]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
GTK+-2.0.0 rc1
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 03:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 #, c-format
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
103 "s"
104 msgstr ""
105 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
106 "har sparats korrekt: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
109 #, c-format
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
118 msgstr ""
119 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
120 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
121
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
123 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
124 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275
127 msgid "BMP image has unsupported header size"
128 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323
131 msgid "BMP image has bogus header data"
132 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
135 #, c-format
136 msgid "Failure reading ICO: %s"
137 msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
140 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
144 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
145 msgid "Not enough memory to load icon"
146 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
149 msgid "Invalid header in icon"
150 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
153 msgid "Icon has zero width"
154 msgstr "Ikonen har ingen bredd"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
157 msgid "Icon has zero height"
158 msgstr "Ikonen har ingen höjd"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
161 msgid "Compressed icons are not supported"
162 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
165 msgid "Unsupported icon type"
166 msgstr "Ikontypen stöds inte"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
169 msgid "Not enough memory to load ICO file"
170 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
173 #, c-format
174 msgid "Failure reading GIF: %s"
175 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
178 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
179 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
182 #, c-format
183 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
184 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Felaktig kod påträffades"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
212 #, c-format
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
217 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
218 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
221 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
222 msgstr ""
223 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
224 "förändringsläge."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
227 msgid ""
228 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
229 "colormap."
230 msgstr ""
231 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
232 "färgkarta."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
235 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
236 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
239 #, c-format
240 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
241 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
244 msgid ""
245 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
246 "memory"
247 msgstr ""
248 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
249 "program för att frigöra minne"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
252 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
253 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
259 "parsed."
260 msgstr ""
261 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
262 "inte tolkas."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
268 msgstr ""
269 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
270 "tillåtet."
271
272 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
273 #, c-format
274 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
275 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
278 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
279 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
285 "applications to reduce memory usage"
286 msgstr ""
287 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
288 "avsluta några program för att frigöra minne"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
291 msgid "Fatal error reading PNG image file"
292 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
295 #, c-format
296 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
297 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
300 msgid ""
301 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
302 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
305 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
306 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
309 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
310 msgstr ""
311 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
314 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
315 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
318 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
319 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
322 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
323 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
326 msgid "PNM file has an image width of 0"
327 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
330 msgid "PNM file has an image height of 0"
331 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
334 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
335 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
338 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
339 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
342 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
343 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
346 msgid "Raw PNM image type is invalid"
347 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
350 msgid "PNM image format is invalid"
351 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
354 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
355 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
358 msgid "Premature end-of-file encountered"
359 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
362 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
363 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
366 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
367 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
370 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
371 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
374 msgid "Unexpected end of PNM image data"
375 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
378 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
379 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
382 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
383 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
386 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
387 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
390 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
391 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
394 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
395 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
398 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
399 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
402 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
403 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
406 msgid "Can't allocate new pixbuf"
407 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
410 msgid "Can't allocate colormap structure"
411 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
414 msgid "Can't allocate colormap entries"
415 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
418 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
419 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
422 msgid "Can't allocate TGA header memory"
423 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
426 msgid "TGA image has invalid dimensions"
427 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
430 msgid "TGA image comment length is too long"
431 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
434 msgid "TGA image type not supported"
435 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
438 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
439 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
442 msgid "Excess data in file"
443 msgstr "För mycket data i fil"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
446 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
447 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
450 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
451 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
454 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
455 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
458 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
459 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
462 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
463 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
466 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
467 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
470 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
471 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
474 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
475 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
478 msgid "Can't allocate pixbuf"
479 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
482 msgid "Unsupported TGA image type"
483 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
486 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
487 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
490 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
491 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
494 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
495 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
498 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
499 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
502 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
503 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
506 msgid "Failed to open TIFF image"
507 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
510 msgid "TIFFClose operation failed"
511 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
514 msgid "Failed to load TIFF image"
515 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
518 msgid "Image has zero width"
519 msgstr "Bilden har ingen bredd"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
522 msgid "Image has zero height"
523 msgstr "Bilden har ingen höjd"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
526 msgid "Not enough memory to load image"
527 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
530 msgid "Couldn't save the rest"
531 msgstr "Kunde inte spara resten"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
534 msgid "Invalid XBM file"
535 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
538 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
539 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
542 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
543 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
546 msgid "No XPM header found"
547 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
550 msgid "XPM file has image width <= 0"
551 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
554 msgid "XPM file has image height <= 0"
555 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
558 msgid "XPM file has invalid number of colors"
559 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
562 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
563 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
566 msgid "Can't read XPM colormap"
567 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
570 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
571 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
574 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
575 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
576
577 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
578 msgid "Image header corrupt"
579 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
580
581 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
582 msgid "Image format unknown"
583 msgstr "Bildformatet är okänt"
584
585 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
586 msgid "Image pixel data corrupt"
587 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
588
589 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
590 #, c-format
591 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
592 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
593
594 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
595 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
596 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
597 #. * this.
598 #.
599 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
600 msgid "Shift"
601 msgstr "Skift"
602
603 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
604 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
605 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
606 #. * this.
607 #.
608 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
609 msgid "Ctrl"
610 msgstr "Ctrl"
611
612 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
613 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
614 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
615 #. * this.
616 #.
617 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
618 msgid "Alt"
619 msgstr "Alt"
620
621 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
622 msgid "Accelerator Closure"
623 msgstr "Genvägsstängning"
624
625 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
626 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
627 msgstr "Stängningen att övervakas för genvägsändringar"
628
629 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
630 msgid "Accelerator Widget"
631 msgstr "Genvägswidget"
632
633 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
634 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
635 msgstr "Widgeten att övervakas för genvägsändringar"
636
637 #: gtk/gtkalignment.c:102
638 msgid "Horizontal alignment"
639 msgstr "Horisontell justering"
640
641 #: gtk/gtkalignment.c:103
642 msgid ""
643 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
644 "right aligned"
645 msgstr ""
646 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
647 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
648
649 #: gtk/gtkalignment.c:112
650 msgid "Vertical alignment"
651 msgstr "Vertikal justering"
652
653 #: gtk/gtkalignment.c:113
654 msgid ""
655 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
656 "bottom aligned"
657 msgstr ""
658 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
659 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
660
661 #: gtk/gtkalignment.c:121
662 msgid "Horizontal scale"
663 msgstr "Horisontell skala"
664
665 #: gtk/gtkalignment.c:122
666 msgid ""
667 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
668 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
669 msgstr ""
670 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
671 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
672 "1,0 betyder allt"
673
674 #: gtk/gtkalignment.c:130
675 msgid "Vertical scale"
676 msgstr "Vertikal skala"
677
678 #: gtk/gtkalignment.c:131
679 msgid ""
680 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
681 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
682 msgstr ""
683 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
684 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
685 "betyder allt"
686
687 #: gtk/gtkarrow.c:98
688 msgid "Arrow direction"
689 msgstr "Pilriktning"
690
691 #: gtk/gtkarrow.c:99
692 msgid "The direction the arrow should point"
693 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
694
695 #: gtk/gtkarrow.c:106
696 msgid "Arrow shadow"
697 msgstr "Pilskugga"
698
699 #: gtk/gtkarrow.c:107
700 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
701 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
702
703 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
704 msgid "Horizontal Alignment"
705 msgstr "Horisontell justering"
706
707 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
708 msgid "X alignment of the child"
709 msgstr "X-justering på barnet"
710
711 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
712 msgid "Vertical Alignment"
713 msgstr "Vertikal justering"
714
715 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
716 msgid "Y alignment of the child"
717 msgstr "Y-justering av barnet"
718
719 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
720 msgid "Ratio"
721 msgstr "Förhållande"
722
723 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
724 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
725 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
726
727 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
728 msgid "Obey child"
729 msgstr "Lyd barn"
730
731 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
732 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
733 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:115
736 msgid "Minimum child width"
737 msgstr "Minsta bredd på barn"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:116
740 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
741 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
742
743 #: gtk/gtkbbox.c:124
744 msgid "Minimum child height"
745 msgstr "Minsta höjd på barn"
746
747 #: gtk/gtkbbox.c:125
748 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
749 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
750
751 #: gtk/gtkbbox.c:133
752 msgid "Child internal width padding"
753 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
754
755 #: gtk/gtkbbox.c:134
756 msgid "Amount to increase child's size on either side"
757 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
758
759 #: gtk/gtkbbox.c:142
760 msgid "Child internal height padding"
761 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
762
763 #: gtk/gtkbbox.c:143
764 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
765 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
766
767 #: gtk/gtkbbox.c:151
768 msgid "Layout style"
769 msgstr "Utseendestil"
770
771 #: gtk/gtkbbox.c:152
772 msgid ""
773 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
774 "edge, start and end"
775 msgstr ""
776 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
777 "kant, start och slut"
778
779 #: gtk/gtkbbox.c:160
780 msgid "Secondary"
781 msgstr "Sekundär"
782
783 #: gtk/gtkbbox.c:161
784 msgid ""
785 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
786 "g., help buttons."
787 msgstr ""
788 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
789 "exempelvis för hjälpknappar."
790
791 #: gtk/gtkbox.c:125
792 msgid "Spacing"
793 msgstr "Mellanrum"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:126
796 msgid "The amount of space between children."
797 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
798
799 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
800 msgid "Homogeneous"
801 msgstr "Homogena"
802
803 #: gtk/gtkbox.c:136
804 msgid "Whether the children should all be the same size."
805 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
808 msgid "Label"
809 msgstr "Etikett"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:190
812 msgid ""
813 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
814 "widget."
815 msgstr ""
816 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
817 "etikettwidget."
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
820 msgid "Use underline"
821 msgstr "Använd understrykning"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
824 msgid ""
825 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
826 "for the mnemonic accelerator key"
827 msgstr ""
828 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
829 "tecken ska användas som en genvägstangent"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:205
832 msgid "Use stock"
833 msgstr "Använd standard"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:206
836 msgid ""
837 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
838 msgstr ""
839 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
840 "standardobjekt istället för att visas"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:213
843 msgid "Border relief"
844 msgstr "Kantrelief"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:214
847 msgid "The border relief style."
848 msgstr "Reliefstilen på kansten."
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:265
851 msgid "Default Spacing"
852 msgstr "Standardmellanrum"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:266
855 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
856 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:272
859 msgid "Default Outside Spacing"
860 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:273
863 msgid ""
864 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "border"
866 msgstr ""
867 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
868 "utanför kanten"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:278
871 msgid "Child X Displacement"
872 msgstr "X-förflyttning av barn"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:279
875 msgid ""
876 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:286
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Y-förflyttning av barn"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:287
884 msgid ""
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
887
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
889 msgid "mode"
890 msgstr "läge"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
893 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
894 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
897 msgid "visible"
898 msgstr "synlig"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
901 msgid "Display the cell"
902 msgstr "Visa cellen"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
905 msgid "xalign"
906 msgstr "xjustering"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
909 msgid "The x-align."
