]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-18 15:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-18 15:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Bildformatet BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stackspill"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Felaktig kod påträffades"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
252 "färgkarta."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Bildformatet GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
270
271 # SUN CHANGED MESSAGE
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikonens bredd är noll"
275
276 # SUN CHANGED MESSAGE
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Ikonens höjd är noll"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Ikontypen stöds inte"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "Bildformatet ICO"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
321 "program för att frigöra minne"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr ""
339 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
340 "inte tolkas."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 msgstr ""
347 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
348 "tillåtet."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "Bildformatet JPEG"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
371 #, c-format
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
376 msgid "Couldn't create new pixbuf"
377 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "Bildformatet PCX"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr ""
418 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
436 "avsluta några program för att frigöra minne"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr ""
461 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "Bildformatet PNG"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
521 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
524 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
525 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
528 msgid "Unexpected end of PNM image data"
529 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
532 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
533 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
536 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
537 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
540 msgid "RAS image has bogus header data"
541 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
544 msgid "RAS image has unknown type"
545 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
548 msgid "unsupported RAS image variation"
549 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
552 msgid "Not enough memory to load RAS image"
553 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
556 msgid "The Sun raster image format"
557 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
561 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
564 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
568 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
569 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
572 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
573 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
576 msgid "Can't allocate new pixbuf"
577 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
580 msgid "Can't allocate colormap structure"
581 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
584 msgid "Can't allocate colormap entries"
585 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
588 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
589 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
592 msgid "Can't allocate TGA header memory"
593 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
596 msgid "TGA image has invalid dimensions"
597 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
601 msgid "TGA image type not supported"
602 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
605 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
606 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
609 msgid "Excess data in file"
610 msgstr "För mycket data i fil"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
613 msgid "The Targa image format"
614 msgstr "Bildformatet Targa"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
617 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
618 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
621 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
622 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
625 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
626 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
629 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
630 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
633 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
634 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
637 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
638 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
641 msgid "Unsupported TIFF variant"
642 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
645 msgid "Failed to open TIFF image"
646 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
649 msgid "TIFFClose operation failed"
650 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
653 msgid "Failed to load TIFF image"
654 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
657 msgid "The TIFF image format"
658 msgstr "Bildformatet TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
661 msgid "Image has zero width"
662 msgstr "Bilden har ingen bredd"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
665 msgid "Image has zero height"
666 msgstr "Bilden har ingen höjd"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
669 msgid "Not enough memory to load image"
670 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
673 msgid "Couldn't save the rest"
674 msgstr "Kunde inte spara resten"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
677 msgid "The WBMP image format"
678 msgstr "Bildformatet WBMP"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
681 msgid "Invalid XBM file"
682 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
685 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
686 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
689 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
690 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
693 msgid "The XBM image format"
694 msgstr "Bildformatet XBM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
697 msgid "No XPM header found"
698 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
701 msgid "XPM file has image width <= 0"
702 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
705 msgid "XPM file has image height <= 0"
706 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
709 msgid "XPM file has invalid number of colors"
710 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
713 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
714 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
717 msgid "Can't read XPM colormap"
718 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
721 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
722 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
726 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
729 msgid "The XPM image format"
730 msgstr "Bildformatet XPM"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
738 msgid "Shift"
739 msgstr "Skift"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
747 msgid "Ctrl"
748 msgstr "Ctrl"
749
750 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
751 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
752 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #. * this.
754 #.
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
756 msgid "Alt"
757 msgstr "Alt"
758
759 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
760 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
761 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
762 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
763 #. *
764 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
765 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
766 #. * the year will appear on the right.
767 #.
768 #: gtk/gtkcalendar.c:709
769 msgid "calendar:MY"
770 msgstr "calendar:MY"
771
772 # I Sverige börjar veckan på måndag
773 #
774 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
775 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
776 #. * to be the first day of the week, and so on.
777 #.
