]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-23 16:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-23 16:55+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
194
195 # Osäker.
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
201 msgid "The BMP image format"
202 msgstr "Bildformatet BMP"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
205 #, c-format
206 msgid "Failure reading GIF: %s"
207 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
210 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
211 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
214 #, c-format
215 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
216 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
219 msgid "Stack overflow"
220 msgstr "Stackspill"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
223 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
224 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
227 msgid "Bad code encountered"
228 msgstr "Felaktig kod påträffades"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
231 msgid "Circular table entry in GIF file"
232 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
236 msgid "Not enough memory to load GIF file"
237 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
240 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
241 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
244 msgid "File does not appear to be a GIF file"
245 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
248 #, c-format
249 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
250 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
253 msgid ""
254 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "colormap."
256 msgstr ""
257 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
258 "färgkarta."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
261 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
262 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
265 msgid "The GIF image format"
266 msgstr "Bildformatet GIF"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
270 msgid "Not enough memory to load icon"
271 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
274 msgid "Invalid header in icon"
275 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
276
277 # SUN CHANGED MESSAGE
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
279 msgid "Icon has zero width"
280 msgstr "Ikonens bredd är noll"
281
282 # SUN CHANGED MESSAGE
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
284 msgid "Icon has zero height"
285 msgstr "Ikonens höjd är noll"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
288 msgid "Compressed icons are not supported"
289 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
292 msgid "Unsupported icon type"
293 msgstr "Ikontypen stöds inte"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
296 msgid "Not enough memory to load ICO file"
297 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
300 msgid "Image too large to be saved as ICO"
301 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
304 msgid "Cursor hotspot outside image"
305 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
308 #, c-format
309 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
310 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
313 msgid "The ICO image format"
314 msgstr "Bildformatet ICO"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
317 #, c-format
318 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
319 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
322 msgid ""
323 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
324 "memory"
325 msgstr ""
326 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
327 "program för att frigöra minne"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
330 #, c-format
331 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
332 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
336 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
337 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
343 "parsed."
344 msgstr ""
345 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
346 "inte tolkas."
347
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
352 msgstr ""
353 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
354 "tillåtet."
355
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
357 msgid "The JPEG image format"
358 msgstr "Bildformatet JPEG"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
361 msgid "Couldn't allocate memory for header"
362 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
365 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
366 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
369 msgid "Image has invalid width and/or height"
370 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
373 msgid "Image has unsupported bpp"
374 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
377 #, c-format
378 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
379 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
382 msgid "Couldn't create new pixbuf"
383 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
386 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
387 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
390 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
391 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
394 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
395 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
398 msgid "No palette found at end of PCX data"
399 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "Bildformatet PCX"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr ""
424 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
427 #, c-format
428 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
429 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
432 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
433 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
439 "applications to reduce memory usage"
440 msgstr ""
441 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
442 "avsluta några program för att frigöra minne"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
445 msgid "Fatal error reading PNG image file"
446 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
449 #, c-format
450 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
451 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
454 msgid ""
455 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
456 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
459 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
460 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
463 #, c-format
464 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
465 msgstr ""
466 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
469 msgid "The PNG image format"
470 msgstr "Bildformatet PNG"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
473 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
474 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
477 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
478 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
481 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
482 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
485 msgid "PNM file has an image width of 0"
486 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
489 msgid "PNM file has an image height of 0"
490 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
493 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
494 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
497 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
498 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
501 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
502 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
505 msgid "Raw PNM image type is invalid"
506 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
509 msgid "PNM image format is invalid"
510 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
513 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
514 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
517 msgid "Premature end-of-file encountered"
518 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
521 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
522 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
525 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
526 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
529 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
530 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
533 msgid "Unexpected end of PNM image data"
534 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
537 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
538 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
541 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
542 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
545 msgid "RAS image has bogus header data"
546 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
549 msgid "RAS image has unknown type"
550 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
553 msgid "unsupported RAS image variation"
554 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
557 msgid "Not enough memory to load RAS image"
558 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
561 msgid "The Sun raster image format"
562 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
565 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
566 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
569 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
573 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
574 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
577 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
578 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
581 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
582 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
585 msgid "Cannot allocate colormap structure"
586 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
