1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-11-18 14:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 14:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
47 "troligtvis en trasig animeringsfil"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
60 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
61 "en annan GTK-version?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Okänt bildfilformat"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
98 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
99 "har sparats korrekt: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
112 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
113 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "Bildformatet är okänt"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Animationstypen stöds inte"
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 msgid "Not enough memory to load animation"
147 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
150 msgid "Malformed chunk in animation"
151 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "Bildformatet ANI"
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "Bildformatet BMP"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
188 msgid "Stack overflow"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Felaktig kod påträffades"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
223 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
226 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
230 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
231 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
234 msgid "The GIF image format"
235 msgstr "Bildformatet GIF"
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
239 msgid "Not enough memory to load icon"
240 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
243 msgid "Invalid header in icon"
244 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
246 # SUN CHANGED MESSAGE
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
248 msgid "Icon has zero width"
249 msgstr "Ikonens bredd är noll"
251 # SUN CHANGED MESSAGE
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
253 msgid "Icon has zero height"
254 msgstr "Ikonens höjd är noll"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
257 msgid "Compressed icons are not supported"
258 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
261 msgid "Unsupported icon type"
262 msgstr "Ikontypen stöds inte"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
265 msgid "Not enough memory to load ICO file"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
269 msgid "Image too large to be saved as ICO"
270 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
273 msgid "Cursor hotspot outside image"
274 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
278 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
279 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
282 msgid "The ICO image format"
283 msgstr "Bildformatet ICO"
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
287 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
288 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
292 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
295 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
296 "program för att frigöra minne"
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
300 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
301 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
304 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
305 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
313 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
319 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
321 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
325 msgid "The JPEG image format"
326 msgstr "Bildformatet JPEG"
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
329 msgid "Couldn't allocate memory for header"
330 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
332 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
333 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
334 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
337 msgid "Image has invalid width and/or height"
338 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
341 msgid "Image has unsupported bpp"
342 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
346 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
347 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
350 msgid "Couldn't create new pixbuf"
351 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
354 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
355 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
358 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
359 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
362 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
363 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
366 msgid "No palette found at end of PCX data"
367 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
370 msgid "The PCX image format"
371 msgstr "Bildformatet PCX"
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
374 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
375 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
378 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
379 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
382 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
383 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
386 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
387 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
390 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
392 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
396 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
397 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
400 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
401 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
406 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
407 "applications to reduce memory usage"
409 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
410 "avsluta några program för att frigöra minne"
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
413 msgid "Fatal error reading PNG image file"
414 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
418 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
419 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
423 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
424 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
427 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
428 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
433 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
435 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
438 msgid "The PNG image format"
439 msgstr "Bildformatet PNG"
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
442 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
443 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
446 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
447 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
450 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
451 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
454 msgid "PNM file has an image width of 0"
455 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
458 msgid "PNM file has an image height of 0"
459 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
462 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
463 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
466 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
467 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
470 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
471 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
474 msgid "Raw PNM image type is invalid"
475 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
478 msgid "PNM image format is invalid"
479 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
482 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
483 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
486 msgid "Premature end-of-file encountered"
487 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
490 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
491 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
494 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
495 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
498 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
499 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
502 msgid "Unexpected end of PNM image data"
503 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
506 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
507 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
510 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
511 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
513 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
514 msgid "RAS image has bogus header data"
515 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
518 msgid "RAS image has unknown type"
519 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
522 msgid "unsupported RAS image variation"
523 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
526 msgid "Not enough memory to load RAS image"
527 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
530 msgid "The Sun raster image format"
531 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
534 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
535 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
539 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
542 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
543 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
546 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
547 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
550 msgid "Can't allocate new pixbuf"
551 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
554 msgid "Can't allocate colormap structure"
555 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
558 msgid "Can't allocate colormap entries"
559 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
562 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
563 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
566 msgid "Can't allocate TGA header memory"
567 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
570 msgid "TGA image has invalid dimensions"
571 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
575 msgid "TGA image type not supported"
576 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
579 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
580 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
583 msgid "Excess data in file"
584 msgstr "För mycket data i fil"
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
587 msgid "The Targa image format"
588 msgstr "Bildformatet Targa"
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
591 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
592 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
595 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
596 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
599 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
600 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
603 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
604 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
607 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
608 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
611 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
612 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
615 msgid "Unsupported TIFF variant"
616 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
619 msgid "Failed to open TIFF image"
620 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
623 msgid "TIFFClose operation failed"
624 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
627 msgid "Failed to load TIFF image"
628 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
631 msgid "The TIFF image format"
632 msgstr "Bildformatet TIFF"
634 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
635 msgid "Image has zero width"
636 msgstr "Bilden har ingen bredd"
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
639 msgid "Image has zero height"
640 msgstr "Bilden har ingen höjd"
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
643 msgid "Not enough memory to load image"
644 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
647 msgid "Couldn't save the rest"
648 msgstr "Kunde inte spara resten"
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
651 msgid "The WBMP image format"
652 msgstr "Bildformatet WBMP"
654 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
655 msgid "Invalid XBM file"
656 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
659 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
660 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
663 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
664 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
667 msgid "The XBM image format"
668 msgstr "Bildformatet XBM"
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
671 msgid "No XPM header found"
672 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
675 msgid "XPM file has image width <= 0"
676 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
679 msgid "XPM file has image height <= 0"
680 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
683 msgid "XPM file has invalid number of colors"
684 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
687 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
688 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
691 msgid "Can't read XPM colormap"
692 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
695 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
696 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
700 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
703 msgid "The XPM image format"
704 msgstr "Bildformatet XPM"
706 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
707 msgid "Default Display"
708 msgstr "Standarddisplay"
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
711 msgid "The default display for GDK"
712 msgstr "Standarddisplayen för GDK"
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
742 msgid "Accelerator Closure"
743 msgstr "Genvägsstängning"
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
746 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
747 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
750 msgid "Accelerator Widget"
751 msgstr "Genvägswidget"
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
754 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
755 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
757 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
761 #: gtk/gtkaction.c:186
762 msgid "A unique name for the action."
763 msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
765 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
766 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
770 #: gtk/gtkaction.c:194
771 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
773 "Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd."
775 #: gtk/gtkaction.c:200
777 msgstr "Kort etikett"
779 #: gtk/gtkaction.c:201
780 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
781 msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
783 #: gtk/gtkaction.c:207
785 msgstr "Verktygstips"
787 #: gtk/gtkaction.c:208
788 msgid "A tooltip for this action."
789 msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
791 #: gtk/gtkaction.c:214
793 msgstr "Standardikon"
795 #: gtk/gtkaction.c:215
796 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
797 msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
799 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
803 #: gtk/gtkaction.c:222
805 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
806 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
808 "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
809 "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
811 #: gtk/gtkaction.c:228
812 msgid "Hide if empty"
815 #: gtk/gtkaction.c:229
816 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
817 msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
819 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
823 #: gtk/gtkaction.c:236
824 msgid "Whether the action is enabled."
825 msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
827 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
828 #: gtk/gtkwidget.c:435
832 #: gtk/gtkaction.c:243
833 msgid "Whether the action is visible."
834 msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
836 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
837 msgid "A name for the action group."
838 msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
840 #: gtk/gtkalignment.c:116
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Horisontell justering"
844 #: gtk/gtkalignment.c:117
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
849 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
850 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
852 #: gtk/gtkalignment.c:126
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Vertikal justering"
856 #: gtk/gtkalignment.c:127
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
861 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
862 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
864 #: gtk/gtkalignment.c:135
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Horisontell skala"
868 #: gtk/gtkalignment.c:136
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
874 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
877 #: gtk/gtkalignment.c:144
878 msgid "Vertical scale"
879 msgstr "Vertikal skala"
881 #: gtk/gtkalignment.c:145
883 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
884 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
886 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
887 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
890 #: gtk/gtkalignment.c:162
892 msgstr "Överkantsutfyllnad"
894 #: gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
896 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
898 #: gtk/gtkalignment.c:179
899 msgid "Bottom Padding"
900 msgstr "Nederkantsutfyllnad"
902 #: gtk/gtkalignment.c:180
903 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
904 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
906 #: gtk/gtkalignment.c:196
908 msgstr "Vänsterutfyllnad"
910 #: gtk/gtkalignment.c:197
911 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
912 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
914 #: gtk/gtkalignment.c:213
915 msgid "Right Padding"
916 msgstr "Högerutfyllnad"
918 #: gtk/gtkalignment.c:214
919 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
920 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
923 msgid "Arrow direction"
927 msgid "The direction the arrow should point"
928 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
930 #: gtk/gtkarrow.c:106
934 #: gtk/gtkarrow.c:107
935 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
936 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
938 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
939 msgid "Horizontal Alignment"
940 msgstr "Horisontell justering"
942 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
943 msgid "X alignment of the child"
944 msgstr "X-justering av barnet"
946 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
947 msgid "Vertical Alignment"
948 msgstr "Vertikal justering"
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
951 msgid "Y alignment of the child"
952 msgstr "Y-justering av barnet"
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
959 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
960 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
967 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
968 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
971 msgid "Minimum child width"
972 msgstr "Minsta bredd på barn"
975 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
976 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
979 msgid "Minimum child height"
980 msgstr "Minsta höjd på barn"
983 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
984 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
987 msgid "Child internal width padding"
988 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
991 msgid "Amount to increase child's size on either side"
992 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
995 msgid "Child internal height padding"
996 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
999 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1000 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
1002 #: gtk/gtkbbox.c:155
1003 msgid "Layout style"
1004 msgstr "Utseendestil"
1006 #: gtk/gtkbbox.c:156
1008 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1009 "edge, start and end"
1011 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
1012 "kant, start och slut"
1014 #: gtk/gtkbbox.c:164
1018 #: gtk/gtkbbox.c:165
1020 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1023 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
1024 "exempelvis för hjälpknappar"
1026 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1031 msgid "The amount of space between children"
1032 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
1034 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
1039 msgid "Whether the children should all be the same size"
1040 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