778 #: gtk/gtkcalendar.c:719
779 msgid "calendar:week_start:0"
780 msgstr "calendar:week_start:1"
781
782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
783 msgid "Pick a Color"
784 msgstr "Välj en färg"
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
787 msgid "Received invalid color data\n"
788 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
789
790 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
791 msgid ""
792 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
793 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
794 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
795 msgstr ""
796 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
797 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
798 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
799
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
801 msgid ""
802 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
803 "it for use in the future."
804 msgstr ""
805 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
806 "spara den för framtida bruk."
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
809 msgid "_Save color here"
810 msgstr "_Spara färgen här"
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
813 msgid ""
814 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
815 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
816 msgstr ""
817 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
818 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
819 "färg här\"."
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
822 msgid ""
823 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
824 "lightness of that color using the inner triangle."
825 msgstr ""
826 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
827 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
828
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
830 msgid ""
831 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
832 "that color."
833 msgstr ""
834 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
835 "att välja den färgen."
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
838 msgid "_Hue:"
839 msgstr "_Nyans:"
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
842 msgid "Position on the color wheel."
843 msgstr "Position på färghjulet."
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
846 msgid "_Saturation:"
847 msgstr "_Mättnad:"
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "\"Djup\" på färgen."
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
854 msgid "_Value:"
855 msgstr "_Värde:"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
858 msgid "Brightness of the color."
859 msgstr "Ljushet på färgen."
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
862 msgid "_Red:"
863 msgstr "_Röd:"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
870 msgid "_Green:"
871 msgstr "_Grön:"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
878 msgid "_Blue:"
879 msgstr "_Blå:"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
886 msgid "_Opacity:"
887 msgstr "_Opacitet:"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
890 msgid "Transparency of the color."
891 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
894 msgid "Color _Name:"
895 msgstr "Färg_namn:"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
898 msgid ""
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
901 msgstr ""
902 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
903 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
906 msgid "_Palette"
907 msgstr "_Palett"
908
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
910 msgid "Color Selection"
911 msgstr "Färgval"
912
913 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
914 msgid "Select _All"
915 msgstr "Markera _allt"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "Inmatnings_metoder"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
924
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
927 #, c-format
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:430
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
938 "%s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:454 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:610
959 msgid "Home"
960 msgstr "Hem"
961
962 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
964 msgid "Desktop"
965 msgstr "Skrivbord"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
971 "%s"
972 msgstr ""
973 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
974 "%s"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Could not create folder %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
983 "%s"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
986 msgid "Add"
987 msgstr "Lägg till"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
990 msgid "Remove"
991 msgstr "Ta bort"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
994 msgid "Up"
995 msgstr "Upp"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1090 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1445
998 msgid "File name"
999 msgstr "Filnamn"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1004 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1164
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1010 "%s"
1011 msgstr ""
1012 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
1013 "%s"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1319
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1018 msgstr ""
1019 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1020 "en sökväg."
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1392
1023 msgid "Folder"
1024 msgstr "Mapp"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1467
1027 msgid "Size"
1028 msgstr "Storlek"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1479
1031 msgid "Modified"
1032 msgstr "Ändrad"
1033
1034 #. Label and entry
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1502
1036 msgid "_Filename:"
1037 msgstr "_Filnamn:"
1038
1039 #. Preview
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
1041 msgid "Preview"
1042 msgstr "Förhandsvisning"
1043
1044 #. Change the current folder label
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2092
1046 #, c-format
1047 msgid "Current folder: %s"
1048 msgstr "Aktuell mapp: %s"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2495
1051 #, c-format
1052 msgid "shortcut %s does not exist"
1053 msgstr "genvägen %s finns inte"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
1056 msgid "Type name of new folder"
1057 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1060 #, c-format
1061 msgid "%d byte"
1062 msgid_plural "%d bytes"
1063 msgstr[0] "%d byte"
1064 msgstr[1] "%d byte"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1067 #, c-format
1068 msgid "%.1f K"
1069 msgstr "%.1f kB"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1072 #, c-format
1073 msgid "%.1f M"
1074 msgstr "%.1f MB"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3062
1077 #, c-format
1078 msgid "%.1f G"
1079 msgstr "%.1f GB"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
1082 msgid "Today"
1083 msgstr "Idag"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3109
1086 msgid "Yesterday"
1087 msgstr "Igår"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
1090 msgid "%d/%b/%Y"
1091 msgstr "%Y-%b-%d"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3120
1094 msgid "Unknown"
1095 msgstr "Okänd"
1096
1097 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1098 msgid "Folders"
1099 msgstr "Mappar"
1100
1101 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1102 msgid "Fol_ders"
1103 msgstr "_Mappar"
1104
1105 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1106 msgid "Files"
1107 msgstr "Filer"
1108
1109 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1110 msgid "_Files"
1111 msgstr "_Filer"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1114 #, c-format
1115 msgid "Folder unreadable: %s"
1116 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1122 "available to this program.\n"
1123 "Are you sure that you want to select it?"
