]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-11-18 14:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 14:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
24
25 # SUN CHANGED MESSAGE
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
38 "en trasig bildfil"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "animation file"
45 msgstr ""
46 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
47 "troligtvis en trasig animeringsfil"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
50 #, c-format
51 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
52 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
58 "from a different GTK version?"
59 msgstr ""
60 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
61 "en annan GTK-version?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Okänt bildfilformat"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "s"
97 msgstr ""
98 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
99 "har sparats korrekt: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
102 #, c-format
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
111 msgstr ""
112 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
113 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "Bildformatet är okänt"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 #, c-format
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
133 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
137 msgid "Unsupported animation type"
138 msgstr "Animationstypen stöds inte"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 msgid "Not enough memory to load animation"
147 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
148
149 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
150 msgid "Malformed chunk in animation"
151 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
154 msgid "The ANI image format"
155 msgstr "Bildformatet ANI"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
158 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
159 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
162 msgid "BMP image has unsupported header size"
163 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
166 msgid "BMP image has bogus header data"
167 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
170 msgid "The BMP image format"
171 msgstr "Bildformatet BMP"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
174 #, c-format
175 msgid "Failure reading GIF: %s"
176 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
179 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
180 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
183 #, c-format
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr "Stackspill"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Felaktig kod påträffades"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
217 #, c-format
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
222 msgid ""
223 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
224 "colormap."
225 msgstr ""
226 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
227 "färgkarta."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
230 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
231 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
234 msgid "The GIF image format"
235 msgstr "Bildformatet GIF"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
239 msgid "Not enough memory to load icon"
240 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
243 msgid "Invalid header in icon"
244 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
245
246 # SUN CHANGED MESSAGE
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
248 msgid "Icon has zero width"
249 msgstr "Ikonens bredd är noll"
250
251 # SUN CHANGED MESSAGE
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
253 msgid "Icon has zero height"
254 msgstr "Ikonens höjd är noll"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
257 msgid "Compressed icons are not supported"
258 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
261 msgid "Unsupported icon type"
262 msgstr "Ikontypen stöds inte"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
265 msgid "Not enough memory to load ICO file"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
269 msgid "Image too large to be saved as ICO"
270 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
273 msgid "Cursor hotspot outside image"
274 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
277 #, c-format
278 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
279 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
282 msgid "The ICO image format"
283 msgstr "Bildformatet ICO"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
286 #, c-format
287 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
288 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
291 msgid ""
292 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
293 "memory"
294 msgstr ""
295 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
296 "program för att frigöra minne"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
299 #, c-format
300 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
301 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
304 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
305 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
311 "parsed."
312 msgstr ""
313 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
314 "inte tolkas."
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
320 msgstr ""
321 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
322 "tillåtet."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
325 msgid "The JPEG image format"
326 msgstr "Bildformatet JPEG"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
329 msgid "Couldn't allocate memory for header"
330 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
333 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
334 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
337 msgid "Image has invalid width and/or height"
338 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
341 msgid "Image has unsupported bpp"
342 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
345 #, c-format
346 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
347 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
350 msgid "Couldn't create new pixbuf"
351 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
354 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
355 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
358 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
359 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
362 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
363 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
366 msgid "No palette found at end of PCX data"
367 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
370 msgid "The PCX image format"
371 msgstr "Bildformatet PCX"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
374 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
375 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
376
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
378 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
379 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
382 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
383 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
386 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
387 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
390 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
391 msgstr ""
392 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
395 #, c-format
396 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
397 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
400 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
401 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
407 "applications to reduce memory usage"
408 msgstr ""
409 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
410 "avsluta några program för att frigöra minne"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
413 msgid "Fatal error reading PNG image file"
414 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
417 #, c-format
418 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
419 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
422 msgid ""
423 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
424 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
427 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
428 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
434 msgstr ""
435 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
438 msgid "The PNG image format"
439 msgstr "Bildformatet PNG"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
442 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
443 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
446 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
447 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
450 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
451 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
454 msgid "PNM file has an image width of 0"
455 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
458 msgid "PNM file has an image height of 0"
459 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
462 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
463 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
466 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
467 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
470 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
471 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
474 msgid "Raw PNM image type is invalid"
475 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
478 msgid "PNM image format is invalid"
479 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
482 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
483 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
486 msgid "Premature end-of-file encountered"
487 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
490 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
491 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
494 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
495 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
498 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
499 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
502 msgid "Unexpected end of PNM image data"
503 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
506 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
507 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
510 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
511 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
514 msgid "RAS image has bogus header data"
515 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
518 msgid "RAS image has unknown type"
519 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
522 msgid "unsupported RAS image variation"
523 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
526 msgid "Not enough memory to load RAS image"
527 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
530 msgid "The Sun raster image format"
531 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
534 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
535 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
538 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
539 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
542 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
543 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
546 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
547 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
550 msgid "Can't allocate new pixbuf"
551 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
554 msgid "Can't allocate colormap structure"
555 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
558 msgid "Can't allocate colormap entries"
559 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
562 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
563 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
566 msgid "Can't allocate TGA header memory"
567 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
570 msgid "TGA image has invalid dimensions"
571 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
575 msgid "TGA image type not supported"
576 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
579 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
580 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
583 msgid "Excess data in file"
584 msgstr "För mycket data i fil"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
587 msgid "The Targa image format"
588 msgstr "Bildformatet Targa"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
591 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
592 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
595 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
596 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
599 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
600 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
603 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
604 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
607 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
608 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
611 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
612 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
615 msgid "Unsupported TIFF variant"
616 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
619 msgid "Failed to open TIFF image"
620 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
623 msgid "TIFFClose operation failed"
624 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
627 msgid "Failed to load TIFF image"
628 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
631 msgid "The TIFF image format"
632 msgstr "Bildformatet TIFF"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
635 msgid "Image has zero width"
636 msgstr "Bilden har ingen bredd"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
639 msgid "Image has zero height"
640 msgstr "Bilden har ingen höjd"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
643 msgid "Not enough memory to load image"
644 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
647 msgid "Couldn't save the rest"
648 msgstr "Kunde inte spara resten"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
651 msgid "The WBMP image format"
652 msgstr "Bildformatet WBMP"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
655 msgid "Invalid XBM file"
656 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
659 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
660 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
663 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
664 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
667 msgid "The XBM image format"
668 msgstr "Bildformatet XBM"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
671 msgid "No XPM header found"
672 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
675 msgid "XPM file has image width <= 0"
676 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
679 msgid "XPM file has image height <= 0"
680 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
683 msgid "XPM file has invalid number of colors"
684 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
687 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
688 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
691 msgid "Can't read XPM colormap"
692 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
695 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
696 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
699 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
700 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
703 msgid "The XPM image format"
704 msgstr "Bildformatet XPM"
705
706 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
707 msgid "Default Display"
708 msgstr "Standarddisplay"
709
710 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
711 msgid "The default display for GDK"
712 msgstr "Standarddisplayen för GDK"
713
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #. * this.
718 #.
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
720 msgid "Shift"
721 msgstr "Skift"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
729 msgid "Ctrl"
730 msgstr "Ctrl"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
738 msgid "Alt"
739 msgstr "Alt"
740
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
742 msgid "Accelerator Closure"
743 msgstr "Genvägsstängning"
744
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
746 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
747 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
748
749 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
750 msgid "Accelerator Widget"
751 msgstr "Genvägswidget"
752
753 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
754 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
755 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
756
757 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
758 msgid "Name"
759 msgstr "Namn"
760
761 #: gtk/gtkaction.c:186
762 msgid "A unique name for the action."
763 msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
764
765 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
766 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
767 msgid "Label"
768 msgstr "Etikett"
769
770 #: gtk/gtkaction.c:194
771 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
772 msgstr ""
773 "Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd."
774
775 #: gtk/gtkaction.c:200
776 msgid "Short label"
777 msgstr "Kort etikett"
778
779 #: gtk/gtkaction.c:201
780 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
781 msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
782
783 #: gtk/gtkaction.c:207
784 msgid "Tooltip"
785 msgstr "Verktygstips"
786
787 #: gtk/gtkaction.c:208
788 msgid "A tooltip for this action."
789 msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
790
791 #: gtk/gtkaction.c:214
792 msgid "Stock Icon"
793 msgstr "Standardikon"
794
795 #: gtk/gtkaction.c:215
796 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
797 msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
798
799 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
800 msgid "Is important"
801 msgstr "Är viktig"
802
803 #: gtk/gtkaction.c:222
804 msgid ""
805 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
806 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
807 msgstr ""
808 "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
809 "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
810
811 #: gtk/gtkaction.c:228
812 msgid "Hide if empty"
813 msgstr "Dölj om tom"
814
815 #: gtk/gtkaction.c:229
816 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
817 msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
818
819 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:442
820 msgid "Sensitive"
821 msgstr "Känslig"
822
823 #: gtk/gtkaction.c:236
824 msgid "Whether the action is enabled."
825 msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
826
827 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
828 #: gtk/gtkwidget.c:435
829 msgid "Visible"
830 msgstr "Synlig"
831
832 #: gtk/gtkaction.c:243
833 msgid "Whether the action is visible."
834 msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
835
836 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
837 msgid "A name for the action group."
838 msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
839
840 #: gtk/gtkalignment.c:116
841 msgid "Horizontal alignment"
842 msgstr "Horisontell justering"
843
844 #: gtk/gtkalignment.c:117
845 msgid ""
846 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
847 "right aligned"
848 msgstr ""
849 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
850 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
851
852 #: gtk/gtkalignment.c:126
853 msgid "Vertical alignment"
854 msgstr "Vertikal justering"
855
856 #: gtk/gtkalignment.c:127
857 msgid ""
858 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
859 "bottom aligned"
860 msgstr ""
861 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
862 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
863
864 #: gtk/gtkalignment.c:135
865 msgid "Horizontal scale"
866 msgstr "Horisontell skala"
867
868 #: gtk/gtkalignment.c:136
869 msgid ""
870 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
871 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
872 msgstr ""
873 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
874 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
875 "1,0 betyder allt"
876
877 #: gtk/gtkalignment.c:144
878 msgid "Vertical scale"
879 msgstr "Vertikal skala"
880
881 #: gtk/gtkalignment.c:145
882 msgid ""
883 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
884 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 msgstr ""
886 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
887 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
888 "betyder allt"
889
890 #: gtk/gtkalignment.c:162
891 msgid "Top Padding"
892 msgstr "Överkantsutfyllnad"
893
894 #: gtk/gtkalignment.c:163
895 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
896 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
897
898 #: gtk/gtkalignment.c:179
899 msgid "Bottom Padding"
900 msgstr "Nederkantsutfyllnad"
901
902 #: gtk/gtkalignment.c:180
903 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
904 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
905
906 #: gtk/gtkalignment.c:196
907 msgid "Left Padding"
908 msgstr "Vänsterutfyllnad"
909
910 #: gtk/gtkalignment.c:197
911 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
912 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
913
914 #: gtk/gtkalignment.c:213
915 msgid "Right Padding"
916 msgstr "Högerutfyllnad"
917
918 #: gtk/gtkalignment.c:214
919 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
920 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
921
922 #: gtk/gtkarrow.c:98
923 msgid "Arrow direction"
924 msgstr "Pilriktning"
925
926 #: gtk/gtkarrow.c:99
927 msgid "The direction the arrow should point"
928 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
929
930 #: gtk/gtkarrow.c:106
931 msgid "Arrow shadow"
932 msgstr "Pilskugga"
933
934 #: gtk/gtkarrow.c:107
935 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
936 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
937
938 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
939 msgid "Horizontal Alignment"
940 msgstr "Horisontell justering"
941
942 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
943 msgid "X alignment of the child"
944 msgstr "X-justering av barnet"
945
946 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
947 msgid "Vertical Alignment"
948 msgstr "Vertikal justering"
949
950 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
951 msgid "Y alignment of the child"
952 msgstr "Y-justering av barnet"
953
954 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
955 msgid "Ratio"
956 msgstr "Förhållande"
957
958 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
959 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
960 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
961
962 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
963 msgid "Obey child"
964 msgstr "Lyd barn"
965
966 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
967 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
968 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
969
970 #: gtk/gtkbbox.c:119
971 msgid "Minimum child width"
972 msgstr "Minsta bredd på barn"
973
974 #: gtk/gtkbbox.c:120
975 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
976 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
977
978 #: gtk/gtkbbox.c:128
979 msgid "Minimum child height"
980 msgstr "Minsta höjd på barn"
981
982 #: gtk/gtkbbox.c:129
983 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
984 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
985
986 #: gtk/gtkbbox.c:137
987 msgid "Child internal width padding"
988 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
989
990 #: gtk/gtkbbox.c:138
991 msgid "Amount to increase child's size on either side"
992 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
993
994 #: gtk/gtkbbox.c:146
995 msgid "Child internal height padding"
996 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
997
998 #: gtk/gtkbbox.c:147
999 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1000 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
1001
1002 #: gtk/gtkbbox.c:155
1003 msgid "Layout style"
1004 msgstr "Utseendestil"
1005
1006 #: gtk/gtkbbox.c:156
1007 msgid ""
1008 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1009 "edge, start and end"
1010 msgstr ""
1011 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
1012 "kant, start och slut"
1013
1014 #: gtk/gtkbbox.c:164
1015 msgid "Secondary"
1016 msgstr "Sekundär"
1017
1018 #: gtk/gtkbbox.c:165
1019 msgid ""
1020 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1021 "g., help buttons"
1022 msgstr ""
1023 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
1024 "exempelvis för hjälpknappar"
1025
1026 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1027 msgid "Spacing"
1028 msgstr "Mellanrum"
1029
1030 #: gtk/gtkbox.c:129
1031 msgid "The amount of space between children"
1032 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
1033
1034 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
1035 msgid "Homogeneous"
1036 msgstr "Homogena"
1037
1038 #: gtk/gtkbox.c:139
1039 msgid "Whether the children should all be the same size"
1040 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
1041