1042 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
1043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1048 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1049 msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
1057 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1060 "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
1061 "användas som utfyllnad"
1068 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1070 "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
1074 msgstr "Packningstyp"
1076 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1078 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1079 "start or end of the parent"
1081 "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
1082 "eller slutet på föräldern"
1084 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1085 #: gtk/gtkruler.c:138
1089 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1090 msgid "The index of the child in the parent"
1091 msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
1093 #: gtk/gtkbutton.c:191
1095 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1098 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
1101 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1102 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1103 msgid "Use underline"
1104 msgstr "Använd understrykning"
1106 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1108 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1109 "for the mnemonic accelerator key"
1111 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
1112 "tecken ska användas som en genvägstangent"
1114 #: gtk/gtkbutton.c:206
1116 msgstr "Använd standard"
1118 #: gtk/gtkbutton.c:207
1120 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1122 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
1123 "standardobjekt istället för att visas"
1125 #: gtk/gtkbutton.c:214
1126 msgid "Focus on click"
1127 msgstr "Fokusera vid klick"
1129 #: gtk/gtkbutton.c:215
1130 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1131 msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
1133 #: gtk/gtkbutton.c:222
1134 msgid "Border relief"
1137 #: gtk/gtkbutton.c:223
1138 msgid "The border relief style"
1139 msgstr "Reliefstilen på kanten"
1141 #: gtk/gtkbutton.c:280
1142 msgid "Default Spacing"
1143 msgstr "Standardmellanrum"
1145 #: gtk/gtkbutton.c:281
1146 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1147 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1149 #: gtk/gtkbutton.c:287
1150 msgid "Default Outside Spacing"
1151 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1153 #: gtk/gtkbutton.c:288
1155 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1158 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1161 #: gtk/gtkbutton.c:293
1162 msgid "Child X Displacement"
1163 msgstr "X-förflyttning av barn"
1165 #: gtk/gtkbutton.c:294
1167 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1168 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1170 #: gtk/gtkbutton.c:301
1171 msgid "Child Y Displacement"
1172 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1174 #: gtk/gtkbutton.c:302
1176 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1177 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1179 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1183 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1184 msgid "The selected year"
1185 msgstr "Det markerade året"
1187 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1191 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1192 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1193 msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
1195 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1199 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1201 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1202 "currently selected day)"
1204 "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
1205 "den för tillfället markerade dagen)"
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1208 msgid "Show Heading"
1209 msgstr "Visa tabellhuvud"
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1212 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1213 msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1216 msgid "Show Day Names"
1217 msgstr "Visa dagsnamn"
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1220 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1221 msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
1223 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1224 msgid "No Month Change"
1225 msgstr "Ingen månadsändring"
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1228 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1229 msgstr "Om SANT kan en markerade månaden inte ändras"
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1232 msgid "Show Week Numbers"
1233 msgstr "Visa veckonummer"
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1236 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1237 msgstr "Om SANT visas veckonummer"
1239 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1240 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1241 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1242 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1244 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1245 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1246 #. * the year will appear on the right.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1250 msgstr "calendar:MY"
1252 # I Sverige börjar veckan på måndag
1254 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1255 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1257 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1260 msgid "calendar:week_start:0"
1261 msgstr "calendar:week_start:1"
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1268 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1269 msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1276 msgid "Display the cell"
1277 msgstr "Visa cellen"
1279 # SUN CHANGED MESSAGE
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1282 msgstr "x-justering"
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1286 msgstr "X-justeringen"
1288 # SUN CHANGED MESSAGE
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1291 msgstr "y-justering"
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1295 msgstr "Y-justeringen"
1297 # SUN CHANGED MESSAGE
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1300 msgstr "x-utfyllnad"
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1304 msgstr "X-utfyllnaden"
1306 # SUN CHANGED MESSAGE
1307 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1309 msgstr "y-utfyllnad"
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1313 msgstr "Y-utfyllnaden"
1315 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1319 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1320 msgid "The fixed width"
1321 msgstr "Den fasta bredden"
1323 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1327 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1328 msgid "The fixed height"
1329 msgstr "Den fasta höjden"
1331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1333 msgstr "Är expanderare"
1335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1336 msgid "Row has children"
1337 msgstr "Rad har barn"
1339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1341 msgstr "Är expanderad"
1343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1344 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1345 msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
1347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1348 msgid "Cell background color name"
1349 msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
1351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1352 msgid "Cell background color as a string"
1353 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1356 msgid "Cell background color"
1357 msgstr "Cellbakgrundsfärg"
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1360 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1361 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1364 msgid "Cell background set"
1365 msgstr "Cellbakgrund inställd"
1367 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1368 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1369 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
1371 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1372 msgid "Pixbuf Object"
1373 msgstr "Pixbuf-objekt"
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1376 msgid "The pixbuf to render"
1377 msgstr "Pixbuf:en att rendera"
1379 # SUN CHANGED MESSAGE
1380 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1381 msgid "Pixbuf Expander Open"
1382 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1385 msgid "Pixbuf for open expander"
1386 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
1388 # SUN CHANGED MESSAGE
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1390 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1391 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1393 # SUN CHANGED MESSAGE
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1395 msgid "Pixbuf for closed expander"
1396 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1400 msgstr "Standard-ID"
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1403 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1404 msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1411 msgid "The size of the rendered icon"
1412 msgstr "Storleken på den renderade ikonen"
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1419 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1420 msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1427 msgid "Text to render"
1428 msgstr "Text att rendera"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1435 msgid "Marked up text to render"
1436 msgstr "Markup-text att rendera"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1443 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1444 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1447 msgid "Background color name"
1448 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1451 msgid "Background color as a string"
1452 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1455 msgid "Background color"
1456 msgstr "Bakgrundsfärg"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1459 msgid "Background color as a GdkColor"
1460 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1463 msgid "Foreground color name"
1464 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1467 msgid "Foreground color as a string"
1468 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1471 msgid "Foreground color"
1472 msgstr "Förgrundsfärg"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1475 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1476 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1479 #: gtk/gtktextview.c:585
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1484 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1485 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1488 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1489 #: gtk/gtktexttag.c:289
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1494 msgid "Font description as a string"
1495 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1498 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1499 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1503 msgstr "Typsnittsfamilj"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1506 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1508 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1511 #: gtk/gtktexttag.c:306
1513 msgstr "Typsnittsstil"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1516 #: gtk/gtktexttag.c:315
1517 msgid "Font variant"
1518 msgstr "Typsnittsvariant"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1521 #: gtk/gtktexttag.c:324
1523 msgstr "Typsnittsvikt"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1526 #: gtk/gtktexttag.c:335
1527 msgid "Font stretch"
1528 msgstr "Typsnittsbredd"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1531 #: gtk/gtktexttag.c:344
1533 msgstr "Typsnittsstorlek"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1537 msgstr "Typsnittspunkter"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1540 msgid "Font size in points"
1541 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1545 msgstr "Typsnittsskalning"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1548 msgid "Font scaling factor"
1549 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1557 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1559 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1563 msgid "Strikethrough"
1564 msgstr "Genomstrykning"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1567 msgid "Whether to strike through the text"
1568 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1572 msgstr "Understruken"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1575 msgid "Style of underline for this text"
1576 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1579 msgid "Background set"
1580 msgstr "Bakgrund inställd"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1583 msgid "Whether this tag affects the background color"
1584 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1587 msgid "Foreground set"
1588 msgstr "Förgrund inställd"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1591 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1592 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1595 msgid "Editability set"
1596 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1599 msgid "Whether this tag affects text editability"
1600 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1603 msgid "Font family set"
1604 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1607 msgid "Whether this tag affects the font family"
1608 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1611 msgid "Font style set"
1612 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1619 msgid "Font variant set"
1620 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1623 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1624 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1627 msgid "Font weight set"
1628 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1631 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1632 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1635 msgid "Font stretch set"
1636 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1639 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1640 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1643 msgid "Font size set"
1644 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1647 msgid "Whether this tag affects the font size"
1648 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1651 msgid "Font scale set"
1652 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1655 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1656 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1660 msgstr "Höjning inställd"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1663 msgid "Whether this tag affects the rise"
1664 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1667 msgid "Strikethrough set"
1668 msgstr "Genomstrykning inställd"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1671 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1672 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Underline set"
1676 msgstr "Understrykning inställd"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects underlining"
1680 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1683 msgid "Toggle state"
1684 msgstr "Växlingstillstånd"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1687 msgid "The toggle state of the button"
1688 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1691 msgid "Inconsistent state"
1692 msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1695 msgid "The inconsistent state of the button"
1696 msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1703 msgid "The toggle button can be activated"
1704 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1708 msgstr "Radiotillstånd"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1711 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1712 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1715 msgid "Indicator Size"
1716 msgstr "Indikatorstorlek"
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1719 msgid "Size of check or radio indicator"
1720 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1723 msgid "Indicator Spacing"
1724 msgstr "Indikatormellanrum"
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1727 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1728 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1735 msgid "Whether the menu item is checked"
1736 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad"
1738 # SUN CHANGED MESSAGE
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1740 msgid "Inconsistent"
1741 msgstr "Inkonsekvent"
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1744 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1745 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1748 msgid "Draw as radio menu item"
1749 msgstr "Rita som radiomenypost"
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1752 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost"
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1757 msgstr "Använd alfa"
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1760 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1761 msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1769 msgid "The title of the color selection dialog"
1770 msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1773 msgid "Pick a Color"
1774 msgstr "Välj en färg"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1777 msgid "Current Color"
1778 msgstr "Aktuell färg"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1781 msgid "The selected color"
1782 msgstr "Den markerade färgen"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1785 msgid "Current Alpha"
1786 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1789 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1790 msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1793 msgid "Received invalid color data\n"
1794 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1798 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1799 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1800 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1802 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1803 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1804 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1808 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1809 "it for use in the future."
1811 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1812 "spara den för framtida bruk."
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1815 msgid "_Save color here"
1816 msgstr "_Spara färgen här"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1820 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1821 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1823 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1824 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1828 msgid "Has Opacity Control"
1829 msgstr "Har opacitetskontoll"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1832 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1833 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1840 msgid "Whether a palette should be used"
1841 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1844 msgid "The current color"
1845 msgstr "Den aktuella färgen"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1848 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1849 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1852 msgid "Custom palette"
1853 msgstr "Anpassad palett"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1856 msgid "Palette to use in the color selector"
1857 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1861 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1862 "lightness of that color using the inner triangle."
1864 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1865 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1869 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1872 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1873 "att välja den färgen."
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1880 msgid "Position on the color wheel."
1881 msgstr "Position på färghjulet."
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1884 msgid "_Saturation:"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1888 msgid "\"Deepness\" of the color."
1889 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1896 msgid "Brightness of the color."
1897 msgstr "Ljushet på färgen."
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1904 msgid "Amount of red light in the color."
1905 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1912 msgid "Amount of green light in the color."
1913 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1920 msgid "Amount of blue light in the color."
1921 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1928 msgid "Transparency of the color."
1929 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1932 msgid "Color _Name:"
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1937 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1938 "such as 'orange' in this entry."