1124 msgstr ""
1125 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1126 "tillgänglig för detta program.\n"
1127 "Är du säker på att du vill välja den?"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1130 msgid "_New Folder"
1131 msgstr "_Ny mapp"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1134 msgid "De_lete File"
1135 msgstr "_Ta bort fil"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1138 msgid "_Rename File"
1139 msgstr "_Byt namn på fil"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1145 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1151 "%s"
1152 msgstr ""
1153 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1154 "%s"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1157 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1158 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1161 #, c-format
1162 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1163 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1166 msgid "New Folder"
1167 msgstr "Ny mapp"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1170 msgid "_Folder name:"
1171 msgstr "_Mappnamn:"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1174 msgid "C_reate"
1175 msgstr "S_kapa"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1178 #, c-format
1179 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1180 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1186 "%s"
1187 msgstr ""
1188 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1189 "%s"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1192 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1193 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1196 #, c-format
1197 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1198 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1201 #, c-format
1202 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1203 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1206 msgid "Delete File"
1207 msgstr "Ta bort fil"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1210 #, c-format
1211 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219 msgstr ""
1220 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1221 "%s"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1227 "%s"
1228 msgstr ""
1229 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1230 "%s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1233 #, c-format
1234 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1235 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1238 msgid "Rename File"
1239 msgstr "Byt namn på fil"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1242 #, c-format
1243 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1244 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1247 msgid "_Rename"
1248 msgstr "_Byt namn"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1251 msgid "_Selection: "
1252 msgstr "_Markering: "
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1258 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1259 msgstr ""
1260 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1261 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1264 msgid "Invalid UTF-8"
1265 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1268 msgid "Name too long"
1269 msgstr "Namnet är för långt"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1272 msgid "Couldn't convert filename"
1273 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1112
1276 msgid "(Empty)"
1277 msgstr "(Tom)"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1280 #, c-format
1281 msgid "error creating directory '%s': %s"
1282 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1285 msgid "This file system does not support mounting"
1286 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1289 msgid "Filesystem"
1290 msgstr "Filsystem"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1293 msgid "This file system does not support icons"
1294 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1297 msgid "This file system does not support bookmarks"
1298 msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1301 #, c-format
1302 msgid "error getting information for '%s': %s"
1303 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1306 #, c-format
1307 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1308 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1311 msgid "This file system does not support icons for everything"
1312 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1313
1314 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1315 msgid "Pick a Font"
1316 msgstr "Välj ett typsnitt"
1317
1318 #. Initialize fields
1319 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1320 msgid "Sans 12"
1321 msgstr "Sans 12"
1322
1323 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1324 msgid "Font"
1325 msgstr "Typsnitt"
1326
1327 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1328 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1329 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1330 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1331 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1332