1042 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
1043 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1044 msgid "Expand"
1045 msgstr "Expandera"
1046
1047 #: gtk/gtkbox.c:147
1048 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1049 msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
1050
1051 #: gtk/gtkbox.c:153
1052 msgid "Fill"
1053 msgstr "Fyll"
1054
1055 #: gtk/gtkbox.c:154
1056 msgid ""
1057 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1058 "used as padding"
1059 msgstr ""
1060 "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
1061 "användas som utfyllnad"
1062
1063 #: gtk/gtkbox.c:160
1064 msgid "Padding"
1065 msgstr "Utfyllnad"
1066
1067 #: gtk/gtkbox.c:161
1068 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1069 msgstr ""
1070 "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
1071
1072 #: gtk/gtkbox.c:167
1073 msgid "Pack type"
1074 msgstr "Packningstyp"
1075
1076 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1077 msgid ""
1078 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1079 "start or end of the parent"
1080 msgstr ""
1081 "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
1082 "eller slutet på föräldern"
1083
1084 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1085 #: gtk/gtkruler.c:138
1086 msgid "Position"
1087 msgstr "Position"
1088
1089 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1090 msgid "The index of the child in the parent"
1091 msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
1092
1093 #: gtk/gtkbutton.c:191
1094 msgid ""
1095 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1096 "widget"
1097 msgstr ""
1098 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
1099 "etikettwidget"
1100
1101 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1102 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1103 msgid "Use underline"
1104 msgstr "Använd understrykning"
1105
1106 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1107 msgid ""
1108 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1109 "for the mnemonic accelerator key"
1110 msgstr ""
1111 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
1112 "tecken ska användas som en genvägstangent"
1113
1114 #: gtk/gtkbutton.c:206
1115 msgid "Use stock"
1116 msgstr "Använd standard"
1117
1118 #: gtk/gtkbutton.c:207
1119 msgid ""
1120 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1121 msgstr ""
1122 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
1123 "standardobjekt istället för att visas"
1124
1125 #: gtk/gtkbutton.c:214
1126 msgid "Focus on click"
1127 msgstr "Fokusera vid klick"
1128
1129 #: gtk/gtkbutton.c:215
1130 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1131 msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
1132
1133 #: gtk/gtkbutton.c:222
1134 msgid "Border relief"
1135 msgstr "Kantrelief"
1136
1137 #: gtk/gtkbutton.c:223
1138 msgid "The border relief style"
1139 msgstr "Reliefstilen på kanten"
1140
1141 #: gtk/gtkbutton.c:280
1142 msgid "Default Spacing"
1143 msgstr "Standardmellanrum"
1144
1145 #: gtk/gtkbutton.c:281
1146 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1147 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1148
1149 #: gtk/gtkbutton.c:287
1150 msgid "Default Outside Spacing"
1151 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1152
1153 #: gtk/gtkbutton.c:288
1154 msgid ""
1155 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1156 "border"
1157 msgstr ""
1158 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1159 "utanför kanten"
1160
1161 #: gtk/gtkbutton.c:293
1162 msgid "Child X Displacement"
1163 msgstr "X-förflyttning av barn"
1164
1165 #: gtk/gtkbutton.c:294
1166 msgid ""
1167 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1168 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1169
1170 #: gtk/gtkbutton.c:301
1171 msgid "Child Y Displacement"
1172 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1173
1174 #: gtk/gtkbutton.c:302
1175 msgid ""
1176 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1177 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1178
1179 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1180 msgid "Year"
1181 msgstr "År"
1182
1183 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1184 msgid "The selected year"
1185 msgstr "Det markerade året"
1186
1187 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1188 msgid "Month"
1189 msgstr "Månad"
1190
1191 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1192 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1193 msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
1194
1195 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1196 msgid "Day"
1197 msgstr "Dag"
1198
1199 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1200 msgid ""
1201 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1202 "currently selected day)"
1203 msgstr ""
1204 "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
1205 "den för tillfället markerade dagen)"
1206
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1208 msgid "Show Heading"
1209 msgstr "Visa tabellhuvud"
1210
1211 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1212 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1213 msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
1214
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1216 msgid "Show Day Names"
1217 msgstr "Visa dagsnamn"
1218
1219 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1220 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1221 msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
1222
1223 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1224 msgid "No Month Change"
1225 msgstr "Ingen månadsändring"
1226
1227 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1228 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1229 msgstr "Om SANT kan en markerade månaden inte ändras"
1230
1231 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1232 msgid "Show Week Numbers"
1233 msgstr "Visa veckonummer"
1234
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1236 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1237 msgstr "Om SANT visas veckonummer"
1238
1239 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1240 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1241 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1242 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1243 #. *
1244 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1245 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1246 #. * the year will appear on the right.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1249 msgid "calendar:MY"
1250 msgstr "calendar:MY"
1251
1252 # I Sverige börjar veckan på måndag
1253 #
1254 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1255 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1257 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1260 msgid "calendar:week_start:0"
1261 msgstr "calendar:week_start:1"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1264 msgid "mode"
1265 msgstr "läge"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1268 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1269 msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1272 msgid "visible"
1273 msgstr "synlig"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1276 msgid "Display the cell"
1277 msgstr "Visa cellen"
1278
1279 # SUN CHANGED MESSAGE
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1281 msgid "xalign"
1282 msgstr "x-justering"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1285 msgid "The x-align"
1286 msgstr "X-justeringen"
1287
1288 # SUN CHANGED MESSAGE
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1290 msgid "yalign"
1291 msgstr "y-justering"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1294 msgid "The y-align"
1295 msgstr "Y-justeringen"
1296
1297 # SUN CHANGED MESSAGE
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1299 msgid "xpad"
1300 msgstr "x-utfyllnad"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1303 msgid "The xpad"
1304 msgstr "X-utfyllnaden"
1305
1306 # SUN CHANGED MESSAGE
1307 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1308 msgid "ypad"
1309 msgstr "y-utfyllnad"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1312 msgid "The ypad"
1313 msgstr "Y-utfyllnaden"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1316 msgid "width"
1317 msgstr "bredd"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1320 msgid "The fixed width"
1321 msgstr "Den fasta bredden"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1324 msgid "height"
1325 msgstr "höjd"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1328 msgid "The fixed height"
1329 msgstr "Den fasta höjden"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1332 msgid "Is Expander"
1333 msgstr "Är expanderare"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1336 msgid "Row has children"
1337 msgstr "Rad har barn"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1340 msgid "Is Expanded"
1341 msgstr "Är expanderad"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1344 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1345 msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1348 msgid "Cell background color name"
1349 msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1352 msgid "Cell background color as a string"
1353 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1356 msgid "Cell background color"
1357 msgstr "Cellbakgrundsfärg"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1360 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1361 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1364 msgid "Cell background set"
1365 msgstr "Cellbakgrund inställd"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1368 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1369 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1372 msgid "Pixbuf Object"
1373 msgstr "Pixbuf-objekt"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1376 msgid "The pixbuf to render"
1377 msgstr "Pixbuf:en att rendera"
1378
1379 # SUN CHANGED MESSAGE
1380 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1381 msgid "Pixbuf Expander Open"
1382 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1385 msgid "Pixbuf for open expander"
1386 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
1387
1388 # SUN CHANGED MESSAGE
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1390 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1391 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1392
1393 # SUN CHANGED MESSAGE
1394 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1395 msgid "Pixbuf for closed expander"
1396 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1399 msgid "Stock ID"
1400 msgstr "Standard-ID"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1403 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1404 msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
1407 msgid "Size"
1408 msgstr "Storlek"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1411 msgid "The size of the rendered icon"
1412 msgstr "Storleken på den renderade ikonen"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1415 msgid "Detail"
1416 msgstr "Detalj"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1419 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1420 msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1423 msgid "Text"
1424 msgstr "Text"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1427 msgid "Text to render"
1428 msgstr "Text att rendera"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1431 msgid "Markup"
1432 msgstr "Markup"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1435 msgid "Marked up text to render"
1436 msgstr "Markup-text att rendera"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1439 msgid "Attributes"
1440 msgstr "Attribut"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1443 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1444 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:205
1447 msgid "Background color name"
1448 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:206
1451 msgid "Background color as a string"
1452 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:213
1455 msgid "Background color"
1456 msgstr "Bakgrundsfärg"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:182
1459 msgid "Background color as a GdkColor"
1460 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1463 msgid "Foreground color name"
1464 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1467 msgid "Foreground color as a string"
1468 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1471 msgid "Foreground color"
1472 msgstr "Förgrundsfärg"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1475 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1476 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1479 #: gtk/gtktextview.c:585
1480 msgid "Editable"
1481 msgstr "Redigerbar"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1484 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1485 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1488 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1489 #: gtk/gtktexttag.c:289
1490 msgid "Font"
1491 msgstr "Typsnitt"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1494 msgid "Font description as a string"
1495 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1498 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1499 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1502 msgid "Font family"
1503 msgstr "Typsnittsfamilj"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1506 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1507 msgstr ""
1508 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1511 #: gtk/gtktexttag.c:306
1512 msgid "Font style"
1513 msgstr "Typsnittsstil"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1516 #: gtk/gtktexttag.c:315
1517 msgid "Font variant"
1518 msgstr "Typsnittsvariant"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1521 #: gtk/gtktexttag.c:324
1522 msgid "Font weight"
1523 msgstr "Typsnittsvikt"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1526 #: gtk/gtktexttag.c:335
1527 msgid "Font stretch"
1528 msgstr "Typsnittsbredd"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1531 #: gtk/gtktexttag.c:344
1532 msgid "Font size"
1533 msgstr "Typsnittsstorlek"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1536 msgid "Font points"
1537 msgstr "Typsnittspunkter"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1540 msgid "Font size in points"
1541 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1544 msgid "Font scale"
1545 msgstr "Typsnittsskalning"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1548 msgid "Font scaling factor"
1549 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1552 msgid "Rise"
1553 msgstr "Höjning"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1556 msgid ""
1557 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1558 msgstr ""
1559 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1560 "negativt)"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1563 msgid "Strikethrough"
1564 msgstr "Genomstrykning"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1567 msgid "Whether to strike through the text"
1568 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1571 msgid "Underline"
1572 msgstr "Understruken"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1575 msgid "Style of underline for this text"
1576 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:508
1579 msgid "Background set"
1580 msgstr "Bakgrund inställd"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:509
1583 msgid "Whether this tag affects the background color"
1584 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1587 msgid "Foreground set"
1588 msgstr "Förgrund inställd"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1591 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1592 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1595 msgid "Editability set"
1596 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1599 msgid "Whether this tag affects text editability"
1600 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1603 msgid "Font family set"
1604 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1607 msgid "Whether this tag affects the font family"
1608 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1611 msgid "Font style set"
1612 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1615 msgid "Whether this tag affects the font style"
1616 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1619 msgid "Font variant set"
1620 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1623 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1624 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1627 msgid "Font weight set"
1628 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1631 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1632 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1635 msgid "Font stretch set"
1636 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1639 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1640 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1643 msgid "Font size set"
1644 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1647 msgid "Whether this tag affects the font size"
1648 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1651 msgid "Font scale set"
1652 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1655 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1656 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1659 msgid "Rise set"
1660 msgstr "Höjning inställd"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1663 msgid "Whether this tag affects the rise"
1664 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1667 msgid "Strikethrough set"
1668 msgstr "Genomstrykning inställd"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1671 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1672 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Underline set"
1676 msgstr "Understrykning inställd"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects underlining"
1680 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1683 msgid "Toggle state"
1684 msgstr "Växlingstillstånd"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1687 msgid "The toggle state of the button"
1688 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1691 msgid "Inconsistent state"
1692 msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1695 msgid "The inconsistent state of the button"
1696 msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1699 msgid "Activatable"
1700 msgstr "Aktiverbar"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1703 msgid "The toggle button can be activated"
1704 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1707 msgid "Radio state"
1708 msgstr "Radiotillstånd"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1711 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1712 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1713
1714 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1715 msgid "Indicator Size"
1716 msgstr "Indikatorstorlek"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1719 msgid "Size of check or radio indicator"
1720 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1723 msgid "Indicator Spacing"
1724 msgstr "Indikatormellanrum"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1727 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1728 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1731 msgid "Active"
1732 msgstr "Aktiv"
1733
1734 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1735 msgid "Whether the menu item is checked"
1736 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad"
1737
1738 # SUN CHANGED MESSAGE
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1740 msgid "Inconsistent"
1741 msgstr "Inkonsekvent"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1744 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1745 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1748 msgid "Draw as radio menu item"
1749 msgstr "Rita som radiomenypost"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1752 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1756 msgid "Use alpha"
1757 msgstr "Använd alfa"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1760 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1761 msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1765 msgid "Title"
1766 msgstr "Titel"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1769 msgid "The title of the color selection dialog"
1770 msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1773 msgid "Pick a Color"
1774 msgstr "Välj en färg"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1777 msgid "Current Color"
1778 msgstr "Aktuell färg"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1781 msgid "The selected color"
1782 msgstr "Den markerade färgen"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1785 msgid "Current Alpha"
1786 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1789 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1790 msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1793 msgid "Received invalid color data\n"
1794 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1797 msgid ""
1798 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1799 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1800 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1801 msgstr ""
1802 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1803 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1804 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1807 msgid ""
1808 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1809 "it for use in the future."
1810 msgstr ""
1811 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1812 "spara den för framtida bruk."
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1815 msgid "_Save color here"
1816 msgstr "_Spara färgen här"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1819 msgid ""
1820 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1821 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1822 msgstr ""
1823 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1824 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1825 "färg här\"."
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1828 msgid "Has Opacity Control"
1829 msgstr "Har opacitetskontoll"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1832 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1833 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1836 msgid "Has palette"
1837 msgstr "Har palett"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1840 msgid "Whether a palette should be used"
1841 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1844 msgid "The current color"
1845 msgstr "Den aktuella färgen"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1848 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1849 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1852 msgid "Custom palette"
1853 msgstr "Anpassad palett"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1856 msgid "Palette to use in the color selector"
1857 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1860 msgid ""
1861 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1862 "lightness of that color using the inner triangle."
1863 msgstr ""
1864 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1865 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1866
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1868 msgid ""
1869 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1870 "that color."
1871 msgstr ""
1872 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1873 "att välja den färgen."
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1876 msgid "_Hue:"
1877 msgstr "_Nyans:"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1880 msgid "Position on the color wheel."
1881 msgstr "Position på färghjulet."
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1884 msgid "_Saturation:"
1885 msgstr "_Mättnad:"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1888 msgid "\"Deepness\" of the color."
1889 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1892 msgid "_Value:"
1893 msgstr "_Värde:"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1896 msgid "Brightness of the color."
1897 msgstr "Ljushet på färgen."
1898
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1900 msgid "_Red:"
1901 msgstr "_Röd:"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1904 msgid "Amount of red light in the color."
1905 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1906
1907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1908 msgid "_Green:"
1909 msgstr "_Grön:"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1912 msgid "Amount of green light in the color."
1913 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1914
1915 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1916 msgid "_Blue:"
1917 msgstr "_Blå:"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1920 msgid "Amount of blue light in the color."
1921 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1922
1923 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1924 msgid "_Opacity:"
1925 msgstr "_Opacitet:"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1928 msgid "Transparency of the color."
1929 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1930
1931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1932 msgid "Color _Name:"
1933 msgstr "Färg_namn:"
1934
1935 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1936 msgid ""
1937 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1938 "such as 'orange' in this entry."