1940 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1941 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1947 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1948 msgid "Color Selection"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:143
1952 msgid "Enable arrow keys"
1953 msgstr "Använd piltangenter"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:144
1956 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1957 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1959 #: gtk/gtkcombo.c:150
1960 msgid "Always enable arrows"
1961 msgstr "Använd alltid pilar"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:151
1964 msgid "Obsolete property, ignored"
1965 msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:157
1968 msgid "Case sensitive"
1969 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1971 #: gtk/gtkcombo.c:158
1972 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1973 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1975 #: gtk/gtkcombo.c:165
1977 msgstr "Tillåt tomt"
1979 #: gtk/gtkcombo.c:166
1980 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1981 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1983 #: gtk/gtkcombo.c:173
1984 msgid "Value in list"
1985 msgstr "Värde i lista"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:174
1988 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1989 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:340
1992 msgid "ComboBox model"
1993 msgstr "ComboBox-modell"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1996 msgid "The model for the combo box"
1997 msgstr "Modellen för comboboxen"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:348
2001 msgstr "Radbrytningsbredd"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2004 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2005 msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:358
2008 msgid "Row span column"
2009 msgstr "Radspannskolumn"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2012 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2013 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:368
2016 msgid "Column span column"
2017 msgstr "Kolumnspannskolumn"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2020 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2021 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:378
2025 msgstr "Aktivt objekt"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2028 msgid "The item which is currently active"
2029 msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:387
2032 msgid "ComboBox appareance"
2033 msgstr "ComboBox-utseende"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2036 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2037 msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
2039 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2043 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2044 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2045 msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2049 msgstr "Storleksändringsläge"
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2052 msgid "Specify how resize events are handled"
2053 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2056 msgid "Border width"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2060 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2061 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2068 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
2071 #: gtk/gtkcurve.c:121
2075 #: gtk/gtkcurve.c:122
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:130
2083 #: gtk/gtkcurve.c:131
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Minsta möjliga värde på X"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:140
2091 #: gtk/gtkcurve.c:141
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Största möjliga värde på X"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:160
2107 #: gtk/gtkcurve.c:161
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Största möjliga värde på Y"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:136
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Har avskiljare"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:137
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:162
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:163
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:170
2128 msgid "Button spacing"
2129 msgstr "Knappmellanrum"
2131 #: gtk/gtkdialog.c:171
2132 msgid "Spacing between buttons"
2133 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
2135 #: gtk/gtkdialog.c:179
2136 msgid "Action area border"
2137 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
2139 #: gtk/gtkdialog.c:180
2140 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2141 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
2143 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2144 msgid "Cursor Position"
2145 msgstr "Markörposition"
2147 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2148 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2149 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken"
2151 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2152 msgid "Selection Bound"
2153 msgstr "Markeringsgräns"
2155 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2157 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2159 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken"
2161 #: gtk/gtkentry.c:467
2162 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2163 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
2165 #: gtk/gtkentry.c:474
2166 msgid "Maximum length"
2169 #: gtk/gtkentry.c:475
2170 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2171 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
2173 #: gtk/gtkentry.c:483
2177 #: gtk/gtkentry.c:484
2179 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2182 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
2185 #: gtk/gtkentry.c:491
2189 #: gtk/gtkentry.c:492
2190 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2191 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
2193 #: gtk/gtkentry.c:499
2194 msgid "Invisible character"
2195 msgstr "Osynligt tecken"
2197 #: gtk/gtkentry.c:500
2198 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2200 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
2202 #: gtk/gtkentry.c:507
2203 msgid "Activates default"
2204 msgstr "Aktiverar standard"
2206 #: gtk/gtkentry.c:508
2208 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2209 "dialog) when Enter is pressed"
2211 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
2212 "ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
2214 #: gtk/gtkentry.c:514
2215 msgid "Width in chars"
2216 msgstr "Bredd i tecken"
2218 #: gtk/gtkentry.c:515
2219 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2220 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
2222 #: gtk/gtkentry.c:524
2223 msgid "Scroll offset"
2224 msgstr "Rullningsavstånd"
2226 #: gtk/gtkentry.c:525
2227 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2229 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
2231 #: gtk/gtkentry.c:535
2232 msgid "The contents of the entry"
2233 msgstr "Innehållet i fältet"
2235 #: gtk/gtkentry.c:766
2236 msgid "Select on focus"
2237 msgstr "Markera vid fokus"
2239 #: gtk/gtkentry.c:767
2240 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2241 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
2243 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2245 msgstr "Markera _allt"
2247 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2248 msgid "Input _Methods"
2249 msgstr "Inmatnings_metoder"
2251 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2252 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2253 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2256 msgid "Completion Model"
2257 msgstr "Ifyllningsmodell"
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2260 msgid "The model to find matches in"
2261 msgstr "Modellen för att hitta träffar"
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2264 msgid "Minimum Key Length"
2265 msgstr "Minsta nyckellängd"
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2268 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2269 msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
2271 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2272 msgid "Visible Window"
2273 msgstr "Synligt fönster"
2275 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2277 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2280 "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
2281 "att fånga händelser."
2283 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2285 msgstr "Ovanför barn"
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2289 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2290 "child widget as opposed to below it."
2292 "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
2293 "fönster istället för under det."
2295 #: gtk/gtkexpander.c:194
2299 #: gtk/gtkexpander.c:195
2300 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2301 msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:203
2304 msgid "Text of the expander's label"
2305 msgstr "Text på expanderarens etikett"
2307 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2309 msgstr "Använd markup"
2311 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2313 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
2315 #: gtk/gtkexpander.c:227
2316 msgid "Space to put between the label and the child"
2317 msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
2319 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2320 msgid "Label widget"
2321 msgstr "Etikettwidget"
2323 #: gtk/gtkexpander.c:237
2324 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2325 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2327 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2328 msgid "Expander Size"
2329 msgstr "Storlek på expanderare"
2331 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2332 msgid "Size of the expander arrow"
2333 msgstr "Storlek på expanderarpilen"
2335 #: gtk/gtkexpander.c:253
2336 msgid "Spacing around expander arrow"
2337 msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2344 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2345 msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2352 msgid "File system object to use"
2353 msgstr "Filsystemsobjekt att använda"
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2360 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2361 msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2368 msgid "Whether to select folders rather than files"
2369 msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2373 msgstr "Endast lokala"
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2376 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2377 msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2380 msgid "Preview widget"
2381 msgstr "Förhandsvisningswidget"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2384 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2385 msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2388 msgid "Preview Widget Active"
2389 msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2393 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2395 "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2399 msgid "Extra widget"
2400 msgstr "Extrawidget"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2403 msgid "Application supplied widget for extra options."
2404 msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2407 msgid "Select Multiple"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2411 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2412 msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2419 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2420 msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2425 msgid "Invalid filename: %s"
2426 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
2428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
2431 "Could not retrieve information about %s:\n"
2434 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
2437 # "andreas's hem" eller "andreass hem" blir otroligt fult, så vi hoppar över
2438 # användarnamnet här.
2439 # Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125964 och
2440 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=45360.
2441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
2446 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
2451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2454 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2457 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
2461 msgid "Files of _type:"
2462 msgstr "Filer av _typen:"
2464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
2468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
2471 "Could not add bookmark for %s:\n"
2474 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s:\n"
2477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
2480 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2483 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
2486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
2491 msgid "Add bookmark"
2492 msgstr "Lägg till bokmärke"
2494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
2498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
2503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
2505 msgstr "Förhandsvisning"
2507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
2509 msgid "shortcut %s does not exist"
2510 msgstr "genvägen %s finns inte"
2512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
2515 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2518 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
2521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
2531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
2536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
2541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
2545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
2549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
2553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
2557 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2562 msgid "The currently selected filename"
2563 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
2565 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2566 msgid "Show file operations"
2567 msgstr "Visa filoperationer"
2569 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2570 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2571 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2574 msgid "Select multiple"
2577 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2581 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2585 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2589 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2593 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2595 msgid "Folder unreadable: %s"
2596 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2601 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2602 "available to this program.\n"
2603 "Are you sure that you want to select it?"
2605 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2606 "tillgänglig för detta program.\n"
2607 "Är du säker på att du vill välja den?"
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2614 msgid "De_lete File"
2615 msgstr "_Ta bort fil"
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2618 msgid "_Rename File"
2619 msgstr "_Byt namn på fil"
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2624 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2625 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2630 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2633 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2636 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2637 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2638 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2642 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2643 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2650 msgid "_Folder name:"
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2659 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2660 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2665 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2668 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2672 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2673 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2677 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2678 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2682 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2683 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2687 msgstr "Ta bort fil"
2689 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2691 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2692 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2694 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2697 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2700 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2706 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2709 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2714 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2715 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2719 msgstr "Byt namn på fil"
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2723 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2724 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2731 msgid "_Selection: "
2732 msgstr "_Markering: "
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2737 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2738 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2740 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2741 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2744 msgid "Invalid UTF-8"
2745 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2748 msgid "Name too long"
2749 msgstr "Namnet är för långt"
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2752 msgid "Couldn't convert filename"
2753 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2755 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
2759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
2761 msgid "error creating directory '%s': %s"
2762 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
2764 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
2765 msgid "This file system does not support bookmarks"
2766 msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
2770 msgid "error getting information for '%s': %s"
2771 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
2773 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2777 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2778 msgid "X position of child widget"
2779 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2781 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2785 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2786 msgid "Y position of child widget"
2787 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2790 msgid "The title of the font selection dialog"
2791 msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2795 msgstr "Välj ett typsnitt"
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2799 msgstr "Typsnittsnamn"
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2802 msgid "The name of the selected font"
2803 msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
2805 #. Initialize fields
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2811 msgid "Use font in label"
2812 msgstr "Använd typsnitt i etikett"
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2815 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2816 msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2819 msgid "Use size in label"
2820 msgstr "Använd storlek i etikett"
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2823 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2824 msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2831 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2832 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2836 msgstr "Visa storlek"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2839 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2840 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
2842 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2843 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2844 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2845 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2846 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2848 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2849 msgid "The X string that represents this font"
2850 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt"
2852 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2853 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2854 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
2856 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2857 msgid "Preview text"
2858 msgstr "Förhandsvisningstext"
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2861 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2862 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
2864 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2876 #. create the text entry widget
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2879 msgstr "_Förhandsvisning:"
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2882 msgid "Font Selection"
2883 msgstr "Typsnittsval"
2885 #: gtk/gtkframe.c:126
2886 msgid "Text of the frame's label"
2887 msgstr "Text på ramens etikett"
2889 #: gtk/gtkframe.c:133
2890 msgid "Label xalign"
2891 msgstr "X-justering av etikett"
2893 #: gtk/gtkframe.c:134