1333 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1334 msgid "_Family:"
1335 msgstr "_Familj:"
1336
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1338 msgid "_Style:"
1339 msgstr "_Stil:"
1340
1341 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1342 msgid "Si_ze:"
1343 msgstr "S_torlek:"
1344
1345 #. create the text entry widget
1346 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1347 msgid "_Preview:"
1348 msgstr "_Förhandsvisning:"
1349
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1351 msgid "Font Selection"
1352 msgstr "Typsnittsval"
1353
1354 #: gtk/gtkgamma.c:399
1355 msgid "Gamma"
1356 msgstr "Gamma"
1357
1358 #: gtk/gtkgamma.c:409
1359 msgid "_Gamma value"
1360 msgstr "_Gammavärde"
1361
1362 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1363 #. * load it.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
1366 #, c-format
1367 msgid "Error loading icon: %s"
1368 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1369
1370 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
1371 #, c-format
1372 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1373 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1374
1375 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1376 msgid "Default"
1377 msgstr "Standard"
1378
1379 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1380 msgid "Input"
1381 msgstr "Inmatning"
1382
1383 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1384 msgid "No extended input devices"
1385 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1386
1387 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1388 msgid "_Device:"
1389 msgstr "_Enhet:"
1390
1391 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1392 msgid "Disabled"
1393 msgstr "Avstängd"
1394
1395 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1396 msgid "Screen"
1397 msgstr "Mask"
1398
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1400 msgid "Window"
1401 msgstr "Fönster"
1402
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1404 msgid "_Mode: "
1405 msgstr "_Läge: "
1406
1407 #. The axis listbox
1408 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1409 msgid "_Axes"
1410 msgstr "_Axlar"
1411
1412 #. Keys listbox
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1414 msgid "_Keys"
1415 msgstr "_Tangenter"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1418 msgid "X"
1419 msgstr "X"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1422 msgid "Y"
1423 msgstr "Y"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1426 msgid "Pressure"
1427 msgstr "Tryck"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1430 msgid "X Tilt"
1431 msgstr "X-lutning"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1434 msgid "Y Tilt"
1435 msgstr "Y-lutning"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1438 msgid "Wheel"
1439 msgstr "Hjul"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1442 msgid "none"
1443 msgstr "inget"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1446 msgid "(disabled)"
1447 msgstr "(avstängd)"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1450 msgid "(unknown)"
1451 msgstr "(okänd)"
1452
1453 #. and clear button
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1455 msgid "clear"
1456 msgstr "töm"
1457
1458 #: gtk/gtklabel.c:3225
1459 msgid "Select All"
1460 msgstr "Markera allt"
1461
1462 #: gtk/gtklabel.c:3235
1463 msgid "Input Methods"
1464 msgstr "Inmatningsmetoder"
1465
1466 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1467 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1468 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1469 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1470 #.
1471 #: gtk/gtkmain.c:853
1472 msgid "default:LTR"
1473 msgstr "default:LTR"
1474
1475 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1476 #, c-format
1477 msgid "Page %u"
1478 msgstr "Sida %u"
1479
1480 #: gtk/gtkrc.c:2380
1481 #, c-format
1482 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1483 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1484
1485 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1486 #, c-format
1487 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1488 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1489
1490 #: gtk/gtkrc.c:3461
1491 #, c-format
1492 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1493 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1494
1495 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1496 #: gtk/gtkstock.c:267
1497 msgid "Information"
1498 msgstr "Information"
1499
1500 #: gtk/gtkstock.c:268
1501 msgid "Warning"
1502 msgstr "Varning"
1503
1504 #: gtk/gtkstock.c:269
1505 msgid "Error"
1506 msgstr "Fel"
1507
1508 #: gtk/gtkstock.c:270
1509 msgid "Question"
1510 msgstr "Fråga"
1511
1512 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1513 #. * need the mnemonics to be rationalized
1514 #.
