
2987 #: gtk/gtkimage.c:136
2988 msgid "A GdkPixbuf to display"
2989 msgstr "En GdkPixbuf att visa"
2990
2991 #: gtk/gtkimage.c:143
2992 msgid "Pixmap"
2993 msgstr "Pixmap"
2994
2995 #: gtk/gtkimage.c:144
2996 msgid "A GdkPixmap to display"
2997 msgstr "En GdkPixmap att visa"
2998
2999 #: gtk/gtkimage.c:151
3000 msgid "Image"
3001 msgstr "Bild"
3002
3003 #: gtk/gtkimage.c:152
3004 msgid "A GdkImage to display"
3005 msgstr "En GdkImage att visa"
3006
3007 #: gtk/gtkimage.c:159
3008 msgid "Mask"
3009 msgstr "Mask"
3010
3011 #: gtk/gtkimage.c:160
3012 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3013 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
3014
3015 #: gtk/gtkimage.c:168
3016 msgid "Filename to load and display"
3017 msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
3018
3019 #: gtk/gtkimage.c:177
3020 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3021 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
3022
3023 #: gtk/gtkimage.c:184
3024 msgid "Icon set"
3025 msgstr "Ikonsamling"
3026
3027 #: gtk/gtkimage.c:185
3028 msgid "Icon set to display"
3029 msgstr "Ikonsamling att visa"
3030
3031 #: gtk/gtkimage.c:192
3032 msgid "Icon size"
3033 msgstr "Ikonstorlek"
3034
3035 #: gtk/gtkimage.c:193
3036 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3037 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling"
3038
3039 #: gtk/gtkimage.c:201
3040 msgid "Animation"
3041 msgstr "Animering"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:202
3044 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3045 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:209
3048 msgid "Storage type"
3049 msgstr "Lagringstyp"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:210
3052 msgid "The representation being used for image data"
3053 msgstr "Representationen som används för bilddata"
3054
3055 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3056 msgid "Image widget"
3057 msgstr "Bildwidget"
3058
3059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3060 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3061 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
3062
3063 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3064 msgid "Default"
3065 msgstr "Standard"
3066
3067 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3068 msgid "Input"
3069 msgstr "Inmatning"
3070
3071 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3072 msgid "No input devices"
3073 msgstr "Inga inmatningsenheter"
3074
3075 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3076 msgid "_Device:"
3077 msgstr "_Enhet:"
3078
3079 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3080 msgid "Disabled"
3081 msgstr "Avstängd"
3082
3083 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3084 msgid "Screen"
3085 msgstr "Mask"
3086
3087 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3088 msgid "Window"
3089 msgstr "Fönster"
3090
3091 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3092 msgid "_Mode: "
3093 msgstr "_Läge: "
3094
3095 #. The axis listbox
3096 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3097 msgid "_Axes"
3098 msgstr "_Axlar"
3099
3100 #. Keys listbox
3101 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3102 msgid "_Keys"
3103 msgstr "_Tangenter"
3104
3105 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3106 msgid "X"
3107 msgstr "X"
3108
3109 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3110 msgid "Y"
3111 msgstr "Y"
3112
3113 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3114 msgid "Pressure"
3115 msgstr "Tryck"
3116
3117 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3118 msgid "X Tilt"
3119 msgstr "X-lutning"
3120
3121 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3122 msgid "Y Tilt"
3123 msgstr "Y-lutning"
3124
3125 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3126 msgid "Wheel"
3127 msgstr "Hjul"
3128
3129 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3130 msgid "none"
3131 msgstr "inget"
3132
3133 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3134 msgid "(disabled)"
3135 msgstr "(avstängd)"
3136
3137 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3138 msgid "(unknown)"
3139 msgstr "(okänd)"
3140
3141 #. and clear button
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3143 msgid "clear"
3144 msgstr "töm"
3145
3146 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3147 msgid "The screen where this window will be displayed"
3148 msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
3149
3150 #: gtk/gtklabel.c:291
3151 msgid "The text of the label"
3152 msgstr "Texten på etiketten"
3153
3154 #: gtk/gtklabel.c:298
3155 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3156 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
3157
3158 #: gtk/gtklabel.c:304
3159 msgid "Use markup"
3160 msgstr "Använd markup"
3161
3162 #: gtk/gtklabel.c:305
3163 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3164 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
3165
3166 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3167 msgid "Justification"
3168 msgstr "Justering"
3169
3170 #: gtk/gtklabel.c:320
3171 msgid ""
3172 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3173 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3174 "GtkMisc::xalign for that"
3175 msgstr ""
3176 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
3177 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
3178 "det"
3179
3180 #: gtk/gtklabel.c:328
3181 msgid "Pattern"
3182 msgstr "Mönster"
3183
3184 #: gtk/gtklabel.c:329
3185 msgid ""
3186 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3187 "to underline"
3188 msgstr ""
3189 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
3190 "ska understrykas"
3191
3192 #: gtk/gtklabel.c:336
3193 msgid "Line wrap"
3194 msgstr "Radbryt"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:337
3197 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3198 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:343
3201 msgid "Selectable"
3202 msgstr "Markerbar"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:344
3205 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3206 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:350
3209 msgid "Mnemonic key"
3210 msgstr "Snabbtangent"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:351
3213 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3214 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:359
3217 msgid "Mnemonic widget"
3218 msgstr "Snabbtangentswidget"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:360
3221 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3222 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
3223
3224 #: gtk/gtklabel.c:3224
3225 msgid "Select All"
3226 msgstr "Markera allt"
3227
3228 #: gtk/gtklabel.c:3234
3229 msgid "Input Methods"
3230 msgstr "Inmatningsmetoder"
3231
3232 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3233 msgid "Horizontal adjustment"
3234 msgstr "Horisontell justering"
3235
3236 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3237 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3238 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
3239
3240 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3241 msgid "Vertical adjustment"
3242 msgstr "Vertikal justering"
3243
3244 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3246 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
3247
3248 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3249 msgid "Width"
3250 msgstr "Bredd"
3251
3252 #: gtk/gtklayout.c:648
3253 msgid "The width of the layout"
3254 msgstr "Bredden på layouten"
3255
3256 #: gtk/gtklayout.c:656
3257 msgid "Height"
3258 msgstr "Höjd"
3259
3260 #: gtk/gtklayout.c:657
3261 msgid "The height of the layout"
3262 msgstr "Höjden på layouten"
3263
3264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3268 #.
3269 #: gtk/gtkmain.c:840
3270 msgid "default:LTR"
3271 msgstr "default:LTR"
3272
3273 #: gtk/gtkmenu.c:344
3274 msgid "Tearoff Title"
3275 msgstr "Löstagbar titel"
3276
3277 #: gtk/gtkmenu.c:345
3278 msgid ""
3279 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3280 "off"
3281 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
3282
3283 #: gtk/gtkmenu.c:351
3284 msgid "Vertical Padding"
3285 msgstr "Vertikal utfyllnad"
3286
3287 #: gtk/gtkmenu.c:352
3288 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3289 msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
3290
3291 #: gtk/gtkmenu.c:360
3292 msgid "Vertical Offset"
3293 msgstr "Vertikalt avstånd"
3294
3295 #: gtk/gtkmenu.c:361
3296 msgid ""
3297 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3298 "vertically"
3299 msgstr ""
3300 "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
3301 "en undermeny"
3302
3303 #: gtk/gtkmenu.c:369
3304 msgid "Horizontal Offset"
3305 msgstr "Horisontellt avstånd"
3306
3307 #: gtk/gtkmenu.c:370
3308 msgid ""
3309 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3310 "horizontally"
3311 msgstr ""
3312 "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
3313 "är en undermeny"
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:380
3316 msgid "Left Attach"
3317 msgstr "Vänsterfäste"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:381 gtk/gtktable.c:203
3320 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3321 msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:388
3324 msgid "Right Attach"
3325 msgstr "Högerfäste"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:389
3328 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3329 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
3330
3331 #: gtk/gtkmenu.c:396
3332 msgid "Top Attach"
3333 msgstr "Övre fäste"
3334
3335 #: gtk/gtkmenu.c:397
3336 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3337 msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
3338
3339 #: gtk/gtkmenu.c:404
3340 msgid "Bottom Attach"
3341 msgstr "Nedre fäste"
3342
3343 #: gtk/gtkmenu.c:405 gtk/gtktable.c:224
3344 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3345 msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
3346
3347 #: gtk/gtkmenu.c:492
3348 msgid "Can change accelerators"
3349 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
3350
3351 #: gtk/gtkmenu.c:493
3352 msgid ""
3353 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3354 msgstr ""
3355 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
3356 "menyposten"
3357
3358 #: gtk/gtkmenu.c:498
3359 msgid "Delay before submenus appear"
3360 msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
3361
3362 #: gtk/gtkmenu.c:499
3363 msgid ""
3364 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3365 msgstr ""
3366 "Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:506
3369 msgid "Delay before hiding a submenu"
3370 msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:507
3373 msgid ""
3374 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3375 "submenu"
3376 msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
3377
3378 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3379 msgid "Style of bevel around the menubar"
3380 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
3381
3382 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
3383 msgid "Internal padding"
3384 msgstr "Intern utfyllnad"
3385
3386 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3387 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3388 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
3389
3390 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3391 msgid "Delay before drop down menus appear"
3392 msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
3393
3394 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3395 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3396 msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
3397
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3399 msgid "Image/label border"
3400 msgstr "Bild-/etikettkant"
3401
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3403 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3404 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
3405
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3407 msgid "Message Type"