2894 msgid "The horizontal alignment of the label"
2895 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
2897 #: gtk/gtkframe.c:143
2898 msgid "Label yalign"
2899 msgstr "Y-justering av etikett"
2901 #: gtk/gtkframe.c:144
2902 msgid "The vertical alignment of the label"
2903 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
2905 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2906 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2907 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
2909 #: gtk/gtkframe.c:160
2910 msgid "Frame shadow"
2913 #: gtk/gtkframe.c:161
2914 msgid "Appearance of the frame border"
2915 msgstr "Utseende på ramkanten"
2917 #: gtk/gtkframe.c:170
2918 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2919 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
2921 #: gtk/gtkgamma.c:399
2925 #: gtk/gtkgamma.c:409
2926 msgid "_Gamma value"
2927 msgstr "_Gammavärde"
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2930 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2935 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2936 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2939 msgid "Handle position"
2940 msgstr "Handtagsposition"
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2943 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2944 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2952 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2955 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2959 msgid "Snap edge set"
2960 msgstr "Fäst kant inställd"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2964 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2967 "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
2968 "handle_position ska användas"
2970 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2973 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2975 msgid "Error loading icon: %s"
2976 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2978 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
2980 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2981 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2983 #: gtk/gtkimage.c:135
2987 #: gtk/gtkimage.c:136
2988 msgid "A GdkPixbuf to display"
2989 msgstr "En GdkPixbuf att visa"
2991 #: gtk/gtkimage.c:143
2995 #: gtk/gtkimage.c:144
2996 msgid "A GdkPixmap to display"
2997 msgstr "En GdkPixmap att visa"
2999 #: gtk/gtkimage.c:151
3003 #: gtk/gtkimage.c:152
3004 msgid "A GdkImage to display"
3005 msgstr "En GdkImage att visa"
3007 #: gtk/gtkimage.c:159
3011 #: gtk/gtkimage.c:160
3012 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3013 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
3015 #: gtk/gtkimage.c:168
3016 msgid "Filename to load and display"
3017 msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
3019 #: gtk/gtkimage.c:177
3020 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3021 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
3023 #: gtk/gtkimage.c:184
3025 msgstr "Ikonsamling"
3027 #: gtk/gtkimage.c:185
3028 msgid "Icon set to display"
3029 msgstr "Ikonsamling att visa"
3031 #: gtk/gtkimage.c:192
3033 msgstr "Ikonstorlek"
3035 #: gtk/gtkimage.c:193
3036 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3037 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling"
3039 #: gtk/gtkimage.c:201
3043 #: gtk/gtkimage.c:202
3044 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3045 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
3047 #: gtk/gtkimage.c:209
3048 msgid "Storage type"
3049 msgstr "Lagringstyp"
3051 #: gtk/gtkimage.c:210
3052 msgid "The representation being used for image data"
3053 msgstr "Representationen som används för bilddata"
3055 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3056 msgid "Image widget"
3059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3060 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3061 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
3063 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3067 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3071 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3072 msgid "No extended input devices"
3073 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
3075 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3079 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3083 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3087 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3091 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3096 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3101 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3105 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3109 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3113 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3117 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3121 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3125 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3129 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3133 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3137 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3146 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3147 msgid "The screen where this window will be displayed"
3148 msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
3150 #: gtk/gtklabel.c:291
3151 msgid "The text of the label"
3152 msgstr "Texten på etiketten"
3154 #: gtk/gtklabel.c:298
3155 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3156 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
3158 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3159 msgid "Justification"
3162 #: gtk/gtklabel.c:320
3164 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3165 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3166 "GtkMisc::xalign for that"
3168 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
3169 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
3172 #: gtk/gtklabel.c:328
3176 #: gtk/gtklabel.c:329
3178 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3181 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
3184 #: gtk/gtklabel.c:336
3188 #: gtk/gtklabel.c:337
3189 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3190 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
3192 #: gtk/gtklabel.c:343
3196 #: gtk/gtklabel.c:344
3197 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3198 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
3200 #: gtk/gtklabel.c:350
3201 msgid "Mnemonic key"
3202 msgstr "Snabbtangent"
3204 #: gtk/gtklabel.c:351
3205 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3206 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
3208 #: gtk/gtklabel.c:359
3209 msgid "Mnemonic widget"
3210 msgstr "Snabbtangentswidget"
3212 #: gtk/gtklabel.c:360
3213 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3214 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
3216 #: gtk/gtklabel.c:3224
3218 msgstr "Markera allt"
3220 #: gtk/gtklabel.c:3234
3221 msgid "Input Methods"
3222 msgstr "Inmatningsmetoder"
3224 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3225 msgid "Horizontal adjustment"
3226 msgstr "Horisontell justering"
3228 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3229 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3230 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
3232 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3233 msgid "Vertical adjustment"
3234 msgstr "Vertikal justering"
3236 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3237 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3238 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
3240 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3244 #: gtk/gtklayout.c:648
3245 msgid "The width of the layout"
3246 msgstr "Bredden på layouten"
3248 #: gtk/gtklayout.c:656
3252 #: gtk/gtklayout.c:657
3253 msgid "The height of the layout"
3254 msgstr "Höjden på layouten"
3256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3261 #: gtk/gtkmain.c:840
3263 msgstr "default:LTR"
3265 #: gtk/gtkmenu.c:346
3266 msgid "Tearoff Title"
3267 msgstr "Löstagbar titel"
3269 #: gtk/gtkmenu.c:347
3271 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3273 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
3275 #: gtk/gtkmenu.c:353
3276 msgid "Vertical Padding"
3277 msgstr "Vertikal utfyllnad"
3279 #: gtk/gtkmenu.c:354
3280 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3281 msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
3283 #: gtk/gtkmenu.c:362
3284 msgid "Vertical Offset"
3285 msgstr "Vertikalt avstånd"
3287 #: gtk/gtkmenu.c:363
3289 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3292 "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
3295 #: gtk/gtkmenu.c:371
3296 msgid "Horizontal Offset"
3297 msgstr "Horisontellt avstånd"
3299 #: gtk/gtkmenu.c:372
3301 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3304 "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
3307 #: gtk/gtkmenu.c:382
3309 msgstr "Vänsterfäste"
3311 #: gtk/gtkmenu.c:383 gtk/gtktable.c:203
3312 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3313 msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
3315 #: gtk/gtkmenu.c:390
3316 msgid "Right Attach"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:391
3320 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3321 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
3323 #: gtk/gtkmenu.c:398
3327 #: gtk/gtkmenu.c:399
3328 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3329 msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
3331 #: gtk/gtkmenu.c:406
3332 msgid "Bottom Attach"
3333 msgstr "Nedre fäste"
3335 #: gtk/gtkmenu.c:407 gtk/gtktable.c:224
3336 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3337 msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
3339 #: gtk/gtkmenu.c:494
3340 msgid "Can change accelerators"
3341 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
3343 #: gtk/gtkmenu.c:495
3345 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3347 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
3350 #: gtk/gtkmenu.c:500
3351 msgid "Delay before submenus appear"
3352 msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:501
3356 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3358 "Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:508
3361 msgid "Delay before hiding a submenu"
3362 msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
3364 #: gtk/gtkmenu.c:509
3366 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3368 msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
3370 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3371 msgid "Style of bevel around the menubar"
3372 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
3374 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
3375 msgid "Internal padding"
3376 msgstr "Intern utfyllnad"
3378 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3379 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3380 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
3382 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3383 msgid "Delay before drop down menus appear"
3384 msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
3386 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3387 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3388 msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3391 msgid "Image/label border"
3392 msgstr "Bild-/etikettkant"
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3395 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3396 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3399 msgid "Message Type"
3400 msgstr "Meddelandetyp"
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3403 msgid "The type of message"
3404 msgstr "Typen av meddelande"
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3407 msgid "Message Buttons"
3408 msgstr "Meddelandeknappar"
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3411 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3412 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
3416 msgstr "X-justering"
3419 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3420 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
3422 #: gtk/gtkmisc.c:108
3424 msgstr "Y-justering"
3426 #: gtk/gtkmisc.c:109
3427 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3428 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
3430 #: gtk/gtkmisc.c:118
3432 msgstr "X-utfyllnad"
3434 #: gtk/gtkmisc.c:119
3436 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3438 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3440 #: gtk/gtkmisc.c:128
3442 msgstr "Y-utfyllnad"
3444 #: gtk/gtkmisc.c:129
3446 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3448 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:396
3454 #: gtk/gtknotebook.c:397
3455 msgid "The index of the current page"
3456 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:405
3459 msgid "Tab Position"
3460 msgstr "Flikposition"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:406
3463 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3464 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:413
3470 #: gtk/gtknotebook.c:414
3471 msgid "Width of the border around the tab labels"
3472 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:422
3475 msgid "Horizontal Tab Border"
3476 msgstr "Horisontell flikram"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:423
3479 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3480 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:431
3483 msgid "Vertical Tab Border"
3484 msgstr "Vertikal flikram"
3486 #: gtk/gtknotebook.c:432
3487 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3488 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:440
3492 msgstr "Visa flikar"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:441
3495 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3496 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:447
3502 #: gtk/gtknotebook.c:448
3503 msgid "Whether the border should be shown or not"
3504 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:454
3508 msgstr "Rullningsbar"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:455
3511 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3513 "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
3516 #: gtk/gtknotebook.c:461
3517 msgid "Enable Popup"
3518 msgstr "Använd popupmeny"
3520 #: gtk/gtknotebook.c:462
3522 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3523 "you can use to go to a page"
3525 "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
3526 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:469
3529 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3530 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:476
3534 msgstr "Fliketikett"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:477
3537 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3538 msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
3540 #: gtk/gtknotebook.c:483
3542 msgstr "Menyetikett"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:484
3545 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3546 msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:497
3550 msgstr "Flikexpandering"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:498
3553 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3554 msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:504
3558 msgstr "Flikfyllning"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:505
3561 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3562 msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:511
3565 msgid "Tab pack type"
3566 msgstr "Flikpackningstyp"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3569 msgid "Secondary backward stepper"
3570 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3572 #: gtk/gtknotebook.c:528
3574 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3575 msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3578 msgid "Secondary forward stepper"
3579 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:545
3583 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3584 msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet"
3586 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3587 msgid "Backward stepper"
3588 msgstr "Baklängesstegare"
3590 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3591 msgid "Display the standard backward arrow button"
3592 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3595 msgid "Forward stepper"
3596 msgstr "Framåtstegare"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3599 msgid "Display the standard forward arrow button"
3600 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3602 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3607 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3611 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3612 msgid "The menu of options"
3613 msgstr "Alternativmenyn"
3615 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3616 msgid "Size of dropdown indicator"
3617 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
3619 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3620 msgid "Spacing around indicator"
3621 msgstr "Mellanrum runt indikator"
3623 #: gtk/gtkpaned.c:239
3625 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3627 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
3630 #: gtk/gtkpaned.c:247
3631 msgid "Position Set"
3632 msgstr "Inställd position"
3634 #: gtk/gtkpaned.c:248
3635 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3636 msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
3638 #: gtk/gtkpaned.c:254
3640 msgstr "Storlek på handtag"
3642 #: gtk/gtkpaned.c:255
3643 msgid "Width of handle"
3644 msgstr "Bredd på handtag"
3646 #: gtk/gtkpaned.c:271
3647 msgid "Minimal Position"
3648 msgstr "Minimal position"
3650 #: gtk/gtkpaned.c:272
3651 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3652 msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
3654 #: gtk/gtkpaned.c:289
3655 msgid "Maximal Position"
3656 msgstr "Maximal position"
3658 #: gtk/gtkpaned.c:290
3659 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3660 msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
3662 #: gtk/gtkpaned.c:307
3664 msgstr "Ändra storlek"
3666 #: gtk/gtkpaned.c:308
3667 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3668 msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
3670 #: gtk/gtkpaned.c:323
3674 #: gtk/gtkpaned.c:324
3675 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3676 msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
3678 #: gtk/gtkpreview.c:133
3680 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3682 "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
3685 #: gtk/gtkprogress.c:129
3686 msgid "Activity mode"
3687 msgstr "Aktivitetsläge"
3689 #: gtk/gtkprogress.c:130
3691 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3692 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3693 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3695 "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
3696 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
3697 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta"
3699 #: gtk/gtkprogress.c:137
3703 #: gtk/gtkprogress.c:138
3704 msgid "Whether the progress is shown as text"
3705 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
3707 #: gtk/gtkprogress.c:145
3708 msgid "Text x alignment"
3709 msgstr "X-justering för text"
3711 #: gtk/gtkprogress.c:146
3713 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3714 "in the progress widget"
3716 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
3717 "i förloppswidgeten"
3719 #: gtk/gtkprogress.c:154
3720 msgid "Text y alignment"
3721 msgstr "Y-justering för text"
3723 #: gtk/gtkprogress.c:155
3725 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3726 "in the progress widget"
3728 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
3731 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3736 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3737 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
3741 msgstr "Orientering"
3743 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3744 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3745 msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
3747 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3751 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3752 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3753 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3756 msgid "Activity Step"
3757 msgstr "Aktivitetssteg"
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3760 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3761 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3764 msgid "Activity Blocks"
3765 msgstr "Aktivitetsblock"
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3769 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3772 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3775 msgid "Discrete Blocks"
3776 msgstr "Diskreta block"
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3780 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3783 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3790 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3791 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3798 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3800 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3804 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3805 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3807 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3811 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3813 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3814 "is the current action of its group."