1515 #: gtk/gtkstock.c:275
1516 msgid "_Add"
1517 msgstr "_Lägg till"
1518
1519 #: gtk/gtkstock.c:276
1520 msgid "_Apply"
1521 msgstr "_Verkställ"
1522
1523 #: gtk/gtkstock.c:277
1524 msgid "_Bold"
1525 msgstr "_Fet"
1526
1527 #: gtk/gtkstock.c:278
1528 msgid "_Cancel"
1529 msgstr "_Avbryt"
1530
1531 #: gtk/gtkstock.c:279
1532 msgid "_CD-Rom"
1533 msgstr "_Cd-rom"
1534
1535 #: gtk/gtkstock.c:280
1536 msgid "_Clear"
1537 msgstr "_Töm"
1538
1539 #: gtk/gtkstock.c:281
1540 msgid "_Close"
1541 msgstr "S_täng"
1542
1543 #: gtk/gtkstock.c:282
1544 msgid "_Convert"
1545 msgstr "_Konvertera"
1546
1547 #: gtk/gtkstock.c:283
1548 msgid "_Copy"
1549 msgstr "_Kopiera"
1550
1551 #: gtk/gtkstock.c:284
1552 msgid "Cu_t"
1553 msgstr "Klipp _ut"
1554
1555 #: gtk/gtkstock.c:285
1556 msgid "_Delete"
1557 msgstr "_Ta bort"
1558
1559 #: gtk/gtkstock.c:286
1560 msgid "_Execute"
1561 msgstr "_Kör"
1562
1563 #: gtk/gtkstock.c:287
1564 msgid "_Find"
1565 msgstr "_Sök"
1566
1567 #: gtk/gtkstock.c:288
1568 msgid "Find and _Replace"
1569 msgstr "Sök och _ersätt"
1570
1571 #: gtk/gtkstock.c:289
1572 msgid "_Floppy"
1573 msgstr "_Diskett"
1574
1575 #: gtk/gtkstock.c:290
1576 msgid "_Bottom"
1577 msgstr "_Nederst"
1578
1579 #: gtk/gtkstock.c:291
1580 msgid "_First"
1581 msgstr "_Första"
1582
1583 #: gtk/gtkstock.c:292
1584 msgid "_Last"
1585 msgstr "_Sista"
1586
1587 #: gtk/gtkstock.c:293
1588 msgid "_Top"
1589 msgstr "_Överst"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:294
1592 msgid "_Back"
1593 msgstr "_Bakåt"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:295
1596 msgid "_Down"
1597 msgstr "_Ned"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:296
1600 msgid "_Forward"
1601 msgstr "_Framåt"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:297
1604 msgid "_Up"
1605 msgstr "_Upp"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:298
1608 msgid "_Harddisk"
1609 msgstr "_Hårddisk"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:299
1612 msgid "_Help"
1613 msgstr "_Hjälp"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:300
1616 msgid "_Home"
1617 msgstr "_Hem"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:301
1620 msgid "_Index"
1621 msgstr "_Index"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:302
1624 msgid "_Italic"
1625 msgstr "_Kursiv"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:303
1628 msgid "_Jump to"
1629 msgstr "_Hoppa till"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:304
1632 msgid "_Center"
1633 msgstr "_Centrera"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:305
1636 msgid "_Fill"
1637 msgstr "_Fyll"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:306
1640 msgid "_Left"
1641 msgstr "_Vänster"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:307
1644 msgid "_Right"
1645 msgstr "_Höger"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:308
1648 msgid "_New"
1649 msgstr "_Ny"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:309
1652 msgid "_No"
1653 msgstr "_Nej"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:310
1656 msgid "_OK"
1657 msgstr "_OK"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:311
1660 msgid "_Open"
1661 msgstr "_Öppna"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:312
1664 msgid "_Paste"
1665 msgstr "Klistra _in"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:313
1668 msgid "_Preferences"
1669 msgstr "_Inställningar"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:314
1672 msgid "_Print"
1673 msgstr "Skriv _ut"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:315
1676 msgid "Print Pre_view"
1677 msgstr "_Förhandsgranska"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:316
1680 msgid "_Properties"
1681 msgstr "_Egenskaper"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:317
1684 msgid "_Quit"
1685 msgstr "_Avsluta"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:318
1688 msgid "_Redo"
1689 msgstr "_Gör om"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:319
1692 msgid "_Refresh"
1693 msgstr "_Uppdatera"
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:320
1696 msgid "_Remove"
1697 msgstr "_Ta bort"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:321
1700 msgid "_Revert"
1701 msgstr "_Återställ"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:322
1704 msgid "_Save"
1705 msgstr "_Spara"
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:323
1708 msgid "Save _As"
1709 msgstr "Spara so_m"
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:324
1712 msgid "_Color"
1713 msgstr "_Färg"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:325
1716 msgid "_Font"
1717 msgstr "_Typsnitt"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:326
1720 msgid "_Ascending"
1721 msgstr "_Stigande"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:327
1724 msgid "_Descending"
1725 msgstr "_Fallande"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:328
1728 msgid "_Spell Check"