3408 msgstr "Meddelandetyp"
3409
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3411 msgid "The type of message"
3412 msgstr "Typen av meddelande"
3413
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3415 msgid "Message Buttons"
3416 msgstr "Meddelandeknappar"
3417
3418 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3419 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3420 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
3421
3422 #: gtk/gtkmisc.c:98
3423 msgid "X align"
3424 msgstr "X-justering"
3425
3426 #: gtk/gtkmisc.c:99
3427 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3428 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
3429
3430 #: gtk/gtkmisc.c:108
3431 msgid "Y align"
3432 msgstr "Y-justering"
3433
3434 #: gtk/gtkmisc.c:109
3435 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3436 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
3437
3438 #: gtk/gtkmisc.c:118
3439 msgid "X pad"
3440 msgstr "X-utfyllnad"
3441
3442 #: gtk/gtkmisc.c:119
3443 msgid ""
3444 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3445 msgstr ""
3446 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3447
3448 #: gtk/gtkmisc.c:128
3449 msgid "Y pad"
3450 msgstr "Y-utfyllnad"
3451
3452 #: gtk/gtkmisc.c:129
3453 msgid ""
3454 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3455 msgstr ""
3456 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:396
3459 msgid "Page"
3460 msgstr "Sida"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:397
3463 msgid "The index of the current page"
3464 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:405
3467 msgid "Tab Position"
3468 msgstr "Flikposition"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:406
3471 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3472 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:413
3475 msgid "Tab Border"
3476 msgstr "Flikram"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:414
3479 msgid "Width of the border around the tab labels"
3480 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:422
3483 msgid "Horizontal Tab Border"
3484 msgstr "Horisontell flikram"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:423
3487 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3488 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:431
3491 msgid "Vertical Tab Border"
3492 msgstr "Vertikal flikram"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:432
3495 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3496 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:440
3499 msgid "Show Tabs"
3500 msgstr "Visa flikar"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:441
3503 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3504 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:447
3507 msgid "Show Border"
3508 msgstr "Visa ram"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:448
3511 msgid "Whether the border should be shown or not"
3512 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:454
3515 msgid "Scrollable"
3516 msgstr "Rullningsbar"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:455
3519 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3520 msgstr ""
3521 "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
3522 "vad som ryms"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:461
3525 msgid "Enable Popup"
3526 msgstr "Använd popupmeny"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:462
3529 msgid ""
3530 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3531 "you can use to go to a page"
3532 msgstr ""
3533 "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
3534 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:469
3537 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3538 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:476
3541 msgid "Tab label"
3542 msgstr "Fliketikett"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:477
3545 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3546 msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:483
3549 msgid "Menu label"
3550 msgstr "Menyetikett"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:484
3553 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3554 msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:497
3557 msgid "Tab expand"
3558 msgstr "Flikexpandering"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:498
3561 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3562 msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:504
3565 msgid "Tab fill"
3566 msgstr "Flikfyllning"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:505
3569 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3570 msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:511
3573 msgid "Tab pack type"
3574 msgstr "Flikpackningstyp"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3577 msgid "Secondary backward stepper"
3578 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:528
3581 msgid ""
3582 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3583 msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet"
3584
3585 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3586 msgid "Secondary forward stepper"
3587 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:545
3590 msgid ""
3591 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3592 msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet"
3593
3594 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3595 msgid "Backward stepper"
3596 msgstr "Baklängesstegare"
3597
3598 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3599 msgid "Display the standard backward arrow button"
3600 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3601
3602 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3603 msgid "Forward stepper"
3604 msgstr "Framåtstegare"
3605
3606 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3607 msgid "Display the standard forward arrow button"
3608 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3609
3610 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3611 #, c-format
3612 msgid "Page %u"
3613 msgstr "Sida %u"
3614
3615 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3616 msgid "Menu"
3617 msgstr "Meny"
3618
3619 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3620 msgid "The menu of options"
3621 msgstr "Alternativmenyn"
3622
3623 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3624 msgid "Size of dropdown indicator"
3625 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
3626
3627 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3628 msgid "Spacing around indicator"
3629 msgstr "Mellanrum runt indikator"
3630
3631 #: gtk/gtkpaned.c:237
3632 msgid ""
3633 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3634 msgstr ""
3635 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
3636 "överst)"
3637
3638 #: gtk/gtkpaned.c:245
3639 msgid "Position Set"
3640 msgstr "Inställd position"
3641
3642 #: gtk/gtkpaned.c:246
3643 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3644 msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
3645
3646 #: gtk/gtkpaned.c:252
3647 msgid "Handle Size"
3648 msgstr "Storlek på handtag"
3649
3650 #: gtk/gtkpaned.c:253
3651 msgid "Width of handle"
3652 msgstr "Bredd på handtag"
3653
3654 #: gtk/gtkpaned.c:270
3655 msgid "Resize"
3656 msgstr "Ändra storlek"
3657
3658 #: gtk/gtkpaned.c:271
3659 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3660 msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
3661
3662 #: gtk/gtkpaned.c:286
3663 msgid "Shrink"
3664 msgstr "Krymp"
3665
3666 #: gtk/gtkpaned.c:287
3667 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3668 msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
3669
3670 #: gtk/gtkpreview.c:133
3671 msgid ""
3672 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3673 msgstr ""
3674 "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
3675 "allokerats"
3676
3677 #: gtk/gtkprogress.c:129
3678 msgid "Activity mode"
3679 msgstr "Aktivitetsläge"
3680
3681 #: gtk/gtkprogress.c:130
3682 msgid ""
3683 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3684 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3685 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3686 msgstr ""
3687 "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
3688 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
3689 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta"
3690
3691 #: gtk/gtkprogress.c:137
3692 msgid "Show text"
3693 msgstr "Visa text"
3694
3695 #: gtk/gtkprogress.c:138
3696 msgid "Whether the progress is shown as text"
3697 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
3698
3699 #: gtk/gtkprogress.c:145
3700 msgid "Text x alignment"
3701 msgstr "X-justering för text"
3702
3703 #: gtk/gtkprogress.c:146
3704 msgid ""
3705 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3706 "in the progress widget"
3707 msgstr ""
3708 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
3709 "i förloppswidgeten"
3710
3711 #: gtk/gtkprogress.c:154
3712 msgid "Text y alignment"
3713 msgstr "Y-justering för text"
3714
3715 #: gtk/gtkprogress.c:155
3716 msgid ""
3717 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3718 "in the progress widget"
3719 msgstr ""
3720 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
3721 "förloppswidgeten"
3722
3723 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3724 msgid "Adjustment"
3725 msgstr "Justering"
3726
3727 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3728 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3729 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
3730
3731 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
3732 msgid "Orientation"
3733 msgstr "Orientering"
3734
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3736 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3737 msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
3738
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3740 msgid "Bar style"
3741 msgstr "Mätarstil"
3742
3743 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3744 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3745 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
3746
3747 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3748 msgid "Activity Step"
3749 msgstr "Aktivitetssteg"
3750
3751 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3752 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3753 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
3754
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3756 msgid "Activity Blocks"
3757 msgstr "Aktivitetsblock"
3758
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3760 msgid ""
3761 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3762 "(Deprecated)"
3763 msgstr ""
3764 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
3765
3766 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3767 msgid "Discrete Blocks"
3768 msgstr "Diskreta block"
3769
3770 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3771 msgid ""
3772 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3773 "style)"
3774 msgstr ""
3775 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3776
3777 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3778 msgid "Fraction"
3779 msgstr "Andel"
3780
3781 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3782 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3783 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3784
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3786 msgid "Pulse Step"
3787 msgstr "Pulssteg"
3788
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3790 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3791 msgstr ""
3792 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3793 "pulsas"
3794
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3796 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3797 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3798
3799 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3800 msgid "The value"
3801 msgstr "Värdet"
3802
3803 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3804 msgid ""
3805 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3806 "is the current action of its group."