3816 "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
3817 "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
3819 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3823 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3824 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3825 msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
3827 #: gtk/gtkrange.c:281
3828 msgid "Update policy"
3829 msgstr "Uppdateringspolicy"
3831 #: gtk/gtkrange.c:282
3832 msgid "How the range should be updated on the screen"
3833 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3835 #: gtk/gtkrange.c:291
3836 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3838 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3840 #: gtk/gtkrange.c:298
3844 #: gtk/gtkrange.c:299
3845 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3847 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
3850 #: gtk/gtkrange.c:305
3851 msgid "Slider Width"
3852 msgstr "Bredd på rullningslist"
3854 #: gtk/gtkrange.c:306
3855 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3856 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3858 #: gtk/gtkrange.c:313
3859 msgid "Trough Border"
3862 # Förslag mottages tacksamt
3863 #: gtk/gtkrange.c:314
3864 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3865 msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning"
3867 #: gtk/gtkrange.c:321
3868 msgid "Stepper Size"
3869 msgstr "Stegstorlek"
3871 #: gtk/gtkrange.c:322
3872 msgid "Length of step buttons at ends"
3873 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3875 #: gtk/gtkrange.c:329
3876 msgid "Stepper Spacing"
3877 msgstr "Stegmellanrum"
3879 #: gtk/gtkrange.c:330
3880 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3881 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3883 #: gtk/gtkrange.c:337
3884 msgid "Arrow X Displacement"
3885 msgstr "X-förflyttning av pil"
3887 #: gtk/gtkrange.c:338
3889 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3890 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3892 #: gtk/gtkrange.c:345
3893 msgid "Arrow Y Displacement"
3894 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3896 #: gtk/gtkrange.c:346
3898 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3899 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3903 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3904 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3906 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3908 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3909 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3913 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3914 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3916 #: gtk/gtkruler.c:118
3920 #: gtk/gtkruler.c:119
3921 msgid "Lower limit of ruler"
3922 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3924 #: gtk/gtkruler.c:128
3928 #: gtk/gtkruler.c:129
3929 msgid "Upper limit of ruler"
3930 msgstr "Övre gräns för linjal"
3932 #: gtk/gtkruler.c:139
3933 msgid "Position of mark on the ruler"
3934 msgstr "Position för märket på linjalen"
3936 #: gtk/gtkruler.c:148
3940 #: gtk/gtkruler.c:149
3941 msgid "Maximum size of the ruler"
3942 msgstr "Största storlek på linjalen"
3944 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3948 #: gtk/gtkscale.c:157
3949 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3950 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3952 #: gtk/gtkscale.c:166
3956 #: gtk/gtkscale.c:167
3957 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3959 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3961 #: gtk/gtkscale.c:174
3962 msgid "Value Position"
3963 msgstr "Värdeposition"
3965 #: gtk/gtkscale.c:175
3966 msgid "The position in which the current value is displayed"
3967 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3969 #: gtk/gtkscale.c:182
3970 msgid "Slider Length"
3971 msgstr "Längd på rullningslist"
3973 #: gtk/gtkscale.c:183
3974 msgid "Length of scale's slider"
3975 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3977 #: gtk/gtkscale.c:191
3978 msgid "Value spacing"
3979 msgstr "Värdemellanrum"
3981 #: gtk/gtkscale.c:192
3982 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3983 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3985 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3986 msgid "Minimum Slider Length"
3987 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3989 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3990 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3991 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3993 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3994 msgid "Fixed slider size"
3995 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3997 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3998 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4000 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
4002 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4004 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4006 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4008 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4010 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4012 "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4015 msgid "Horizontal Adjustment"
4016 msgstr "Horisontell justering"
4018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4019 msgid "Vertical Adjustment"
4020 msgstr "Vertikal justering"
4022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4023 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4024 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
4026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4027 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4028 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
4030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4031 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4032 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
4034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4035 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4036 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
4038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4039 msgid "Window Placement"
4040 msgstr "Fönsterplacering"
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4043 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4044 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
4046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4051 msgid "Style of bevel around the contents"
4052 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
4054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4055 msgid "Scrollbar spacing"
4056 msgstr "Rullningslistmellanrum"
4058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4059 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4060 msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
4062 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4066 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4067 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4068 msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
4070 #: gtk/gtksettings.c:169
4071 msgid "Double Click Time"
4072 msgstr "Tid för dubbelklick"
4074 #: gtk/gtksettings.c:170
4076 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4077 "click (in milliseconds)"
4079 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
4080 "dubbelklickning (i millisekunder)"
4082 #: gtk/gtksettings.c:177
4083 msgid "Cursor Blink"
4084 msgstr "Markörblinkning"
4086 #: gtk/gtksettings.c:178
4087 msgid "Whether the cursor should blink"
4088 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
4090 #: gtk/gtksettings.c:185
4091 msgid "Cursor Blink Time"
4092 msgstr "Blinktid för markör"
4094 #: gtk/gtksettings.c:186
4095 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4096 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
4098 #: gtk/gtksettings.c:193
4099 msgid "Split Cursor"
4100 msgstr "Delad markör"
4102 #: gtk/gtksettings.c:194
4104 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4107 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
4110 #: gtk/gtksettings.c:201
4114 #: gtk/gtksettings.c:202
4115 msgid "Name of theme RC file to load"
4116 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
4118 #: gtk/gtksettings.c:209
4119 msgid "Icon Theme Name"
4120 msgstr "Namn på ikontema"
4122 #: gtk/gtksettings.c:210
4123 msgid "Name of icon theme to use"
4124 msgstr "Namn på ikontemat att använda"
4126 #: gtk/gtksettings.c:217
4127 msgid "Key Theme Name"
4128 msgstr "Nyckeltemanamn"
4130 #: gtk/gtksettings.c:218
4131 msgid "Name of key theme RC file to load"
4132 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
4134 #: gtk/gtksettings.c:226
4135 msgid "Menu bar accelerator"
4136 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
4138 #: gtk/gtksettings.c:227
4139 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4140 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
4142 #: gtk/gtksettings.c:235
4143 msgid "Drag threshold"
4144 msgstr "Dragtröskel"
4146 #: gtk/gtksettings.c:236
4147 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4148 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
4150 #: gtk/gtksettings.c:244
4152 msgstr "Typsnittsnamn"
4154 #: gtk/gtksettings.c:245
4155 msgid "Name of default font to use"
4156 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
4158 #: gtk/gtksettings.c:253
4160 msgstr "Ikonstorlekar"
4162 #: gtk/gtksettings.c:254
4163 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4164 msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4166 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4170 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4172 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4175 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
4178 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4179 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4180 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
4182 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4184 msgstr "Klättringshastighet"
4186 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4187 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4188 msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
4190 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4191 msgid "The number of decimal places to display"
4192 msgstr "Antalet siffror att visas"
4194 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4195 msgid "Snap to Ticks"
4196 msgstr "Fäst vid tick"
4198 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4200 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4201 "nearest step increment"
4203 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
4204 "närmaste stegökning"
4206 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4210 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4211 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4212 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
4214 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4218 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4219 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4220 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
4222 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4223 msgid "Update Policy"
4224 msgstr "Uppdateringspolicy"
4226 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4228 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4230 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
4232 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4236 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4237 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4238 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
4240 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4241 msgid "Style of bevel around the spin button"
4242 msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen"
4244 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4245 msgid "Has Resize Grip"
4246 msgstr "Har handtag för storleksändring"
4248 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4249 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4250 msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
4252 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4253 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4254 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
4256 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4257 #: gtk/gtkstock.c:267
4259 msgstr "Information"
4261 #: gtk/gtkstock.c:268
4265 #: gtk/gtkstock.c:269
4269 #: gtk/gtkstock.c:270
4273 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4274 #. * need the mnemonics to be rationalized
4276 #: gtk/gtkstock.c:275
4280 #: gtk/gtkstock.c:276
4284 #: gtk/gtkstock.c:277
4288 #: gtk/gtkstock.c:278
4292 #: gtk/gtkstock.c:279
4296 #: gtk/gtkstock.c:280
4300 #: gtk/gtkstock.c:281
4304 #: gtk/gtkstock.c:282
4306 msgstr "_Konvertera"
4308 #: gtk/gtkstock.c:283
4312 #: gtk/gtkstock.c:284
4316 #: gtk/gtkstock.c:285
4320 #: gtk/gtkstock.c:286
4324 #: gtk/gtkstock.c:287
4328 #: gtk/gtkstock.c:288
4329 msgid "Find and _Replace"
4330 msgstr "Sök och _ersätt"
4332 #: gtk/gtkstock.c:289
4336 #: gtk/gtkstock.c:290
4340 #: gtk/gtkstock.c:291
4344 #: gtk/gtkstock.c:292
4348 #: gtk/gtkstock.c:293
4352 #: gtk/gtkstock.c:294
4356 #: gtk/gtkstock.c:295
4360 #: gtk/gtkstock.c:296
4364 #: gtk/gtkstock.c:297
4368 #: gtk/gtkstock.c:298
4372 #: gtk/gtkstock.c:299
4376 #: gtk/gtkstock.c:300
4380 #: gtk/gtkstock.c:301
4384 #: gtk/gtkstock.c:302
4386 msgstr "_Hoppa till"
4388 #: gtk/gtkstock.c:303
4392 #: gtk/gtkstock.c:304
4396 #: gtk/gtkstock.c:305
4400 #: gtk/gtkstock.c:306
4404 #: gtk/gtkstock.c:307
4408 #: gtk/gtkstock.c:308
4412 #: gtk/gtkstock.c:309
4416 #: gtk/gtkstock.c:310
4420 #: gtk/gtkstock.c:311
4422 msgstr "Klistra _in"
4424 #: gtk/gtkstock.c:312
4425 msgid "_Preferences"
4426 msgstr "_Inställningar"
4428 #: gtk/gtkstock.c:313
4432 #: gtk/gtkstock.c:314
4433 msgid "Print Pre_view"
4434 msgstr "_Förhandsgranska"
4436 #: gtk/gtkstock.c:315
4438 msgstr "_Egenskaper"
4440 #: gtk/gtkstock.c:316
4444 #: gtk/gtkstock.c:317
4448 #: gtk/gtkstock.c:318
4452 #: gtk/gtkstock.c:319
4456 #: gtk/gtkstock.c:320
4460 #: gtk/gtkstock.c:321
4464 #: gtk/gtkstock.c:322
4468 #: gtk/gtkstock.c:323
4472 #: gtk/gtkstock.c:324
4476 #: gtk/gtkstock.c:325
4480 #: gtk/gtkstock.c:326
4484 #: gtk/gtkstock.c:327
4485 msgid "_Spell Check"
4486 msgstr "_Stavningskontrollera"
4488 #: gtk/gtkstock.c:328
4492 #: gtk/gtkstock.c:329
4493 msgid "_Strikethrough"
4494 msgstr "_Genomstryk"
4496 #: gtk/gtkstock.c:330
4500 #: gtk/gtkstock.c:331
4502 msgstr "_Stryk under"
4504 #: gtk/gtkstock.c:332
4508 #: gtk/gtkstock.c:333
4512 #: gtk/gtkstock.c:334
4514 msgstr "Zooma _100%"
4516 #: gtk/gtkstock.c:335
4517 msgid "Zoom to _Fit"
4518 msgstr "Zooma så att det _passar"
4520 #: gtk/gtkstock.c:336
4524 #: gtk/gtkstock.c:337
4528 #: gtk/gtktable.c:158
4532 #: gtk/gtktable.c:159
4533 msgid "The number of rows in the table"
4534 msgstr "Antalet rader i tabellen"
4536 #: gtk/gtktable.c:167
4540 #: gtk/gtktable.c:168
4541 msgid "The number of columns in the table"
4542 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
4544 #: gtk/gtktable.c:176
4546 msgstr "Radmellanrum"
4548 #: gtk/gtktable.c:177
4549 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4550 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
4552 #: gtk/gtktable.c:185
4553 msgid "Column spacing"
4554 msgstr "Kolumnmellanrum"
4556 #: gtk/gtktable.c:186
4557 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4558 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
4560 #: gtk/gtktable.c:194
4564 #: gtk/gtktable.c:195
4565 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4566 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
4568 #: gtk/gtktable.c:202
4569 msgid "Left attachment"
4570 msgstr "Vänsterfäste"
4572 #: gtk/gtktable.c:209
4573 msgid "Right attachment"
4576 #: gtk/gtktable.c:210
4577 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4578 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
4580 #: gtk/gtktable.c:216
4581 msgid "Top attachment"
4584 #: gtk/gtktable.c:217
4585 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4586 msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
4588 #: gtk/gtktable.c:223
4589 msgid "Bottom attachment"
4590 msgstr "Nedre fäste"
4592 #: gtk/gtktable.c:230
4593 msgid "Horizontal options"
4594 msgstr "Horisontella alternativ"
4596 #: gtk/gtktable.c:231
4597 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4598 msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