910 msgstr "X-justeringen."
911
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
913 msgid "yalign"
914 msgstr "yjustering"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
917 msgid "The y-align."
918 msgstr "Y-justeringen."
919
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
921 msgid "xpad"
922 msgstr "xutfyllnad"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
925 msgid "The xpad."
926 msgstr "X-utfyllnaden."
927
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
929 msgid "ypad"
930 msgstr "yutfyllnad"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
933 msgid "The ypad."
934 msgstr "Y-utfyllnaden."
935
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
937 msgid "width"
938 msgstr "bredd"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
941 msgid "The fixed width."
942 msgstr "Den fasta bredden."
943
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
945 msgid "height"
946 msgstr "höjd"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
949 msgid "The fixed height."
950 msgstr "Den fasta höjden."
951
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
953 msgid "Is Expander"
954 msgstr "Är expanderare"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
957 msgid "Row has children."
958 msgstr "Rad har barn."
959
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
961 msgid "Is Expanded"
962 msgstr "Är utökad"
963
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
965 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
966 msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad"
967
968 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
969 msgid "Pixbuf Object"
970 msgstr "Pixbuf-objekt"
971
972 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
973 msgid "The pixbuf to render."
974 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
975
976 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
977 msgid "Pixbuf Expander Open"
978 msgstr "Pixbuf-expanderare öppen"
979
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
981 msgid "Pixbuf for open expander."
982 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
983
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
985 msgid "Pixbuf Expander Closed"
986 msgstr "Pixbuf-expanderare stängd"
987
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
989 msgid "Pixbuf for closed expander."
990 msgstr "Pixbuf för närmaste expanderare."
991
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
993 msgid "Text"
994 msgstr "Text"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
997 msgid "Text to render"
998 msgstr "Text att rendera"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1001 msgid "Markup"
1002 msgstr "Markup"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1005 msgid "Marked up text to render"
1006 msgstr "Markup-text att rendera"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1009 msgid "Attributes"
1010 msgstr "Attribut"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1013 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1014 msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren."
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1017 msgid "Background color name"
1018 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1021 msgid "Background color as a string"
1022 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1025 msgid "Background color"
1026 msgstr "Bakgrundsfärg"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1029 msgid "Background color as a GdkColor"
1030 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1033 msgid "Foreground color name"
1034 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1037 msgid "Foreground color as a string"
1038 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1041 msgid "Foreground color"
1042 msgstr "Förgrundsfärg"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1045 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1046 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1049 #: gtk/gtktextview.c:566
1050 msgid "Editable"
1051 msgstr "Redigerbar"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1054 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1055 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1058 #: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1059 msgid "Font"
1060 msgstr "Typsnitt"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1063 msgid "Font description as a string"
1064 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1067 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1068 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1071 msgid "Font family"
1072 msgstr "Typsnittsfamilj"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1075 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1076 msgstr ""
1077 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1080 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1081 msgid "Font style"
1082 msgstr "Typsnittsstil"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1085 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1086 msgid "Font variant"
1087 msgstr "Typsnittsvariant"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1090 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1091 msgid "Font weight"
1092 msgstr "Typsnittsvikt"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1095 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1096 msgid "Font stretch"
1097 msgstr "Typsnittsbredd"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1100 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1101 msgid "Font size"
1102 msgstr "Typsnittsstorlek"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1105 msgid "Font points"
1106 msgstr "Typsnittspunkter"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1109 msgid "Font size in points"
1110 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1113 msgid "Font scale"
1114 msgstr "Typsnittsskalning"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1117 msgid "Font scaling factor"
1118 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1121 msgid "Rise"
1122 msgstr "Höjning"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1125 msgid ""
1126 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1127 msgstr ""
1128 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1129 "negativt)"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1132 msgid "Strikethrough"
1133 msgstr "Genomstrykning"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1136 msgid "Whether to strike through the text"
1137 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1140 msgid "Underline"
1141 msgstr "Understruken"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1144 msgid "Style of underline for this text"
1145 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1148 msgid "Background set"
1149 msgstr "Bakgrund inställd"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1152 msgid "Whether this tag affects the background color"
1153 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1156 msgid "Foreground set"
1157 msgstr "Förgrund inställd"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1160 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1161 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1164 msgid "Editability set"
1165 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1168 msgid "Whether this tag affects text editability"
1169 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1172 msgid "Font family set"
1173 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1176 msgid "Whether this tag affects the font family"
1177 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1180 msgid "Font style set"
1181 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1184 msgid "Whether this tag affects the font style"
1185 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1188 msgid "Font variant set"
1189 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1192 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1193 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1196 msgid "Font weight set"
1197 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1200 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1201 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1204 msgid "Font stretch set"
1205 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1208 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1209 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1212 msgid "Font size set"
1213 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1216 msgid "Whether this tag affects the font size"
1217 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1220 msgid "Font scale set"
1221 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1224 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1225 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1228 msgid "Rise set"
1229 msgstr "Höjning inställd"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1232 msgid "Whether this tag affects the rise"
1233 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1236 msgid "Strikethrough set"
1237 msgstr "Genomstrykning inställd"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1240 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1241 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1244 msgid "Underline set"
1245 msgstr "Understrykning inställd"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1248 msgid "Whether this tag affects underlining"
1249 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1252 msgid "Toggle state"
1253 msgstr "Växlingstillstånd"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1256 msgid "The toggle state of the button"
1257 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1260 msgid "Activatable"
1261 msgstr "Aktiverbar"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1264 msgid "The toggle button can be activated"
1265 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1268 msgid "Radio state"
1269 msgstr "Radiotillstånd"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1272 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1273 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1274
1275 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1276 msgid "Indicator Size"
1277 msgstr "Indikatorstorlek"
1278
1279 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1280 msgid "Size of check or radio indicator"
1281 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1282
1283 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1284 msgid "Indicator Spacing"
1285 msgstr "Indikatormellanrum"
1286
1287 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1288 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1289 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1290
1291 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1292 msgid "Active"
1293 msgstr "Aktiv"
1294
1295 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1296 msgid "Whether the menu item is checked."
1297 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1298
1299 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1300 msgid "Inconsistent"
1301 msgstr "Inkonsistent"
1302
1303 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1304 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1305 msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas."
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1308 msgid ""
1309 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1310 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1311 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1312 msgstr ""
1313 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1314 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1315 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1316
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1318 msgid ""
1319 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1320 "it for use in the future."
1321 msgstr ""
1322 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1323 "spara den för framtida bruk."
1324
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1326 msgid "_Save color here"
1327 msgstr "_Spara färgen här"
1328
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1330 msgid ""
1331 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1332 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1333 msgstr ""
1334 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1335 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1336 "färg här\"."
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1339 msgid "Has Opacity Control"
1340 msgstr "Har opacitetskontoll"
1341
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1343 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1344 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1347 msgid "Has palette"
1348 msgstr "Har palett"
1349
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1351 msgid "Whether a palette should be used"
1352 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1355 msgid "Current Color"
1356 msgstr "Aktuell färg"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1359 msgid "The current color"
1360 msgstr "Den aktuella färgen"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1363 msgid "Current Alpha"
1364 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1367 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1368 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1371 msgid "Custom palette"
1372 msgstr "Anpassad palett"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1375 msgid "Palette to use in the color selector"
1376 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1379 msgid ""
1380 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1381 "lightness of that color using the inner triangle."
1382 msgstr ""
1383 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1384 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1387 msgid ""
1388 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1389 "that color."
1390 msgstr ""
1391 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1392 "att välja den färgen."
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1395 msgid "_Hue:"
1396 msgstr "_Nyans:"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1399 msgid "Position on the color wheel."
1400 msgstr "Position på färghjulet."
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1403 msgid "_Saturation:"
1404 msgstr "_Mättnad"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1407 msgid "\"Deepness\" of the color."
1408 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1411 msgid "_Value:"
1412 msgstr "_Värde:"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1415 msgid "Brightness of the color."
1416 msgstr "Ljushet på färgen."
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1419 msgid "_Red:"
1420 msgstr "_Röd:"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1423 msgid "Amount of red light in the color."
1424 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1427 msgid "_Green:"
1428 msgstr "_Grön:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1431 msgid "Amount of green light in the color."
1432 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1435 msgid "_Blue:"
1436 msgstr "_Blå:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1439 msgid "Amount of blue light in the color."
1440 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1443 msgid "_Opacity:"
1444 msgstr "_Opacitet:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1447 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1448 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1451 msgid "Color _Name:"
1452 msgstr "Färg_namn:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1455 msgid ""
1456 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1457 "such as 'orange' in this entry."
1458 msgstr ""
1459 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1460 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1463 msgid "_Palette"
1464 msgstr "_Palett"
1465
1466 #: gtk/gtkcombo.c:139
1467 msgid "Enable arrow keys"
1468 msgstr "Använd piltangenter"
1469
1470 #: gtk/gtkcombo.c:140
1471 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1472 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1473
1474 #: gtk/gtkcombo.c:146
1475 msgid "Always enable arrows"
1476 msgstr "Använd alltid pilar"
1477
1478 #: gtk/gtkcombo.c:147
1479 msgid ""
1480 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1481 msgstr ""
1482 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1483
1484 #: gtk/gtkcombo.c:153
1485 msgid "Case sensitive"
1486 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1487
1488 #: gtk/gtkcombo.c:154
1489 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1490 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1491
1492 #: gtk/gtkcombo.c:161
1493 msgid "Allow empty"
1494 msgstr "Tillåt tomt"
1495
1496 #: gtk/gtkcombo.c:162
1497 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1498 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1499
1500 #: gtk/gtkcombo.c:169
1501 msgid "Value in list"
1502 msgstr "Värde i lista"
1503
1504 #: gtk/gtkcombo.c:170
1505 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1506 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1507
1508 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1509 msgid "Resize mode"
1510 msgstr "Storleksändringsläge"
1511
1512 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1513 msgid "Specify how resize events are handled"
1514 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1515
1516 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1517 msgid "Border width"
1518 msgstr "Kantbredd"
1519
1520 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1521 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1522 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1523
1524 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1525 msgid "Child"
1526 msgstr "Barn"
1527
1528 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1529 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1530 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1531
1532 #: gtk/gtkcurve.c:121
1533 msgid "Curve type"
1534 msgstr "Kurvtyp"
1535
1536 #: gtk/gtkcurve.c:122
1537 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1538 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1539
1540 #: gtk/gtkcurve.c:130
1541 msgid "Minimum X"
1542 msgstr "Minsta X"
1543
1544 #: gtk/gtkcurve.c:131
1545 msgid "Minimum possible value for X"
1546 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1547
1548 #: gtk/gtkcurve.c:140
1549 msgid "Maximum X"
1550 msgstr "Största X"
1551
1552 #: gtk/gtkcurve.c:141
1553 msgid "Maximum possible X value."