1939 msgstr ""
1940 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1941 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1942
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1944 msgid "_Palette"
1945 msgstr "_Palett"
1946
1947 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1948 msgid "Color Selection"
1949 msgstr "Färgval"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:143
1952 msgid "Enable arrow keys"
1953 msgstr "Använd piltangenter"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:144
1956 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1957 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:150
1960 msgid "Always enable arrows"
1961 msgstr "Använd alltid pilar"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:151
1964 msgid "Obsolete property, ignored"
1965 msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:157
1968 msgid "Case sensitive"
1969 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1970
1971 #: gtk/gtkcombo.c:158
1972 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1973 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1974
1975 #: gtk/gtkcombo.c:165
1976 msgid "Allow empty"
1977 msgstr "Tillåt tomt"
1978
1979 #: gtk/gtkcombo.c:166
1980 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1981 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:173
1984 msgid "Value in list"
1985 msgstr "Värde i lista"
1986
1987 #: gtk/gtkcombo.c:174
1988 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1989 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:340
1992 msgid "ComboBox model"
1993 msgstr "ComboBox-modell"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:341
1996 msgid "The model for the combo box"
1997 msgstr "Modellen för comboboxen"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:348
2000 msgid "Wrap width"
2001 msgstr "Radbrytningsbredd"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2004 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2005 msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:358
2008 msgid "Row span column"
2009 msgstr "Radspannskolumn"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2012 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2013 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:368
2016 msgid "Column span column"
2017 msgstr "Kolumnspannskolumn"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2020 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2021 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:378
2024 msgid "Active item"
2025 msgstr "Aktivt objekt"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2028 msgid "The item which is currently active"
2029 msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:387
2032 msgid "ComboBox appareance"
2033 msgstr "ComboBox-utseende"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2036 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2037 msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
2038
2039 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2040 msgid "Text Column"
2041 msgstr "Textkolumn"
2042
2043 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2044 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2045 msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2048 msgid "Resize mode"
2049 msgstr "Storleksändringsläge"
2050
2051 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2052 msgid "Specify how resize events are handled"
2053 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2056 msgid "Border width"
2057 msgstr "Kantbredd"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2060 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2061 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
2062
2063 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2064 msgid "Child"
2065 msgstr "Barn"
2066
2067 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2068 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:121
2072 msgid "Curve type"
2073 msgstr "Kurvtyp"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:122
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:130
2080 msgid "Minimum X"
2081 msgstr "Minsta X"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:131
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Minsta möjliga värde på X"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:140
2088 msgid "Maximum X"
2089 msgstr "Största X"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:141
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Största möjliga värde på X"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2096 msgid "Minimum Y"
2097 msgstr "Minsta Y"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:160
2104 msgid "Maximum Y"
2105 msgstr "Största Y"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:161
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Största möjliga värde på Y"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:136
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Har avskiljare"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:137
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:162
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:163
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:170
2128 msgid "Button spacing"
2129 msgstr "Knappmellanrum"
2130
2131 #: gtk/gtkdialog.c:171
2132 msgid "Spacing between buttons"
2133 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
2134
2135 #: gtk/gtkdialog.c:179
2136 msgid "Action area border"
2137 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
2138
2139 #: gtk/gtkdialog.c:180
2140 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2141 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2144 msgid "Cursor Position"
2145 msgstr "Markörposition"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2148 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2149 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2152 msgid "Selection Bound"
2153 msgstr "Markeringsgräns"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2156 msgid ""
2157 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2158 msgstr ""
2159 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:467
2162 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2163 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:474
2166 msgid "Maximum length"
2167 msgstr "Maxlängd"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:475
2170 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2171 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:483
2174 msgid "Visibility"
2175 msgstr "Synlighet"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:484
2178 msgid ""
2179 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2180 "mode)"
2181 msgstr ""
2182 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
2183 "(lösenordsläge)"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:491
2186 msgid "Has Frame"
2187 msgstr "Har ram"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:492
2190 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2191 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:499
2194 msgid "Invisible character"
2195 msgstr "Osynligt tecken"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:500
2198 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2199 msgstr ""
2200 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:507
2203 msgid "Activates default"
2204 msgstr "Aktiverar standard"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:508
2207 msgid ""
2208 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2209 "dialog) when Enter is pressed"
2210 msgstr ""
2211 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
2212 "ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:514
2215 msgid "Width in chars"
2216 msgstr "Bredd i tecken"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:515
2219 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2220 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:524
2223 msgid "Scroll offset"
2224 msgstr "Rullningsavstånd"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:525
2227 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2228 msgstr ""
2229 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:535
2232 msgid "The contents of the entry"
2233 msgstr "Innehållet i fältet"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:766
2236 msgid "Select on focus"
2237 msgstr "Markera vid fokus"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:767
2240 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2241 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2244 msgid "Select _All"
2245 msgstr "Markera _allt"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2248 msgid "Input _Methods"
2249 msgstr "Inmatnings_metoder"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2252 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2253 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
2254
2255 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2256 msgid "Completion Model"
2257 msgstr "Ifyllningsmodell"
2258
2259 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2260 msgid "The model to find matches in"
2261 msgstr "Modellen för att hitta träffar"
2262
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2264 msgid "Minimum Key Length"
2265 msgstr "Minsta nyckellängd"
2266
2267 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2268 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2269 msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
2270
2271 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2272 msgid "Visible Window"
2273 msgstr "Synligt fönster"
2274
2275 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2276 msgid ""
2277 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2278 "trap events."
2279 msgstr ""
2280 "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
2281 "att fånga händelser."
2282
2283 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2284 msgid "Above child"
2285 msgstr "Ovanför barn"
2286
2287 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2288 msgid ""
2289 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2290 "child widget as opposed to below it."
2291 msgstr ""
2292 "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
2293 "fönster istället för under det."
2294
2295 #: gtk/gtkexpander.c:194
2296 msgid "Expanded"
2297 msgstr "Expanderad"
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:195
2300 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2301 msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:203
2304 msgid "Text of the expander's label"
2305 msgstr "Text på expanderarens etikett"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2308 msgid "Use markup"
2309 msgstr "Använd markup"
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2312 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2313 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
2314
2315 #: gtk/gtkexpander.c:227
2316 msgid "Space to put between the label and the child"
2317 msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
2318
2319 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2320 msgid "Label widget"
2321 msgstr "Etikettwidget"
2322
2323 #: gtk/gtkexpander.c:237
2324 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2325 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2326
2327 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2328 msgid "Expander Size"
2329 msgstr "Storlek på expanderare"
2330
2331 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2332 msgid "Size of the expander arrow"
2333 msgstr "Storlek på expanderarpilen"
2334
2335 #: gtk/gtkexpander.c:253
2336 msgid "Spacing around expander arrow"
2337 msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2340 msgid "Action"
2341 msgstr "Åtgärd"
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2344 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2345 msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2348 msgid "File System"
2349 msgstr "Filsystem"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2352 msgid "File system object to use"
2353 msgstr "Filsystemsobjekt att använda"
2354
2355 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2356 msgid "Filter"
2357 msgstr "Filter"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2360 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2361 msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2364 msgid "Folder Mode"
2365 msgstr "Mappläge"
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2368 msgid "Whether to select folders rather than files"
2369 msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2372 msgid "Local Only"
2373 msgstr "Endast lokala"
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2376 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2377 msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2380 msgid "Preview widget"
2381 msgstr "Förhandsvisningswidget"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2384 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2385 msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2388 msgid "Preview Widget Active"
2389 msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2392 msgid ""
2393 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2394 msgstr ""
2395 "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
2396 "ska visas."
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2399 msgid "Extra widget"
2400 msgstr "Extrawidget"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2403 msgid "Application supplied widget for extra options."
2404 msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2407 msgid "Select Multiple"
2408 msgstr "Välj flera"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2411 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2412 msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2415 msgid "Show Hidden"
2416 msgstr "Visa dolda"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2419 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2420 msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2424 #, c-format
2425 msgid "Invalid filename: %s"
2426 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "Could not retrieve information about %s:\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2434 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
2435 "%s"
2436
2437 # "andreas's hem" eller "andreass hem" blir otroligt fult, så vi hoppar över
2438 # användarnamnet här.
2439 # Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125964 och
2440 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=45360.
2441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
2442 #, c-format
2443 msgid "%s's Home"
2444 msgstr "%.0sHem"
2445
2446 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
2448 msgid "Desktop"
2449 msgstr "Skrivbord"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2455 "%s"
2456 msgstr ""
2457 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2458 "%s"
2459
2460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
2461 msgid "Files of _type:"
2462 msgstr "Filer av _typen:"
2463
2464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
2465 msgid "File name"
2466 msgstr "Filnamn"
2467
2468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Could not add bookmark for %s:\n"
2472 "%s"
2473 msgstr ""
2474 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s:\n"
2475 "%s"
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2481 "%s"
2482 msgstr ""
2483 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
2484 "%s"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
2487 msgid "Folder"
2488 msgstr "Mapp"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
2491 msgid "Add bookmark"
2492 msgstr "Lägg till bokmärke"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
2495 msgid "Modified"
2496 msgstr "Ändrad"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
2499 msgid "_Location:"
2500 msgstr "_Plats:"
2501
2502 #. Preview
2503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
2504 msgid "Preview"
2505 msgstr "Förhandsvisning"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
2508 #, c-format
2509 msgid "shortcut %s does not exist"
2510 msgstr "genvägen %s finns inte"
2511
2512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2516 "%s"
2517 msgstr ""
2518 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
2519 "%s"
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
2522 #, c-format
2523 msgid "%d bytes"
2524 msgstr "%d byte"
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
2527 #, c-format
2528 msgid "%.1f K"
2529 msgstr "%.1f kB"
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
2532 #, c-format
2533 msgid "%.1f M"
2534 msgstr "%.1f MB"
2535
2536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
2537 #, c-format
2538 msgid "%.1f G"
2539 msgstr "%.1f GB"
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
2542 msgid "Today"
2543 msgstr "Idag"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
2546 msgid "Yesterday"
2547 msgstr "Igår"
2548
2549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
2550 msgid "Unknown"
2551 msgstr "Okänd"
2552
2553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
2554 msgid "%d/%b/%Y"
2555 msgstr "%Y-%b-%d"
2556
2557 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2558 msgid "Filename"
2559 msgstr "Filnamn"
2560
2561 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2562 msgid "The currently selected filename"
2563 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
2564
2565 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2566 msgid "Show file operations"
2567 msgstr "Visa filoperationer"
2568
2569 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2570 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2571 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
2572
2573 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2574 msgid "Select multiple"
2575 msgstr "Välj flera"
2576
2577 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2578 msgid "Folders"
2579 msgstr "Mappar"
2580
2581 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2582 msgid "Fol_ders"
2583 msgstr "_Mappar"
2584
2585 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2586 msgid "Files"
2587 msgstr "Filer"
2588
2589 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2590 msgid "_Files"
2591 msgstr "_Filer"
2592
2593 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2594 #, c-format
2595 msgid "Folder unreadable: %s"
2596 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2597
2598 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2602 "available to this program.\n"
2603 "Are you sure that you want to select it?"
2604 msgstr ""
2605 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2606 "tillgänglig för detta program.\n"
2607 "Är du säker på att du vill välja den?"
2608
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2610 msgid "_New Folder"
2611 msgstr "_Ny mapp"
2612
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2614 msgid "De_lete File"
2615 msgstr "_Ta bort fil"
2616
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2618 msgid "_Rename File"
2619 msgstr "_Byt namn på fil"
2620
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2625 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2626
2627 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2631 "%s"
2632 msgstr ""
2633 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2634 "%s"
2635
2636 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2637 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2638 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2639
2640 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2641 #, c-format
2642 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2643 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2644
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2646 msgid "New Folder"
2647 msgstr "Ny mapp"
2648
2649 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2650 msgid "_Folder name:"
2651 msgstr "_Mappnamn:"
2652
2653 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2654 msgid "C_reate"
2655 msgstr "S_kapa"
2656
2657 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2658 #, c-format
2659 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2660 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2661
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2666 "%s"
2667 msgstr ""
2668 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2669 "%s"
2670
2671 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2672 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2673 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2674
2675 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2676 #, c-format
2677 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2678 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2679
2680 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2681 #, c-format
2682 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2683 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2684
2685 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2686 msgid "Delete File"
2687 msgstr "Ta bort fil"
2688
2689 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2690 #, c-format
2691 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2692 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2693
2694 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2700 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2701 "%s"
2702
2703 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2707 "%s"
2708 msgstr ""
2709 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2710 "%s"
2711
2712 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2713 #, c-format
2714 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2715 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2716
2717 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2718 msgid "Rename File"
2719 msgstr "Byt namn på fil"
2720
2721 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2722 #, c-format
2723 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2724 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2725
2726 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2727 msgid "_Rename"
2728 msgstr "_Byt namn"
2729
2730 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2731 msgid "_Selection: "
2732 msgstr "_Markering: "
2733
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2738 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2739 msgstr ""
2740 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2741 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2742
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2744 msgid "Invalid UTF-8"
2745 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2746
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2748 msgid "Name too long"
2749 msgstr "Namnet är för långt"
2750
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2752 msgid "Couldn't convert filename"
2753 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2754
2755 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
2756 msgid "(Empty)"
2757 msgstr "(Tom)"
2758
2759 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
2760 #, c-format
2761 msgid "error creating directory '%s': %s"
2762 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
2763
2764 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
2765 msgid "This file system does not support bookmarks"
2766 msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2767
2768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
2769 #, c-format
2770 msgid "error getting information for '%s': %s"
2771 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
2772
2773 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2774 msgid "X position"
2775 msgstr "X-position"
2776
2777 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2778 msgid "X position of child widget"
2779 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2780
2781 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2782 msgid "Y position"
2783 msgstr "Y-position"
2784
2785 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2786 msgid "Y position of child widget"
2787 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2788
2789 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2790 msgid "The title of the font selection dialog"
2791 msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2792
2793 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2794 msgid "Pick a Font"
2795 msgstr "Välj ett typsnitt"
2796
2797 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2798 msgid "Font name"
2799 msgstr "Typsnittsnamn"
2800
2801 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2802 msgid "The name of the selected font"
2803 msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
2804
2805 #. Initialize fields
2806 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2807 msgid "Sans 12"
2808 msgstr "Sans 12"
2809
2810 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2811 msgid "Use font in label"
2812 msgstr "Använd typsnitt i etikett"
2813
2814 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2815 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2816 msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
2817
2818 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2819 msgid "Use size in label"
2820 msgstr "Använd storlek i etikett"
2821
2822 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2823 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2824 msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
2825
2826 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2827 msgid "Show style"
2828 msgstr "Visa stil"
2829
2830 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2831 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2832 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2835 msgid "Show size"
2836 msgstr "Visa storlek"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2839 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2840 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
2841
2842 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2843 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2844 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2845 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2846 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2847
2848 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2849 msgid "The X string that represents this font"
2850 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt"
2851
2852 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2853 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2854 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
2855
2856 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2857 msgid "Preview text"
2858 msgstr "Förhandsvisningstext"
2859
2860 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2861 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2862 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
2863
2864 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2865 msgid "_Family:"
2866 msgstr "_Familj:"
2867
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2869 msgid "_Style:"
2870 msgstr "_Stil:"
2871
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2873 msgid "Si_ze:"
2874 msgstr "S_torlek:"
2875
2876 #. create the text entry widget
2877 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2878 msgid "_Preview:"
2879 msgstr "_Förhandsvisning:"
2880
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2882 msgid "Font Selection"
2883 msgstr "Typsnittsval"
2884
2885 #: gtk/gtkframe.c:126
2886 msgid "Text of the frame's label"
2887 msgstr "Text på ramens etikett"
2888
2889 #: gtk/gtkframe.c:133
2890 msgid "Label xalign"
2891 msgstr "X-justering av etikett"
2892
2893 #: gtk/gtkframe.c:134
2894 msgid "The horizontal alignment of the label"
2895 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
2896
2897 #: gtk/gtkframe.c:143
2898 msgid "Label yalign"
2899 msgstr "Y-justering av etikett"
2900
2901 #: gtk/gtkframe.c:144
2902 msgid "The vertical alignment of the label"
2903 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
2904
2905 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2906 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2907 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:160
2910 msgid "Frame shadow"
2911 msgstr "Ramskugga"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:161
2914 msgid "Appearance of the frame border"
2915 msgstr "Utseende på ramkanten"
2916
2917 #: gtk/gtkframe.c:170
2918 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2919 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
2920
2921 #: gtk/gtkgamma.c:399
2922 msgid "Gamma"
2923 msgstr "Gamma"
2924
2925 #: gtk/gtkgamma.c:409
2926 msgid "_Gamma value"
2927 msgstr "_Gammavärde"
2928
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2930 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
2931 msgid "Shadow type"
2932 msgstr "Skuggtyp"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2935 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2936 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2939 msgid "Handle position"
2940 msgstr "Handtagsposition"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2943 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2944 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2947 msgid "Snap edge"
2948 msgstr "Fäst kant"
2949
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2951 msgid ""
2952 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2953 "handlebox"
2954 msgstr ""
2955 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2956 "handtaget"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2959 msgid "Snap edge set"
2960 msgstr "Fäst kant inställd"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2963 msgid ""
2964 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2965 "handle_position"
2966 msgstr ""
2967 "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
2968 "handle_position ska användas"
2969
2970 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2971 #. * load it.
2972 #.