4600 #: gtk/gtktable.c:237
4601 msgid "Vertical options"
4602 msgstr "Vertikala alternativ"
4604 #: gtk/gtktable.c:238
4605 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4606 msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
4608 #: gtk/gtktable.c:244
4609 msgid "Horizontal padding"
4610 msgstr "Horisontell utfyllnad"
4612 #: gtk/gtktable.c:245
4614 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4617 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
4618 "grannar, i bildpunkter"
4620 #: gtk/gtktable.c:251
4621 msgid "Vertical padding"
4622 msgstr "Vertikal utfyllnad"
4624 #: gtk/gtktable.c:252
4626 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4629 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
4632 #: gtk/gtktext.c:602
4633 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4634 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
4636 #: gtk/gtktext.c:610
4637 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4638 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
4640 #: gtk/gtktext.c:617
4644 #: gtk/gtktext.c:618
4645 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4646 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
4648 #: gtk/gtktext.c:625
4652 #: gtk/gtktext.c:626
4653 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4654 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
4656 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4660 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4661 msgid "Text Tag Table"
4662 msgstr "Texttaggtabell"
4664 #: gtk/gtktexttag.c:195
4668 #: gtk/gtktexttag.c:196
4669 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4670 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
4672 #: gtk/gtktexttag.c:214
4673 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4674 msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4676 #: gtk/gtktexttag.c:221
4677 msgid "Background full height"
4678 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
4680 #: gtk/gtktexttag.c:222
4682 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4683 "of the tagged characters"
4685 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
4688 #: gtk/gtktexttag.c:230
4689 msgid "Background stipple mask"
4690 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
4692 #: gtk/gtktexttag.c:231
4693 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4694 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
4696 #: gtk/gtktexttag.c:248
4697 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4698 msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4700 #: gtk/gtktexttag.c:256
4701 msgid "Foreground stipple mask"
4702 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
4704 #: gtk/gtktexttag.c:257
4705 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4706 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
4708 #: gtk/gtktexttag.c:264
4709 msgid "Text direction"
4710 msgstr "Textriktning"
4712 #: gtk/gtktexttag.c:265
4713 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4714 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
4716 #: gtk/gtktexttag.c:282
4717 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4718 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
4720 #: gtk/gtktexttag.c:307
4721 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4722 msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4724 #: gtk/gtktexttag.c:316
4725 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4726 msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4728 #: gtk/gtktexttag.c:325
4730 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4731 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4733 "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
4736 #: gtk/gtktexttag.c:336
4737 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4738 msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4740 #: gtk/gtktexttag.c:345
4741 msgid "Font size in Pango units"
4742 msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
4744 #: gtk/gtktexttag.c:355
4746 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4747 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4748 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4750 "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
4751 "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
4752 "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
4754 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4755 msgid "Left, right, or center justification"
4756 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
4758 #: gtk/gtktexttag.c:383
4762 #: gtk/gtktexttag.c:384
4764 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4765 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4766 "probably don't need it"
4768 "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
4769 "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
4770 "behöver du den troligtvis inte"
4772 #: gtk/gtktexttag.c:391
4774 msgstr "Vänstermarginal"
4776 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4777 msgid "Width of the left margin in pixels"
4778 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
4780 #: gtk/gtktexttag.c:401
4781 msgid "Right margin"
4782 msgstr "Högermarginal"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4785 msgid "Width of the right margin in pixels"
4786 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
4788 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4792 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4793 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4794 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
4796 #: gtk/gtktexttag.c:424
4798 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4801 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
4802 "negativt) i bildpunkter"
4804 #: gtk/gtktexttag.c:433
4805 msgid "Pixels above lines"
4806 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4808 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4809 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4810 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
4812 #: gtk/gtktexttag.c:443
4813 msgid "Pixels below lines"
4814 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4816 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4817 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4818 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4820 #: gtk/gtktexttag.c:453
4821 msgid "Pixels inside wrap"
4822 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4824 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4825 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4826 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4828 #: gtk/gtktexttag.c:480
4830 msgstr "Automatisk radbrytning"
4832 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4834 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4836 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
4839 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4843 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4844 msgid "Custom tabs for this text"
4845 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:498
4851 #: gtk/gtktexttag.c:499
4852 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4853 msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:512
4856 msgid "Background full height set"
4857 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:513
4860 msgid "Whether this tag affects background height"
4861 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:516
4864 msgid "Background stipple set"
4865 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:517
4868 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4869 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4871 #: gtk/gtktexttag.c:524
4872 msgid "Foreground stipple set"
4873 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:525
4876 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4877 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4879 #: gtk/gtktexttag.c:560
4880 msgid "Justification set"
4881 msgstr "Justering inställd"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:561
4884 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4885 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:564
4888 msgid "Language set"
4889 msgstr "Språk inställt"
4891 #: gtk/gtktexttag.c:565
4892 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4893 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4895 #: gtk/gtktexttag.c:568
4896 msgid "Left margin set"
4897 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:569
4900 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4901 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:572
4905 msgstr "Indrag inställt"
4907 #: gtk/gtktexttag.c:573
4908 msgid "Whether this tag affects indentation"
4909 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4911 #: gtk/gtktexttag.c:580
4912 msgid "Pixels above lines set"
4913 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4915 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4916 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4917 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4919 #: gtk/gtktexttag.c:584
4920 msgid "Pixels below lines set"
4921 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4923 #: gtk/gtktexttag.c:588
4924 msgid "Pixels inside wrap set"
4925 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4927 #: gtk/gtktexttag.c:589
4928 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4929 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4931 #: gtk/gtktexttag.c:596
4932 msgid "Right margin set"
4933 msgstr "Högermarginal inställd"
4935 #: gtk/gtktexttag.c:597
4936 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4937 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:604
4940 msgid "Wrap mode set"
4941 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:605
4944 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4945 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4947 #: gtk/gtktexttag.c:608
4949 msgstr "Tabbsteg inställt"
4951 #: gtk/gtktexttag.c:609
4952 msgid "Whether this tag affects tabs"
4953 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:612
4956 msgid "Invisible set"
4957 msgstr "Osynlig inställd"
4959 #: gtk/gtktexttag.c:613
4960 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4961 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4963 #: gtk/gtktextutil.c:46
4964 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4965 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4967 #: gtk/gtktextutil.c:47
4968 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4969 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4971 #: gtk/gtktextutil.c:48
4972 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4973 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4975 #: gtk/gtktextutil.c:49
4976 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4977 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4979 #: gtk/gtktextutil.c:50
4980 msgid "LRO Left-to-right _override"
4981 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4983 #: gtk/gtktextutil.c:51
4984 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4985 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4987 #: gtk/gtktextutil.c:52
4988 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4989 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4991 #: gtk/gtktextutil.c:53
4992 msgid "ZWS _Zero width space"
4993 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4995 #: gtk/gtktextutil.c:54
4996 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4997 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4999 #: gtk/gtktextutil.c:55
5000 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5001 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
5003 #: gtk/gtktextview.c:555
5004 msgid "Pixels Above Lines"
5005 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
5007 #: gtk/gtktextview.c:565
5008 msgid "Pixels Below Lines"
5009 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
5011 #: gtk/gtktextview.c:575
5012 msgid "Pixels Inside Wrap"
5013 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
5015 #: gtk/gtktextview.c:593
5017 msgstr "Radbrytningsläge"
5019 #: gtk/gtktextview.c:611
5021 msgstr "Vänstermarginal"
5023 #: gtk/gtktextview.c:621
5024 msgid "Right Margin"
5025 msgstr "Högermarginal"
5027 #: gtk/gtktextview.c:649
5028 msgid "Cursor Visible"
5029 msgstr "Synlig markör"
5031 #: gtk/gtktextview.c:650
5032 msgid "If the insertion cursor is shown"
5033 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
5035 #: gtk/gtktextview.c:657
5039 #: gtk/gtktextview.c:658
5040 msgid "The buffer which is displayed"
5041 msgstr "Bufferten som visas"
5043 #: gtk/gtktextview.c:665
5044 msgid "Overwrite mode"
5045 msgstr "Överskrivningsläge"
5047 #: gtk/gtktextview.c:666
5048 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5049 msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
5051 #: gtk/gtktextview.c:673
5053 msgstr "Accepterar tabulator"
5055 #: gtk/gtktextview.c:674
5056 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5058 "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
5061 #: gtk/gtkthemes.c:69
5063 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5064 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
5066 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5067 msgid "--- No Tip ---"
5068 msgstr "--- Inget tips ---"
5070 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5071 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5072 msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
5074 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5075 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5077 "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
5080 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5081 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5082 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
5084 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5085 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5086 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
5088 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5089 msgid "Draw Indicator"
5090 msgstr "Rita indikator"
5092 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5093 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5094 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
5096 #: gtk/gtktoolbar.c:436
5097 msgid "The orientation of the toolbar"
5098 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
5100 #: gtk/gtktoolbar.c:444
5101 msgid "Toolbar Style"
5102 msgstr "Stil på verktygsrad"
5104 #: gtk/gtktoolbar.c:445
5105 msgid "How to draw the toolbar"
5106 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
5108 #: gtk/gtktoolbar.c:452
5112 #: gtk/gtktoolbar.c:453
5113 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5114 msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
5116 #: gtk/gtktoolbar.c:462
5117 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5118 msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:470
5121 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5122 msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:477
5126 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:478
5129 msgid "Size of spacers"
5130 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:487
5133 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5134 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5138 msgstr "Stil på utfyllnad"
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:496
5141 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5142 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5145 msgid "Button relief"
5146 msgstr "Knapprelief"
5148 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5149 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5150 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5153 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5154 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
5156 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5157 msgid "Toolbar style"
5158 msgstr "Stil på verktygsrad"
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5162 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5164 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5168 msgid "Toolbar icon size"
5169 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5172 msgid "Size of icons in default toolbars"
5173 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
5175 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5176 msgid "Text to show in the item."