1554 msgstr "Största möjliga värde för X."
1555
1556 #: gtk/gtkcurve.c:150
1557 msgid "Minimum Y"
1558 msgstr "Minsta Y"
1559
1560 #: gtk/gtkcurve.c:151
1561 msgid "Minimum possible value for Y"
1562 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1563
1564 #: gtk/gtkcurve.c:160
1565 msgid "Maximum Y"
1566 msgstr "Största Y"
1567
1568 #: gtk/gtkcurve.c:161
1569 msgid "Maximum possible value for Y"
1570 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1571
1572 #: gtk/gtkdialog.c:128
1573 msgid "Has separator"
1574 msgstr "Har avskiljare"
1575
1576 #: gtk/gtkdialog.c:129
1577 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1578 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1579
1580 #: gtk/gtkdialog.c:152
1581 msgid "Content area border"
1582 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1583
1584 #: gtk/gtkdialog.c:153
1585 msgid "Width of border around the main dialog area"
1586 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1587
1588 #: gtk/gtkdialog.c:160
1589 msgid "Button spacing"
1590 msgstr "Knappmellanrum"
1591
1592 #: gtk/gtkdialog.c:161
1593 msgid "Spacing between buttons"
1594 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1595
1596 #: gtk/gtkdialog.c:169
1597 msgid "Action area border"
1598 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1599
1600 #: gtk/gtkdialog.c:170
1601 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1602 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1603
1604 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1605 msgid "Cursor Position"
1606 msgstr "Markörposition"
1607
1608 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1609 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1610 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1613 msgid "Selection Bound"
1614 msgstr "Markeringsgräns"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1617 msgid ""
1618 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1619 msgstr ""
1620 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:456
1623 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1624 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:463
1627 msgid "Maximum length"
1628 msgstr "Maxlängd"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:464
1631 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1632 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:472
1635 msgid "Visibility"
1636 msgstr "Synlighet"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:473
1639 msgid ""
1640 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1641 "mode)"
1642 msgstr ""
1643 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1644 "(lösenordsläge)"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:480
1647 msgid "Has Frame"
1648 msgstr "Har ram"
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:481
1651 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1652 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:488
1655 msgid "Invisible character"
1656 msgstr "Osynligt tecken"
1657
1658 #: gtk/gtkentry.c:489
1659 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1660 msgstr ""
1661 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1662
1663 #: gtk/gtkentry.c:496
1664 msgid "Activates default"
1665 msgstr "Aktiverar standard"
1666
1667 #: gtk/gtkentry.c:497
1668 msgid ""
1669 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1670 "dialog) when Enter is pressed."
1671 msgstr ""
1672 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1673 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1674
1675 #: gtk/gtkentry.c:503
1676 msgid "Width in chars"
1677 msgstr "Bredd i tecken"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:504
1680 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1681 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:513
1684 msgid "Scroll offset"
1685 msgstr "Rullningsoffset"
1686
1687 #: gtk/gtkentry.c:514
1688 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1689 msgstr ""
1690 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:524
1693 msgid "The contents of the entry"
1694 msgstr "Innehållet i fältet"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:728
1697 msgid "Select on focus"
1698 msgstr "Markera vid fokus"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:729
1701 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1702 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1703
1704 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1705 msgid "Select All"
1706 msgstr "Markera allt"
1707
1708 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1709 msgid "Input Methods"
1710 msgstr "Inmatningsmetoder"
1711
1712 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1713 msgid "_Insert Unicode control character"
1714 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1715
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1717 msgid "Filename"
1718 msgstr "Filnamn"
1719
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1721 msgid "The currently selected filename."
1722 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1725 msgid "Show file operations"
1726 msgstr "Visa filoperationer"
1727
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1729 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1730 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1731
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1733 msgid "Select multiple"
1734 msgstr "Välj flera"
1735
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1737 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1738 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1741 msgid "Folders"
1742 msgstr "Mappar"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1745 msgid "Fol_ders"
1746 msgstr "_Mappar"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1749 msgid "Files"
1750 msgstr "Filer"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1753 msgid "_Files"
1754 msgstr "_Filer"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1757 #, c-format
1758 msgid "Folder unreadable: %s"
1759 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1765 "availible to this program.\n"
1766 "Are you sure that you want to select it?"
1767 msgstr ""
1768 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1769 "tillgänglig för detta program.\n"
1770 "Är du säker på att du vill välja den?"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1773 msgid "_New Folder"
1774 msgstr "_Ny mapp"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1777 msgid "De_lete File"
1778 msgstr "_Ta bort fil"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1781 msgid "_Rename File"
1782 msgstr "_Byt namn på fil"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1788 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1794 "%s"
1795 msgstr ""
1796 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1797 "%s"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1800 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1801 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1804 #, c-format
1805 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1806 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1807
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1809 msgid "New Folder"
1810 msgstr "Ny mapp"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1813 msgid "_Folder name:"
1814 msgstr "_Mappnamn:"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1817 msgid "Create"
1818 msgstr "Skapa"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1821 #, c-format
1822 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1829 "%s"
1830 msgstr ""
1831 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1832 "%s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1835 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1839 #, c-format
1840 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1841 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1844 #, c-format
1845 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1846 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1849 msgid "Delete File"
1850 msgstr "Ta bort fil"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1853 #, c-format
1854 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1861 "%s"
1862 msgstr ""
1863 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1870 "%s"
1871 msgstr ""
1872 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1873 "%s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1876 #, c-format
1877 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1878 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1881 msgid "Rename File"
1882 msgstr "Byt namn på fil"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1885 #, c-format
1886 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1887 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1890 msgid "Rename"
1891 msgstr "Byt namn"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1894 msgid "Selection: "
1895 msgstr "Markering: "
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1901 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1902 msgstr ""
1903 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1904 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1907 msgid "Name too long"
1908 msgstr "Namnet är för långt"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1911 msgid "Couldn't convert filename"
1912 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1913
1914 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1915 msgid "X position"
1916 msgstr "X-position"
1917
1918 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1919 msgid "X position of child widget"
1920 msgstr "X-position på barnwidgeten"
1921
1922 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1923 msgid "Y position"
1924 msgstr "Y-position"
1925
1926 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1927 msgid "Y position of child widget"
1928 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
1929
1930 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1931 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1932 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1933 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1934 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1935
1936 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1937 msgid "Font name"
1938 msgstr "Typsnittsnamn"
1939
1940 #: gtk/gtkfontsel.c:203
1941 msgid "The X string that represents this font."
1942 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1943
1944 #: gtk/gtkfontsel.c:210
1945 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1946 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1947
1948 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1949 msgid "Preview text"
1950 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1951
1952 #: gtk/gtkfontsel.c:217
1953 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1954 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1955
1956 #: gtk/gtkfontsel.c:321
1957 msgid "_Family:"
1958 msgstr "_Familj:"
1959
1960 #: gtk/gtkfontsel.c:327
1961 msgid "_Style:"
1962 msgstr "_Stil:"
1963
1964 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1965 msgid "Si_ze:"
1966 msgstr "S_torlek:"
1967
1968 #. create the text entry widget
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:462
1970 msgid "_Preview:"
1971 msgstr "_Förhandsgranskning:"
1972
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:1253
1974 msgid "Font Selection"
1975 msgstr "Typsnittsval"
1976
1977 #: gtk/gtkframe.c:126
1978 msgid "Text of the frame's label."
1979 msgstr "Text på ramens etikett."
1980
1981 #: gtk/gtkframe.c:133
1982 msgid "Label xalign"
1983 msgstr "X-justering på etikett"
1984
1985 #: gtk/gtkframe.c:134
1986 msgid "The horizontal alignment of the label."
1987 msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten."
1988
1989 #: gtk/gtkframe.c:143
1990 msgid "Label yalign"
1991 msgstr "Y-justering på etikett"
1992
1993 #: gtk/gtkframe.c:144
1994 msgid "The vertical alignment of the label."
1995 msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten."
1996
1997 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1998 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1999 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2000
2001 #: gtk/gtkframe.c:160
2002 msgid "Frame shadow"
2003 msgstr "Ramskugga"
2004
2005 #: gtk/gtkframe.c:161
2006 msgid "Appearance of the frame border."
2007 msgstr "Utseende på ramkanten."
2008
2009 #: gtk/gtkframe.c:169
2010 msgid "Label widget"
2011 msgstr "Etikettwidget"
2012
2013 #: gtk/gtkframe.c:170
2014 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2015 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2016
2017 #: gtk/gtkgamma.c:396
2018 msgid "Gamma"
2019 msgstr "Gamma"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:406
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "_Gammavärde"
2024
2025 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2026 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2027 msgid "Shadow type"
2028 msgstr "Skuggtyp"
2029
2030 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2031 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2032 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2033
2034 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2035 msgid "Handle position"
2036 msgstr "Handtagsposition"
2037
2038 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2039 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2040 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2041
2042 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2043 msgid "Snap edge"
2044 msgstr "Fäst kant"
2045
2046 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2047 msgid ""
2048 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2049 "handlebox."
2050 msgstr ""
2051 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2052 "handtaget."
2053
2054 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2055 #. * load it.
2056 #.
2057 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2058 #, c-format
2059 msgid "Error loading icon: %s"
2060 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkimage.c:129
2063 msgid "Pixbuf"
2064 msgstr "Pixbuf"
2065
2066 #: gtk/gtkimage.c:130
2067 msgid "A GdkPixbuf to display."
2068 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2069
2070 #: gtk/gtkimage.c:137
2071 msgid "Pixmap"
2072 msgstr "Pixmap"
2073
2074 #: gtk/gtkimage.c:138
2075 msgid "A GdkPixmap to display."
2076 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2077
2078 #: gtk/gtkimage.c:145
2079 msgid "Image"
2080 msgstr "Bild"
2081
2082 #: gtk/gtkimage.c:146
2083 msgid "A GdkImage to display."
2084 msgstr "En GdkImage att visa."
2085
2086 #: gtk/gtkimage.c:153
2087 msgid "Mask"
2088 msgstr "Mask"
2089
2090 #: gtk/gtkimage.c:154
2091 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2092 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2093
2094 #: gtk/gtkimage.c:162
2095 msgid "Filename to load and display."
2096 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2097
2098 #: gtk/gtkimage.c:170
2099 msgid "Stock ID"
2100 msgstr "Standard-ID"
2101
2102 #: gtk/gtkimage.c:171
2103 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2104 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2105
2106 #: gtk/gtkimage.c:178
2107 msgid "Icon set"
2108 msgstr "Ikonsamling"
2109
2110 #: gtk/gtkimage.c:179
2111 msgid "Icon set to display."