2973 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
2974 #, c-format
2975 msgid "Error loading icon: %s"
2976 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2977
2978 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
2979 #, c-format
2980 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2981 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2982
2983 #: gtk/gtkimage.c:135
2984 msgid "Pixbuf"
2985 msgstr "Pixbuf"
2986
2987 #: gtk/gtkimage.c:136
2988 msgid "A GdkPixbuf to display"
2989 msgstr "En GdkPixbuf att visa"
2990
2991 #: gtk/gtkimage.c:143
2992 msgid "Pixmap"
2993 msgstr "Pixmap"
2994
2995 #: gtk/gtkimage.c:144
2996 msgid "A GdkPixmap to display"
2997 msgstr "En GdkPixmap att visa"
2998
2999 #: gtk/gtkimage.c:151
3000 msgid "Image"
3001 msgstr "Bild"
3002
3003 #: gtk/gtkimage.c:152
3004 msgid "A GdkImage to display"
3005 msgstr "En GdkImage att visa"
3006
3007 #: gtk/gtkimage.c:159
3008 msgid "Mask"
3009 msgstr "Mask"
3010
3011 #: gtk/gtkimage.c:160
3012 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3013 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
3014
3015 #: gtk/gtkimage.c:168
3016 msgid "Filename to load and display"
3017 msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
3018
3019 #: gtk/gtkimage.c:177
3020 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3021 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
3022
3023 #: gtk/gtkimage.c:184
3024 msgid "Icon set"
3025 msgstr "Ikonsamling"
3026
3027 #: gtk/gtkimage.c:185
3028 msgid "Icon set to display"
3029 msgstr "Ikonsamling att visa"
3030
3031 #: gtk/gtkimage.c:192
3032 msgid "Icon size"
3033 msgstr "Ikonstorlek"
3034
3035 #: gtk/gtkimage.c:193
3036 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3037 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling"
3038
3039 #: gtk/gtkimage.c:201
3040 msgid "Animation"
3041 msgstr "Animering"
3042
3043 #: gtk/gtkimage.c:202
3044 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3045 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
3046
3047 #: gtk/gtkimage.c:209
3048 msgid "Storage type"
3049 msgstr "Lagringstyp"
3050
3051 #: gtk/gtkimage.c:210
3052 msgid "The representation being used for image data"
3053 msgstr "Representationen som används för bilddata"
3054
3055 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3056 msgid "Image widget"
3057 msgstr "Bildwidget"
3058
3059 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3060 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3061 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
3062
3063 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3064 msgid "Default"
3065 msgstr "Standard"
3066
3067 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3068 msgid "Input"
3069 msgstr "Inmatning"
3070
3071 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3072 msgid "No extended input devices"
3073 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
3074
3075 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3076 msgid "_Device:"
3077 msgstr "_Enhet:"
3078
3079 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3080 msgid "Disabled"
3081 msgstr "Avstängd"
3082
3083 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3084 msgid "Screen"
3085 msgstr "Mask"
3086
3087 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3088 msgid "Window"
3089 msgstr "Fönster"
3090
3091 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3092 msgid "_Mode: "
3093 msgstr "_Läge: "
3094
3095 #. The axis listbox
3096 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3097 msgid "_Axes"
3098 msgstr "_Axlar"
3099
3100 #. Keys listbox
3101 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3102 msgid "_Keys"
3103 msgstr "_Tangenter"
3104
3105 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3106 msgid "X"
3107 msgstr "X"
3108
3109 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3110 msgid "Y"
3111 msgstr "Y"
3112
3113 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3114 msgid "Pressure"
3115 msgstr "Tryck"
3116
3117 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3118 msgid "X Tilt"
3119 msgstr "X-lutning"
3120
3121 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3122 msgid "Y Tilt"
3123 msgstr "Y-lutning"
3124
3125 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3126 msgid "Wheel"
3127 msgstr "Hjul"
3128
3129 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3130 msgid "none"
3131 msgstr "inget"
3132
3133 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3134 msgid "(disabled)"
3135 msgstr "(avstängd)"
3136
3137 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3138 msgid "(unknown)"
3139 msgstr "(okänd)"
3140
3141 #. and clear button
3142 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3143 msgid "clear"
3144 msgstr "töm"
3145
3146 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3147 msgid "The screen where this window will be displayed"
3148 msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
3149
3150 #: gtk/gtklabel.c:291
3151 msgid "The text of the label"
3152 msgstr "Texten på etiketten"
3153
3154 #: gtk/gtklabel.c:298
3155 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3156 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
3157
3158 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3159 msgid "Justification"
3160 msgstr "Justering"
3161
3162 #: gtk/gtklabel.c:320
3163 msgid ""
3164 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3165 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3166 "GtkMisc::xalign for that"
3167 msgstr ""
3168 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
3169 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
3170 "det"
3171
3172 #: gtk/gtklabel.c:328
3173 msgid "Pattern"
3174 msgstr "Mönster"
3175
3176 #: gtk/gtklabel.c:329
3177 msgid ""
3178 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3179 "to underline"
3180 msgstr ""
3181 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
3182 "ska understrykas"
3183
3184 #: gtk/gtklabel.c:336
3185 msgid "Line wrap"
3186 msgstr "Radbryt"
3187
3188 #: gtk/gtklabel.c:337
3189 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3190 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
3191
3192 #: gtk/gtklabel.c:343
3193 msgid "Selectable"
3194 msgstr "Markerbar"
3195
3196 #: gtk/gtklabel.c:344
3197 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3198 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
3199
3200 #: gtk/gtklabel.c:350
3201 msgid "Mnemonic key"
3202 msgstr "Snabbtangent"
3203
3204 #: gtk/gtklabel.c:351
3205 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3206 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
3207
3208 #: gtk/gtklabel.c:359
3209 msgid "Mnemonic widget"
3210 msgstr "Snabbtangentswidget"
3211
3212 #: gtk/gtklabel.c:360
3213 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3214 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
3215
3216 #: gtk/gtklabel.c:3224
3217 msgid "Select All"
3218 msgstr "Markera allt"
3219
3220 #: gtk/gtklabel.c:3234
3221 msgid "Input Methods"
3222 msgstr "Inmatningsmetoder"
3223
3224 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3225 msgid "Horizontal adjustment"
3226 msgstr "Horisontell justering"
3227
3228 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3229 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3230 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
3231
3232 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3233 msgid "Vertical adjustment"
3234 msgstr "Vertikal justering"
3235
3236 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3237 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3238 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
3239
3240 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3241 msgid "Width"
3242 msgstr "Bredd"
3243
3244 #: gtk/gtklayout.c:648
3245 msgid "The width of the layout"
3246 msgstr "Bredden på layouten"
3247
3248 #: gtk/gtklayout.c:656
3249 msgid "Height"
3250 msgstr "Höjd"
3251
3252 #: gtk/gtklayout.c:657
3253 msgid "The height of the layout"
3254 msgstr "Höjden på layouten"
3255
3256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3260 #.
3261 #: gtk/gtkmain.c:840
3262 msgid "default:LTR"
3263 msgstr "default:LTR"
3264
3265 #: gtk/gtkmenu.c:346
3266 msgid "Tearoff Title"
3267 msgstr "Löstagbar titel"
3268
3269 #: gtk/gtkmenu.c:347
3270 msgid ""
3271 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3272 "off"
3273 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
3274
3275 #: gtk/gtkmenu.c:353
3276 msgid "Vertical Padding"
3277 msgstr "Vertikal utfyllnad"
3278
3279 #: gtk/gtkmenu.c:354
3280 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3281 msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
3282
3283 #: gtk/gtkmenu.c:362
3284 msgid "Vertical Offset"
3285 msgstr "Vertikalt avstånd"
3286
3287 #: gtk/gtkmenu.c:363
3288 msgid ""
3289 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3290 "vertically"
3291 msgstr ""
3292 "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
3293 "en undermeny"
3294
3295 #: gtk/gtkmenu.c:371
3296 msgid "Horizontal Offset"
3297 msgstr "Horisontellt avstånd"
3298
3299 #: gtk/gtkmenu.c:372
3300 msgid ""
3301 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3302 "horizontally"
3303 msgstr ""
3304 "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
3305 "är en undermeny"
3306
3307 #: gtk/gtkmenu.c:382
3308 msgid "Left Attach"
3309 msgstr "Vänsterfäste"
3310
3311 #: gtk/gtkmenu.c:383 gtk/gtktable.c:203
3312 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3313 msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:390
3316 msgid "Right Attach"
3317 msgstr "Högerfäste"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:391
3320 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3321 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:398
3324 msgid "Top Attach"
3325 msgstr "Övre fäste"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:399
3328 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3329 msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
3330
3331 #: gtk/gtkmenu.c:406
3332 msgid "Bottom Attach"
3333 msgstr "Nedre fäste"
3334
3335 #: gtk/gtkmenu.c:407 gtk/gtktable.c:224
3336 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3337 msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
3338
3339 #: gtk/gtkmenu.c:494
3340 msgid "Can change accelerators"
3341 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
3342
3343 #: gtk/gtkmenu.c:495
3344 msgid ""
3345 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3346 msgstr ""
3347 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
3348 "menyposten"
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:500
3351 msgid "Delay before submenus appear"
3352 msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:501
3355 msgid ""
3356 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3357 msgstr ""
3358 "Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:508
3361 msgid "Delay before hiding a submenu"
3362 msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
3363
3364 #: gtk/gtkmenu.c:509
3365 msgid ""
3366 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3367 "submenu"
3368 msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
3369
3370 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3371 msgid "Style of bevel around the menubar"
3372 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
3373
3374 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
3375 msgid "Internal padding"
3376 msgstr "Intern utfyllnad"
3377
3378 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3379 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3380 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
3381
3382 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3383 msgid "Delay before drop down menus appear"
3384 msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
3385
3386 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3387 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3388 msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
3389
3390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3391 msgid "Image/label border"
3392 msgstr "Bild-/etikettkant"
3393
3394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3395 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3396 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
3397
3398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3399 msgid "Message Type"
3400 msgstr "Meddelandetyp"
3401
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3403 msgid "The type of message"
3404 msgstr "Typen av meddelande"
3405
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3407 msgid "Message Buttons"
3408 msgstr "Meddelandeknappar"
3409
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3411 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3412 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
3413
3414 #: gtk/gtkmisc.c:98
3415 msgid "X align"
3416 msgstr "X-justering"
3417
3418 #: gtk/gtkmisc.c:99
3419 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3420 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
3421
3422 #: gtk/gtkmisc.c:108
3423 msgid "Y align"
3424 msgstr "Y-justering"
3425
3426 #: gtk/gtkmisc.c:109
3427 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3428 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
3429
3430 #: gtk/gtkmisc.c:118
3431 msgid "X pad"
3432 msgstr "X-utfyllnad"
3433
3434 #: gtk/gtkmisc.c:119
3435 msgid ""
3436 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3437 msgstr ""
3438 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3439
3440 #: gtk/gtkmisc.c:128
3441 msgid "Y pad"
3442 msgstr "Y-utfyllnad"
3443
3444 #: gtk/gtkmisc.c:129
3445 msgid ""
3446 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3447 msgstr ""
3448 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:396
3451 msgid "Page"
3452 msgstr "Sida"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:397
3455 msgid "The index of the current page"
3456 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:405
3459 msgid "Tab Position"
3460 msgstr "Flikposition"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:406
3463 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3464 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:413
3467 msgid "Tab Border"
3468 msgstr "Flikram"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:414
3471 msgid "Width of the border around the tab labels"
3472 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:422
3475 msgid "Horizontal Tab Border"
3476 msgstr "Horisontell flikram"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:423
3479 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3480 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:431
3483 msgid "Vertical Tab Border"
3484 msgstr "Vertikal flikram"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:432
3487 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3488 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:440
3491 msgid "Show Tabs"
3492 msgstr "Visa flikar"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:441
3495 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3496 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:447
3499 msgid "Show Border"
3500 msgstr "Visa ram"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:448
3503 msgid "Whether the border should be shown or not"
3504 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:454
3507 msgid "Scrollable"
3508 msgstr "Rullningsbar"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:455
3511 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3512 msgstr ""
3513 "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
3514 "vad som ryms"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:461
3517 msgid "Enable Popup"
3518 msgstr "Använd popupmeny"
3519
3520 #: gtk/gtknotebook.c:462
3521 msgid ""
3522 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3523 "you can use to go to a page"
3524 msgstr ""
3525 "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
3526 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:469
3529 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3530 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:476
3533 msgid "Tab label"
3534 msgstr "Fliketikett"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:477
3537 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3538 msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:483
3541 msgid "Menu label"
3542 msgstr "Menyetikett"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:484
3545 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3546 msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:497
3549 msgid "Tab expand"
3550 msgstr "Flikexpandering"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:498
3553 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3554 msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:504
3557 msgid "Tab fill"
3558 msgstr "Flikfyllning"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:505
3561 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3562 msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:511
3565 msgid "Tab pack type"
3566 msgstr "Flikpackningstyp"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3569 msgid "Secondary backward stepper"
3570 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:528
3573 msgid ""
3574 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3575 msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3578 msgid "Secondary forward stepper"
3579 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:545
3582 msgid ""
3583 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3584 msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet"
3585
3586 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3587 msgid "Backward stepper"
3588 msgstr "Baklängesstegare"
3589
3590 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3591 msgid "Display the standard backward arrow button"
3592 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3593
3594 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3595 msgid "Forward stepper"
3596 msgstr "Framåtstegare"
3597
3598 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3599 msgid "Display the standard forward arrow button"
3600 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3601
3602 #: gtk/gtknotebook.c:2645 gtk/gtknotebook.c:4971
3603 #, c-format
3604 msgid "Page %u"
3605 msgstr "Sida %u"
3606
3607 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3608 msgid "Menu"
3609 msgstr "Meny"
3610
3611 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3612 msgid "The menu of options"
3613 msgstr "Alternativmenyn"
3614
3615 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3616 msgid "Size of dropdown indicator"
3617 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
3618
3619 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3620 msgid "Spacing around indicator"
3621 msgstr "Mellanrum runt indikator"
3622
3623 #: gtk/gtkpaned.c:239
3624 msgid ""
3625 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3626 msgstr ""
3627 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
3628 "överst)"
3629
3630 #: gtk/gtkpaned.c:247
3631 msgid "Position Set"
3632 msgstr "Inställd position"
3633
3634 #: gtk/gtkpaned.c:248
3635 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3636 msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
3637
3638 #: gtk/gtkpaned.c:254
3639 msgid "Handle Size"
3640 msgstr "Storlek på handtag"
3641
3642 #: gtk/gtkpaned.c:255
3643 msgid "Width of handle"
3644 msgstr "Bredd på handtag"
3645
3646 #: gtk/gtkpaned.c:271
3647 msgid "Minimal Position"
3648 msgstr "Minimal position"
3649
3650 #: gtk/gtkpaned.c:272
3651 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3652 msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
3653
3654 #: gtk/gtkpaned.c:289
3655 msgid "Maximal Position"
3656 msgstr "Maximal position"
3657
3658 #: gtk/gtkpaned.c:290
3659 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3660 msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
3661
3662 #: gtk/gtkpaned.c:307
3663 msgid "Resize"
3664 msgstr "Ändra storlek"
3665
3666 #: gtk/gtkpaned.c:308
3667 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3668 msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
3669
3670 #: gtk/gtkpaned.c:323
3671 msgid "Shrink"
3672 msgstr "Krymp"
3673
3674 #: gtk/gtkpaned.c:324
3675 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3676 msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
3677
3678 #: gtk/gtkpreview.c:133
3679 msgid ""
3680 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3681 msgstr ""
3682 "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
3683 "allokerats"
3684
3685 #: gtk/gtkprogress.c:129
3686 msgid "Activity mode"
3687 msgstr "Aktivitetsläge"
3688
3689 #: gtk/gtkprogress.c:130
3690 msgid ""
3691 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3692 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3693 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3694 msgstr ""
3695 "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
3696 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
3697 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta"
3698
3699 #: gtk/gtkprogress.c:137
3700 msgid "Show text"
3701 msgstr "Visa text"
3702
3703 #: gtk/gtkprogress.c:138
3704 msgid "Whether the progress is shown as text"
3705 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
3706
3707 #: gtk/gtkprogress.c:145
3708 msgid "Text x alignment"
3709 msgstr "X-justering för text"
3710
3711 #: gtk/gtkprogress.c:146
3712 msgid ""
3713 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3714 "in the progress widget"
3715 msgstr ""
3716 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
3717 "i förloppswidgeten"
3718
3719 #: gtk/gtkprogress.c:154
3720 msgid "Text y alignment"
3721 msgstr "Y-justering för text"
3722
3723 #: gtk/gtkprogress.c:155
3724 msgid ""
3725 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3726 "in the progress widget"
3727 msgstr ""
3728 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
3729 "förloppswidgeten"
3730
3731 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3732 msgid "Adjustment"
3733 msgstr "Justering"
3734
3735 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3736 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3737 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
3738
3739 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
3740 msgid "Orientation"
3741 msgstr "Orientering"
3742
3743 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3744 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3745 msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
3746
3747 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3748 msgid "Bar style"
3749 msgstr "Mätarstil"
3750
3751 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3752 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3753 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
3754
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3756 msgid "Activity Step"
3757 msgstr "Aktivitetssteg"
3758
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3760 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3761 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
3762
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3764 msgid "Activity Blocks"
3765 msgstr "Aktivitetsblock"
3766
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3768 msgid ""
3769 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3770 "(Deprecated)"
3771 msgstr ""
3772 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
3773
3774 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3775 msgid "Discrete Blocks"
3776 msgstr "Diskreta block"
3777
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3779 msgid ""
3780 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3781 "style)"
3782 msgstr ""
3783 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3784
3785 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3786 msgid "Fraction"
3787 msgstr "Andel"
3788
3789 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3790 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3791 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3792
3793 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3794 msgid "Pulse Step"
3795 msgstr "Pulssteg"
3796
3797 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3798 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3799 msgstr ""
3800 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3801 "pulsas"
3802
3803 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3804 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3805 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3806
3807 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3808 msgid "The value"
3809 msgstr "Värdet"
3810
3811 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3812 msgid ""
3813 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3814 "is the current action of its group."