3807 msgstr ""
3808 "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
3809 "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
3810
3811 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3812 msgid "Group"
3813 msgstr "Grupp"
3814
3815 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3816 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3817 msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
3818
3819 #: gtk/gtkrange.c:281
3820 msgid "Update policy"
3821 msgstr "Uppdateringspolicy"
3822
3823 #: gtk/gtkrange.c:282
3824 msgid "How the range should be updated on the screen"
3825 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3826
3827 #: gtk/gtkrange.c:291
3828 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3829 msgstr ""
3830 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3831
3832 #: gtk/gtkrange.c:298
3833 msgid "Inverted"
3834 msgstr "Inverterad"
3835
3836 #: gtk/gtkrange.c:299
3837 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3838 msgstr ""
3839 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
3840 "intervallvärdet"
3841
3842 #: gtk/gtkrange.c:305
3843 msgid "Slider Width"
3844 msgstr "Bredd på rullningslist"
3845
3846 #: gtk/gtkrange.c:306
3847 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3848 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3849
3850 #: gtk/gtkrange.c:313
3851 msgid "Trough Border"
3852 msgstr "Genom kant"
3853
3854 # Förslag mottages tacksamt
3855 #: gtk/gtkrange.c:314
3856 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3857 msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning"
3858
3859 #: gtk/gtkrange.c:321
3860 msgid "Stepper Size"
3861 msgstr "Stegstorlek"
3862
3863 #: gtk/gtkrange.c:322
3864 msgid "Length of step buttons at ends"
3865 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3866
3867 #: gtk/gtkrange.c:329
3868 msgid "Stepper Spacing"
3869 msgstr "Stegmellanrum"
3870
3871 #: gtk/gtkrange.c:330
3872 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3873 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3874
3875 #: gtk/gtkrange.c:337
3876 msgid "Arrow X Displacement"
3877 msgstr "X-förflyttning av pil"
3878
3879 #: gtk/gtkrange.c:338
3880 msgid ""
3881 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3882 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3883
3884 #: gtk/gtkrange.c:345
3885 msgid "Arrow Y Displacement"
3886 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3887
3888 #: gtk/gtkrange.c:346
3889 msgid ""
3890 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3891 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3892
3893 #: gtk/gtkrc.c:2380
3894 #, c-format
3895 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3896 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3897
3898 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3899 #, c-format
3900 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3901 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3902
3903 #: gtk/gtkrc.c:3461
3904 #, c-format
3905 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3906 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3907
3908 #: gtk/gtkruler.c:118
3909 msgid "Lower"
3910 msgstr "Lägre"
3911
3912 #: gtk/gtkruler.c:119
3913 msgid "Lower limit of ruler"
3914 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3915
3916 #: gtk/gtkruler.c:128
3917 msgid "Upper"
3918 msgstr "Övre"
3919
3920 #: gtk/gtkruler.c:129
3921 msgid "Upper limit of ruler"
3922 msgstr "Övre gräns för linjal"
3923
3924 #: gtk/gtkruler.c:139
3925 msgid "Position of mark on the ruler"
3926 msgstr "Position för märket på linjalen"
3927
3928 #: gtk/gtkruler.c:148
3929 msgid "Max Size"
3930 msgstr "Maxstorlek"
3931
3932 #: gtk/gtkruler.c:149
3933 msgid "Maximum size of the ruler"
3934 msgstr "Största storlek på linjalen"
3935
3936 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3937 msgid "Digits"
3938 msgstr "Siffror"
3939
3940 #: gtk/gtkscale.c:157
3941 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3942 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3943
3944 #: gtk/gtkscale.c:166
3945 msgid "Draw Value"
3946 msgstr "Visa värde"
3947
3948 #: gtk/gtkscale.c:167
3949 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3950 msgstr ""
3951 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3952
3953 #: gtk/gtkscale.c:174
3954 msgid "Value Position"
3955 msgstr "Värdeposition"
3956
3957 #: gtk/gtkscale.c:175
3958 msgid "The position in which the current value is displayed"
3959 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3960
3961 #: gtk/gtkscale.c:182
3962 msgid "Slider Length"
3963 msgstr "Längd på rullningslist"
3964
3965 #: gtk/gtkscale.c:183
3966 msgid "Length of scale's slider"
3967 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3968
3969 #: gtk/gtkscale.c:191
3970 msgid "Value spacing"
3971 msgstr "Värdemellanrum"
3972
3973 #: gtk/gtkscale.c:192
3974 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3975 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3976
3977 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3978 msgid "Minimum Slider Length"
3979 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3980
3981 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3982 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3983 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3984
3985 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3986 msgid "Fixed slider size"
3987 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3988
3989 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3990 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3991 msgstr ""
3992 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
3993
3994 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3995 msgid ""
3996 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3997 msgstr ""
3998 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3999
4000 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4001 msgid ""
4002 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4003 msgstr ""
4004 "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4005
4006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4007 msgid "Horizontal Adjustment"
4008 msgstr "Horisontell justering"
4009
4010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4011 msgid "Vertical Adjustment"
4012 msgstr "Vertikal justering"
4013
4014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4015 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4016 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
4017
4018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4019 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4020 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
4021
4022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4023 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4024 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
4025
4026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4027 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4028 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
4029
4030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4031 msgid "Window Placement"
4032 msgstr "Fönsterplacering"
4033
4034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4035 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4036 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
4037
4038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4039 msgid "Shadow Type"
4040 msgstr "Skuggtyp"
4041
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4043 msgid "Style of bevel around the contents"
4044 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
4045
4046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4047 msgid "Scrollbar spacing"
4048 msgstr "Rullningslistmellanrum"
4049
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4051 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4052 msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
4053
4054 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4055 msgid "Draw"
4056 msgstr "Rita"
4057
4058 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4059 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4060 msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
4061
4062 #: gtk/gtksettings.c:169
4063 msgid "Double Click Time"
4064 msgstr "Tid för dubbelklick"
4065
4066 #: gtk/gtksettings.c:170
4067 msgid ""
4068 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4069 "click (in milliseconds)"
4070 msgstr ""
4071 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
4072 "dubbelklickning (i millisekunder)"
4073
4074 #: gtk/gtksettings.c:177
4075 msgid "Cursor Blink"
4076 msgstr "Markörblinkning"
4077
4078 #: gtk/gtksettings.c:178
4079 msgid "Whether the cursor should blink"
4080 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
4081
4082 #: gtk/gtksettings.c:185
4083 msgid "Cursor Blink Time"
4084 msgstr "Blinktid för markör"
4085
4086 #: gtk/gtksettings.c:186
4087 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4088 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
4089
4090 #: gtk/gtksettings.c:193
4091 msgid "Split Cursor"
4092 msgstr "Delad markör"
4093
4094 #: gtk/gtksettings.c:194
4095 msgid ""
4096 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4097 "left text"
4098 msgstr ""
4099 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
4100 "till-vänster-text"
4101
4102 #: gtk/gtksettings.c:201
4103 msgid "Theme Name"
4104 msgstr "Temanamn"
4105
4106 #: gtk/gtksettings.c:202
4107 msgid "Name of theme RC file to load"
4108 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
4109
4110 #: gtk/gtksettings.c:209
4111 msgid "Icon Theme Name"
4112 msgstr "Namn på ikontema"
4113
4114 #: gtk/gtksettings.c:210
4115 msgid "Name of icon theme to use"
4116 msgstr "Namn på ikontemat att använda"
4117
4118 #: gtk/gtksettings.c:217
4119 msgid "Key Theme Name"
4120 msgstr "Nyckeltemanamn"
4121
4122 #: gtk/gtksettings.c:218
4123 msgid "Name of key theme RC file to load"
4124 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
4125
4126 #: gtk/gtksettings.c:226
4127 msgid "Menu bar accelerator"
4128 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
4129
4130 #: gtk/gtksettings.c:227
4131 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4132 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
4133
4134 #: gtk/gtksettings.c:235
4135 msgid "Drag threshold"
4136 msgstr "Dragtröskel"
4137
4138 #: gtk/gtksettings.c:236
4139 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4140 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
4141
4142 #: gtk/gtksettings.c:244
4143 msgid "Font Name"
4144 msgstr "Typsnittsnamn"
4145
4146 #: gtk/gtksettings.c:245
4147 msgid "Name of default font to use"
4148 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
4149
4150 #: gtk/gtksettings.c:253
4151 msgid "Icon Sizes"
4152 msgstr "Ikonstorlekar"
4153
4154 #: gtk/gtksettings.c:254
4155 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4156 msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4157
4158 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4159 msgid "Mode"
4160 msgstr "Läge"
4161
4162 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4163 msgid ""
4164 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4165 "component widgets"
4166 msgstr ""
4167 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
4168 "komponentwidgetar"
4169
4170 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4171 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4172 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
4173
4174 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4175 msgid "Climb Rate"
4176 msgstr "Klättringshastighet"
4177
4178 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4179 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4180 msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
4181
4182 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4183 msgid "The number of decimal places to display"
4184 msgstr "Antalet siffror att visas"
4185
4186 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4187 msgid "Snap to Ticks"
4188 msgstr "Fäst vid tick"
4189
4190 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4191 msgid ""
4192 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4193 "nearest step increment"
4194 msgstr ""
4195 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
4196 "närmaste stegökning"
4197
4198 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4199 msgid "Numeric"
4200 msgstr "Numerisk"
4201
4202 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4203 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4204 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
4205
4206 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4207 msgid "Wrap"
4208 msgstr "Börja om"
4209
4210 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4211 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4212 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
4213
4214 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4215 msgid "Update Policy"
4216 msgstr "Uppdateringspolicy"
4217
4218 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4219 msgid ""
4220 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4221 msgstr ""
4222 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
4223
4224 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4225 msgid "Value"
4226 msgstr "Värde"
4227
4228 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4229 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4230 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
4231
4232 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4233 msgid "Style of bevel around the spin button"
4234 msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen"
4235
4236 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4237 msgid "Has Resize Grip"
4238 msgstr "Har handtag för storleksändring"
4239
4240 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4241 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4242 msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
4243
4244 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4245 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4246 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
4247
4248 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4249 #: gtk/gtkstock.c:267
4250 msgid "Information"
4251 msgstr "Information"
4252
4253 #: gtk/gtkstock.c:268
4254 msgid "Warning"
4255 msgstr "Varning"
4256
4257 #: gtk/gtkstock.c:269
4258 msgid "Error"
4259 msgstr "Fel"
4260
4261 #: gtk/gtkstock.c:270
4262 msgid "Question"
4263 msgstr "Fråga"
4264
4265 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4266 #. * need the mnemonics to be rationalized
4267 #.