2112 msgstr "Ikonsamling att visa."
2113
2114 #: gtk/gtkimage.c:186
2115 msgid "Icon size"
2116 msgstr "Ikonstorlek"
2117
2118 #: gtk/gtkimage.c:187
2119 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2120 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2121
2122 #: gtk/gtkimage.c:195
2123 msgid "Animation"
2124 msgstr "Animation"
2125
2126 #: gtk/gtkimage.c:196
2127 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2128 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2129
2130 #: gtk/gtkimage.c:203
2131 msgid "Storage type"
2132 msgstr "Lagringstyp"
2133
2134 #: gtk/gtkimage.c:204
2135 msgid "The representation being used for image data."
2136 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2137
2138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2139 msgid "Image widget"
2140 msgstr "Bildwidget"
2141
2142 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2143 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2144 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2145
2146 #. shell and main vbox
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2148 msgid "Input"
2149 msgstr "Inmatning"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2152 msgid "No input devices"
2153 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2156 msgid "_Device:"
2157 msgstr "_Enhet:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2160 msgid "Disabled"
2161 msgstr "Avstängd"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2164 msgid "Screen"
2165 msgstr "Mask"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2168 msgid "Window"
2169 msgstr "Fönster"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2172 msgid "_Mode: "
2173 msgstr "_Läge: "
2174
2175 #. The axis listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2177 msgid "_Axes"
2178 msgstr "_Axlar"
2179
2180 #. Keys listbox
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2182 msgid "_Keys"
2183 msgstr "_Tangenter"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2186 msgid "X"
2187 msgstr "X"
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2190 msgid "Y"
2191 msgstr "Y"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2194 msgid "Pressure"
2195 msgstr "Tryck"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2198 msgid "X Tilt"
2199 msgstr "X-lutning"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2202 msgid "Y Tilt"
2203 msgstr "Y-lutning"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2206 msgid "Wheel"
2207 msgstr "Hjul"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2210 msgid "none"
2211 msgstr "inget"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2214 msgid "(disabled)"
2215 msgstr "(avstängd)"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2218 msgid "(unknown)"
2219 msgstr "(okänd)"
2220
2221 #. and clear button
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2223 msgid "clear"
2224 msgstr "töm"
2225
2226 #: gtk/gtklabel.c:281
2227 msgid "The text of the label."
2228 msgstr "Texten på etiketten."
2229
2230 #: gtk/gtklabel.c:288
2231 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2232 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2233
2234 #: gtk/gtklabel.c:294
2235 msgid "Use markup"
2236 msgstr "Använd markup"
2237
2238 #: gtk/gtklabel.c:295
2239 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2240 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2241
2242 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2243 msgid "Justification"
2244 msgstr "Justering"
2245
2246 #: gtk/gtklabel.c:310
2247 msgid ""
2248 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2249 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2250 "GtkMisc::xalign for that."
2251 msgstr ""
2252 "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2253 "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2254 "det."
2255
2256 #: gtk/gtklabel.c:318
2257 msgid "Pattern"
2258 msgstr "Mönster"
2259
2260 #: gtk/gtklabel.c:319
2261 msgid ""
2262 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2263 "to underline."
2264 msgstr ""
2265 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2266 "ska understrykas."
2267
2268 #: gtk/gtklabel.c:326
2269 msgid "Line wrap"
2270 msgstr "Radbryt"
2271
2272 #: gtk/gtklabel.c:327
2273 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2274 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2275
2276 #: gtk/gtklabel.c:333
2277 msgid "Selectable"
2278 msgstr "Markerbar"
2279
2280 #: gtk/gtklabel.c:334
2281 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2282 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2283
2284 #: gtk/gtklabel.c:340
2285 msgid "Mnemonic key"
2286 msgstr "Snabbtangent"
2287
2288 #: gtk/gtklabel.c:341
2289 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2290 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2291
2292 #: gtk/gtklabel.c:349
2293 msgid "Mnemonic widget"
2294 msgstr "Snabbtangentswidget"
2295
2296 #: gtk/gtklabel.c:350
2297 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2298 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2299
2300 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2301 msgid "Horizontal adjustment"
2302 msgstr "Horisontell justering"
2303
2304 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2305 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2306 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2307
2308 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2309 msgid "Vertical adjustment"
2310 msgstr "Vertikal justering"
2311
2312 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2313 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2314 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2315
2316 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2317 msgid "Width"
2318 msgstr "Bredd"
2319
2320 #: gtk/gtklayout.c:634
2321 msgid "The width of the layout."
2322 msgstr "Bredden på layouten."
2323
2324 #: gtk/gtklayout.c:642
2325 msgid "Height"
2326 msgstr "Höjd"
2327
2328 #: gtk/gtklayout.c:643
2329 msgid "The height of the layout."
2330 msgstr "Höjden på layouten."
2331
2332 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2333 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2335 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2336 #.
2337 #: gtk/gtkmain.c:734
2338 msgid "default:LTR"
2339 msgstr "default:LTR"
2340
2341 #: gtk/gtkmenu.c:191
2342 msgid "Tearoff Title"
2343 msgstr "Löstagbar titel"
2344
2345 #: gtk/gtkmenu.c:192
2346 msgid ""
2347 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2348 "off."
2349 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2350
2351 #: gtk/gtkmenu.c:260
2352 msgid "Can change accelerators"
2353 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2354
2355 #: gtk/gtkmenu.c:261
2356 msgid ""
2357 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2358 "item."
2359 msgstr ""
2360 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2361 "menyposten."
2362
2363 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2364 msgid "Style of bevel around the menubar"
2365 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2366
2367 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2368 msgid "Internal padding"
2369 msgstr "Intern utfyllnad"
2370
2371 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2372 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2373 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2374
2375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2376 msgid "Image/label border"
2377 msgstr "Bild-/etikettkant"
2378
2379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2380 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2381 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2382
2383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2384 msgid "Message Type"
2385 msgstr "Meddelandetyp"
2386
2387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2388 msgid "The type of message"
2389 msgstr "Typen av meddelande"
2390
2391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2392 msgid "Message Buttons"
2393 msgstr "Meddelandeknappar"
2394
2395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2396 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2397 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2398
2399 #: gtk/gtkmisc.c:97
2400 msgid "X align"
2401 msgstr "X-justering"
2402
2403 #: gtk/gtkmisc.c:98
2404 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2405 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2406
2407 #: gtk/gtkmisc.c:107
2408 msgid "Y align"
2409 msgstr "Y-justering"
2410
2411 #: gtk/gtkmisc.c:108
2412 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2413 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2414
2415 #: gtk/gtkmisc.c:117
2416 msgid "X pad"
2417 msgstr "X-utfyllnad"
2418
2419 #: gtk/gtkmisc.c:118
2420 msgid ""
2421 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2422 msgstr ""
2423 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2424
2425 #: gtk/gtkmisc.c:127
2426 msgid "Y pad"
2427 msgstr "Y-utfyllnad"
2428
2429 #: gtk/gtkmisc.c:128
2430 msgid ""
2431 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2432 msgstr ""
2433 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2434
2435 #: gtk/gtknotebook.c:362
2436 msgid "Page"
2437 msgstr "Sida"
2438
2439 #: gtk/gtknotebook.c:363
2440 msgid "The index of the current page"
2441 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2442
2443 #: gtk/gtknotebook.c:371
2444 msgid "Tab Position"
2445 msgstr "Flikposition"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:372
2448 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2449 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2450
2451 #: gtk/gtknotebook.c:379
2452 msgid "Tab Border"
2453 msgstr "Flikram"
2454
2455 #: gtk/gtknotebook.c:380
2456 msgid "Width of the border around the tab labels"
2457 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2458
2459 #: gtk/gtknotebook.c:388
2460 msgid "Horizontal Tab Border"
2461 msgstr "Horisontell flikram"
2462
2463 #: gtk/gtknotebook.c:389
2464 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2465 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2466
2467 #: gtk/gtknotebook.c:397
2468 msgid "Vertical Tab Border"
2469 msgstr "Vertikal flikram"
2470
2471 #: gtk/gtknotebook.c:398
2472 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2473 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:406
2476 msgid "Show Tabs"
2477 msgstr "Visa flikar"
2478
2479 #: gtk/gtknotebook.c:407
2480 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2481 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2482
2483 #: gtk/gtknotebook.c:413
2484 msgid "Show Border"
2485 msgstr "Visa ram"
2486
2487 #: gtk/gtknotebook.c:414
2488 msgid "Whether the border should be shown or not"
2489 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2490
2491 #: gtk/gtknotebook.c:420
2492 msgid "Scrollable"
2493 msgstr "Rullningsbar"
2494
2495 #: gtk/gtknotebook.c:421
2496 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2497 msgstr ""
2498 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2499 "vad som ryms"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:427
2502 msgid "Enable Popup"
2503 msgstr "Använd popupmeny"
2504
2505 #: gtk/gtknotebook.c:428
2506 msgid ""
2507 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2508 "you can use to go to a page"
2509 msgstr ""
2510 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2511 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2512
2513 #: gtk/gtknotebook.c:435
2514 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2515 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2516
2517 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2518 #, c-format
2519 msgid "Page %u"
2520 msgstr "Sida %u"
2521
2522 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2523 msgid "Menu"
2524 msgstr "Meny"
2525
2526 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2527 msgid "The menu of options"
2528 msgstr "Alternativmenyn"
2529
2530 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2531 msgid "Size of dropdown indicator"
2532 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2533
2534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2535 msgid "Spacing around indicator"
2536 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2537
2538 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2539 msgid "Position"
2540 msgstr "Position"
2541
2542 #: gtk/gtkpaned.c:209
2543 msgid ""
2544 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2545 msgstr ""
2546 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2547 "överst)"
2548
2549 #: gtk/gtkpaned.c:217
2550 msgid "Position Set"
2551 msgstr "Inställd position"
2552
2553 #: gtk/gtkpaned.c:218
2554 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2555 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2556
2557 #: gtk/gtkpaned.c:224
2558 msgid "Handle Size"
2559 msgstr "Storlek på handtag"
2560
2561 #: gtk/gtkpaned.c:225
2562 msgid "Width of handle"
2563 msgstr "Bredd på handtag"
2564
2565 #: gtk/gtkrc.c:2253
2566 #, c-format
2567 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2568 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2569
2570 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2571 #, c-format
2572 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2573 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2574
2575 #: gtk/gtkrc.c:3329
2576 #, c-format
2577 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2578 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
2579
2580 #: gtk/gtkpreview.c:129
2581 msgid "Expand"
2582 msgstr "Utöka"
2583
2584 #: gtk/gtkpreview.c:130
2585 msgid ""
2586 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2587 msgstr ""
2588 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2589 "allokerats"
2590
2591 #: gtk/gtkprogress.c:122
2592 msgid "Activity mode"
2593 msgstr "Aktivitetsläge"
2594
2595 #: gtk/gtkprogress.c:123
2596 msgid ""
2597 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2598 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2599 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2600 "take."