3815 msgstr ""
3816 "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
3817 "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
3818
3819 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3820 msgid "Group"
3821 msgstr "Grupp"
3822
3823 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3824 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3825 msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
3826
3827 #: gtk/gtkrange.c:281
3828 msgid "Update policy"
3829 msgstr "Uppdateringspolicy"
3830
3831 #: gtk/gtkrange.c:282
3832 msgid "How the range should be updated on the screen"
3833 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3834
3835 #: gtk/gtkrange.c:291
3836 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3837 msgstr ""
3838 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3839
3840 #: gtk/gtkrange.c:298
3841 msgid "Inverted"
3842 msgstr "Inverterad"
3843
3844 #: gtk/gtkrange.c:299
3845 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3846 msgstr ""
3847 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
3848 "intervallvärdet"
3849
3850 #: gtk/gtkrange.c:305
3851 msgid "Slider Width"
3852 msgstr "Bredd på rullningslist"
3853
3854 #: gtk/gtkrange.c:306
3855 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3856 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3857
3858 #: gtk/gtkrange.c:313
3859 msgid "Trough Border"
3860 msgstr "Genom kant"
3861
3862 # Förslag mottages tacksamt
3863 #: gtk/gtkrange.c:314
3864 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3865 msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning"
3866
3867 #: gtk/gtkrange.c:321
3868 msgid "Stepper Size"
3869 msgstr "Stegstorlek"
3870
3871 #: gtk/gtkrange.c:322
3872 msgid "Length of step buttons at ends"
3873 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3874
3875 #: gtk/gtkrange.c:329
3876 msgid "Stepper Spacing"
3877 msgstr "Stegmellanrum"
3878
3879 #: gtk/gtkrange.c:330
3880 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3881 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3882
3883 #: gtk/gtkrange.c:337
3884 msgid "Arrow X Displacement"
3885 msgstr "X-förflyttning av pil"
3886
3887 #: gtk/gtkrange.c:338
3888 msgid ""
3889 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3890 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3891
3892 #: gtk/gtkrange.c:345
3893 msgid "Arrow Y Displacement"
3894 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3895
3896 #: gtk/gtkrange.c:346
3897 msgid ""
3898 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3899 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3900
3901 #: gtk/gtkrc.c:2380
3902 #, c-format
3903 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3904 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3905
3906 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3907 #, c-format
3908 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3909 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3910
3911 #: gtk/gtkrc.c:3461
3912 #, c-format
3913 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3914 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3915
3916 #: gtk/gtkruler.c:118
3917 msgid "Lower"
3918 msgstr "Lägre"
3919
3920 #: gtk/gtkruler.c:119
3921 msgid "Lower limit of ruler"
3922 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3923
3924 #: gtk/gtkruler.c:128
3925 msgid "Upper"
3926 msgstr "Övre"
3927
3928 #: gtk/gtkruler.c:129
3929 msgid "Upper limit of ruler"
3930 msgstr "Övre gräns för linjal"
3931
3932 #: gtk/gtkruler.c:139
3933 msgid "Position of mark on the ruler"
3934 msgstr "Position för märket på linjalen"
3935
3936 #: gtk/gtkruler.c:148
3937 msgid "Max Size"
3938 msgstr "Maxstorlek"
3939
3940 #: gtk/gtkruler.c:149
3941 msgid "Maximum size of the ruler"
3942 msgstr "Största storlek på linjalen"
3943
3944 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3945 msgid "Digits"
3946 msgstr "Siffror"
3947
3948 #: gtk/gtkscale.c:157
3949 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3950 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3951
3952 #: gtk/gtkscale.c:166
3953 msgid "Draw Value"
3954 msgstr "Visa värde"
3955
3956 #: gtk/gtkscale.c:167
3957 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3958 msgstr ""
3959 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3960
3961 #: gtk/gtkscale.c:174
3962 msgid "Value Position"
3963 msgstr "Värdeposition"
3964
3965 #: gtk/gtkscale.c:175
3966 msgid "The position in which the current value is displayed"
3967 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3968
3969 #: gtk/gtkscale.c:182
3970 msgid "Slider Length"
3971 msgstr "Längd på rullningslist"
3972
3973 #: gtk/gtkscale.c:183
3974 msgid "Length of scale's slider"
3975 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3976
3977 #: gtk/gtkscale.c:191
3978 msgid "Value spacing"
3979 msgstr "Värdemellanrum"
3980
3981 #: gtk/gtkscale.c:192
3982 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3983 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3984
3985 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3986 msgid "Minimum Slider Length"
3987 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3988
3989 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3990 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3991 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3992
3993 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3994 msgid "Fixed slider size"
3995 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3996
3997 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3998 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3999 msgstr ""
4000 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
4001
4002 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4003 msgid ""
4004 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4005 msgstr ""
4006 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4007
4008 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4009 msgid ""
4010 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4011 msgstr ""
4012 "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4013
4014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4015 msgid "Horizontal Adjustment"
4016 msgstr "Horisontell justering"
4017
4018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4019 msgid "Vertical Adjustment"
4020 msgstr "Vertikal justering"
4021
4022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4023 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4024 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
4025
4026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4027 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4028 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
4029
4030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4031 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4032 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
4033
4034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4035 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4036 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
4037
4038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4039 msgid "Window Placement"
4040 msgstr "Fönsterplacering"
4041
4042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4043 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4044 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
4045
4046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4047 msgid "Shadow Type"
4048 msgstr "Skuggtyp"
4049
4050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4051 msgid "Style of bevel around the contents"
4052 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
4053
4054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4055 msgid "Scrollbar spacing"
4056 msgstr "Rullningslistmellanrum"
4057
4058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4059 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4060 msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
4061
4062 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4063 msgid "Draw"
4064 msgstr "Rita"
4065
4066 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4067 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4068 msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
4069
4070 #: gtk/gtksettings.c:169
4071 msgid "Double Click Time"
4072 msgstr "Tid för dubbelklick"
4073
4074 #: gtk/gtksettings.c:170
4075 msgid ""
4076 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4077 "click (in milliseconds)"
4078 msgstr ""
4079 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
4080 "dubbelklickning (i millisekunder)"
4081
4082 #: gtk/gtksettings.c:177
4083 msgid "Cursor Blink"
4084 msgstr "Markörblinkning"
4085
4086 #: gtk/gtksettings.c:178
4087 msgid "Whether the cursor should blink"
4088 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
4089
4090 #: gtk/gtksettings.c:185
4091 msgid "Cursor Blink Time"
4092 msgstr "Blinktid för markör"
4093
4094 #: gtk/gtksettings.c:186
4095 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4096 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
4097
4098 #: gtk/gtksettings.c:193
4099 msgid "Split Cursor"
4100 msgstr "Delad markör"
4101
4102 #: gtk/gtksettings.c:194
4103 msgid ""
4104 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4105 "left text"
4106 msgstr ""
4107 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
4108 "till-vänster-text"
4109
4110 #: gtk/gtksettings.c:201
4111 msgid "Theme Name"
4112 msgstr "Temanamn"
4113
4114 #: gtk/gtksettings.c:202
4115 msgid "Name of theme RC file to load"
4116 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
4117
4118 #: gtk/gtksettings.c:209
4119 msgid "Icon Theme Name"
4120 msgstr "Namn på ikontema"
4121
4122 #: gtk/gtksettings.c:210
4123 msgid "Name of icon theme to use"
4124 msgstr "Namn på ikontemat att använda"
4125
4126 #: gtk/gtksettings.c:217
4127 msgid "Key Theme Name"
4128 msgstr "Nyckeltemanamn"
4129
4130 #: gtk/gtksettings.c:218
4131 msgid "Name of key theme RC file to load"
4132 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
4133
4134 #: gtk/gtksettings.c:226
4135 msgid "Menu bar accelerator"
4136 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
4137
4138 #: gtk/gtksettings.c:227
4139 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4140 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
4141
4142 #: gtk/gtksettings.c:235
4143 msgid "Drag threshold"
4144 msgstr "Dragtröskel"
4145
4146 #: gtk/gtksettings.c:236
4147 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4148 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
4149
4150 #: gtk/gtksettings.c:244
4151 msgid "Font Name"
4152 msgstr "Typsnittsnamn"
4153
4154 #: gtk/gtksettings.c:245
4155 msgid "Name of default font to use"
4156 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
4157
4158 #: gtk/gtksettings.c:253
4159 msgid "Icon Sizes"
4160 msgstr "Ikonstorlekar"
4161
4162 #: gtk/gtksettings.c:254
4163 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4164 msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4165
4166 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4167 msgid "Mode"
4168 msgstr "Läge"
4169
4170 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4171 msgid ""
4172 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4173 "component widgets"
4174 msgstr ""
4175 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
4176 "komponentwidgetar"
4177
4178 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4179 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4180 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
4181
4182 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4183 msgid "Climb Rate"
4184 msgstr "Klättringshastighet"
4185
4186 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4187 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4188 msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
4189
4190 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4191 msgid "The number of decimal places to display"
4192 msgstr "Antalet siffror att visas"
4193
4194 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4195 msgid "Snap to Ticks"
4196 msgstr "Fäst vid tick"
4197
4198 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4199 msgid ""
4200 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4201 "nearest step increment"
4202 msgstr ""
4203 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
4204 "närmaste stegökning"
4205
4206 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4207 msgid "Numeric"
4208 msgstr "Numerisk"
4209
4210 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4211 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4212 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
4213
4214 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4215 msgid "Wrap"
4216 msgstr "Börja om"
4217
4218 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4219 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4220 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
4221
4222 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4223 msgid "Update Policy"
4224 msgstr "Uppdateringspolicy"
4225
4226 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4227 msgid ""
4228 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4229 msgstr ""
4230 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
4231
4232 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4233 msgid "Value"
4234 msgstr "Värde"
4235
4236 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4237 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4238 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
4239
4240 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4241 msgid "Style of bevel around the spin button"
4242 msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen"
4243
4244 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4245 msgid "Has Resize Grip"
4246 msgstr "Har handtag för storleksändring"
4247
4248 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4249 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4250 msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
4251
4252 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4253 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4254 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
4255
4256 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4257 #: gtk/gtkstock.c:267
4258 msgid "Information"
4259 msgstr "Information"
4260
4261 #: gtk/gtkstock.c:268
4262 msgid "Warning"
4263 msgstr "Varning"
4264
4265 #: gtk/gtkstock.c:269
4266 msgid "Error"
4267 msgstr "Fel"
4268
4269 #: gtk/gtkstock.c:270
4270 msgid "Question"
4271 msgstr "Fråga"
4272
4273 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4274 #. * need the mnemonics to be rationalized
4275 #.