5177 msgstr "Text att visa i objektet."
5179 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5181 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5182 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5184 "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
5185 "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
5187 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5188 msgid "Widget to use as the item label"
5189 msgstr "Widget att använda som objektetikett"
5191 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5193 msgstr "Standard-id"
5195 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5196 msgid "The stock icon displayed on the item"
5197 msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
5199 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5203 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5204 msgid "Icon widget to display in the item"
5205 msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
5207 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5208 msgid "Visible when horizontal"
5209 msgstr "Synlig då horisontell"
5211 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5213 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5216 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
5219 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5220 msgid "Visible when vertical"
5221 msgstr "Synlig då vertikal"
5223 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5225 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5228 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
5231 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5233 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5234 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5236 "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
5237 "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
5239 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5240 msgid "TreeModelSort Model"
5241 msgstr "Modell för TreeModelSort"
5243 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5244 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5245 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
5247 #: gtk/gtktreeview.c:521
5248 msgid "TreeView Model"
5249 msgstr "Trädvymodell"
5251 #: gtk/gtktreeview.c:522
5252 msgid "The model for the tree view"
5253 msgstr "Modell för trädvyn"
5255 #: gtk/gtktreeview.c:530
5256 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5257 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
5259 #: gtk/gtktreeview.c:538
5260 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5261 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
5263 #: gtk/gtktreeview.c:546
5264 msgid "Show the column header buttons"
5265 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
5267 #: gtk/gtktreeview.c:553
5268 msgid "Headers Clickable"
5269 msgstr "Huvuden är klickbara"
5271 #: gtk/gtktreeview.c:554
5272 msgid "Column headers respond to click events"
5273 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
5275 #: gtk/gtktreeview.c:561
5276 msgid "Expander Column"
5277 msgstr "Expanderarkolumn"
5279 #: gtk/gtktreeview.c:562
5280 msgid "Set the column for the expander column"
5281 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
5283 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5285 msgstr "Omarrangeringsbar"
5287 #: gtk/gtktreeview.c:570
5288 msgid "View is reorderable"
5289 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
5291 #: gtk/gtktreeview.c:577
5295 #: gtk/gtktreeview.c:578
5296 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5297 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
5299 #: gtk/gtktreeview.c:585
5300 msgid "Enable Search"
5301 msgstr "Använd sökning"
5303 #: gtk/gtktreeview.c:586
5304 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5305 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
5307 #: gtk/gtktreeview.c:593
5308 msgid "Search Column"
5311 #: gtk/gtktreeview.c:594
5312 msgid "Model column to search through when searching through code"
5313 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
5315 #: gtk/gtktreeview.c:616
5316 msgid "Vertical Separator Width"
5317 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
5319 #: gtk/gtktreeview.c:617
5320 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5321 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
5323 #: gtk/gtktreeview.c:625
5324 msgid "Horizontal Separator Width"
5325 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
5327 #: gtk/gtktreeview.c:626
5328 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5329 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
5331 #: gtk/gtktreeview.c:634
5333 msgstr "Tillåt linjaler"
5335 #: gtk/gtktreeview.c:635
5336 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5337 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
5339 #: gtk/gtktreeview.c:641
5340 msgid "Indent Expanders"
5341 msgstr "Indentera expanderare"
5343 #: gtk/gtktreeview.c:642
5344 msgid "Make the expanders indented"
5345 msgstr "Gör expanderarna indenterade"
5347 #: gtk/gtktreeview.c:648
5348 msgid "Even Row Color"
5349 msgstr "Färg på jämna rader"
5351 #: gtk/gtktreeview.c:649
5352 msgid "Color to use for even rows"
5353 msgstr "Färg som ska användas på jämna rader"
5355 #: gtk/gtktreeview.c:655
5356 msgid "Odd Row Color"
5357 msgstr "Färg på udda rader"
5359 #: gtk/gtktreeview.c:656
5360 msgid "Color to use for odd rows"
5361 msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
5363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5364 msgid "Whether to display the column"
5365 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
5367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5369 msgstr "Storleksändringsbar"
5371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5372 msgid "Column is user-resizable"
5373 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
5375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5376 msgid "Current width of the column"
5377 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
5379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5381 msgstr "Storleksändring"
5383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5384 msgid "Resize mode of the column"
5385 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
5387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5392 msgid "Current fixed width of the column"
5393 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
5395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5396 msgid "Minimum Width"
5397 msgstr "Minsta bredd"
5399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5400 msgid "Minimum allowed width of the column"
5401 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
5403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5404 msgid "Maximum Width"
5405 msgstr "Största bredd"
5407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5408 msgid "Maximum allowed width of the column"
5409 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
5411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5412 msgid "Title to appear in column header"
5413 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
5415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5416 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5417 msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
5419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5424 msgid "Whether the header can be clicked"
5425 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
5427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5432 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5433 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
5435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5440 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5441 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
5443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5444 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5445 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5448 msgid "Sort indicator"
5449 msgstr "Sorteringsindikator"
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5452 msgid "Whether to show a sort indicator"
5453 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5457 msgstr "Sorteringsordning"
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5460 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5461 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
5463 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5464 msgid "Add tearoffs to menus"
5465 msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
5467 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5468 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5469 msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
5471 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5472 msgid "Merged UI definition"
5473 msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
5475 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5476 msgid "An XML string describing the merged UI"
5477 msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
5479 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5481 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5482 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5484 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5486 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5487 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
5489 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5491 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5492 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
5494 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5498 #: gtk/gtkviewport.c:135
5500 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5503 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
5506 #: gtk/gtkviewport.c:143
5508 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5511 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
5514 #: gtk/gtkviewport.c:151
5515 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5516 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
5518 #: gtk/gtkwidget.c:402
5522 #: gtk/gtkwidget.c:403
5523 msgid "The name of the widget"
5524 msgstr "Namnen på widgeten"
5526 #: gtk/gtkwidget.c:409
5527 msgid "Parent widget"
5528 msgstr "Förälderwidget"
5530 #: gtk/gtkwidget.c:410
5531 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5532 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
5534 #: gtk/gtkwidget.c:417
5535 msgid "Width request"
5536 msgstr "Breddbegäran"
5538 #: gtk/gtkwidget.c:418
5540 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5543 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5546 #: gtk/gtkwidget.c:426
5547 msgid "Height request"
5548 msgstr "Höjdbegäran"
5550 #: gtk/gtkwidget.c:427
5552 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5555 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5558 #: gtk/gtkwidget.c:436
5559 msgid "Whether the widget is visible"
5560 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
5562 #: gtk/gtkwidget.c:443
5563 msgid "Whether the widget responds to input"
5564 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
5566 #: gtk/gtkwidget.c:449
5567 msgid "Application paintable"
5568 msgstr "Programmet kan rita"
5570 #: gtk/gtkwidget.c:450
5571 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5572 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
5574 #: gtk/gtkwidget.c:456
5576 msgstr "Kan få fokus"
5578 #: gtk/gtkwidget.c:457
5579 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5580 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
5582 #: gtk/gtkwidget.c:463
5586 #: gtk/gtkwidget.c:464
5587 msgid "Whether the widget has the input focus"
5588 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
5590 #: gtk/gtkwidget.c:470
5594 #: gtk/gtkwidget.c:471
5595 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5596 msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
5598 #: gtk/gtkwidget.c:477
5600 msgstr "Kan vara standard"
5602 #: gtk/gtkwidget.c:478
5603 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5604 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
5606 #: gtk/gtkwidget.c:484
5608 msgstr "Har standard"
5610 #: gtk/gtkwidget.c:485
5611 msgid "Whether the widget is the default widget"
5612 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
5614 #: gtk/gtkwidget.c:491
5615 msgid "Receives default"
5616 msgstr "Mottar standard"
5618 #: gtk/gtkwidget.c:492
5619 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5620 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
5622 #: gtk/gtkwidget.c:498
5623 msgid "Composite child"
5624 msgstr "Sammansatt barn"
5626 #: gtk/gtkwidget.c:499
5627 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5628 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
5630 #: gtk/gtkwidget.c:505
5634 #: gtk/gtkwidget.c:506
5636 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5639 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
5642 #: gtk/gtkwidget.c:512
5646 #: gtk/gtkwidget.c:513
5647 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5648 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
5650 #: gtk/gtkwidget.c:520
5651 msgid "Extension events"
5652 msgstr "Utökningshändelser"
5654 #: gtk/gtkwidget.c:521
5655 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5656 msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
5658 #: gtk/gtkwidget.c:528
5660 msgstr "Visa inte alla"
5662 #: gtk/gtkwidget.c:529
5663 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5664 msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
5666 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5667 msgid "Interior Focus"
5668 msgstr "Interiörfokus"
5670 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5671 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5672 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
5674 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5675 msgid "Focus linewidth"
5676 msgstr "Fokuslinjebredd"
5678 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5679 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5680 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
5682 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5683 msgid "Focus line dash pattern"
5684 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
5686 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5687 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5688 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
5690 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5691 msgid "Focus padding"
5692 msgstr "Fokusmellanrum"
5694 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5695 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5696 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
5698 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5699 msgid "Cursor color"
5702 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5703 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5704 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
5706 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5707 msgid "Secondary cursor color"
5708 msgstr "Sekundär markörfärg"
5710 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5712 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5713 "right-to-left and left-to-right text"
5715 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
5716 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
5718 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5719 msgid "Cursor line aspect ratio"
5720 msgstr "Proportioner för markörrad"
5722 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5723 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5724 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
5726 #: gtk/gtkwindow.c:437