2601 msgstr ""
2602 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2603 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2604 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2605
2606 #: gtk/gtkprogress.c:130
2607 msgid "Show text"
2608 msgstr "Visa text"
2609
2610 #: gtk/gtkprogress.c:131
2611 msgid "Whether the progress is shown as text"
2612 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2613
2614 #: gtk/gtkprogress.c:138
2615 msgid "Text x alignment"
2616 msgstr "X-justering för text"
2617
2618 #: gtk/gtkprogress.c:139
2619 msgid ""
2620 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2621 "in the progresswidget"
2622 msgstr ""
2623 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2624 "i förloppswidgeten"
2625
2626 #: gtk/gtkprogress.c:147
2627 msgid "Text y alignment"
2628 msgstr "Y-justering för text"
2629
2630 #: gtk/gtkprogress.c:148
2631 msgid ""
2632 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2633 "in the progress widget"
2634 msgstr ""
2635 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2636 "förloppswidgeten"
2637
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2639 msgid "Adjustment"
2640 msgstr "Justering"
2641
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2643 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2644 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2645
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2647 msgid "Orientation"
2648 msgstr "Orientering"
2649
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2651 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2652 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2653
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2655 msgid "Bar style"
2656 msgstr "Mätarstil"
2657
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2659 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2660 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2661
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2663 msgid "Activity Step"
2664 msgstr "Aktivitetssteg"
2665
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2667 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2668 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2669
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2671 msgid "Activity Blocks"
2672 msgstr "Aktivitetsblock"
2673
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2675 msgid ""
2676 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2677 "(Deprecated)"
2678 msgstr ""
2679 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2680
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2682 msgid "Discrete Blocks"
2683 msgstr "Diskreta block"
2684
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2686 msgid ""
2687 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2688 "style)"
2689 msgstr ""
2690 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
2691
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2693 msgid "Fraction"
2694 msgstr "Andel"
2695
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2697 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2698 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2699
2700 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2701 msgid "Pulse Step"
2702 msgstr "Pulssteg"
2703
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2705 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2706 msgstr ""
2707 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2708 "pulsas"
2709
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2711 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2712 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2713
2714 #: gtk/gtkrange.c:273
2715 msgid "Update policy"
2716 msgstr "Uppdateringspolicy"
2717
2718 #: gtk/gtkrange.c:274
2719 msgid "How the range should be updated on the screen"
2720 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2721
2722 #: gtk/gtkrange.c:283
2723 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2724 msgstr ""
2725 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2726
2727 #: gtk/gtkrange.c:290
2728 msgid "Inverted"
2729 msgstr "Inverterad"
2730
2731 #: gtk/gtkrange.c:291
2732 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2733 msgstr ""
2734 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2735 "intervallvärdet"
2736
2737 #: gtk/gtkrange.c:297
2738 msgid "Slider Width"
2739 msgstr "Bredd på rullningslist"
2740
2741 #: gtk/gtkrange.c:298
2742 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2743 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2744
2745 #: gtk/gtkrange.c:305
2746 msgid "Trough Border"
2747 msgstr "Genom kant"
2748
2749 # Förslag mottages tacksamt
2750 #: gtk/gtkrange.c:306
2751 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2752 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2753
2754 #: gtk/gtkrange.c:313
2755 msgid "Stepper Size"
2756 msgstr "Stegstorlek"
2757
2758 #: gtk/gtkrange.c:314
2759 msgid "Length of step buttons at ends"
2760 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2761
2762 #: gtk/gtkrange.c:321
2763 msgid "Stepper Spacing"
2764 msgstr "Stegmellanrum"
2765
2766 #: gtk/gtkrange.c:322
2767 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2768 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2769
2770 #: gtk/gtkrange.c:329
2771 msgid "Arrow X Displacement"
2772 msgstr "X-förflyttning av pil"
2773
2774 #: gtk/gtkrange.c:330
2775 msgid ""
2776 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2777 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2778
2779 #: gtk/gtkrange.c:337
2780 msgid "Arrow Y Displacement"
2781 msgstr "Y-förflyttning av pil"
2782
2783 #: gtk/gtkrange.c:338
2784 msgid ""
2785 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2786 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2787
2788 #: gtk/gtkruler.c:118
2789 msgid "Lower"
2790 msgstr "Lägre"
2791
2792 #: gtk/gtkruler.c:119
2793 msgid "Lower limit of ruler"
2794 msgstr "Lägre gräns för linjal"
2795
2796 #: gtk/gtkruler.c:128
2797 msgid "Upper"
2798 msgstr "Övre"
2799
2800 #: gtk/gtkruler.c:129
2801 msgid "Upper limit of ruler"
2802 msgstr "Övre gräns för linjal"
2803
2804 #: gtk/gtkruler.c:139
2805 msgid "Position of mark on the ruler"
2806 msgstr "Position för märket på linjalen"
2807
2808 #: gtk/gtkruler.c:148
2809 msgid "Max Size"
2810 msgstr "Maxstorlek"
2811
2812 #: gtk/gtkruler.c:149
2813 msgid "Maximum size of the ruler"
2814 msgstr "Största storlek på linjalen"
2815
2816 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2817 msgid "Digits"
2818 msgstr "Siffror"
2819
2820 #: gtk/gtkscale.c:156
2821 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2822 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2823
2824 #: gtk/gtkscale.c:165
2825 msgid "Draw Value"
2826 msgstr "Visa värde"
2827
2828 #: gtk/gtkscale.c:166
2829 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2830 msgstr ""
2831 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2832
2833 #: gtk/gtkscale.c:173
2834 msgid "Value Position"
2835 msgstr "Värdeposition"
2836
2837 #: gtk/gtkscale.c:174
2838 msgid "The position in which the current value is displayed"
2839 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2840
2841 #: gtk/gtkscale.c:181
2842 msgid "Slider Length"
2843 msgstr "Längd på rullningslist"
2844
2845 #: gtk/gtkscale.c:182
2846 msgid "Length of scale's slider"
2847 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2848
2849 #: gtk/gtkscale.c:190
2850 msgid "Value spacing"
2851 msgstr "Värdemellanrum"
2852
2853 #: gtk/gtkscale.c:191
2854 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2855 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
2856
2857 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2858 msgid "Minimum Slider Length"
2859 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2860
2861 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2862 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2863 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2864
2865 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2866 msgid "Fixed slider size"
2867 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2868
2869 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2870 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2871 msgstr ""
2872 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
2873
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2875 msgid "Backward stepper"
2876 msgstr "Baklängesstegare"
2877
2878 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2879 msgid "Display the standard backward arrow button"
2880 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2881
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2883 msgid "Forward stepper"
2884 msgstr "Framåtstegare"
2885
2886 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2887 msgid "Display the standard forward arrow button"
2888 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2889
2890 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2891 msgid "Secondary backward stepper"
2892 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2893
2894 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2895 msgid ""
2896 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2897 msgstr ""
2898 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2899
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2901 msgid "Secondary forward stepper"
2902 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2903
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2905 msgid ""
2906 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2907 msgstr ""
2908 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2909
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2911 msgid "Horizontal Adjustment"
2912 msgstr "Horisontell justering"
2913
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2915 msgid "Vertical Adjustment"
2916 msgstr "Vertikal justering"
2917
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2919 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2920 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
2921
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2923 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2924 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
2925
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2927 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2928 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
2929
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2931 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2932 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
2933
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2935 msgid "Window Placement"
2936 msgstr "Fönsterplacering"
2937
2938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2939 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2940 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
2941
2942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2943 msgid "Shadow Type"
2944 msgstr "Skuggtyp"
2945
2946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2947 msgid "Style of bevel around the contents"
2948 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
2949
2950 #: gtk/gtksettings.c:148
2951 msgid "Double Click Time"
2952 msgstr "Tid för dubbelklick"
2953
2954 #: gtk/gtksettings.c:149
2955 msgid ""
2956 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2957 "click (in milliseconds)"
2958 msgstr ""
2959 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
2960 "dubbelklickning (i millisekunder)"
2961
2962 #: gtk/gtksettings.c:156
2963 msgid "Cursor Blink"
2964 msgstr "Markörblinkning"
2965
2966 #: gtk/gtksettings.c:157
2967 msgid "Whether the cursor should blink"
2968 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2969
2970 #: gtk/gtksettings.c:164
2971 msgid "Cursor Blink Time"
2972 msgstr "Blinktid för markör"
2973
2974 #: gtk/gtksettings.c:165
2975 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2976 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2977
2978 #: gtk/gtksettings.c:172
2979 msgid "Split Cursor"
2980 msgstr "Delad markör"
2981
2982 #: gtk/gtksettings.c:173
2983 msgid ""
2984 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2985 "left text"
2986 msgstr ""
2987 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
2988 "till-vänster-text"
2989
2990 #: gtk/gtksettings.c:180
2991 msgid "Theme Name"
2992 msgstr "Temanamn"
2993
2994 #: gtk/gtksettings.c:181
2995 msgid "Name of theme RC file to load"
2996 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
2997
2998 #: gtk/gtksettings.c:188
2999 msgid "Key Theme Name"
3000 msgstr "Nyckeltemanamn"
3001
3002 #: gtk/gtksettings.c:189
3003 msgid "Name of key theme RC file to load"
3004 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3005
3006 #: gtk/gtksettings.c:197
3007 msgid "Menu bar accelerator"
3008 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3009
3010 #: gtk/gtksettings.c:198
3011 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3012 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3013
3014 #: gtk/gtksettings.c:206
3015 msgid "Drag threshold"
3016 msgstr "Dragtröskel"
3017
3018 #: gtk/gtksettings.c:207
3019 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3020 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:215
3023 msgid "Font Name"
3024 msgstr "Typsnittsnamn"
3025
3026 #: gtk/gtksettings.c:216
3027 msgid "Name of default font to use"
3028 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3029
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3031 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3032 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3033
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3035 msgid "Climb Rate"
3036 msgstr "Klättringshastighet"
3037
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3039 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3040 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3041
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3043 msgid "The number of decimal places to display"
3044 msgstr "Antalet siffror att visas"
3045
3046 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3047 msgid "Snap to Ticks"
3048 msgstr "Fäst vid tick"
3049
3050 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3051 msgid ""
3052 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3053 "nearest step increment"
3054 msgstr ""
3055 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3056 "närmaste stegökning"
3057
3058 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3059 msgid "Numeric"
3060 msgstr "Numerisk"
3061
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3063 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3064 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3065
3066 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3067 msgid "Wrap"
3068 msgstr "Börja om"
3069
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3071 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3072 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3073
3074 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3075 msgid "Update Policy"
3076 msgstr "Uppdateringspolicy"
3077
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3079 msgid ""
3080 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3081 msgstr ""
3082 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3083
3084 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3085 msgid "Value"
3086 msgstr "Värde"
3087
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3089 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3090 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3091
3092 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3093 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3094 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3095
3096 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3097 #: gtk/gtkstock.c:267
3098 msgid "Information"
3099 msgstr "Information"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:268
3102 msgid "Warning"
3103 msgstr "Varning"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:269
3106 msgid "Error"
3107 msgstr "Fel"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:270
3110 msgid "Question"
3111 msgstr "Fråga"
3112
3113 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3114 #. * need the mnemonics to be rationalized
3115 #.