4276 #: gtk/gtkstock.c:275
4277 msgid "_Add"
4278 msgstr "_Lägg till"
4279
4280 #: gtk/gtkstock.c:276
4281 msgid "_Apply"
4282 msgstr "_Verkställ"
4283
4284 #: gtk/gtkstock.c:277
4285 msgid "_Bold"
4286 msgstr "_Fet"
4287
4288 #: gtk/gtkstock.c:278
4289 msgid "_Cancel"
4290 msgstr "_Avbryt"
4291
4292 #: gtk/gtkstock.c:279
4293 msgid "_CD-Rom"
4294 msgstr "_Cd-rom"
4295
4296 #: gtk/gtkstock.c:280
4297 msgid "_Clear"
4298 msgstr "_Töm"
4299
4300 #: gtk/gtkstock.c:281
4301 msgid "_Close"
4302 msgstr "S_täng"
4303
4304 #: gtk/gtkstock.c:282
4305 msgid "_Convert"
4306 msgstr "_Konvertera"
4307
4308 #: gtk/gtkstock.c:283
4309 msgid "_Copy"
4310 msgstr "_Kopiera"
4311
4312 #: gtk/gtkstock.c:284
4313 msgid "Cu_t"
4314 msgstr "Klipp _ut"
4315
4316 #: gtk/gtkstock.c:285
4317 msgid "_Delete"
4318 msgstr "_Ta bort"
4319
4320 #: gtk/gtkstock.c:286
4321 msgid "_Execute"
4322 msgstr "_Kör"
4323
4324 #: gtk/gtkstock.c:287
4325 msgid "_Find"
4326 msgstr "_Sök"
4327
4328 #: gtk/gtkstock.c:288
4329 msgid "Find and _Replace"
4330 msgstr "Sök och _ersätt"
4331
4332 #: gtk/gtkstock.c:289
4333 msgid "_Floppy"
4334 msgstr "_Diskett"
4335
4336 #: gtk/gtkstock.c:290
4337 msgid "_Bottom"
4338 msgstr "_Nederst"
4339
4340 #: gtk/gtkstock.c:291
4341 msgid "_First"
4342 msgstr "_Första"
4343
4344 #: gtk/gtkstock.c:292
4345 msgid "_Last"
4346 msgstr "_Sista"
4347
4348 #: gtk/gtkstock.c:293
4349 msgid "_Top"
4350 msgstr "_Överst"
4351
4352 #: gtk/gtkstock.c:294
4353 msgid "_Back"
4354 msgstr "_Bakåt"
4355
4356 #: gtk/gtkstock.c:295
4357 msgid "_Down"
4358 msgstr "_Ned"
4359
4360 #: gtk/gtkstock.c:296
4361 msgid "_Forward"
4362 msgstr "_Framåt"
4363
4364 #: gtk/gtkstock.c:297
4365 msgid "_Up"
4366 msgstr "_Upp"
4367
4368 #: gtk/gtkstock.c:298
4369 msgid "_Help"
4370 msgstr "_Hjälp"
4371
4372 #: gtk/gtkstock.c:299
4373 msgid "_Home"
4374 msgstr "_Hem"
4375
4376 #: gtk/gtkstock.c:300
4377 msgid "_Index"
4378 msgstr "_Index"
4379
4380 #: gtk/gtkstock.c:301
4381 msgid "_Italic"
4382 msgstr "_Kursiv"
4383
4384 #: gtk/gtkstock.c:302
4385 msgid "_Jump to"
4386 msgstr "_Hoppa till"
4387
4388 #: gtk/gtkstock.c:303
4389 msgid "_Center"
4390 msgstr "_Centrera"
4391
4392 #: gtk/gtkstock.c:304
4393 msgid "_Fill"
4394 msgstr "_Fyll"
4395
4396 #: gtk/gtkstock.c:305
4397 msgid "_Left"
4398 msgstr "_Vänster"
4399
4400 #: gtk/gtkstock.c:306
4401 msgid "_Right"
4402 msgstr "_Höger"
4403
4404 #: gtk/gtkstock.c:307
4405 msgid "_New"
4406 msgstr "_Ny"
4407
4408 #: gtk/gtkstock.c:308
4409 msgid "_No"
4410 msgstr "_Nej"
4411
4412 #: gtk/gtkstock.c:309
4413 msgid "_OK"
4414 msgstr "_OK"
4415
4416 #: gtk/gtkstock.c:310
4417 msgid "_Open"
4418 msgstr "_Öppna"
4419
4420 #: gtk/gtkstock.c:311
4421 msgid "_Paste"
4422 msgstr "Klistra _in"
4423
4424 #: gtk/gtkstock.c:312
4425 msgid "_Preferences"
4426 msgstr "_Inställningar"
4427
4428 #: gtk/gtkstock.c:313
4429 msgid "_Print"
4430 msgstr "Skriv _ut"
4431
4432 #: gtk/gtkstock.c:314
4433 msgid "Print Pre_view"
4434 msgstr "_Förhandsgranska"
4435
4436 #: gtk/gtkstock.c:315
4437 msgid "_Properties"
4438 msgstr "_Egenskaper"
4439
4440 #: gtk/gtkstock.c:316
4441 msgid "_Quit"
4442 msgstr "_Avsluta"
4443
4444 #: gtk/gtkstock.c:317
4445 msgid "_Redo"
4446 msgstr "_Gör om"
4447
4448 #: gtk/gtkstock.c:318
4449 msgid "_Refresh"
4450 msgstr "_Uppdatera"
4451
4452 #: gtk/gtkstock.c:319
4453 msgid "_Remove"
4454 msgstr "_Ta bort"
4455
4456 #: gtk/gtkstock.c:320
4457 msgid "_Revert"
4458 msgstr "_Återställ"
4459
4460 #: gtk/gtkstock.c:321
4461 msgid "_Save"
4462 msgstr "_Spara"
4463
4464 #: gtk/gtkstock.c:322
4465 msgid "Save _As"
4466 msgstr "Spara so_m"
4467
4468 #: gtk/gtkstock.c:323
4469 msgid "_Color"
4470 msgstr "_Färg"
4471
4472 #: gtk/gtkstock.c:324
4473 msgid "_Font"
4474 msgstr "_Typsnitt"
4475
4476 #: gtk/gtkstock.c:325
4477 msgid "_Ascending"
4478 msgstr "_Stigande"
4479
4480 #: gtk/gtkstock.c:326
4481 msgid "_Descending"
4482 msgstr "_Fallande"
4483
4484 #: gtk/gtkstock.c:327
4485 msgid "_Spell Check"
4486 msgstr "_Stavningskontrollera"
4487
4488 #: gtk/gtkstock.c:328
4489 msgid "_Stop"
4490 msgstr "_Stopp"
4491
4492 #: gtk/gtkstock.c:329
4493 msgid "_Strikethrough"
4494 msgstr "_Genomstryk"
4495
4496 #: gtk/gtkstock.c:330
4497 msgid "_Undelete"
4498 msgstr "_Återskapa"
4499
4500 #: gtk/gtkstock.c:331
4501 msgid "_Underline"
4502 msgstr "_Stryk under"
4503
4504 #: gtk/gtkstock.c:332
4505 msgid "_Undo"
4506 msgstr "_Ångra"
4507
4508 #: gtk/gtkstock.c:333
4509 msgid "_Yes"
4510 msgstr "_Ja"
4511
4512 #: gtk/gtkstock.c:334
4513 msgid "Zoom _100%"
4514 msgstr "Zooma _100%"
4515
4516 #: gtk/gtkstock.c:335
4517 msgid "Zoom to _Fit"
4518 msgstr "Zooma så att det _passar"
4519
4520 #: gtk/gtkstock.c:336
4521 msgid "Zoom _In"
4522 msgstr "Zooma _in"
4523
4524 #: gtk/gtkstock.c:337
4525 msgid "Zoom _Out"
4526 msgstr "Zooma _ut"
4527
4528 #: gtk/gtktable.c:158
4529 msgid "Rows"
4530 msgstr "Rader"
4531
4532 #: gtk/gtktable.c:159
4533 msgid "The number of rows in the table"
4534 msgstr "Antalet rader i tabellen"
4535
4536 #: gtk/gtktable.c:167
4537 msgid "Columns"
4538 msgstr "Kolumner"
4539
4540 #: gtk/gtktable.c:168
4541 msgid "The number of columns in the table"
4542 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
4543
4544 #: gtk/gtktable.c:176
4545 msgid "Row spacing"
4546 msgstr "Radmellanrum"
4547
4548 #: gtk/gtktable.c:177
4549 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4550 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
4551
4552 #: gtk/gtktable.c:185
4553 msgid "Column spacing"
4554 msgstr "Kolumnmellanrum"
4555
4556 #: gtk/gtktable.c:186
4557 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4558 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
4559
4560 #: gtk/gtktable.c:194
4561 msgid "Homogenous"
4562 msgstr "Homogena"
4563
4564 #: gtk/gtktable.c:195
4565 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4566 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
4567
4568 #: gtk/gtktable.c:202
4569 msgid "Left attachment"
4570 msgstr "Vänsterfäste"
4571
4572 #: gtk/gtktable.c:209
4573 msgid "Right attachment"
4574 msgstr "Högerfäste"
4575
4576 #: gtk/gtktable.c:210
4577 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4578 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
4579
4580 #: gtk/gtktable.c:216
4581 msgid "Top attachment"
4582 msgstr "Övre fäste"
4583
4584 #: gtk/gtktable.c:217
4585 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4586 msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
4587
4588 #: gtk/gtktable.c:223
4589 msgid "Bottom attachment"
4590 msgstr "Nedre fäste"
4591
4592 #: gtk/gtktable.c:230
4593 msgid "Horizontal options"
4594 msgstr "Horisontella alternativ"
4595
4596 #: gtk/gtktable.c:231
4597 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4598 msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
4599
4600 #: gtk/gtktable.c:237
4601 msgid "Vertical options"
4602 msgstr "Vertikala alternativ"
4603
4604 #: gtk/gtktable.c:238
4605 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4606 msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
4607
4608 #: gtk/gtktable.c:244
4609 msgid "Horizontal padding"
4610 msgstr "Horisontell utfyllnad"
4611
4612 #: gtk/gtktable.c:245
4613 msgid ""
4614 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4615 "pixels"
4616 msgstr ""
4617 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
4618 "grannar, i bildpunkter"
4619
4620 #: gtk/gtktable.c:251
4621 msgid "Vertical padding"
4622 msgstr "Vertikal utfyllnad"
4623
4624 #: gtk/gtktable.c:252
4625 msgid ""
4626 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4627 "pixels"
4628 msgstr ""
4629 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
4630 "i bildpunkter"
4631
4632 #: gtk/gtktext.c:602
4633 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4634 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
4635
4636 #: gtk/gtktext.c:610
4637 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4638 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
4639
4640 #: gtk/gtktext.c:617
4641 msgid "Line Wrap"
4642 msgstr "Radbryt"
4643
4644 #: gtk/gtktext.c:618
4645 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4646 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
4647
4648 #: gtk/gtktext.c:625
4649 msgid "Word Wrap"
4650 msgstr "Ordbryt"
4651
4652 #: gtk/gtktext.c:626
4653 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4654 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
4655
4656 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4657 msgid "Tag Table"
4658 msgstr "Taggtabell"
4659
4660 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4661 msgid "Text Tag Table"
4662 msgstr "Texttaggtabell"
4663
4664 #: gtk/gtktexttag.c:195
4665 msgid "Tag name"
4666 msgstr "Taggnamn"
4667
4668 #: gtk/gtktexttag.c:196
4669 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4670 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
4671
4672 #: gtk/gtktexttag.c:214
4673 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4674 msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4675
4676 #: gtk/gtktexttag.c:221
4677 msgid "Background full height"
4678 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
4679
4680 #: gtk/gtktexttag.c:222
4681 msgid ""
4682 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4683 "of the tagged characters"
4684 msgstr ""
4685 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
4686 "taggade tecknen"
4687
4688 #: gtk/gtktexttag.c:230
4689 msgid "Background stipple mask"
4690 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
4691
4692 #: gtk/gtktexttag.c:231
4693 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4694 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
4695
4696 #: gtk/gtktexttag.c:248
4697 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4698 msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4699
4700 #: gtk/gtktexttag.c:256
4701 msgid "Foreground stipple mask"
4702 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
4703
4704 #: gtk/gtktexttag.c:257
4705 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4706 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
4707
4708 #: gtk/gtktexttag.c:264
4709 msgid "Text direction"
4710 msgstr "Textriktning"
4711
4712 #: gtk/gtktexttag.c:265
4713 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4714 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
4715
4716 #: gtk/gtktexttag.c:282
4717 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4718 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
4719
4720 #: gtk/gtktexttag.c:307
4721 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4722 msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4723
4724 #: gtk/gtktexttag.c:316
4725 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4726 msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4727
4728 #: gtk/gtktexttag.c:325
4729 msgid ""
4730 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4731 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4732 msgstr ""
4733 "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
4734 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4735
4736 #: gtk/gtktexttag.c:336
4737 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4738 msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4739
4740 #: gtk/gtktexttag.c:345
4741 msgid "Font size in Pango units"
4742 msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
4743
4744 #: gtk/gtktexttag.c:355
4745 msgid ""
4746 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4747 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4748 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4749 msgstr ""
4750 "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
4751 "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
4752 "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
4753
4754 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4755 msgid "Left, right, or center justification"
4756 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
4757
4758 #: gtk/gtktexttag.c:383
4759 msgid "Language"
4760 msgstr "Språk"
4761
4762 #: gtk/gtktexttag.c:384
4763 msgid ""
4764 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4765 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4766 "probably don't need it"
4767 msgstr ""
4768 "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
4769 "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
4770 "behöver du den troligtvis inte"
4771
4772 #: gtk/gtktexttag.c:391
4773 msgid "Left margin"
4774 msgstr "Vänstermarginal"
4775
4776 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4777 msgid "Width of the left margin in pixels"
4778 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
4779
4780 #: gtk/gtktexttag.c:401
4781 msgid "Right margin"
4782 msgstr "Högermarginal"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4785 msgid "Width of the right margin in pixels"
4786 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
4787
4788 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4789 msgid "Indent"
4790 msgstr "Gör indrag"
4791
4792 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4793 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4794 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
4795
4796 #: gtk/gtktexttag.c:424
4797 msgid ""
4798 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4799 "in pixels"
4800 msgstr ""
4801 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
4802 "negativt) i bildpunkter"
4803
4804 #: gtk/gtktexttag.c:433
4805 msgid "Pixels above lines"
4806 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4807
4808 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4809 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4810 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
4811
4812 #: gtk/gtktexttag.c:443
4813 msgid "Pixels below lines"
4814 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4815
4816 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4817 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4818 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4819
4820 #: gtk/gtktexttag.c:453
4821 msgid "Pixels inside wrap"
4822 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4823
4824 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4825 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4826 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4827
4828 #: gtk/gtktexttag.c:480
4829 msgid "Wrap mode"
4830 msgstr "Automatisk radbrytning"
4831
4832 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4833 msgid ""
4834 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4835 msgstr ""
4836 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
4837 "mellan tecken"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4840 msgid "Tabs"
4841 msgstr "Tabbsteg"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4844 msgid "Custom tabs for this text"
4845 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:498
4848 msgid "Invisible"
4849 msgstr "Osynlig"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:499
4852 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4853 msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:512
4856 msgid "Background full height set"
4857 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:513
4860 msgid "Whether this tag affects background height"
4861 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:516
4864 msgid "Background stipple set"
4865 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:517
4868 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4869 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4870
4871 #: gtk/gtktexttag.c:524
4872 msgid "Foreground stipple set"
4873 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4874
4875 #: gtk/gtktexttag.c:525
4876 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4877 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4878
4879 #: gtk/gtktexttag.c:560
4880 msgid "Justification set"
4881 msgstr "Justering inställd"
4882
4883 #: gtk/gtktexttag.c:561
4884 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4885 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4886
4887 #: gtk/gtktexttag.c:564
4888 msgid "Language set"
4889 msgstr "Språk inställt"
4890
4891 #: gtk/gtktexttag.c:565
4892 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4893 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4894
4895 #: gtk/gtktexttag.c:568
4896 msgid "Left margin set"
4897 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4898
4899 #: gtk/gtktexttag.c:569
4900 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4901 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:572
4904 msgid "Indent set"
4905 msgstr "Indrag inställt"
4906
4907 #: gtk/gtktexttag.c:573
4908 msgid "Whether this tag affects indentation"
4909 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4910
4911 #: gtk/gtktexttag.c:580
4912 msgid "Pixels above lines set"
4913 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4914
4915 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4916 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4917 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4918
4919 #: gtk/gtktexttag.c:584
4920 msgid "Pixels below lines set"
4921 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4922
4923 #: gtk/gtktexttag.c:588
4924 msgid "Pixels inside wrap set"
4925 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4926
4927 #: gtk/gtktexttag.c:589
4928 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4929 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4930
4931 #: gtk/gtktexttag.c:596
4932 msgid "Right margin set"
4933 msgstr "Högermarginal inställd"
4934
4935 #: gtk/gtktexttag.c:597
4936 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4937 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4938
4939 #: gtk/gtktexttag.c:604
4940 msgid "Wrap mode set"
4941 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4942
4943 #: gtk/gtktexttag.c:605
4944 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4945 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4946
4947 #: gtk/gtktexttag.c:608
4948 msgid "Tabs set"
4949 msgstr "Tabbsteg inställt"
4950
4951 #: gtk/gtktexttag.c:609
4952 msgid "Whether this tag affects tabs"
4953 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4954
4955 #: gtk/gtktexttag.c:612
4956 msgid "Invisible set"
4957 msgstr "Osynlig inställd"
4958
4959 #: gtk/gtktexttag.c:613
4960 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4961 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4962
4963 #: gtk/gtktextutil.c:46
4964 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4965 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4966
4967 #: gtk/gtktextutil.c:47
4968 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4969 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4970
4971 #: gtk/gtktextutil.c:48
4972 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4973 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4974
4975 #: gtk/gtktextutil.c:49
4976 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4977 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4978
4979 #: gtk/gtktextutil.c:50
4980 msgid "LRO Left-to-right _override"
4981 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4982
4983 #: gtk/gtktextutil.c:51
4984 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4985 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4986
4987 #: gtk/gtktextutil.c:52
4988 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4989 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4990
4991 #: gtk/gtktextutil.c:53
4992 msgid "ZWS _Zero width space"
4993 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4994
4995 #: gtk/gtktextutil.c:54
4996 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4997 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4998
4999 #: gtk/gtktextutil.c:55
5000 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5001 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
5002
5003 #: gtk/gtktextview.c:555
5004 msgid "Pixels Above Lines"
5005 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
5006
5007 #: gtk/gtktextview.c:565
5008 msgid "Pixels Below Lines"
5009 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
5010
5011 #: gtk/gtktextview.c:575
5012 msgid "Pixels Inside Wrap"
5013 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
5014
5015 #: gtk/gtktextview.c:593
5016 msgid "Wrap Mode"
5017 msgstr "Radbrytningsläge"
5018
5019 #: gtk/gtktextview.c:611
5020 msgid "Left Margin"
5021 msgstr "Vänstermarginal"
5022
5023 #: gtk/gtktextview.c:621
5024 msgid "Right Margin"
5025 msgstr "Högermarginal"
5026
5027 #: gtk/gtktextview.c:649
5028 msgid "Cursor Visible"
5029 msgstr "Synlig markör"
5030
5031 #: gtk/gtktextview.c:650
5032 msgid "If the insertion cursor is shown"
5033 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
5034
5035 #: gtk/gtktextview.c:657
5036 msgid "Buffer"
5037 msgstr "Buffert"
5038
5039 #: gtk/gtktextview.c:658
5040 msgid "The buffer which is displayed"
5041 msgstr "Bufferten som visas"
5042
5043 #: gtk/gtktextview.c:665
5044 msgid "Overwrite mode"
5045 msgstr "Överskrivningsläge"
5046
5047 #: gtk/gtktextview.c:666
5048 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5049 msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
5050
5051 #: gtk/gtktextview.c:673
5052 msgid "Accepts tab"
5053 msgstr "Accepterar tabulator"
5054
5055 #: gtk/gtktextview.c:674
5056 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5057 msgstr ""
5058 "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
5059 "anges"
5060
5061 #: gtk/gtkthemes.c:69
5062 #, c-format
5063 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5064 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
5065
5066 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5067 msgid "--- No Tip ---"
5068 msgstr "--- Inget tips ---"
5069
5070 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5071 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5072 msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
5073
5074 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5075 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5076 msgstr ""
5077 "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
5078 "radioåtgärder"
5079
5080 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5081 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5082 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
5083
5084 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5085 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5086 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
5087
5088 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5089 msgid "Draw Indicator"
5090 msgstr "Rita indikator"
5091
5092 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5093 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5094 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
5095
5096 #: gtk/gtktoolbar.c:436
5097 msgid "The orientation of the toolbar"
5098 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
5099
5100 #: gtk/gtktoolbar.c:444
5101 msgid "Toolbar Style"
5102 msgstr "Stil på verktygsrad"
5103
5104 #: gtk/gtktoolbar.c:445
5105 msgid "How to draw the toolbar"
5106 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
5107
5108 #: gtk/gtktoolbar.c:452
5109 msgid "Show Arrow"
5110 msgstr "Visa pil"
5111
5112 #: gtk/gtktoolbar.c:453
5113 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5114 msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
5115
5116 #: gtk/gtktoolbar.c:462
5117 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5118 msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
5119
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:470
5121 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5122 msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
5123
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:477
5125 msgid "Spacer size"
5126 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5127
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:478
5129 msgid "Size of spacers"
5130 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5131
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:487
5133 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5134 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
5135
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5137 msgid "Space style"
5138 msgstr "Stil på utfyllnad"
5139
5140 #: gtk/gtktoolbar.c:496
5141 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5142 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
5143
5144 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5145 msgid "Button relief"
5146 msgstr "Knapprelief"
5147
5148 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5149 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5150 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
5151
5152 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5153 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5154 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
5155
5156 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5157 msgid "Toolbar style"
5158 msgstr "Stil på verktygsrad"
5159
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5161 msgid ""
5162 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5163 msgstr ""
5164 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
5165 "ikoner, osv."