4268 #: gtk/gtkstock.c:275
4269 msgid "_Add"
4270 msgstr "_Lägg till"
4271
4272 #: gtk/gtkstock.c:276
4273 msgid "_Apply"
4274 msgstr "_Verkställ"
4275
4276 #: gtk/gtkstock.c:277
4277 msgid "_Bold"
4278 msgstr "_Fet"
4279
4280 #: gtk/gtkstock.c:278
4281 msgid "_Cancel"
4282 msgstr "_Avbryt"
4283
4284 #: gtk/gtkstock.c:279
4285 msgid "_CD-Rom"
4286 msgstr "_Cd-rom"
4287
4288 #: gtk/gtkstock.c:280
4289 msgid "_Clear"
4290 msgstr "_Töm"
4291
4292 #: gtk/gtkstock.c:281
4293 msgid "_Close"
4294 msgstr "S_täng"
4295
4296 #: gtk/gtkstock.c:282
4297 msgid "_Convert"
4298 msgstr "_Konvertera"
4299
4300 #: gtk/gtkstock.c:283
4301 msgid "_Copy"
4302 msgstr "_Kopiera"
4303
4304 #: gtk/gtkstock.c:284
4305 msgid "Cu_t"
4306 msgstr "Klipp _ut"
4307
4308 #: gtk/gtkstock.c:285
4309 msgid "_Delete"
4310 msgstr "_Ta bort"
4311
4312 #: gtk/gtkstock.c:286
4313 msgid "_Execute"
4314 msgstr "_Kör"
4315
4316 #: gtk/gtkstock.c:287
4317 msgid "_Find"
4318 msgstr "_Sök"
4319
4320 #: gtk/gtkstock.c:288
4321 msgid "Find and _Replace"
4322 msgstr "Sök och _ersätt"
4323
4324 #: gtk/gtkstock.c:289
4325 msgid "_Floppy"
4326 msgstr "_Diskett"
4327
4328 #: gtk/gtkstock.c:290
4329 msgid "_Bottom"
4330 msgstr "_Nederst"
4331
4332 #: gtk/gtkstock.c:291
4333 msgid "_First"
4334 msgstr "_Första"
4335
4336 #: gtk/gtkstock.c:292
4337 msgid "_Last"
4338 msgstr "_Sista"
4339
4340 #: gtk/gtkstock.c:293
4341 msgid "_Top"
4342 msgstr "_Överst"
4343
4344 #: gtk/gtkstock.c:294
4345 msgid "_Back"
4346 msgstr "_Bakåt"
4347
4348 #: gtk/gtkstock.c:295
4349 msgid "_Down"
4350 msgstr "_Ned"
4351
4352 #: gtk/gtkstock.c:296
4353 msgid "_Forward"
4354 msgstr "_Framåt"
4355
4356 #: gtk/gtkstock.c:297
4357 msgid "_Up"
4358 msgstr "_Upp"
4359
4360 #: gtk/gtkstock.c:298
4361 msgid "_Help"
4362 msgstr "_Hjälp"
4363
4364 #: gtk/gtkstock.c:299
4365 msgid "_Home"
4366 msgstr "_Hem"
4367
4368 #: gtk/gtkstock.c:300
4369 msgid "_Index"
4370 msgstr "_Index"
4371
4372 #: gtk/gtkstock.c:301
4373 msgid "_Italic"
4374 msgstr "_Kursiv"
4375
4376 #: gtk/gtkstock.c:302
4377 msgid "_Jump to"
4378 msgstr "_Hoppa till"
4379
4380 #: gtk/gtkstock.c:303
4381 msgid "_Center"
4382 msgstr "_Centrera"
4383
4384 #: gtk/gtkstock.c:304
4385 msgid "_Fill"
4386 msgstr "_Fyll"
4387
4388 #: gtk/gtkstock.c:305
4389 msgid "_Left"
4390 msgstr "_Vänster"
4391
4392 #: gtk/gtkstock.c:306
4393 msgid "_Right"
4394 msgstr "_Höger"
4395
4396 #: gtk/gtkstock.c:307
4397 msgid "_New"
4398 msgstr "_Ny"
4399
4400 #: gtk/gtkstock.c:308
4401 msgid "_No"
4402 msgstr "_Nej"
4403
4404 #: gtk/gtkstock.c:309
4405 msgid "_OK"
4406 msgstr "_OK"
4407
4408 #: gtk/gtkstock.c:310
4409 msgid "_Open"
4410 msgstr "_Öppna"
4411
4412 #: gtk/gtkstock.c:311
4413 msgid "_Paste"
4414 msgstr "Klistra _in"
4415
4416 #: gtk/gtkstock.c:312
4417 msgid "_Preferences"
4418 msgstr "_Inställningar"
4419
4420 #: gtk/gtkstock.c:313
4421 msgid "_Print"
4422 msgstr "Skriv _ut"
4423
4424 #: gtk/gtkstock.c:314
4425 msgid "Print Pre_view"
4426 msgstr "_Förhandsgranska"
4427
4428 #: gtk/gtkstock.c:315
4429 msgid "_Properties"
4430 msgstr "_Egenskaper"
4431
4432 #: gtk/gtkstock.c:316
4433 msgid "_Quit"
4434 msgstr "_Avsluta"
4435
4436 #: gtk/gtkstock.c:317
4437 msgid "_Redo"
4438 msgstr "_Gör om"
4439
4440 #: gtk/gtkstock.c:318
4441 msgid "_Refresh"
4442 msgstr "_Uppdatera"
4443
4444 #: gtk/gtkstock.c:319
4445 msgid "_Remove"
4446 msgstr "_Ta bort"
4447
4448 #: gtk/gtkstock.c:320
4449 msgid "_Revert"
4450 msgstr "_Återställ"
4451
4452 #: gtk/gtkstock.c:321
4453 msgid "_Save"
4454 msgstr "_Spara"
4455
4456 #: gtk/gtkstock.c:322
4457 msgid "Save _As"
4458 msgstr "Spara so_m"
4459
4460 #: gtk/gtkstock.c:323
4461 msgid "_Color"
4462 msgstr "_Färg"
4463
4464 #: gtk/gtkstock.c:324
4465 msgid "_Font"
4466 msgstr "_Typsnitt"
4467
4468 #: gtk/gtkstock.c:325
4469 msgid "_Ascending"
4470 msgstr "_Stigande"
4471
4472 #: gtk/gtkstock.c:326
4473 msgid "_Descending"
4474 msgstr "_Fallande"
4475
4476 #: gtk/gtkstock.c:327
4477 msgid "_Spell Check"
4478 msgstr "_Stavningskontrollera"
4479
4480 #: gtk/gtkstock.c:328
4481 msgid "_Stop"
4482 msgstr "_Stopp"
4483
4484 #: gtk/gtkstock.c:329
4485 msgid "_Strikethrough"
4486 msgstr "_Genomstryk"
4487
4488 #: gtk/gtkstock.c:330
4489 msgid "_Undelete"
4490 msgstr "_Återskapa"
4491
4492 #: gtk/gtkstock.c:331
4493 msgid "_Underline"
4494 msgstr "_Stryk under"
4495
4496 #: gtk/gtkstock.c:332
4497 msgid "_Undo"
4498 msgstr "_Ångra"
4499
4500 #: gtk/gtkstock.c:333
4501 msgid "_Yes"
4502 msgstr "_Ja"
4503
4504 #: gtk/gtkstock.c:334
4505 msgid "Zoom _100%"
4506 msgstr "Zooma _100%"
4507
4508 #: gtk/gtkstock.c:335
4509 msgid "Zoom to _Fit"
4510 msgstr "Zooma så att det _passar"
4511
4512 #: gtk/gtkstock.c:336
4513 msgid "Zoom _In"
4514 msgstr "Zooma _in"
4515
4516 #: gtk/gtkstock.c:337
4517 msgid "Zoom _Out"
4518 msgstr "Zooma _ut"
4519
4520 #: gtk/gtktable.c:158
4521 msgid "Rows"
4522 msgstr "Rader"
4523
4524 #: gtk/gtktable.c:159
4525 msgid "The number of rows in the table"
4526 msgstr "Antalet rader i tabellen"
4527
4528 #: gtk/gtktable.c:167
4529 msgid "Columns"
4530 msgstr "Kolumner"
4531
4532 #: gtk/gtktable.c:168
4533 msgid "The number of columns in the table"
4534 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
4535
4536 #: gtk/gtktable.c:176
4537 msgid "Row spacing"
4538 msgstr "Radmellanrum"
4539
4540 #: gtk/gtktable.c:177
4541 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4542 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
4543
4544 #: gtk/gtktable.c:185
4545 msgid "Column spacing"
4546 msgstr "Kolumnmellanrum"
4547
4548 #: gtk/gtktable.c:186
4549 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4550 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
4551
4552 #: gtk/gtktable.c:194
4553 msgid "Homogenous"
4554 msgstr "Homogena"
4555
4556 #: gtk/gtktable.c:195
4557 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4558 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
4559
4560 #: gtk/gtktable.c:202
4561 msgid "Left attachment"
4562 msgstr "Vänsterfäste"
4563
4564 #: gtk/gtktable.c:209
4565 msgid "Right attachment"
4566 msgstr "Högerfäste"
4567
4568 #: gtk/gtktable.c:210
4569 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4570 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
4571
4572 #: gtk/gtktable.c:216
4573 msgid "Top attachment"
4574 msgstr "Övre fäste"
4575
4576 #: gtk/gtktable.c:217
4577 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4578 msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
4579
4580 #: gtk/gtktable.c:223
4581 msgid "Bottom attachment"
4582 msgstr "Nedre fäste"
4583
4584 #: gtk/gtktable.c:230
4585 msgid "Horizontal options"
4586 msgstr "Horisontella alternativ"
4587
4588 #: gtk/gtktable.c:231
4589 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4590 msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
4591
4592 #: gtk/gtktable.c:237
4593 msgid "Vertical options"
4594 msgstr "Vertikala alternativ"
4595
4596 #: gtk/gtktable.c:238
4597 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4598 msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
4599
4600 #: gtk/gtktable.c:244
4601 msgid "Horizontal padding"
4602 msgstr "Horisontell utfyllnad"
4603
4604 #: gtk/gtktable.c:245
4605 msgid ""
4606 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4607 "pixels"
4608 msgstr ""
4609 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
4610 "grannar, i bildpunkter"
4611
4612 #: gtk/gtktable.c:251
4613 msgid "Vertical padding"
4614 msgstr "Vertikal utfyllnad"
4615
4616 #: gtk/gtktable.c:252
4617 msgid ""
4618 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4619 "pixels"
4620 msgstr ""
4621 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
4622 "i bildpunkter"
4623
4624 #: gtk/gtktext.c:602
4625 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4626 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
4627
4628 #: gtk/gtktext.c:610
4629 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4630 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
4631
4632 #: gtk/gtktext.c:617
4633 msgid "Line Wrap"
4634 msgstr "Radbryt"
4635
4636 #: gtk/gtktext.c:618
4637 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4638 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
4639
4640 #: gtk/gtktext.c:625
4641 msgid "Word Wrap"
4642 msgstr "Ordbryt"
4643
4644 #: gtk/gtktext.c:626
4645 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4646 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
4647
4648 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4649 msgid "Tag Table"
4650 msgstr "Taggtabell"
4651
4652 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4653 msgid "Text Tag Table"
4654 msgstr "Texttaggtabell"
4655
4656 #: gtk/gtktexttag.c:195
4657 msgid "Tag name"
4658 msgstr "Taggnamn"
4659
4660 #: gtk/gtktexttag.c:196
4661 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4662 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
4663
4664 #: gtk/gtktexttag.c:214
4665 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4666 msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4667
4668 #: gtk/gtktexttag.c:221
4669 msgid "Background full height"
4670 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
4671
4672 #: gtk/gtktexttag.c:222
4673 msgid ""
4674 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4675 "of the tagged characters"
4676 msgstr ""
4677 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
4678 "taggade tecknen"
4679
4680 #: gtk/gtktexttag.c:230
4681 msgid "Background stipple mask"
4682 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
4683
4684 #: gtk/gtktexttag.c:231
4685 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4686 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
4687
4688 #: gtk/gtktexttag.c:248
4689 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4690 msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4691
4692 #: gtk/gtktexttag.c:256
4693 msgid "Foreground stipple mask"
4694 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
4695
4696 #: gtk/gtktexttag.c:257
4697 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4698 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
4699
4700 #: gtk/gtktexttag.c:264
4701 msgid "Text direction"
4702 msgstr "Textriktning"
4703
4704 #: gtk/gtktexttag.c:265
4705 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4706 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
4707
4708 #: gtk/gtktexttag.c:282
4709 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4710 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
4711
4712 #: gtk/gtktexttag.c:307
4713 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4714 msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4715
4716 #: gtk/gtktexttag.c:316
4717 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4718 msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4719
4720 #: gtk/gtktexttag.c:325
4721 msgid ""
4722 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4723 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4724 msgstr ""
4725 "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
4726 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4727
4728 #: gtk/gtktexttag.c:336
4729 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4730 msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4731
4732 #: gtk/gtktexttag.c:345
4733 msgid "Font size in Pango units"
4734 msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
4735
4736 #: gtk/gtktexttag.c:355
4737 msgid ""
4738 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4739 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4740 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4741 msgstr ""
4742 "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
4743 "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
4744 "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
4745
4746 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4747 msgid "Left, right, or center justification"
4748 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
4749
4750 #: gtk/gtktexttag.c:383
4751 msgid "Language"
4752 msgstr "Språk"
4753
4754 #: gtk/gtktexttag.c:384
4755 msgid ""
4756 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4757 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4758 "probably don't need it"
4759 msgstr ""
4760 "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
4761 "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
4762 "behöver du den troligtvis inte"
4763
4764 #: gtk/gtktexttag.c:391
4765 msgid "Left margin"
4766 msgstr "Vänstermarginal"
4767
4768 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4769 msgid "Width of the left margin in pixels"