5730 #: gtk/gtkwindow.c:438
5731 msgid "The type of the window"
5732 msgstr "Typen av fönster"
5734 #: gtk/gtkwindow.c:446
5735 msgid "Window Title"
5736 msgstr "Fönstertitel"
5738 #: gtk/gtkwindow.c:447
5739 msgid "The title of the window"
5740 msgstr "Titeln på fönstret"
5742 #: gtk/gtkwindow.c:454
5744 msgstr "Fönsterroll"
5746 #: gtk/gtkwindow.c:455
5747 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5749 "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
5752 #: gtk/gtkwindow.c:462
5753 msgid "Allow Shrink"
5754 msgstr "Tillåt krympning"
5756 #: gtk/gtkwindow.c:464
5759 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5762 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
5763 "en dum idé i 99% av fallen"
5765 #: gtk/gtkwindow.c:471
5767 msgstr "Tillåt växande"
5769 #: gtk/gtkwindow.c:472
5770 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5771 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
5773 #: gtk/gtkwindow.c:480
5774 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5775 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
5777 #: gtk/gtkwindow.c:487
5781 #: gtk/gtkwindow.c:488
5783 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5786 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
5789 #: gtk/gtkwindow.c:495
5790 msgid "Window Position"
5791 msgstr "Fönsterposition"
5793 #: gtk/gtkwindow.c:496
5794 msgid "The initial position of the window"
5795 msgstr "Den första positionen på fönstret"
5797 #: gtk/gtkwindow.c:504
5798 msgid "Default Width"
5799 msgstr "Standardbredd"
5801 #: gtk/gtkwindow.c:505
5802 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5803 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
5805 #: gtk/gtkwindow.c:514
5806 msgid "Default Height"
5807 msgstr "Standardhöjd"
5809 #: gtk/gtkwindow.c:515
5811 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5812 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
5814 #: gtk/gtkwindow.c:524
5815 msgid "Destroy with Parent"
5816 msgstr "Förstör med förälder"
5818 #: gtk/gtkwindow.c:525
5819 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5820 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
5822 #: gtk/gtkwindow.c:532
5826 #: gtk/gtkwindow.c:533
5827 msgid "Icon for this window"
5828 msgstr "Ikon för detta fönster"
5830 #: gtk/gtkwindow.c:548
5834 #: gtk/gtkwindow.c:549
5835 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5836 msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
5838 #: gtk/gtkwindow.c:556
5839 msgid "Focus in Toplevel"
5840 msgstr "Fokus i toppnivå"
5842 #: gtk/gtkwindow.c:557
5843 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5844 msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
5846 #: gtk/gtkwindow.c:564
5850 #: gtk/gtkwindow.c:565
5852 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5853 "and how to treat it."
5855 "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
5856 "och hur det ska behandlas."
5858 #: gtk/gtkwindow.c:573
5859 msgid "Skip taskbar"
5860 msgstr "Hoppa över fönsterlista"
5862 #: gtk/gtkwindow.c:574
5863 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5864 msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
5866 #: gtk/gtkwindow.c:581
5868 msgstr "Hoppa över väljaren"
5870 #: gtk/gtkwindow.c:582
5871 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5872 msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
5874 #: gtk/gtkwindow.c:596
5878 #: gtk/gtkwindow.c:597
5879 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5880 msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
5882 #: gtk/gtkwindow.c:612
5886 #: gtk/gtkwindow.c:613
5887 msgid "The window gravity of the window"
5888 msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
5890 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5891 msgid "IM Preedit style"
5892 msgstr "IM-förredigeringsstil"
5894 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5895 msgid "How to draw the input method preedit string"
5896 msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
5898 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5899 msgid "IM Status style"
5900 msgstr "IM-statusstil"
5902 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5903 msgid "How to draw the input method statusbar"
5904 msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
5907 #: modules/input/imam-et.c:453
5908 msgid "Amharic (EZ+)"
5909 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5912 #: modules/input/imcedilla.c:90
5917 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5918 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5919 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
5922 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5923 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5924 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
5927 #: modules/input/imipa.c:144
5932 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5933 msgid "Thai (Broken)"
5934 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5937 #: modules/input/imti-er.c:452
5938 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5939 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
5942 #: modules/input/imti-et.c:452
5943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5944 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5947 #: modules/input/imviqr.c:243
5948 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5949 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5952 #: modules/input/imxim.c:27
5953 msgid "X Input Method"
5954 msgstr "X-inmatningsmetod"
5956 #: tests/testfilechooser.c:185
5958 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5959 msgstr "Kunde inte hämta information om filen \"%s\": %s"
5961 #~ msgid "Pick a color"
5962 #~ msgstr "Välj en färg"
5964 #~ msgid "No input devices"
5965 #~ msgstr "Inga inmatningsenheter"
5967 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5968 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5970 #~ msgid "Bookmark saving failed"
5971 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades"
5973 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5974 #~ msgstr "Bilden har ett antal 1-bitplan som inte stöds"
5976 #~ msgid "Pick a font"
5977 #~ msgstr "Välj ett typsnitt"
5979 #~ msgid "Files of type:"
5980 #~ msgstr "Filer av typen:"
5982 #~ msgid "File Name"
5985 #~ msgid "_Location"
5988 #~ msgid "Location:"
6007 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
6010 #~ msgstr "Packningsslut"
6012 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6013 #~ msgstr "Huruvida objektet är placerat i slutet på verktygsraden"
6015 #~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
6016 #~ msgstr "det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
6019 #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
6020 #~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6022 #~ "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
6023 #~ "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
6026 #~ " Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
6027 #~ "to trap events."
6029 #~ "Huruvida händelserutan är synlig, i motsats till osynlig och endast "
6030 #~ "använd för att fånga händelser."
6032 #~ msgid "calendar:week_start:1"
6033 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
6038 #~ msgid "Whether an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6039 #~ msgstr "Huruvida en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
6041 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6042 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
6044 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6045 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
6048 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6050 #~ "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
6051 #~ "förändringsläge."
6053 #~ msgid "Image has invalid width"
6054 #~ msgstr "Bilden har ogiltig bredd"
6056 #~ msgid "Image has invalid height"
6057 #~ msgstr "Bilden har ogiltig höjd"
6059 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6060 #~ msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
6062 #~ msgid "Week Start Monday"
6063 #~ msgstr "Veckan börjar med måndag"
6065 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
6066 #~ msgstr "Om SANT visas måndag som den första dagen i veckan"
6068 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6069 #~ msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6071 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6072 #~ msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6074 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6075 #~ msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
6077 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6078 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
6080 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6081 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
6083 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6084 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
6086 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6087 #~ msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
6089 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6090 #~ msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
6092 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6093 #~ msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
6095 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6096 #~ msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
6098 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6099 #~ msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
6101 #~ msgid "Invalid Utf-8"
6102 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
6105 #~ msgstr "_Standard"
6107 #~ msgid "Skip task bar"
6108 #~ msgstr "Hoppa över fönsterlista"
6110 #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar"
6111 #~ msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan"
6114 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6115 #~ "for, e.g., help buttons."
6117 #~ "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
6118 #~ "exempelvis för hjälpknappar."
6124 #~ msgstr "Byt namn"
6126 #~ msgid "Selection: "
6127 #~ msgstr "Markering: "
6129 #~ msgid "The radio button whose group this widget belongs"
6130 #~ msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör"
6132 #~ msgid "Icon Size"
6133 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6135 #~ msgid "Whether this text is hidden."
6136 #~ msgstr "Huruvida denna text är dold."
6138 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6139 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
6141 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6142 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
6144 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6145 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
6147 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6148 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
6151 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6154 #~ "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
6156 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6157 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
6160 #~ msgstr "Klipp _ut"
6162 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6163 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
6180 #~ msgid "Filename to load and siplay."
6181 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
6183 #~ msgid "_Directories"
6184 #~ msgstr "_Kataloger"
6186 #~ msgid "Crea_te Dir"
6187 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
6190 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
6193 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6195 #~ msgid "Create Directory"
6196 #~ msgstr "Skapa katalog"
6198 #~ msgid "_Directory name:"
6199 #~ msgstr "_Katalognamn:"
6201 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6202 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
6204 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
6205 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
6207 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
6208 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
6210 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
6211 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
6213 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
6214 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
6216 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
6217 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
6219 #~ msgid "Text Position"
6220 #~ msgstr "Textposition"
6226 #~ msgstr "Klistra in"
6228 #~ msgid "Line Height"
6231 #~ msgid "The height of a line"
6232 #~ msgstr "Höjden på en rad"
6234 #~ msgid "Column Width"
6235 #~ msgstr "Kolumnbredd"
6237 #~ msgid "The width of a column"
6238 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
6240 #~ msgid "can_activate"
6241 #~ msgstr "kan_aktivera"
6243 #~ msgid "Cell can get activate events."
6244 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
6246 #~ msgid "Pixbuf location"
6247 #~ msgstr "Pixbuf-position"
6249 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
6250 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
6252 #~ msgid "pixbuf xalign"
6253 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
6255 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
6256 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
6258 #~ msgid "pixbuf yalign"
6259 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
6261 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
6262 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
6264 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
6265 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
6267 #~ msgid "pixbuf ypad"
6268 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
6270 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
6271 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
6273 #~ msgid "Image data is partially missing"
6274 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
6277 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
6280 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
6284 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
6285 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
6287 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
6288 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
6291 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
6294 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
6298 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
6299 #~ "data was corrupted"
6301 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
6302 #~ "skadades på något sätt"
6305 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
6308 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
6312 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
6313 #~ "applications to free memory."
6315 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
6316 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
6318 #~ msgid "Image contained no data."
6319 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
6321 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
6322 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
6325 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
6326 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
6328 #~ msgid "Cell renderer"
6329 #~ msgstr "Cellrenderare"
6331 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
6332 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
6334 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
6336 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
6338 #~ msgid "He_x Value:"
6339 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"