5166
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5168 msgid "Toolbar icon size"
5169 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
5170
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5172 msgid "Size of icons in default toolbars"
5173 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
5174
5175 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5176 msgid "Text to show in the item."
5177 msgstr "Text att visa i objektet."
5178
5179 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5180 msgid ""
5181 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5182 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5183 msgstr ""
5184 "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
5185 "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
5186
5187 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5188 msgid "Widget to use as the item label"
5189 msgstr "Widget att använda som objektetikett"
5190
5191 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5192 msgid "Stock Id"
5193 msgstr "Standard-id"
5194
5195 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5196 msgid "The stock icon displayed on the item"
5197 msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
5198
5199 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5200 msgid "Icon widget"
5201 msgstr "Ikonwidget"
5202
5203 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5204 msgid "Icon widget to display in the item"
5205 msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
5206
5207 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5208 msgid "Visible when horizontal"
5209 msgstr "Synlig då horisontell"
5210
5211 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5212 msgid ""
5213 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5214 "orientation."
5215 msgstr ""
5216 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
5217 "horisontellt."
5218
5219 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5220 msgid "Visible when vertical"
5221 msgstr "Synlig då vertikal"
5222
5223 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5224 msgid ""
5225 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5226 "orientation."
5227 msgstr ""
5228 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
5229 "vertikalt."
5230
5231 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5232 msgid ""
5233 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5234 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5235 msgstr ""
5236 "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
5237 "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
5238
5239 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5240 msgid "TreeModelSort Model"
5241 msgstr "Modell för TreeModelSort"
5242
5243 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5244 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5245 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
5246
5247 #: gtk/gtktreeview.c:521
5248 msgid "TreeView Model"
5249 msgstr "Trädvymodell"
5250
5251 #: gtk/gtktreeview.c:522
5252 msgid "The model for the tree view"
5253 msgstr "Modell för trädvyn"
5254
5255 #: gtk/gtktreeview.c:530
5256 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5257 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
5258
5259 #: gtk/gtktreeview.c:538
5260 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5261 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
5262
5263 #: gtk/gtktreeview.c:546
5264 msgid "Show the column header buttons"
5265 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
5266
5267 #: gtk/gtktreeview.c:553
5268 msgid "Headers Clickable"
5269 msgstr "Huvuden är klickbara"
5270
5271 #: gtk/gtktreeview.c:554
5272 msgid "Column headers respond to click events"
5273 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
5274
5275 #: gtk/gtktreeview.c:561
5276 msgid "Expander Column"
5277 msgstr "Expanderarkolumn"
5278
5279 #: gtk/gtktreeview.c:562
5280 msgid "Set the column for the expander column"
5281 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
5282
5283 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5284 msgid "Reorderable"
5285 msgstr "Omarrangeringsbar"
5286
5287 #: gtk/gtktreeview.c:570
5288 msgid "View is reorderable"
5289 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
5290
5291 #: gtk/gtktreeview.c:577
5292 msgid "Rules Hint"
5293 msgstr "Regeltips"
5294
5295 #: gtk/gtktreeview.c:578
5296 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5297 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
5298
5299 #: gtk/gtktreeview.c:585
5300 msgid "Enable Search"
5301 msgstr "Använd sökning"
5302
5303 #: gtk/gtktreeview.c:586
5304 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5305 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
5306
5307 #: gtk/gtktreeview.c:593
5308 msgid "Search Column"
5309 msgstr "Sök kolumn"
5310
5311 #: gtk/gtktreeview.c:594
5312 msgid "Model column to search through when searching through code"
5313 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
5314
5315 #: gtk/gtktreeview.c:616
5316 msgid "Vertical Separator Width"
5317 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
5318
5319 #: gtk/gtktreeview.c:617
5320 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5321 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
5322
5323 #: gtk/gtktreeview.c:625
5324 msgid "Horizontal Separator Width"
5325 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
5326
5327 #: gtk/gtktreeview.c:626
5328 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5329 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
5330
5331 #: gtk/gtktreeview.c:634
5332 msgid "Allow Rules"
5333 msgstr "Tillåt linjaler"
5334
5335 #: gtk/gtktreeview.c:635
5336 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5337 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
5338
5339 #: gtk/gtktreeview.c:641
5340 msgid "Indent Expanders"
5341 msgstr "Indentera expanderare"
5342
5343 #: gtk/gtktreeview.c:642
5344 msgid "Make the expanders indented"
5345 msgstr "Gör expanderarna indenterade"
5346
5347 #: gtk/gtktreeview.c:648
5348 msgid "Even Row Color"
5349 msgstr "Färg på jämna rader"
5350
5351 #: gtk/gtktreeview.c:649
5352 msgid "Color to use for even rows"
5353 msgstr "Färg som ska användas på jämna rader"
5354
5355 #: gtk/gtktreeview.c:655
5356 msgid "Odd Row Color"
5357 msgstr "Färg på udda rader"
5358
5359 #: gtk/gtktreeview.c:656
5360 msgid "Color to use for odd rows"
5361 msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
5362
5363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5364 msgid "Whether to display the column"
5365 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
5366
5367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5368 msgid "Resizable"
5369 msgstr "Storleksändringsbar"
5370
5371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5372 msgid "Column is user-resizable"
5373 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
5374
5375 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5376 msgid "Current width of the column"
5377 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
5378
5379 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5380 msgid "Sizing"
5381 msgstr "Storleksändring"
5382
5383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5384 msgid "Resize mode of the column"
5385 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
5386
5387 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5388 msgid "Fixed Width"
5389 msgstr "Fast bredd"
5390
5391 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5392 msgid "Current fixed width of the column"
5393 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
5394
5395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5396 msgid "Minimum Width"
5397 msgstr "Minsta bredd"
5398
5399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5400 msgid "Minimum allowed width of the column"
5401 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
5402
5403 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5404 msgid "Maximum Width"
5405 msgstr "Största bredd"
5406
5407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5408 msgid "Maximum allowed width of the column"
5409 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
5410
5411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5412 msgid "Title to appear in column header"
5413 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
5414
5415 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5416 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5417 msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
5418
5419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5420 msgid "Clickable"
5421 msgstr "Klickbar"
5422
5423 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5424 msgid "Whether the header can be clicked"
5425 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
5426
5427 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5428 msgid "Widget"
5429 msgstr "Widget"
5430
5431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5432 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5433 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
5434
5435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5436 msgid "Alignment"
5437 msgstr "Justering"
5438
5439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5440 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5441 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
5442
5443 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5444 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5445 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
5446
5447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5448 msgid "Sort indicator"
5449 msgstr "Sorteringsindikator"
5450
5451 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5452 msgid "Whether to show a sort indicator"
5453 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
5454
5455 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5456 msgid "Sort order"
5457 msgstr "Sorteringsordning"
5458
5459 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5460 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5461 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
5462
5463 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5464 msgid "Add tearoffs to menus"
5465 msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
5466
5467 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5468 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5469 msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
5470
5471 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5472 msgid "Merged UI definition"
5473 msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
5474
5475 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5476 msgid "An XML string describing the merged UI"
5477 msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
5478
5479 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5480 #, c-format
5481 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5482 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5483
5484 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5485 #, c-format
5486 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5487 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
5488
5489 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5490 #, c-format
5491 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5492 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
5493
5494 #: gtk/gtkuimanager.c:1918
5495 msgid "Empty"
5496 msgstr "Tom"
5497
5498 #: gtk/gtkviewport.c:135
5499 msgid ""
5500 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5501 "this viewport"
5502 msgstr ""
5503 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
5504 "skrivbordsvy"
5505
5506 #: gtk/gtkviewport.c:143
5507 msgid ""
5508 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5509 "this viewport"
5510 msgstr ""
5511 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
5512 "skrivbordsvy"
5513
5514 #: gtk/gtkviewport.c:151
5515 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5516 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
5517
5518 #: gtk/gtkwidget.c:402
5519 msgid "Widget name"
5520 msgstr "Widgetnamn"
5521
5522 #: gtk/gtkwidget.c:403
5523 msgid "The name of the widget"
5524 msgstr "Namnen på widgeten"
5525
5526 #: gtk/gtkwidget.c:409
5527 msgid "Parent widget"
5528 msgstr "Förälderwidget"
5529
5530 #: gtk/gtkwidget.c:410
5531 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5532 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
5533
5534 #: gtk/gtkwidget.c:417
5535 msgid "Width request"
5536 msgstr "Breddbegäran"
5537
5538 #: gtk/gtkwidget.c:418
5539 msgid ""
5540 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5541 "used"
5542 msgstr ""
5543 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5544 "användas"
5545
5546 #: gtk/gtkwidget.c:426
5547 msgid "Height request"
5548 msgstr "Höjdbegäran"
5549
5550 #: gtk/gtkwidget.c:427
5551 msgid ""
5552 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5553 "be used"
5554 msgstr ""
5555 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5556 "användas"
5557
5558 #: gtk/gtkwidget.c:436
5559 msgid "Whether the widget is visible"
5560 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
5561
5562 #: gtk/gtkwidget.c:443
5563 msgid "Whether the widget responds to input"
5564 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
5565
5566 #: gtk/gtkwidget.c:449
5567 msgid "Application paintable"
5568 msgstr "Programmet kan rita"
5569
5570 #: gtk/gtkwidget.c:450
5571 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5572 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
5573
5574 #: gtk/gtkwidget.c:456
5575 msgid "Can focus"
5576 msgstr "Kan få fokus"
5577
5578 #: gtk/gtkwidget.c:457
5579 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5580 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
5581
5582 #: gtk/gtkwidget.c:463
5583 msgid "Has focus"
5584 msgstr "Har fokus"
5585
5586 #: gtk/gtkwidget.c:464
5587 msgid "Whether the widget has the input focus"
5588 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
5589
5590 #: gtk/gtkwidget.c:470
5591 msgid "Is focus"
5592 msgstr "Är fokus"
5593
5594 #: gtk/gtkwidget.c:471
5595 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5596 msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
5597
5598 #: gtk/gtkwidget.c:477
5599 msgid "Can default"
5600 msgstr "Kan vara standard"
5601
5602 #: gtk/gtkwidget.c:478
5603 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5604 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
5605
5606 #: gtk/gtkwidget.c:484
5607 msgid "Has default"
5608 msgstr "Har standard"
5609
5610 #: gtk/gtkwidget.c:485
5611 msgid "Whether the widget is the default widget"
5612 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
5613
5614 #: gtk/gtkwidget.c:491
5615 msgid "Receives default"
5616 msgstr "Mottar standard"
5617
5618 #: gtk/gtkwidget.c:492
5619 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5620 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
5621
5622 #: gtk/gtkwidget.c:498
5623 msgid "Composite child"
5624 msgstr "Sammansatt barn"
5625
5626 #: gtk/gtkwidget.c:499
5627 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5628 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
5629
5630 #: gtk/gtkwidget.c:505
5631 msgid "Style"
5632 msgstr "Stil"
5633
5634 #: gtk/gtkwidget.c:506
5635 msgid ""
5636 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5637 "(colors etc)"
5638 msgstr ""
5639 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
5640 "(färger osv)"
5641
5642 #: gtk/gtkwidget.c:512
5643 msgid "Events"
5644 msgstr "Händelser"
5645
5646 #: gtk/gtkwidget.c:513
5647 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5648 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
5649
5650 #: gtk/gtkwidget.c:520
5651 msgid "Extension events"
5652 msgstr "Utökningshändelser"
5653
5654 #: gtk/gtkwidget.c:521
5655 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5656 msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
5657
5658 #: gtk/gtkwidget.c:528
5659 msgid "No show all"
5660 msgstr "Visa inte alla"
5661
5662 #: gtk/gtkwidget.c:529
5663 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5664 msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:1338
5667 msgid "Interior Focus"
5668 msgstr "Interiörfokus"
5669
5670 #: gtk/gtkwidget.c:1339
5671 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5672 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
5673
5674 #: gtk/gtkwidget.c:1345
5675 msgid "Focus linewidth"
5676 msgstr "Fokuslinjebredd"
5677
5678 #: gtk/gtkwidget.c:1346
5679 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5680 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:1352
5683 msgid "Focus line dash pattern"
5684 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
5685
5686 #: gtk/gtkwidget.c:1353
5687 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5688 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
5689
5690 #: gtk/gtkwidget.c:1358
5691 msgid "Focus padding"
5692 msgstr "Fokusmellanrum"
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:1359
5695 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5696 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
5697
5698 #: gtk/gtkwidget.c:1364
5699 msgid "Cursor color"
5700 msgstr "Markörfärg"
5701
5702 #: gtk/gtkwidget.c:1365
5703 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5704 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
5705
5706 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5707 msgid "Secondary cursor color"
5708 msgstr "Sekundär markörfärg"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:1371
5711 msgid ""
5712 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5713 "right-to-left and left-to-right text"
5714 msgstr ""
5715 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
5716 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
5717
5718 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5719 msgid "Cursor line aspect ratio"
5720 msgstr "Proportioner för markörrad"
5721
5722 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5723 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5724 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
5725
5726 #: gtk/gtkwindow.c:437
5727 msgid "Window Type"
5728 msgstr "Fönstertyp"
5729
5730 #: gtk/gtkwindow.c:438
5731 msgid "The type of the window"
5732 msgstr "Typen av fönster"