3116 #: gtk/gtkstock.c:275
3117 msgid "_Add"
3118 msgstr "_Lägg till"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:276
3121 msgid "_Apply"
3122 msgstr "_Verkställ"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:277
3125 msgid "_Bold"
3126 msgstr "_Fet"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:278
3129 msgid "_Cancel"
3130 msgstr "_Avbryt"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:279
3133 msgid "_CD-Rom"
3134 msgstr "_Cd-rom"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:280
3137 msgid "_Clear"
3138 msgstr "_Töm"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:281
3141 msgid "_Close"
3142 msgstr "S_täng"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:282
3145 msgid "_Convert"
3146 msgstr "_Konvertera"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:283
3149 msgid "_Copy"
3150 msgstr "_Kopiera"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:284
3153 msgid "C_ut"
3154 msgstr "Klipp _ut"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:285
3157 msgid "_Delete"
3158 msgstr "_Ta bort"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:286
3161 msgid "_Execute"
3162 msgstr "_Kör"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:287
3165 msgid "_Find"
3166 msgstr "_Sök"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:288
3169 msgid "Find and _Replace"
3170 msgstr "Sök och _ersätt"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:289
3173 msgid "_Floppy"
3174 msgstr "_Diskett"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:290
3177 msgid "_Bottom"
3178 msgstr "_Nederst"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:291
3181 msgid "_First"
3182 msgstr "_Första"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:292
3185 msgid "_Last"
3186 msgstr "_Sista"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:293
3189 msgid "_Top"
3190 msgstr "_Överst"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:294
3193 msgid "_Back"
3194 msgstr "_Bakåt"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:295
3197 msgid "_Down"
3198 msgstr "_Ned"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:296
3201 msgid "_Forward"
3202 msgstr "_Framåt"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:297
3205 msgid "_Up"
3206 msgstr "_Upp"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:298
3209 msgid "_Help"
3210 msgstr "_Hjälp"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:299
3213 msgid "_Home"
3214 msgstr "_Hem"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:300
3217 msgid "_Index"
3218 msgstr "_Index"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:301
3221 msgid "_Italic"
3222 msgstr "_Kursiv"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:302
3225 msgid "_Jump to"
3226 msgstr "_Hoppa till"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:303
3229 msgid "_Center"
3230 msgstr "_Centrera"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:304
3233 msgid "_Fill"
3234 msgstr "_Fyll"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:305
3237 msgid "_Left"
3238 msgstr "_Vänster"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:306
3241 msgid "_Right"
3242 msgstr "_Höger"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:307
3245 msgid "_New"
3246 msgstr "_Ny"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:308
3249 msgid "_No"
3250 msgstr "_Nej"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:309
3253 msgid "_OK"
3254 msgstr "_OK"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:310
3257 msgid "_Open"
3258 msgstr "_Öppna"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:311
3261 msgid "_Paste"
3262 msgstr "Klistra _in"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:312
3265 msgid "_Preferences"
3266 msgstr "_Inställningar"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:313
3269 msgid "_Print"
3270 msgstr "Skriv _ut"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:314
3273 msgid "Print Pre_view"
3274 msgstr "_Förhandsgranska"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:315
3277 msgid "_Properties"
3278 msgstr "_Egenskaper"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:316
3281 msgid "_Quit"
3282 msgstr "_Avsluta"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:317
3285 msgid "_Redo"
3286 msgstr "_Gör om"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:318
3289 msgid "_Refresh"
3290 msgstr "_Uppdatera"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:319
3293 msgid "_Remove"
3294 msgstr "_Ta bort"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:320
3297 msgid "_Revert"
3298 msgstr "_Återställ"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:321
3301 msgid "_Save"
3302 msgstr "_Spara"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:322
3305 msgid "Save _As"
3306 msgstr "Spara so_m"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:323
3309 msgid "_Color"
3310 msgstr "_Färg"
3311
3312 #: gtk/gtkstock.c:324
3313 msgid "_Font"
3314 msgstr "_Typsnitt"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:325
3317 msgid "_Ascending"
3318 msgstr "_Stigande"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:326
3321 msgid "_Descending"
3322 msgstr "_Fallande"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:327
3325 msgid "_Spell Check"
3326 msgstr "_Stavningskontrollera"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:328
3329 msgid "_Stop"
3330 msgstr "_Stopp"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:329
3333 msgid "_Strikethrough"
3334 msgstr "_Genomstryk"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:330
3337 msgid "_Undelete"
3338 msgstr "_Återskapa"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:331
3341 msgid "_Underline"
3342 msgstr "_Stryk under"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:332
3345 msgid "_Undo"
3346 msgstr "_Ångra"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:333
3349 msgid "_Yes"
3350 msgstr "_Ja"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:334
3353 #, c-format
3354 msgid "Zoom _100%"
3355 msgstr "Zooma _100%"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:335
3358 msgid "Zoom to _Fit"
3359 msgstr "Zooma så att det _passar"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:336
3362 msgid "Zoom _In"
3363 msgstr "Zooma _in"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:337
3366 msgid "Zoom _Out"
3367 msgstr "Zooma _ut"
3368
3369 #: gtk/gtktable.c:156
3370 msgid "Rows"
3371 msgstr "Rader"
3372
3373 #: gtk/gtktable.c:157
3374 msgid "The number of rows in the table"
3375 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3376
3377 #: gtk/gtktable.c:165
3378 msgid "Columns"
3379 msgstr "Kolumner"
3380
3381 #: gtk/gtktable.c:166
3382 msgid "The number of columns in the table"
3383 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3384
3385 #: gtk/gtktable.c:174
3386 msgid "Row spacing"
3387 msgstr "Radmellanrum"
3388
3389 #: gtk/gtktable.c:175
3390 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3391 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3392
3393 #: gtk/gtktable.c:183
3394 msgid "Column spacing"
3395 msgstr "Kolumnmellanrum"
3396
3397 #: gtk/gtktable.c:184
3398 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3399 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3400
3401 #: gtk/gtktable.c:192
3402 msgid "Homogenous"
3403 msgstr "Homogena"
3404
3405 #: gtk/gtktable.c:193
3406 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3407 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3408
3409 #: gtk/gtktext.c:599
3410 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3411 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3412
3413 #: gtk/gtktext.c:607
3414 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3415 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3416
3417 #: gtk/gtktext.c:614
3418 msgid "Line Wrap"
3419 msgstr "Radbryt"
3420
3421 #: gtk/gtktext.c:615
3422 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3423 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3424
3425 #: gtk/gtktext.c:622
3426 msgid "Word Wrap"
3427 msgstr "Ordbryt"
3428
3429 #: gtk/gtktext.c:623
3430 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3431 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:199
3434 msgid "Tag name"
3435 msgstr "Taggnamn"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:200
3438 msgid "Name used to refer to the text tag"
3439 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:225
3442 msgid "Background full height"
3443 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:226
3446 msgid ""
3447 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3448 "of the tagged characters"
3449 msgstr ""
3450 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3451 "taggade tecknen"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:234
3454 msgid "Background stipple mask"
3455 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3456
3457 #: gtk/gtktexttag.c:235
3458 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3459 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3460
3461 #: gtk/gtktexttag.c:260
3462 msgid "Foreground stipple mask"
3463 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3464
3465 #: gtk/gtktexttag.c:261
3466 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3467 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3468
3469 #: gtk/gtktexttag.c:268
3470 msgid "Text direction"
3471 msgstr "Textriktning"
3472
3473 #: gtk/gtktexttag.c:269
3474 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3475 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3476
3477 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3478 msgid "Left, right, or center justification"
3479 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:387
3482 msgid "Language"
3483 msgstr "Språk"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:388
3486 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3487 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
3488
3489 #: gtk/gtktexttag.c:395
3490 msgid "Left margin"
3491 msgstr "Vänstermarginal"
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3494 msgid "Width of the left margin in pixels"
3495 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:405
3498 msgid "Right margin"
3499 msgstr "Högermarginal"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3502 msgid "Width of the right margin in pixels"
3503 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3506 msgid "Indent"
3507 msgstr "Gör indrag"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3510 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3511 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:437
3514 msgid "Pixels above lines"
3515 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3518 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3519 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3520
3521 #: gtk/gtktexttag.c:447
3522 msgid "Pixels below lines"
3523 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3526 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3527 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:457
3530 msgid "Pixels inside wrap"
3531 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3534 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3535 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:484
3538 msgid "Wrap mode"
3539 msgstr "Automatisk radbrytning"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3542 msgid ""
3543 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3544 msgstr ""
3545 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3546 "mellan tecken"
3547
3548 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3549 msgid "Tabs"
3550 msgstr "Tabbsteg"
3551
3552 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3553 msgid "Custom tabs for this text"
3554 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3555
3556 #: gtk/gtktexttag.c:502
3557 msgid "Invisible"
3558 msgstr "Osynlig"
3559
3560 #: gtk/gtktexttag.c:503
3561 msgid "Whether this text is hidden"
3562 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3563
3564 #: gtk/gtktexttag.c:516
3565 msgid "Background full height set"
3566 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3567
3568 #: gtk/gtktexttag.c:517
3569 msgid "Whether this tag affects background height"
3570 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3571
3572 #: gtk/gtktexttag.c:520
3573 msgid "Background stipple set"
3574 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3575
3576 #: gtk/gtktexttag.c:521
3577 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3578 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3579
3580 #: gtk/gtktexttag.c:528
3581 msgid "Foreground stipple set"
3582 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3583
3584 #: gtk/gtktexttag.c:529
3585 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3586 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3587
3588 #: gtk/gtktexttag.c:564
3589 msgid "Justification set"
3590 msgstr "Justering inställd"
3591
3592 #: gtk/gtktexttag.c:565
3593 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3594 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3595
3596 #: gtk/gtktexttag.c:568
3597 msgid "Language set"
3598 msgstr "Språk inställt"
3599
3600 #: gtk/gtktexttag.c:569
3601 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3602 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3603
3604 #: gtk/gtktexttag.c:572
3605 msgid "Left margin set"
3606 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3607
3608 #: gtk/gtktexttag.c:573
3609 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3610 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3611
3612 #: gtk/gtktexttag.c:576
3613 msgid "Indent set"
3614 msgstr "Indrag inställt"
3615
3616 #: gtk/gtktexttag.c:577
3617 msgid "Whether this tag affects indentation"
3618 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3619
3620 #: gtk/gtktexttag.c:584
3621 msgid "Pixels above lines set"
3622 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3623
3624 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3625 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3626 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3627
3628 #: gtk/gtktexttag.c:588
3629 msgid "Pixels below lines set"
3630 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3631
3632 #: gtk/gtktexttag.c:592
3633 msgid "Pixels inside wrap set"
3634 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3635
3636 #: gtk/gtktexttag.c:593
3637 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3638 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
3639
3640 #: gtk/gtktexttag.c:600
3641 msgid "Right margin set"
3642 msgstr "Högermarginal inställd"
3643
3644 #: gtk/gtktexttag.c:601
3645 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3646 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
3647
3648 #: gtk/gtktexttag.c:608