4770 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
4771
4772 #: gtk/gtktexttag.c:401
4773 msgid "Right margin"
4774 msgstr "Högermarginal"
4775
4776 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4777 msgid "Width of the right margin in pixels"
4778 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
4779
4780 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4781 msgid "Indent"
4782 msgstr "Gör indrag"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4785 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4786 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
4787
4788 #: gtk/gtktexttag.c:424
4789 msgid ""
4790 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4791 "in pixels"
4792 msgstr ""
4793 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
4794 "negativt) i bildpunkter"
4795
4796 #: gtk/gtktexttag.c:433
4797 msgid "Pixels above lines"
4798 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4799
4800 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4801 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4802 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
4803
4804 #: gtk/gtktexttag.c:443
4805 msgid "Pixels below lines"
4806 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4807
4808 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4809 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4810 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4811
4812 #: gtk/gtktexttag.c:453
4813 msgid "Pixels inside wrap"
4814 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4815
4816 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4817 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4818 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4819
4820 #: gtk/gtktexttag.c:480
4821 msgid "Wrap mode"
4822 msgstr "Automatisk radbrytning"
4823
4824 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4825 msgid ""
4826 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4827 msgstr ""
4828 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
4829 "mellan tecken"
4830
4831 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4832 msgid "Tabs"
4833 msgstr "Tabbsteg"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4836 msgid "Custom tabs for this text"
4837 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:498
4840 msgid "Invisible"
4841 msgstr "Osynlig"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:499
4844 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4845 msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:512
4848 msgid "Background full height set"
4849 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:513
4852 msgid "Whether this tag affects background height"
4853 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:516
4856 msgid "Background stipple set"
4857 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:517
4860 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4861 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:524
4864 msgid "Foreground stipple set"
4865 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:525
4868 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4869 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:560
4872 msgid "Justification set"
4873 msgstr "Justering inställd"
4874
4875 #: gtk/gtktexttag.c:561
4876 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4877 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4878
4879 #: gtk/gtktexttag.c:564
4880 msgid "Language set"
4881 msgstr "Språk inställt"
4882
4883 #: gtk/gtktexttag.c:565
4884 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4885 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4886
4887 #: gtk/gtktexttag.c:568
4888 msgid "Left margin set"
4889 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4890
4891 #: gtk/gtktexttag.c:569
4892 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4893 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4894
4895 #: gtk/gtktexttag.c:572
4896 msgid "Indent set"
4897 msgstr "Indrag inställt"
4898
4899 #: gtk/gtktexttag.c:573
4900 msgid "Whether this tag affects indentation"
4901 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:580
4904 msgid "Pixels above lines set"
4905 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4906
4907 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4908 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4909 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4910
4911 #: gtk/gtktexttag.c:584
4912 msgid "Pixels below lines set"
4913 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4914
4915 #: gtk/gtktexttag.c:588
4916 msgid "Pixels inside wrap set"
4917 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4918
4919 #: gtk/gtktexttag.c:589
4920 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4921 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4922
4923 #: gtk/gtktexttag.c:596
4924 msgid "Right margin set"
4925 msgstr "Högermarginal inställd"
4926
4927 #: gtk/gtktexttag.c:597
4928 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4929 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4930
4931 #: gtk/gtktexttag.c:604
4932 msgid "Wrap mode set"
4933 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4934
4935 #: gtk/gtktexttag.c:605
4936 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4937 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4938
4939 #: gtk/gtktexttag.c:608
4940 msgid "Tabs set"
4941 msgstr "Tabbsteg inställt"
4942
4943 #: gtk/gtktexttag.c:609
4944 msgid "Whether this tag affects tabs"
4945 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:612
4948 msgid "Invisible set"
4949 msgstr "Osynlig inställd"
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:613
4952 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4953 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4954
4955 #: gtk/gtktextutil.c:46
4956 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4957 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4958
4959 #: gtk/gtktextutil.c:47
4960 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4961 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4962
4963 #: gtk/gtktextutil.c:48
4964 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4965 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4966
4967 #: gtk/gtktextutil.c:49
4968 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4969 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4970
4971 #: gtk/gtktextutil.c:50
4972 msgid "LRO Left-to-right _override"
4973 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4974
4975 #: gtk/gtktextutil.c:51
4976 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4977 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4978
4979 #: gtk/gtktextutil.c:52
4980 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4981 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4982
4983 #: gtk/gtktextutil.c:53
4984 msgid "ZWS _Zero width space"
4985 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4986
4987 #: gtk/gtktextutil.c:54
4988 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4989 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4990
4991 #: gtk/gtktextutil.c:55
4992 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4993 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
4994
4995 #: gtk/gtktextview.c:555
4996 msgid "Pixels Above Lines"
4997 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4998
4999 #: gtk/gtktextview.c:565
5000 msgid "Pixels Below Lines"
5001 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
5002
5003 #: gtk/gtktextview.c:575
5004 msgid "Pixels Inside Wrap"
5005 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
5006
5007 #: gtk/gtktextview.c:593
5008 msgid "Wrap Mode"
5009 msgstr "Radbrytningsläge"
5010
5011 #: gtk/gtktextview.c:611
5012 msgid "Left Margin"
5013 msgstr "Vänstermarginal"
5014
5015 #: gtk/gtktextview.c:621
5016 msgid "Right Margin"
5017 msgstr "Högermarginal"
5018
5019 #: gtk/gtktextview.c:649
5020 msgid "Cursor Visible"
5021 msgstr "Synlig markör"
5022
5023 #: gtk/gtktextview.c:650
5024 msgid "If the insertion cursor is shown"
5025 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
5026
5027 #: gtk/gtktextview.c:657
5028 msgid "Buffer"
5029 msgstr "Buffert"
5030
5031 #: gtk/gtktextview.c:658
5032 msgid "The buffer which is displayed"
5033 msgstr "Bufferten som visas"
5034
5035 #: gtk/gtktextview.c:665
5036 msgid "Overwrite mode"
5037 msgstr "Överskrivningsläge"
5038
5039 #: gtk/gtktextview.c:666
5040 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5041 msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
5042
5043 #: gtk/gtktextview.c:673
5044 msgid "Accepts tab"
5045 msgstr "Accepterar tabulator"
5046
5047 #: gtk/gtktextview.c:674
5048 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5049 msgstr ""
5050 "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
5051 "anges"
5052
5053 #: gtk/gtkthemes.c:69
5054 #, c-format
5055 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5056 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
5057
5058 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5059 msgid "--- No Tip ---"
5060 msgstr "--- Inget tips ---"
5061
5062 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5063 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5064 msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
5065
5066 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5067 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5068 msgstr ""
5069 "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
5070 "radioåtgärder"
5071
5072 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5073 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5074 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
5075
5076 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5077 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5078 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
5079
5080 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5081 msgid "Draw Indicator"
5082 msgstr "Rita indikator"
5083
5084 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5085 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5086 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
5087
5088 #: gtk/gtktoolbar.c:436
5089 msgid "The orientation of the toolbar"
5090 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
5091
5092 #: gtk/gtktoolbar.c:444
5093 msgid "Toolbar Style"
5094 msgstr "Stil på verktygsrad"
5095
5096 #: gtk/gtktoolbar.c:445
5097 msgid "How to draw the toolbar"
5098 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
5099
5100 #: gtk/gtktoolbar.c:452
5101 msgid "Show Arrow"
5102 msgstr "Visa pil"
5103
5104 #: gtk/gtktoolbar.c:453
5105 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5106 msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
5107
5108 #: gtk/gtktoolbar.c:462
5109 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5110 msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
5111
5112 #: gtk/gtktoolbar.c:470
5113 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5114 msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
5115
5116 #: gtk/gtktoolbar.c:477
5117 msgid "Spacer size"
5118 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5119
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:478
5121 msgid "Size of spacers"
5122 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5123
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:487
5125 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5126 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
5127
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5129 msgid "Space style"
5130 msgstr "Stil på utfyllnad"
5131
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:496
5133 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5134 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
5135
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5137 msgid "Button relief"
5138 msgstr "Knapprelief"
5139
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5141 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5142 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
5143
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5145 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5146 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
5147
5148 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5149 msgid "Toolbar style"
5150 msgstr "Stil på verktygsrad"
5151
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5153 msgid ""
5154 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5155 msgstr ""
5156 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
5157 "ikoner, osv."