1729 msgstr "_Stavningskontrollera"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:329
1732 msgid "_Stop"
1733 msgstr "_Stopp"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:330
1736 msgid "_Strikethrough"
1737 msgstr "_Genomstryk"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:331
1740 msgid "_Undelete"
1741 msgstr "_Återskapa"
1742
1743 #: gtk/gtkstock.c:332
1744 msgid "_Underline"
1745 msgstr "_Stryk under"
1746
1747 #: gtk/gtkstock.c:333
1748 msgid "_Undo"
1749 msgstr "_Ångra"
1750
1751 #: gtk/gtkstock.c:334
1752 msgid "_Yes"
1753 msgstr "_Ja"
1754
1755 #: gtk/gtkstock.c:335
1756 msgid "Zoom _100%"
1757 msgstr "Zooma _100%"
1758
1759 #: gtk/gtkstock.c:336
1760 msgid "Zoom to _Fit"
1761 msgstr "Zooma så att det _passar"
1762
1763 #: gtk/gtkstock.c:337
1764 msgid "Zoom _In"
1765 msgstr "Zooma _in"
1766
1767 #: gtk/gtkstock.c:338
1768 msgid "Zoom _Out"
1769 msgstr "Zooma _ut"
1770
1771 #: gtk/gtktextutil.c:46
1772 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1773 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
1774
1775 #: gtk/gtktextutil.c:47
1776 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1777 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
1778
1779 #: gtk/gtktextutil.c:48
1780 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1781 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
1782
1783 #: gtk/gtktextutil.c:49
1784 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1785 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
1786
1787 #: gtk/gtktextutil.c:50
1788 msgid "LRO Left-to-right _override"
1789 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
1790
1791 #: gtk/gtktextutil.c:51
1792 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1793 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
1794
1795 #: gtk/gtktextutil.c:52
1796 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1797 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
1798
1799 #: gtk/gtktextutil.c:53
1800 msgid "ZWS _Zero width space"
1801 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
1802
1803 #: gtk/gtktextutil.c:54
1804 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1805 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
1806
1807 #: gtk/gtktextutil.c:55
1808 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1809 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
1810
1811 #: gtk/gtkthemes.c:69
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1814 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
1815
1816 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1817 msgid "--- No Tip ---"
1818 msgstr "--- Inget tips ---"
1819
1820 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1821 #, c-format
1822 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1823 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
1824
1825 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1826 #, c-format
1827 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1828 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
1829
1830 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1831 #, c-format
1832 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1833 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
1834
1835 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1836 msgid "Empty"
1837 msgstr "Tom"
1838
1839 #. ID
1840 #: modules/input/imam-et.c:453
1841 msgid "Amharic (EZ+)"
1842 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1843
1844 #. ID
1845 #: modules/input/imcedilla.c:90
1846 msgid "Cedilla"
1847 msgstr "Cedilj"
1848
1849 #. ID
1850 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1851 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1852 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
1853
1854 #. ID
1855 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1856 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1857 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
1858
1859 #. ID
1860 #: modules/input/imipa.c:144
1861 msgid "IPA"
1862 msgstr "IPA"
1863
1864 #. ID
1865 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1866 msgid "Thai (Broken)"
1867 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imti-er.c:452
1871 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1872 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/imti-et.c:452
1876 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1877 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/imviqr.c:243
1881 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1882 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/imxim.c:27
1886 msgid "X Input Method"
1887 msgstr "X-inmatningsmetod"
1888
1889 #: tests/testfilechooser.c:185
1890 #, c-format
1891 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1892 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
1893
1894 #~ msgid "_Filename"
1895 #~ msgstr "_Filnamn"
1896
1897 #~ msgid "Filename:"
1898 #~ msgstr "Filnamn:"
1899
1900 #~ msgid "Filename"
1901 #~ msgstr "Filnamn"