3649 msgid "Wrap mode set"
3650 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
3651
3652 #: gtk/gtktexttag.c:609
3653 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3654 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
3655
3656 #: gtk/gtktexttag.c:612
3657 msgid "Tabs set"
3658 msgstr "Tabbsteg inställt"
3659
3660 #: gtk/gtktexttag.c:613
3661 msgid "Whether this tag affects tabs"
3662 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
3663
3664 #: gtk/gtktexttag.c:616
3665 msgid "Invisible set"
3666 msgstr "Osynlig inställd"
3667
3668 #: gtk/gtktexttag.c:617
3669 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3670 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:46
3673 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3674 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3675
3676 #: gtk/gtktextutil.c:47
3677 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3678 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3679
3680 #: gtk/gtktextutil.c:48
3681 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3682 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3683
3684 #: gtk/gtktextutil.c:49
3685 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3686 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:50
3689 msgid "LRO Left-to-right _override"
3690 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:51
3693 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3694 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:52
3697 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3698 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:53
3701 msgid "ZWS _Zero width space"
3702 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:54
3705 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3706 msgstr "ZWN-_sammanslagare utan bredd"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:55
3709 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3710 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3711
3712 #: gtk/gtktextview.c:536
3713 msgid "Pixels Above Lines"
3714 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3715
3716 #: gtk/gtktextview.c:546
3717 msgid "Pixels Below Lines"
3718 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3719
3720 #: gtk/gtktextview.c:556
3721 msgid "Pixels Inside Wrap"
3722 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3723
3724 #: gtk/gtktextview.c:574
3725 msgid "Wrap Mode"
3726 msgstr "Radbrytningsläge"
3727
3728 #: gtk/gtktextview.c:592
3729 msgid "Left Margin"
3730 msgstr "Vänstermarginal"
3731
3732 #: gtk/gtktextview.c:602
3733 msgid "Right Margin"
3734 msgstr "Högermarginal"
3735
3736 #: gtk/gtktextview.c:630
3737 msgid "Cursor Visible"
3738 msgstr "Synlig markör"
3739
3740 #: gtk/gtktextview.c:631
3741 msgid "If the insertion cursor is shown"
3742 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
3743
3744 #: gtk/gtktextview.c:6335
3745 msgid "Input _Methods"
3746 msgstr "Inmatnings_metoder"
3747
3748 #: gtk/gtkthemes.c:69
3749 #, c-format
3750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3751 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3752
3753 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3754 msgid "--- No Tip ---"
3755 msgstr "--- Inget tips ---"
3756
3757 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3758 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3759 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
3760
3761 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3762 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3763 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
3764
3765 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3766 msgid "Draw Indicator"
3767 msgstr "Rita indikator"
3768
3769 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3770 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3771 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
3772
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3774 msgid "The orientation of the toolbar"
3775 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
3776
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3778 msgid "Toolbar Style"
3779 msgstr "Stil på verktygsrad"
3780
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3782 msgid "How to draw the toolbar"
3783 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
3784
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3786 msgid "Spacer size"
3787 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3788
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3790 msgid "Size of spacers"
3791 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3792
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3794 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3795 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
3796
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3798 msgid "Space style"
3799 msgstr "Stil på utfyllnad"
3800
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3802 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3803 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
3804
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3806 msgid "Button relief"
3807 msgstr "Knapprelief"
3808
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3810 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3811 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3814 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3815 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
3816
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3818 msgid "Toolbar style"
3819 msgstr "Stil på verktygsrad"
3820
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3822 msgid ""
3823 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3824 msgstr ""
3825 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
3826 "ikoner, osv."
3827
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3829 msgid "Toolbar icon size"
3830 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
3831
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3833 msgid "Size of icons in default toolbars"
3834 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
3835
3836 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3837 msgid "TreeModelSort Model"
3838 msgstr "Modell för TreeModelSort"
3839
3840 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3841 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3842 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
3843
3844 #: gtk/gtktreeview.c:514
3845 msgid "TreeView Model"
3846 msgstr "Trädvymodell"
3847
3848 #: gtk/gtktreeview.c:515
3849 msgid "The model for the tree view"
3850 msgstr "Modell för trädvyn"
3851
3852 #: gtk/gtktreeview.c:523
3853 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3854 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
3855
3856 #: gtk/gtktreeview.c:531
3857 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3858 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
3859
3860 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3861 msgid "Visible"
3862 msgstr "Synlig"
3863
3864 #: gtk/gtktreeview.c:539
3865 msgid "Show the column header buttons"
3866 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
3867
3868 #: gtk/gtktreeview.c:546
3869 msgid "Headers Clickable"
3870 msgstr "Huvuden är klickbara"
3871
3872 #: gtk/gtktreeview.c:547
3873 msgid "Column headers respond to click events"
3874 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
3875
3876 #: gtk/gtktreeview.c:554
3877 msgid "Expander Column"
3878 msgstr "Expanderarkolumn"
3879
3880 #: gtk/gtktreeview.c:555
3881 msgid "Set the column for the expander column"
3882 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
3883
3884 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3885 msgid "Reorderable"
3886 msgstr "Omarrangeringsbar"
3887
3888 #: gtk/gtktreeview.c:563
3889 msgid "View is reorderable"
3890 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
3891
3892 #: gtk/gtktreeview.c:570
3893 msgid "Rules Hint"
3894 msgstr "Regeltips"
3895
3896 #: gtk/gtktreeview.c:571
3897 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3898 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
3899
3900 #: gtk/gtktreeview.c:578
3901 msgid "Enable Search"
3902 msgstr "Använd sökning"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:579
3905 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3906 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:586
3909 msgid "Search Column"
3910 msgstr "Sök kolumn"
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:587
3913 msgid "Model column to search through when searching through code"
3914 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:600
3917 msgid "Expander Size"
3918 msgstr "Storlek på expanderare"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:601
3921 msgid "Size of the expander arrow."
3922 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:609
3925 msgid "Vertical Separator Width"
3926 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:610
3929 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3930 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:618
3933 msgid "Horizontal Separator Width"
3934 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:619
3937 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3938 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:627
3941 msgid "Allow Rules"
3942 msgstr "Tillåt linjaler"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:628
3945 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3946 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:634
3949 msgid "Indent Expanders"
3950 msgstr "Indentera expanderare"
3951
3952 #: gtk/gtktreeview.c:635
3953 msgid "Make the expanders indented."
3954 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
3955
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3957 msgid "Whether to display the column"
3958 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
3959
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3961 msgid "Resizable"
3962 msgstr "Storleksändringsbar"
3963
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3965 msgid "Column is user-resizable"
3966 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
3967
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3969 msgid "Current width of the column"
3970 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
3971
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3973 msgid "Sizing"
3974 msgstr "Storleksändring"
3975
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3977 msgid "Resize mode of the column"
3978 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
3979
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3981 msgid "Fixed Width"
3982 msgstr "Fast bredd"
3983
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3985 msgid "Current fixed width of the column"
3986 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
3987
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3989 msgid "Minimum Width"
3990 msgstr "Minsta bredd"
3991
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3993 msgid "Minimum allowed width of the column"
3994 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
3995
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3997 msgid "Maximum Width"
3998 msgstr "Största bredd"
3999
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4001 msgid "Maximum allowed width of the column"
4002 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4003
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4005 msgid "Title"
4006 msgstr "Titel"
4007
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4009 msgid "Title to appear in column header"
4010 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4011
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4013 msgid "Clickable"
4014 msgstr "Klickbar"
4015
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4017 msgid "Whether the header can be clicked"
4018 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4019
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4021 msgid "Widget"
4022 msgstr "Widget"
4023
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4025 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4026 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4027
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4029 msgid "Alignment"
4030 msgstr "Justering"
4031
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4033 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4034 msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget"
4035
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4037 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4038 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4039
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4041 msgid "Sort indicator"
4042 msgstr "Sorteringsindikator"
4043
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4045 msgid "Whether to show a sort indicator"
4046 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4047
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4049 msgid "Sort order"
4050 msgstr "Sorteringsordning"
4051
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4053 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4054 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4055
4056 #: gtk/gtkviewport.c:133
4057 msgid ""
4058 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4059 "this viewport."
4060 msgstr ""
4061 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4062 "skrivbordsvy."
4063
4064 #: gtk/gtkviewport.c:141
4065 msgid ""
4066 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4067 "this viewport."
4068 msgstr ""
4069 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4070 "skrivbordsvy."
4071
4072 #: gtk/gtkviewport.c:149
4073 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4074 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4075
4076 #: gtk/gtkwidget.c:390
4077 msgid "Widget name"
4078 msgstr "Widgetnamn"
4079
4080 #: gtk/gtkwidget.c:391
4081 msgid "The name of the widget"
4082 msgstr "Namnen på widgeten"
4083
4084 #: gtk/gtkwidget.c:397
4085 msgid "Parent widget"
4086 msgstr "Förälderwidget"
4087
4088 #: gtk/gtkwidget.c:398
4089 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4090 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4091
4092 #: gtk/gtkwidget.c:405
4093 msgid "Width request"
4094 msgstr "Breddbegäran"
4095
4096 #: gtk/gtkwidget.c:406
4097 msgid ""
4098 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4099 "used."
4100 msgstr ""
4101 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4102 "användas."
4103
4104 #: gtk/gtkwidget.c:414
4105 msgid "Height request"
4106 msgstr "Höjdbegäran"
4107
4108 #: gtk/gtkwidget.c:415
4109 msgid ""
4110 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4111 "be used."