5158
5159 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5160 msgid "Toolbar icon size"
5161 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
5162
5163 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5164 msgid "Size of icons in default toolbars"
5165 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
5166
5167 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5168 msgid "Text to show in the item."
5169 msgstr "Text att visa i objektet."
5170
5171 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5172 msgid ""
5173 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5174 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5175 msgstr ""
5176 "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
5177 "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
5178
5179 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5180 msgid "Widget to use as the item label"
5181 msgstr "Widget att använda som objektetikett"
5182
5183 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5184 msgid "Stock Id"
5185 msgstr "Standard-id"
5186
5187 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5188 msgid "The stock icon displayed on the item"
5189 msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
5190
5191 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5192 msgid "Icon widget"
5193 msgstr "Ikonwidget"
5194
5195 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5196 msgid "Icon widget to display in the item"
5197 msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
5198
5199 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5200 msgid "Visible when horizontal"
5201 msgstr "Synlig då horisontell"
5202
5203 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5204 msgid ""
5205 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5206 "orientation."
5207 msgstr ""
5208 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
5209 "horisontellt."
5210
5211 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5212 msgid "Visible when vertical"
5213 msgstr "Synlig då vertikal"
5214
5215 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5216 msgid ""
5217 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5218 "orientation."
5219 msgstr ""
5220 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
5221 "vertikalt."
5222
5223 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5224 msgid ""
5225 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5226 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5227 msgstr ""
5228 "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
5229 "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
5230
5231 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5232 msgid "TreeModelSort Model"
5233 msgstr "Modell för TreeModelSort"
5234
5235 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5236 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5237 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
5238
5239 #: gtk/gtktreeview.c:521
5240 msgid "TreeView Model"
5241 msgstr "Trädvymodell"
5242
5243 #: gtk/gtktreeview.c:522
5244 msgid "The model for the tree view"
5245 msgstr "Modell för trädvyn"
5246
5247 #: gtk/gtktreeview.c:530
5248 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5249 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
5250
5251 #: gtk/gtktreeview.c:538
5252 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5253 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
5254
5255 #: gtk/gtktreeview.c:546
5256 msgid "Show the column header buttons"
5257 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
5258
5259 #: gtk/gtktreeview.c:553
5260 msgid "Headers Clickable"
5261 msgstr "Huvuden är klickbara"
5262
5263 #: gtk/gtktreeview.c:554
5264 msgid "Column headers respond to click events"
5265 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
5266
5267 #: gtk/gtktreeview.c:561
5268 msgid "Expander Column"
5269 msgstr "Expanderarkolumn"
5270
5271 #: gtk/gtktreeview.c:562
5272 msgid "Set the column for the expander column"
5273 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
5274
5275 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5276 msgid "Reorderable"
5277 msgstr "Omarrangeringsbar"
5278
5279 #: gtk/gtktreeview.c:570
5280 msgid "View is reorderable"
5281 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
5282
5283 #: gtk/gtktreeview.c:577
5284 msgid "Rules Hint"
5285 msgstr "Regeltips"
5286
5287 #: gtk/gtktreeview.c:578
5288 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5289 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
5290
5291 #: gtk/gtktreeview.c:585
5292 msgid "Enable Search"
5293 msgstr "Använd sökning"
5294
5295 #: gtk/gtktreeview.c:586
5296 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5297 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
5298
5299 #: gtk/gtktreeview.c:593
5300 msgid "Search Column"
5301 msgstr "Sök kolumn"
5302
5303 #: gtk/gtktreeview.c:594
5304 msgid "Model column to search through when searching through code"
5305 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
5306
5307 #: gtk/gtktreeview.c:616
5308 msgid "Vertical Separator Width"
5309 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
5310
5311 #: gtk/gtktreeview.c:617
5312 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5313 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
5314
5315 #: gtk/gtktreeview.c:625
5316 msgid "Horizontal Separator Width"
5317 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
5318
5319 #: gtk/gtktreeview.c:626
5320 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5321 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
5322
5323 #: gtk/gtktreeview.c:634
5324 msgid "Allow Rules"
5325 msgstr "Tillåt linjaler"
5326
5327 #: gtk/gtktreeview.c:635
5328 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5329 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
5330
5331 #: gtk/gtktreeview.c:641
5332 msgid "Indent Expanders"
5333 msgstr "Indentera expanderare"
5334
5335 #: gtk/gtktreeview.c:642
5336 msgid "Make the expanders indented"
5337 msgstr "Gör expanderarna indenterade"
5338
5339 #: gtk/gtktreeview.c:648
5340 msgid "Even Row Color"
5341 msgstr "Färg på jämna rader"
5342
5343 #: gtk/gtktreeview.c:649
5344 msgid "Color to use for even rows"
5345 msgstr "Färg som ska användas på jämna rader"
5346
5347 #: gtk/gtktreeview.c:655
5348 msgid "Odd Row Color"
5349 msgstr "Färg på udda rader"
5350
5351 #: gtk/gtktreeview.c:656
5352 msgid "Color to use for odd rows"
5353 msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
5354
5355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5356 msgid "Whether to display the column"
5357 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
5358
5359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5360 msgid "Resizable"
5361 msgstr "Storleksändringsbar"
5362
5363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5364 msgid "Column is user-resizable"
5365 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
5366
5367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5368 msgid "Current width of the column"
5369 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
5370
5371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5372 msgid "Sizing"
5373 msgstr "Storleksändring"
5374
5375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5376 msgid "Resize mode of the column"
5377 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
5378
5379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5380 msgid "Fixed Width"
5381 msgstr "Fast bredd"
5382
5383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5384 msgid "Current fixed width of the column"
5385 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
5386
5387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5388 msgid "Minimum Width"
5389 msgstr "Minsta bredd"
5390
5391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5392 msgid "Minimum allowed width of the column"
5393 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
5394
5395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5396 msgid "Maximum Width"
5397 msgstr "Största bredd"
5398
5399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5400 msgid "Maximum allowed width of the column"
5401 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
5402
5403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5404 msgid "Title to appear in column header"
5405 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
5406
5407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5408 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5409 msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
5410
5411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5412 msgid "Clickable"
5413 msgstr "Klickbar"
5414
5415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5416 msgid "Whether the header can be clicked"
5417 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
5418
5419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5420 msgid "Widget"
5421 msgstr "Widget"
5422
5423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5424 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5425 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
5426
5427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5428 msgid "Alignment"
5429 msgstr "Justering"
5430
5431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5432 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5433 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
5434
5435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5436 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5437 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
5438
5439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5440 msgid "Sort indicator"
5441 msgstr "Sorteringsindikator"
5442
5443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5444 msgid "Whether to show a sort indicator"
5445 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
5446
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5448 msgid "Sort order"
5449 msgstr "Sorteringsordning"
5450
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5452 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5453 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
5454
5455 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5456 msgid "Add tearoffs to menus"
5457 msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
5458
5459 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5460 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5461 msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
5462
5463 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5464 msgid "Merged UI definition"
5465 msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
5466
5467 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5468 msgid "An XML string describing the merged UI"
5469 msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
5470
5471 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5472 #, c-format