5733
5734 #: gtk/gtkwindow.c:446
5735 msgid "Window Title"
5736 msgstr "Fönstertitel"
5737
5738 #: gtk/gtkwindow.c:447
5739 msgid "The title of the window"
5740 msgstr "Titeln på fönstret"
5741
5742 #: gtk/gtkwindow.c:454
5743 msgid "Window Role"
5744 msgstr "Fönsterroll"
5745
5746 #: gtk/gtkwindow.c:455
5747 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5748 msgstr ""
5749 "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
5750 "session"
5751
5752 #: gtk/gtkwindow.c:462
5753 msgid "Allow Shrink"
5754 msgstr "Tillåt krympning"
5755
5756 #: gtk/gtkwindow.c:464
5757 #, no-c-format
5758 msgid ""
5759 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5760 "time a bad idea"
5761 msgstr ""
5762 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
5763 "en dum idé i 99% av fallen"
5764
5765 #: gtk/gtkwindow.c:471
5766 msgid "Allow Grow"
5767 msgstr "Tillåt växande"
5768
5769 #: gtk/gtkwindow.c:472
5770 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5771 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
5772
5773 #: gtk/gtkwindow.c:480
5774 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5775 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
5776
5777 #: gtk/gtkwindow.c:487
5778 msgid "Modal"
5779 msgstr "Modalt"
5780
5781 #: gtk/gtkwindow.c:488
5782 msgid ""
5783 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5784 "up)"
5785 msgstr ""
5786 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
5787 "fönster visas)"
5788
5789 #: gtk/gtkwindow.c:495
5790 msgid "Window Position"
5791 msgstr "Fönsterposition"
5792
5793 #: gtk/gtkwindow.c:496
5794 msgid "The initial position of the window"
5795 msgstr "Den första positionen på fönstret"
5796
5797 #: gtk/gtkwindow.c:504
5798 msgid "Default Width"
5799 msgstr "Standardbredd"
5800
5801 #: gtk/gtkwindow.c:505
5802 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5803 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
5804
5805 #: gtk/gtkwindow.c:514
5806 msgid "Default Height"
5807 msgstr "Standardhöjd"
5808
5809 #: gtk/gtkwindow.c:515
5810 msgid ""
5811 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5812 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
5813
5814 #: gtk/gtkwindow.c:524
5815 msgid "Destroy with Parent"
5816 msgstr "Förstör med förälder"
5817
5818 #: gtk/gtkwindow.c:525
5819 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5820 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
5821
5822 #: gtk/gtkwindow.c:532
5823 msgid "Icon"
5824 msgstr "Ikon"
5825
5826 #: gtk/gtkwindow.c:533
5827 msgid "Icon for this window"
5828 msgstr "Ikon för detta fönster"
5829
5830 #: gtk/gtkwindow.c:548
5831 msgid "Is Active"
5832 msgstr "Är aktiv"
5833
5834 #: gtk/gtkwindow.c:549
5835 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5836 msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
5837
5838 #: gtk/gtkwindow.c:556
5839 msgid "Focus in Toplevel"
5840 msgstr "Fokus i toppnivå"
5841
5842 #: gtk/gtkwindow.c:557
5843 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5844 msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
5845
5846 #: gtk/gtkwindow.c:564
5847 msgid "Type hint"
5848 msgstr "Typtips"
5849
5850 #: gtk/gtkwindow.c:565
5851 msgid ""
5852 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5853 "and how to treat it."
5854 msgstr ""
5855 "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
5856 "och hur det ska behandlas."
5857
5858 #: gtk/gtkwindow.c:573
5859 msgid "Skip taskbar"
5860 msgstr "Hoppa över fönsterlista"
5861
5862 #: gtk/gtkwindow.c:574
5863 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5864 msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
5865
5866 #: gtk/gtkwindow.c:581
5867 msgid "Skip pager"
5868 msgstr "Hoppa över väljaren"
5869
5870 #: gtk/gtkwindow.c:582
5871 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5872 msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
5873
5874 #: gtk/gtkwindow.c:596
5875 msgid "Decorated"
5876 msgstr "Dekorerat"
5877
5878 #: gtk/gtkwindow.c:597
5879 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5880 msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
5881
5882 #: gtk/gtkwindow.c:612
5883 msgid "Gravity"
5884 msgstr "Gravitet"
5885
5886 #: gtk/gtkwindow.c:613
5887 msgid "The window gravity of the window"
5888 msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
5889
5890 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5891 msgid "IM Preedit style"
5892 msgstr "IM-förredigeringsstil"
5893
5894 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5895 msgid "How to draw the input method preedit string"
5896 msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
5897
5898 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5899 msgid "IM Status style"
5900 msgstr "IM-statusstil"
5901
5902 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5903 msgid "How to draw the input method statusbar"
5904 msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
5905
5906 #. ID
5907 #: modules/input/imam-et.c:453
5908 msgid "Amharic (EZ+)"
5909 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5910
5911 #. ID
5912 #: modules/input/imcedilla.c:90
5913 msgid "Cedilla"
5914 msgstr "Cedilj"
5915
5916 #. ID
5917 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5918 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5919 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
5920
5921 #. ID
5922 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5923 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5924 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
5925
5926 #. ID
5927 #: modules/input/imipa.c:144
5928 msgid "IPA"
5929 msgstr "IPA"
5930
5931 #. ID
5932 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5933 msgid "Thai (Broken)"
5934 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5935
5936 #. ID
5937 #: modules/input/imti-er.c:452
5938 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5939 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
5940
5941 #. ID
5942 #: modules/input/imti-et.c:452
5943 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5944 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5945
5946 #. ID
5947 #: modules/input/imviqr.c:243
5948 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5949 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5950
5951 #. ID
5952 #: modules/input/imxim.c:27
5953 msgid "X Input Method"
5954 msgstr "X-inmatningsmetod"
5955
5956 #: tests/testfilechooser.c:185
5957 #, c-format
5958 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5959 msgstr "Kunde inte hämta information om filen \"%s\": %s"
5960
5961 #~ msgid "Pick a color"
5962 #~ msgstr "Välj en färg"
5963
5964 #~ msgid "No input devices"
5965 #~ msgstr "Inga inmatningsenheter"
5966
5967 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5968 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5969
5970 #~ msgid "Bookmark saving failed"
5971 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades"
5972
5973 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
5974 #~ msgstr "Bilden har ett antal 1-bitplan som inte stöds"
5975
5976 #~ msgid "Pick a font"
5977 #~ msgstr "Välj ett typsnitt"
5978
5979 #~ msgid "Files of type:"
5980 #~ msgstr "Filer av typen:"
5981
5982 #~ msgid "File Name"
5983 #~ msgstr "Filnamn"
5984
5985 #~ msgid "_Location"
5986 #~ msgstr "_Plats"
5987
5988 #~ msgid "Location:"
5989 #~ msgstr "Plats:"
5990
5991 #~ msgid "Location"
5992 #~ msgstr "Plats"
5993
5994 #~ msgid "%.1f KB"
5995 #~ msgstr "%.1f kB"
5996
5997 #~ msgid "%.1f kB"
5998 #~ msgstr "%.1f kB"
5999
6000 #~ msgid "%.1f MB"
6001 #~ msgstr "%.1f MB"
6002
6003 #~ msgid "%.1f GB"
6004 #~ msgstr "%.1f GB"
6005
6006 #~ msgid "%d/%m/%Y"
6007 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
6008
6009 #~ msgid "Pack End"
6010 #~ msgstr "Packningsslut"
6011
6012 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6013 #~ msgstr "Huruvida objektet är placerat i slutet på verktygsraden"
6014
6015 #~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
6016 #~ msgstr "det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
6017
6018 #~ msgid ""
6019 #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
6020 #~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6021 #~ msgstr ""
6022 #~ "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
6023 #~ "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
6024
6025 #~ msgid ""
6026 #~ " Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
6027 #~ "to trap events."
6028 #~ msgstr ""
6029 #~ "Huruvida händelserutan är synlig, i motsats till osynlig och endast "
6030 #~ "använd för att fånga händelser."
6031
6032 #~ msgid "calendar:week_start:1"
6033 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
6034
6035 #~ msgid "value"
6036 #~ msgstr "värde"
6037
6038 #~ msgid "Whether an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6039 #~ msgstr "Huruvida en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
6040
6041 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6042 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
6043
6044 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6045 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
6046
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
6051 #~ "förändringsläge."
6052
6053 #~ msgid "Image has invalid width"
6054 #~ msgstr "Bilden har ogiltig bredd"
6055
6056 #~ msgid "Image has invalid height"
6057 #~ msgstr "Bilden har ogiltig höjd"
6058
6059 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6060 #~ msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
6061
6062 #~ msgid "Week Start Monday"
6063 #~ msgstr "Veckan börjar med måndag"
6064
6065 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
6066 #~ msgstr "Om SANT visas måndag som den första dagen i veckan"
6067
6068 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6069 #~ msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6070
6071 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6072 #~ msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6073
6074 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6075 #~ msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
6076
6077 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6078 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
6079
6080 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6081 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
6082
6083 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6084 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
6085
6086 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6087 #~ msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
6088
6089 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6090 #~ msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
6091
6092 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6093 #~ msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
6094
6095 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6096 #~ msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
6097
6098 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6099 #~ msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
6100
6101 #~ msgid "Invalid Utf-8"
6102 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
6103
6104 #~ msgid "_Default"
6105 #~ msgstr "_Standard"
6106
6107 #~ msgid "Skip task bar"
6108 #~ msgstr "Hoppa över fönsterlista"
6109
6110 #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar"
6111 #~ msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan"
6112
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6115 #~ "for, e.g., help buttons."
6116 #~ msgstr ""
6117 #~ "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
6118 #~ "exempelvis för hjälpknappar."
6119
6120 #~ msgid "Create"
6121 #~ msgstr "Skapa"
6122
6123 #~ msgid "Rename"
6124 #~ msgstr "Byt namn"
6125
6126 #~ msgid "Selection: "
6127 #~ msgstr "Markering: "
6128
6129 #~ msgid "The radio button whose group this widget belongs"
6130 #~ msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör"
6131
6132 #~ msgid "Icon Size"
6133 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6134
6135 #~ msgid "Whether this text is hidden."
6136 #~ msgstr "Huruvida denna text är dold."
6137
6138 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6139 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
6140
6141 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6142 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
6143
6144 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6145 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
6146
6147 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6148 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
6149
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6152 #~ "list"
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
6155
6156 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6157 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
6158
6159 #~ msgid "C_ut"
6160 #~ msgstr "Klipp _ut"
6161
6162 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6163 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
6164
6165 #~ msgid "Cancel"
6166 #~ msgstr "Avbryt"
6167
6168 #~ msgid "Delete"
6169 #~ msgstr "Ta bort"
6170
6171 #~ msgid "OK"
6172 #~ msgstr "OK"
6173
6174 #~ msgid "Save"
6175 #~ msgstr "Spara"
6176
6177 #~ msgid "Close"
6178 #~ msgstr "Stäng"
6179
6180 #~ msgid "Filename to load and siplay."
6181 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
6182
6183 #~ msgid "_Directories"
6184 #~ msgstr "_Kataloger"
6185
6186 #~ msgid "Crea_te Dir"
6187 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
6188
6189 #~ msgid ""
6190 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
6191 #~ "filenames"
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6194
6195 #~ msgid "Create Directory"
6196 #~ msgstr "Skapa katalog"
6197
6198 #~ msgid "_Directory name:"
6199 #~ msgstr "_Katalognamn:"
6200
6201 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6202 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
6203
6204 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
6205 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
6206
6207 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
6208 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
6209
6210 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
6211 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
6212
6213 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
6214 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
6215
6216 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
6217 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
6218
6219 #~ msgid "Text Position"
6220 #~ msgstr "Textposition"
6221
6222 #~ msgid "Copy"
6223 #~ msgstr "Kopiera"
6224
6225 #~ msgid "Paste"
6226 #~ msgstr "Klistra in"
6227
6228 #~ msgid "Line Height"
6229 #~ msgstr "Radhöjd"
6230
6231 #~ msgid "The height of a line"
6232 #~ msgstr "Höjden på en rad"
6233
6234 #~ msgid "Column Width"
6235 #~ msgstr "Kolumnbredd"
6236
6237 #~ msgid "The width of a column"
6238 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
6239
6240 #~ msgid "can_activate"
6241 #~ msgstr "kan_aktivera"
6242
6243 #~ msgid "Cell can get activate events."
6244 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
6245
6246 #~ msgid "Pixbuf location"
6247 #~ msgstr "Pixbuf-position"
6248
6249 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
6250 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
6251
6252 #~ msgid "pixbuf xalign"
6253 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
6254
6255 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
6256 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
6257
6258 #~ msgid "pixbuf yalign"
6259 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
6260
6261 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
6262 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
6263
6264 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
6265 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
6266
6267 #~ msgid "pixbuf ypad"
6268 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
6269
6270 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
6271 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
6272
6273 #~ msgid "Image data is partially missing"
6274 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
6275
6276 #~ msgid ""
6277 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
6278 #~ "somehow."
6279 #~ msgstr ""
6280 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
6281 #~ "något sätt."
6282
6283 #~ msgid ""
6284 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
6285 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
6286
6287 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
6288 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
6289
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
6292 #~ "corrupted"
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
6295 #~ "något sätt"
6296
6297 #~ msgid ""
6298 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
6299 #~ "data was corrupted"
6300 #~ msgstr ""
6301 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
6302 #~ "skadades på något sätt"
6303
6304 #~ msgid ""
6305 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
6306 #~ "corrupted"
6307 #~ msgstr ""
6308 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
6309 #~ "något sätt"
6310
6311 #~ msgid ""
6312 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
6313 #~ "applications to free memory."
6314 #~ msgstr ""
6315 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
6316 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
6317
6318 #~ msgid "Image contained no data."
6319 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
6320
6321 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
6322 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
6323
6324 #~ msgid ""
6325 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
6326 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
6327
6328 #~ msgid "Cell renderer"
6329 #~ msgstr "Cellrenderare"
6330
6331 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
6332 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
6333
6334 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
6335 #~ msgstr ""
6336 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
6337
6338 #~ msgid "He_x Value:"
6339 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"