4112 msgstr ""
4113 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4114 "användas."
4115
4116 #: gtk/gtkwidget.c:424
4117 msgid "Whether the widget is visible"
4118 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4119
4120 #: gtk/gtkwidget.c:430
4121 msgid "Sensitive"
4122 msgstr "Känslig"
4123
4124 #: gtk/gtkwidget.c:431
4125 msgid "Whether the widget responds to input"
4126 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4127
4128 #: gtk/gtkwidget.c:437
4129 msgid "Application paintable"
4130 msgstr "Programmet kan rita"
4131
4132 #: gtk/gtkwidget.c:438
4133 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4134 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4135
4136 #: gtk/gtkwidget.c:444
4137 msgid "Can focus"
4138 msgstr "Kan få fokus"
4139
4140 #: gtk/gtkwidget.c:445
4141 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4142 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4143
4144 #: gtk/gtkwidget.c:451
4145 msgid "Has focus"
4146 msgstr "Har fokus"
4147
4148 #: gtk/gtkwidget.c:452
4149 msgid "Whether the widget has the input focus"
4150 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4151
4152 #: gtk/gtkwidget.c:458
4153 msgid "Can default"
4154 msgstr "Kan vara standard"
4155
4156 #: gtk/gtkwidget.c:459
4157 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4158 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4159
4160 #: gtk/gtkwidget.c:465
4161 msgid "Has default"
4162 msgstr "Har standard"
4163
4164 #: gtk/gtkwidget.c:466
4165 msgid "Whether the widget is the default widget"
4166 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4167
4168 #: gtk/gtkwidget.c:472
4169 msgid "Receives default"
4170 msgstr "Mottar standard"
4171
4172 #: gtk/gtkwidget.c:473
4173 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4174 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4175
4176 #: gtk/gtkwidget.c:479
4177 msgid "Composite child"
4178 msgstr "Sammansatt barn"
4179
4180 #: gtk/gtkwidget.c:480
4181 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4182 msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar"
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:486
4185 msgid "Style"
4186 msgstr "Stil"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:487
4189 msgid ""
4190 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4191 "(colors etc)."
4192 msgstr ""
4193 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4194 "(färger osv)."
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:493
4197 msgid "Events"
4198 msgstr "Händelser"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:494
4201 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4202 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:501
4205 msgid "Extension events"
4206 msgstr "Utökningshändelser"
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:502
4209 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4210 msgstr ""
4211 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4212
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4214 msgid "Interior Focus"
4215 msgstr "Interiörfokus"
4216
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4218 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4219 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4220
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4222 msgid "Focus linewidth"
4223 msgstr "Fokuslinjebredd"
4224
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4226 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4227 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4228
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4230 msgid "Focus line dash pattern"
4231 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4232
4233 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4234 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4235 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4236
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4238 msgid "Focus padding"
4239 msgstr "Fokusmellanrum"
4240
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4242 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4243 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4244
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4246 msgid "Cursor color"
4247 msgstr "Markörfärg"
4248
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4250 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4251 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4252
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4254 msgid "Secondary cursor color"
4255 msgstr "Sekundär markörfärg"
4256
4257 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4258 msgid ""
4259 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4260 "right-to-left and left-to-right text."
4261 msgstr ""
4262 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4263 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4264
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4266 msgid "Cursor line aspect ratio"
4267 msgstr "Proportioner för markörrad"
4268
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4270 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4271 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4272
4273 #: gtk/gtkwindow.c:406
4274 msgid "Window Type"
4275 msgstr "Fönstertyp"
4276
4277 #: gtk/gtkwindow.c:407
4278 msgid "The type of the window"
4279 msgstr "Typen av fönster"
4280
4281 #: gtk/gtkwindow.c:416
4282 msgid "Window Title"
4283 msgstr "Fönstertitel"
4284
4285 #: gtk/gtkwindow.c:417
4286 msgid "The title of the window"
4287 msgstr "Titeln på fönstret"
4288
4289 #: gtk/gtkwindow.c:424
4290 msgid "Allow Shrink"
4291 msgstr "Tillåt krympning"
4292
4293 #: gtk/gtkwindow.c:426
4294 #, no-c-format
4295 msgid ""
4296 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4297 "time a bad idea."
4298 msgstr ""
4299 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4300 "en dum idé i 99% av fallen."
4301
4302 #: gtk/gtkwindow.c:433
4303 msgid "Allow Grow"
4304 msgstr "Tillåt växning"
4305
4306 #: gtk/gtkwindow.c:434
4307 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4308 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4309
4310 #: gtk/gtkwindow.c:442
4311 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4312 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4313
4314 #: gtk/gtkwindow.c:449
4315 msgid "Modal"
4316 msgstr "Modal"
4317
4318 #: gtk/gtkwindow.c:450
4319 msgid ""
4320 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4321 "up)."
4322 msgstr ""
4323 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4324 "fönster visas)."
4325
4326 #: gtk/gtkwindow.c:457
4327 msgid "Window Position"
4328 msgstr "Fönsterposition"
4329
4330 #: gtk/gtkwindow.c:458
4331 msgid "The initial position of the window."
4332 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4333
4334 #: gtk/gtkwindow.c:466
4335 msgid "Default Width"
4336 msgstr "Standardbredd"
4337
4338 #: gtk/gtkwindow.c:467
4339 msgid ""
4340 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4341 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4342
4343 #: gtk/gtkwindow.c:476
4344 msgid "Default Height"
4345 msgstr "Standardhöjd"
4346
4347 #: gtk/gtkwindow.c:477
4348 msgid ""
4349 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4350 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4351
4352 #: gtk/gtkwindow.c:486
4353 msgid "Destroy with Parent"
4354 msgstr "Förstör med förälder"
4355
4356 #: gtk/gtkwindow.c:487
4357 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4358 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
4359
4360 #: gtk/gtkwindow.c:494
4361 msgid "Icon"
4362 msgstr "Ikon"
4363
4364 #: gtk/gtkwindow.c:495
4365 msgid "Icon for this window"
4366 msgstr "Ikon för detta fönster"
4367
4368 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4369 msgid "Mode"
4370 msgstr "Läge"
4371
4372 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4373 msgid ""
4374 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4375 "component widgets."
4376 msgstr ""
4377 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
4378 "komponentwidgetar."
4379
4380 #. ID
4381 #: modules/input/imam-et.c:454
4382 msgid "Amharic (EZ+)"
4383 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4384
4385 #. ID
4386 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4387 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4388 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4389
4390 #. ID
4391 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4392 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4393 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
4394
4395 #. ID
4396 #: modules/input/imipa.c:144
4397 msgid "IPA"
4398 msgstr "IPA"
4399
4400 #. ID
4401 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4402 msgid "Thai (Broken)"
4403 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4404
4405 #. ID
4406 #: modules/input/imti-er.c:453
4407 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4408 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4409
4410 #. ID
4411 #: modules/input/imti-et.c:453
4412 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4413 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4414
4415 #. ID
4416 #: modules/input/imviqr.c:243
4417 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4418 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4419
4420 #. ID
4421 #: modules/input/imxim.c:27
4422 msgid "X Input Method"
4423 msgstr "X-inmatningsmetod"
4424
4425 #~ msgid "Cancel"
4426 #~ msgstr "Avbryt"
4427
4428 #~ msgid "Delete"
4429 #~ msgstr "Ta bort"
4430
4431 #~ msgid "OK"
4432 #~ msgstr "OK"
4433
4434 #~ msgid "Save"
4435 #~ msgstr "Spara"
4436
4437 #~ msgid "Close"
4438 #~ msgstr "Stäng"
4439
4440 #~ msgid "Filename to load and siplay."
4441 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
4442
4443 #~ msgid "Directories"
4444 #~ msgstr "Kataloger"
4445
4446 #~ msgid "_Directories"
4447 #~ msgstr "_Kataloger"
4448
4449 #~ msgid "Crea_te Dir"
4450 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
4451
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4454 #~ "filenames"
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4457
4458 #~ msgid ""
4459 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4460 #~ "%s"
4461 #~ msgstr ""
4462 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
4463 #~ "%s"
4464
4465 #~ msgid "Create Directory"
4466 #~ msgstr "Skapa katalog"
4467
4468 #~ msgid "_Directory name:"
4469 #~ msgstr "_Katalognamn:"
4470
4471 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4472 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
4473
4474 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4475 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
4476
4477 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4478 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
4479
4480 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4481 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
4482
4483 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4484 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
4485
4486 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4487 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
4488
4489 #~ msgid "Text Position"
4490 #~ msgstr "Textposition"
4491
4492 #~ msgid "Cut"
4493 #~ msgstr "Klipp ut"
4494
4495 #~ msgid "Copy"
4496 #~ msgstr "Kopiera"
4497
4498 #~ msgid "Paste"
4499 #~ msgstr "Klistra in"
4500
4501 #~ msgid "Line Height"
4502 #~ msgstr "Radhöjd"
4503
4504 #~ msgid "The height of a line"
4505 #~ msgstr "Höjden på en rad"
4506
4507 #~ msgid "Column Width"
4508 #~ msgstr "Kolumnbredd"
4509
4510 #~ msgid "The width of a column"
4511 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
4512
4513 #~ msgid "can_activate"
4514 #~ msgstr "kan_aktivera"
4515
4516 #~ msgid "Cell can get activate events."
4517 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
4518
4519 #~ msgid "Pixbuf location"
4520 #~ msgstr "Pixbuf-position"
4521
4522 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4523 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
4524
4525 #~ msgid "pixbuf xalign"
4526 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
4527
4528 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4529 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
4530
4531 #~ msgid "pixbuf yalign"
4532 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
4533
4534 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4535 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
4536
4537 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4538 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
4539
4540 #~ msgid "pixbuf ypad"
4541 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
4542
4543 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4544 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
4545
4546 #~ msgid "Image data is partially missing"
4547 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4551 #~ "somehow."
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
4554 #~ "något sätt."
4555
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4558 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
4559
4560 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4561 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
4562
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4565 #~ "corrupted"
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
4568 #~ "något sätt"
4569
4570 #~ msgid ""
4571 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4572 #~ "data was corrupted"
4573 #~ msgstr ""
4574 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
4575 #~ "skadades på något sätt"
4576
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4579 #~ "corrupted"
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
4582 #~ "något sätt"
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4586 #~ "applications to free memory."
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
4589 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
4590
4591 #~ msgid "Image contained no data."
4592 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
4593
4594 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4595 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
4596
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4599 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
4600
4601 #~ msgid "Cell renderer"
4602 #~ msgstr "Cellrenderare"
4603
4604 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
4605 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
4606
4607 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
4608 #~ msgstr ""
4609 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
4610
4611 #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
4612 #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
4613
4614 #~ msgid "He_x Value:"
4615 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"