5473 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5474 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5475
5476 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5477 #, c-format
5478 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5479 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
5480
5481 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5482 #, c-format
5483 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5484 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
5485
5486 #: gtk/gtkuimanager.c:1916
5487 msgid "Empty"
5488 msgstr "Tom"
5489
5490 #: gtk/gtkviewport.c:135
5491 msgid ""
5492 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5493 "this viewport"
5494 msgstr ""
5495 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
5496 "skrivbordsvy"
5497
5498 #: gtk/gtkviewport.c:143
5499 msgid ""
5500 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5501 "this viewport"
5502 msgstr ""
5503 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
5504 "skrivbordsvy"
5505
5506 #: gtk/gtkviewport.c:151
5507 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5508 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
5509
5510 #: gtk/gtkwidget.c:402
5511 msgid "Widget name"
5512 msgstr "Widgetnamn"
5513
5514 #: gtk/gtkwidget.c:403
5515 msgid "The name of the widget"
5516 msgstr "Namnen på widgeten"
5517
5518 #: gtk/gtkwidget.c:409
5519 msgid "Parent widget"
5520 msgstr "Förälderwidget"
5521
5522 #: gtk/gtkwidget.c:410
5523 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5524 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
5525
5526 #: gtk/gtkwidget.c:417
5527 msgid "Width request"
5528 msgstr "Breddbegäran"
5529
5530 #: gtk/gtkwidget.c:418
5531 msgid ""
5532 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5533 "used"
5534 msgstr ""
5535 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5536 "användas"
5537
5538 #: gtk/gtkwidget.c:426
5539 msgid "Height request"
5540 msgstr "Höjdbegäran"
5541
5542 #: gtk/gtkwidget.c:427
5543 msgid ""
5544 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5545 "be used"
5546 msgstr ""
5547 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5548 "användas"
5549
5550 #: gtk/gtkwidget.c:436
5551 msgid "Whether the widget is visible"
5552 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
5553
5554 #: gtk/gtkwidget.c:443
5555 msgid "Whether the widget responds to input"
5556 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
5557
5558 #: gtk/gtkwidget.c:449
5559 msgid "Application paintable"
5560 msgstr "Programmet kan rita"
5561
5562 #: gtk/gtkwidget.c:450
5563 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5564 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
5565
5566 #: gtk/gtkwidget.c:456
5567 msgid "Can focus"
5568 msgstr "Kan få fokus"
5569
5570 #: gtk/gtkwidget.c:457
5571 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5572 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
5573
5574 #: gtk/gtkwidget.c:463
5575 msgid "Has focus"
5576 msgstr "Har fokus"
5577
5578 #: gtk/gtkwidget.c:464
5579 msgid "Whether the widget has the input focus"
5580 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
5581
5582 #: gtk/gtkwidget.c:470
5583 msgid "Is focus"
5584 msgstr "Är fokus"
5585
5586 #: gtk/gtkwidget.c:471
5587 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5588 msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
5589
5590 #: gtk/gtkwidget.c:477
5591 msgid "Can default"
5592 msgstr "Kan vara standard"
5593
5594 #: gtk/gtkwidget.c:478
5595 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5596 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
5597
5598 #: gtk/gtkwidget.c:484
5599 msgid "Has default"
5600 msgstr "Har standard"
5601
5602 #: gtk/gtkwidget.c:485
5603 msgid "Whether the widget is the default widget"
5604 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
5605
5606 #: gtk/gtkwidget.c:491
5607 msgid "Receives default"
5608 msgstr "Mottar standard"
5609
5610 #: gtk/gtkwidget.c:492
5611 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5612 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
5613
5614 #: gtk/gtkwidget.c:498
5615 msgid "Composite child"
5616 msgstr "Sammansatt barn"
5617
5618 #: gtk/gtkwidget.c:499
5619 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5620 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
5621
5622 #: gtk/gtkwidget.c:505
5623 msgid "Style"
5624 msgstr "Stil"
5625
5626 #: gtk/gtkwidget.c:506
5627 msgid ""
5628 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5629 "(colors etc)"
5630 msgstr ""
5631 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
5632 "(färger osv)"
5633
5634 #: gtk/gtkwidget.c:512
5635 msgid "Events"
5636 msgstr "Händelser"
5637
5638 #: gtk/gtkwidget.c:513
5639 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5640 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
5641
5642 #: gtk/gtkwidget.c:520
5643 msgid "Extension events"
5644 msgstr "Utökningshändelser"
5645
5646 #: gtk/gtkwidget.c:521
5647 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5648 msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
5649
5650 #: gtk/gtkwidget.c:528
5651 msgid "No show all"
5652 msgstr "Visa inte alla"
5653
5654 #: gtk/gtkwidget.c:529
5655 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5656 msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
5657
5658 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5659 msgid "Interior Focus"
5660 msgstr "Interiörfokus"
5661
5662 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5663 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5664 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5667 msgid "Focus linewidth"
5668 msgstr "Fokuslinjebredd"
5669
5670 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5671 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5672 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
5673
5674 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5675 msgid "Focus line dash pattern"
5676 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
5677
5678 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5679 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5680 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5683 msgid "Focus padding"
5684 msgstr "Fokusmellanrum"
5685
5686 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5687 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5688 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
5689
5690 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5691 msgid "Cursor color"
5692 msgstr "Markörfärg"
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5695 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5696 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
5697
5698 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5699 msgid "Secondary cursor color"
5700 msgstr "Sekundär markörfärg"
5701
5702 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5703 msgid ""
5704 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5705 "right-to-left and left-to-right text"
5706 msgstr ""
5707 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
5708 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5711 msgid "Cursor line aspect ratio"
5712 msgstr "Proportioner för markörrad"
5713
5714 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5715 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5716 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
5717
5718 #: gtk/gtkwindow.c:437
5719 msgid "Window Type"
5720 msgstr "Fönstertyp"
5721
5722 #: gtk/gtkwindow.c:438
5723 msgid "The type of the window"
5724 msgstr "Typen av fönster"
5725
5726 #: gtk/gtkwindow.c:446
5727 msgid "Window Title"
5728 msgstr "Fönstertitel"
5729
5730 #: gtk/gtkwindow.c:447
5731 msgid "The title of the window"
5732 msgstr "Titeln på fönstret"
5733
5734 #: gtk/gtkwindow.c:454
5735 msgid "Window Role"
5736 msgstr "Fönsterroll"
5737
5738 #: gtk/gtkwindow.c:455
5739 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5740 msgstr ""
5741 "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
5742 "session"
5743
5744 #: gtk/gtkwindow.c:462
5745 msgid "Allow Shrink"
5746 msgstr "Tillåt krympning"
5747
5748 #: gtk/gtkwindow.c:464
5749 #, no-c-format
5750 msgid ""
5751 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5752 "time a bad idea"
5753 msgstr ""
5754 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
5755 "en dum idé i 99% av fallen"
5756
5757 #: gtk/gtkwindow.c:471
5758 msgid "Allow Grow"
5759 msgstr "Tillåt växande"
5760
5761 #: gtk/gtkwindow.c:472
5762 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5763 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
5764
5765 #: gtk/gtkwindow.c:480
5766 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5767 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
5768
5769 #: gtk/gtkwindow.c:487
5770 msgid "Modal"
5771 msgstr "Modalt"
5772
5773 #: gtk/gtkwindow.c:488
5774 msgid ""
5775 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5776 "up)"
5777 msgstr ""
5778 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
5779 "fönster visas)"
5780
5781 #: gtk/gtkwindow.c:495
5782 msgid "Window Position"
5783 msgstr "Fönsterposition"
5784
5785 #: gtk/gtkwindow.c:496
5786 msgid "The initial position of the window"
5787 msgstr "Den första positionen på fönstret"
5788
5789 #: gtk/gtkwindow.c:504
5790 msgid "Default Width"
5791 msgstr "Standardbredd"
5792
5793 #: gtk/gtkwindow.c:505
5794 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5795 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
5796
5797 #: gtk/gtkwindow.c:514
5798 msgid "Default Height"
5799 msgstr "Standardhöjd"
5800
5801 #: gtk/gtkwindow.c:515
5802 msgid ""
5803 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5804 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
5805
5806 #: gtk/gtkwindow.c:524
5807 msgid "Destroy with Parent"
5808 msgstr "Förstör med förälder"
5809
5810 #: gtk/gtkwindow.c:525
5811 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5812 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
5813
5814 #: gtk/gtkwindow.c:532
5815 msgid "Icon"
5816 msgstr "Ikon"
5817
5818 #: gtk/gtkwindow.c:533
5819 msgid "Icon for this window"
5820 msgstr "Ikon för detta fönster"
5821
5822 #: gtk/gtkwindow.c:548
5823 msgid "Is Active"
5824 msgstr "Är aktiv"
5825
5826 #: gtk/gtkwindow.c:549
5827 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5828 msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
5829
5830 #: gtk/gtkwindow.c:556
5831 msgid "Focus in Toplevel"
5832 msgstr "Fokus i toppnivå"
5833
5834 #: gtk/gtkwindow.c:557
5835 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5836 msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
5837
5838 #: gtk/gtkwindow.c:564
5839 msgid "Type hint"
5840 msgstr "Typtips"
5841
5842 #: gtk/gtkwindow.c:565
5843 msgid ""
5844 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5845 "and how to treat it."
5846 msgstr ""
5847 "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
5848 "och hur det ska behandlas."
5849
5850 #: gtk/gtkwindow.c:573
5851 msgid "Skip taskbar"
5852 msgstr "Hoppa över fönsterlista"
5853
5854 #: gtk/gtkwindow.c:574
5855 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5856 msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
5857
5858 #: gtk/gtkwindow.c:581
5859 msgid "Skip pager"
5860 msgstr "Hoppa över väljaren"
5861
5862 #: gtk/gtkwindow.c:582
5863 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5864 msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
5865
5866 #: gtk/gtkwindow.c:596
5867 msgid "Decorated"
5868 msgstr "Dekorerat"
5869
5870 #: gtk/gtkwindow.c:597
5871 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5872 msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
5873
5874 #: gtk/gtkwindow.c:612
5875 msgid "Gravity"
5876 msgstr "Gravitet"
5877
5878 #: gtk/gtkwindow.c:613
5879 msgid "The window gravity of the window"
5880 msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
5881
5882 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5883 msgid "IM Preedit style"
5884 msgstr "IM-förredigeringsstil"
5885
5886 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5887 msgid "How to draw the input method preedit string"
5888 msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
5889
5890 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5891 msgid "IM Status style"
5892 msgstr "IM-statusstil"
5893
5894 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5895 msgid "How to draw the input method statusbar"
5896 msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
5897
5898 #. ID
5899 #: modules/input/imam-et.c:453
5900 msgid "Amharic (EZ+)"
5901 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5902
5903 #. ID
5904 #: modules/input/imcedilla.c:90
5905 msgid "Cedilla"
5906 msgstr "Cedilj"
5907
5908 #. ID
5909 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5910 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5911 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
5912
5913 #. ID
5914 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5915 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5916 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
5917
5918 #. ID
5919 #: modules/input/imipa.c:144
5920 msgid "IPA"
5921 msgstr "IPA"
5922
5923 #. ID
5924 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5925 msgid "Thai (Broken)"
5926 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5927
5928 #. ID
5929 #: modules/input/imti-er.c:452
5930 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5931 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
5932
5933 #. ID
5934 #: modules/input/imti-et.c:452
5935 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5936 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5937
5938 #. ID
5939 #: modules/input/imviqr.c:243
5940 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5941 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5942
5943 #. ID
5944 #: modules/input/imxim.c:27
5945 msgid "X Input Method"
5946 msgstr "X-inmatningsmetod"
5947
5948 #: tests/testfilechooser.c:170
5949 #, c-format
5950 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5951 msgstr "Kunde inte hämta information om filen \"%s\": %s"
5952
5953 #~ msgid "Files of type:"
5954 #~ msgstr "Filer av typen:"
5955
5956 #~ msgid "File Name"
5957 #~ msgstr "Filnamn"
5958
5959 #~ msgid "_Location"
5960 #~ msgstr "_Plats"
5961
5962 #~ msgid "Location:"
5963 #~ msgstr "Plats:"
5964
5965 #~ msgid "Location"
5966 #~ msgstr "Plats"
5967
5968 #~ msgid "%.1f KB"
5969 #~ msgstr "%.1f kB"
5970
5971 #~ msgid "%.1f kB"
5972 #~ msgstr "%.1f kB"
5973
5974 #~ msgid "%.1f MB"
5975 #~ msgstr "%.1f MB"
5976
5977 #~ msgid "%.1f GB"
5978 #~ msgstr "%.1f GB"
5979
5980 #~ msgid "%d/%m/%Y"
5981 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
5982
5983 #~ msgid "Pack End"
5984 #~ msgstr "Packningsslut"
5985
5986 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
5987 #~ msgstr "Huruvida objektet är placerat i slutet på verktygsraden"
5988
5989 #~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
5990 #~ msgstr "det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
5991
5992 #~ msgid ""
5993 #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
5994 #~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5995 #~ msgstr ""
5996 #~ "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
5997 #~ "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
5998
5999 #~ msgid ""
6000 #~ " Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
6001 #~ "to trap events."
6002 #~ msgstr ""
6003 #~ "Huruvida händelserutan är synlig, i motsats till osynlig och endast "
6004 #~ "använd för att fånga händelser."
6005
6006 #~ msgid "calendar:week_start:1"
6007 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
6008
6009 #~ msgid "value"
6010 #~ msgstr "värde"
6011
6012 #~ msgid "Whether an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6013 #~ msgstr "Huruvida en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
6014
6015 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6016 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
6017
6018 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6019 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
6020
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
6025 #~ "förändringsläge."
6026
6027 #~ msgid "Image has invalid width"
6028 #~ msgstr "Bilden har ogiltig bredd"
6029
6030 #~ msgid "Image has invalid height"
6031 #~ msgstr "Bilden har ogiltig höjd"
6032
6033 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6034 #~ msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
6035
6036 #~ msgid "Week Start Monday"
6037 #~ msgstr "Veckan börjar med måndag"
6038
6039 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
6040 #~ msgstr "Om SANT visas måndag som den första dagen i veckan"
6041
6042 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6043 #~ msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6044
6045 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6046 #~ msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6047
6048 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6049 #~ msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
6050
6051 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6052 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
6053
6054 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6055 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
6056
6057 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6058 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
6059
6060 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6061 #~ msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
6062
6063 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6064 #~ msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
6065
6066 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6067 #~ msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
6068
6069 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6070 #~ msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
6071
6072 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6073 #~ msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
6074
6075 #~ msgid "Invalid Utf-8"
6076 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
6077
6078 #~ msgid "_Default"
6079 #~ msgstr "_Standard"
6080
6081 #~ msgid "Skip task bar"
6082 #~ msgstr "Hoppa över fönsterlista"
6083
6084 #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar"
6085 #~ msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan"
6086
6087 #~ msgid ""
6088 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6089 #~ "for, e.g., help buttons."
6090 #~ msgstr ""
6091 #~ "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
6092 #~ "exempelvis för hjälpknappar."
6093
6094 #~ msgid "Create"
6095 #~ msgstr "Skapa"
6096
6097 #~ msgid "Rename"
6098 #~ msgstr "Byt namn"
6099
6100 #~ msgid "Selection: "
6101 #~ msgstr "Markering: "
6102
6103 #~ msgid "The radio button whose group this widget belongs"
6104 #~ msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör"
6105
6106 #~ msgid "Icon Size"
6107 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6108
6109 #~ msgid "Whether this text is hidden."
6110 #~ msgstr "Huruvida denna text är dold."
6111
6112 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6113 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
6114
6115 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6116 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
6117
6118 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6119 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
6120
6121 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6122 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
6123
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6126 #~ "list"
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
6129
6130 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6131 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
6132
6133 #~ msgid "C_ut"
6134 #~ msgstr "Klipp _ut"
6135
6136 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6137 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
6138
6139 #~ msgid "Cancel"
6140 #~ msgstr "Avbryt"
6141
6142 #~ msgid "Delete"
6143 #~ msgstr "Ta bort"
6144
6145 #~ msgid "OK"
6146 #~ msgstr "OK"
6147
6148 #~ msgid "Save"
6149 #~ msgstr "Spara"
6150
6151 #~ msgid "Close"
6152 #~ msgstr "Stäng"
6153
6154 #~ msgid "Filename to load and siplay."
6155 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
6156
6157 #~ msgid "_Directories"
6158 #~ msgstr "_Kataloger"
6159
6160 #~ msgid "Crea_te Dir"
6161 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
6162
6163 #~ msgid ""
6164 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
6165 #~ "filenames"
6166 #~ msgstr ""
6167 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6168
6169 #~ msgid "Create Directory"
6170 #~ msgstr "Skapa katalog"
6171
6172 #~ msgid "_Directory name:"
6173 #~ msgstr "_Katalognamn:"
6174
6175 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6176 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
6177
6178 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
6179 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
6180
6181 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
6182 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
6183
6184 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
6185 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
6186
6187 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
6188 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
6189
6190 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
6191 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
6192
6193 #~ msgid "Text Position"
6194 #~ msgstr "Textposition"
6195
6196 #~ msgid "Copy"
6197 #~ msgstr "Kopiera"
6198
6199 #~ msgid "Paste"
6200 #~ msgstr "Klistra in"
6201
6202 #~ msgid "Line Height"
6203 #~ msgstr "Radhöjd"
6204
6205 #~ msgid "The height of a line"
6206 #~ msgstr "Höjden på en rad"
6207
6208 #~ msgid "Column Width"
6209 #~ msgstr "Kolumnbredd"
6210
6211 #~ msgid "The width of a column"
6212 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
6213
6214 #~ msgid "can_activate"
6215 #~ msgstr "kan_aktivera"
6216
6217 #~ msgid "Cell can get activate events."
6218 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
6219
6220 #~ msgid "Pixbuf location"
6221 #~ msgstr "Pixbuf-position"
6222
6223 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
6224 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
6225
6226 #~ msgid "pixbuf xalign"
6227 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
6228
6229 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
6230 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
6231
6232 #~ msgid "pixbuf yalign"
6233 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
6234
6235 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
6236 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
6237
6238 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
6239 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
6240
6241 #~ msgid "pixbuf ypad"
6242 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
6243
6244 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
6245 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
6246
6247 #~ msgid "Image data is partially missing"
6248 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
6249
6250 #~ msgid ""
6251 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
6252 #~ "somehow."
6253 #~ msgstr ""
6254 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
6255 #~ "något sätt."
6256
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
6259 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
6260
6261 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
6262 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
6263
6264 #~ msgid ""
6265 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
6266 #~ "corrupted"
6267 #~ msgstr ""
6268 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
6269 #~ "något sätt"
6270
6271 #~ msgid ""
6272 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
6273 #~ "data was corrupted"
6274 #~ msgstr ""
6275 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
6276 #~ "skadades på något sätt"
6277
6278 #~ msgid ""
6279 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
6280 #~ "corrupted"
6281 #~ msgstr ""
6282 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
6283 #~ "något sätt"
6284
6285 #~ msgid ""
6286 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
6287 #~ "applications to free memory."
6288 #~ msgstr ""
6289 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
6290 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
6291
6292 #~ msgid "Image contained no data."
6293 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
6294
6295 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
6296 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
6297
6298 #~ msgid ""
6299 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
6300 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
6301
6302 #~ msgid "Cell renderer"
6303 #~ msgstr "Cellrenderare"
6304
6305 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
6306 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
6307
6308 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
6311
6312 #~ msgid "He_x Value:"
6313 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"