589 msgid "Cannot allocate colormap entries"
590 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
593 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
594 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
597 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
598 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
601 msgid "TGA image has invalid dimensions"
602 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
606 msgid "TGA image type not supported"
607 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
610 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
611 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
614 msgid "Excess data in file"
615 msgstr "För mycket data i fil"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
618 msgid "The Targa image format"
619 msgstr "Bildformatet Targa"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
622 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
623 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
626 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
627 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
630 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
631 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
634 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
635 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
639 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
640 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
643 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
644 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
647 msgid "Failed to open TIFF image"
648 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
651 msgid "TIFFClose operation failed"
652 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
655 msgid "Failed to load TIFF image"
656 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
659 msgid "The TIFF image format"
660 msgstr "Bildformatet TIFF"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
663 msgid "Image has zero width"
664 msgstr "Bilden har ingen bredd"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
667 msgid "Image has zero height"
668 msgstr "Bilden har ingen höjd"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
671 msgid "Not enough memory to load image"
672 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
675 msgid "Couldn't save the rest"
676 msgstr "Kunde inte spara resten"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
679 msgid "The WBMP image format"
680 msgstr "Bildformatet WBMP"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
683 msgid "Invalid XBM file"
684 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
687 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
688 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
691 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
692 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
695 msgid "The XBM image format"
696 msgstr "Bildformatet XBM"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
699 msgid "No XPM header found"
700 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
703 msgid "XPM file has image width <= 0"
704 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
707 msgid "XPM file has image height <= 0"
708 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
711 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
712 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
715 msgid "XPM file has invalid number of colors"
716 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
719 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
720 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
723 msgid "Cannot read XPM colormap"
724 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
727 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
728 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
731 msgid "The XPM image format"
732 msgstr "Bildformatet XPM"
733
734 #. Description of --class=CLASS in --help output
735 #: gdk/gdk.c:115
736 msgid "Program class as used by the window manager"
737 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
738
739 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
740 #: gdk/gdk.c:116
741 msgid "CLASS"
742 msgstr "KLASS"
743
744 #. Description of --name=NAME in --help output
745 #: gdk/gdk.c:118
746 msgid "Program name as used by the window manager"
747 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
748
749 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
750 #: gdk/gdk.c:119
751 msgid "NAME"
752 msgstr "NAMN"
753
754 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
755 #: gdk/gdk.c:121
756 msgid "X display to use"
757 msgstr "X-display att använda"
758
759 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
760 #: gdk/gdk.c:122
761 msgid "DISPLAY"
762 msgstr "DISPLAY"
763
764 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
765 #: gdk/gdk.c:124
766 msgid "X screen to use"
767 msgstr "X-skärm att använda"
768
769 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
770 #: gdk/gdk.c:125
771 msgid "SCREEN"
772 msgstr "SKÄRM"
773
774 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
775 #: gdk/gdk.c:128
776 msgid "Gdk debugging flags to set"
777 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
778
779 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
780 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
781 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
782 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
783 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
784 msgid "FLAGS"
785 msgstr "FLAGGOR"
786
787 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
788 #: gdk/gdk.c:131
789 msgid "Gdk debugging flags to unset"
790 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
791
792 #. Description of --sync in --help output
793 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
794 msgid "Don't batch GDI requests"
795 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
796
797 #. Description of --no-wintab in --help output
798 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
799 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
800 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
801
802 #. Description of --ignore-wintab in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
804 msgid "Same as --no-wintab"
805 msgstr "Samma som --no-wintab"
806
807 #. Description of --use-wintab in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
809 msgid "Do use the Wintab API [default]"
810 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
811
812 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
814 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
815 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
816
817 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
819 msgid "COLORS"
820 msgstr "FÄRGER"
821
822 #. Description of --sync in --help output
823 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
824 msgid "Make X calls synchronous"
825 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
826
827 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
828 msgid "License"
829 msgstr "Licens"
830
831 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
832 msgid "The license of the program"
833 msgstr "Licensen för programmet"
834
835 #. Add the credits button
836 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
837 msgid "C_redits"
838 msgstr "_Tack"
839
840 #. Add the license button
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
842 msgid "_License"
843 msgstr "_Licens"
844
845 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
846 #, c-format
847 msgid "About %s"
848 msgstr "Om %s"
849
850 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
851 msgid "Credits"
852 msgstr "Tack"
853
854 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
855 msgid "Written by"
856 msgstr "Skrivet av"
857
858 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
859 msgid "Documented by"
860 msgstr "Dokumenterat av"
861
862 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
863 msgid "Translated by"
864 msgstr "Översatt av"
865
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
867 msgid "Artwork by"
868 msgstr "Grafik av"
869
870 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
871 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
872 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
873 #. * this.
874 #.
875 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
876 msgid "Shift"
877 msgstr "Skift"
878
879 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
880 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
881 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
882 #. * this.
883 #.
884 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
885 msgid "Ctrl"
886 msgstr "Ctrl"
887
888 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
889 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
890 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
891 #. * this.
892 #.
893 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
894 msgid "Alt"
895 msgstr "Alt"
896
897 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
898 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
899 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
900 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
901 #. *
902 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
903 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
904 #. * the year will appear on the right.
905 #.
906 #: gtk/gtkcalendar.c:703
907 msgid "calendar:MY"
908 msgstr "calendar:MY"
909
910 # I Sverige börjar veckan på måndag
911 #
912 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
913 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
914 #. * to be the first day of the week, and so on.
915 #.
916 #: gtk/gtkcalendar.c:717
917 msgid "calendar:week_start:0"
918 msgstr "calendar:week_start:1"
919
920 #. do not translate the part before the |
921 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 gtk/gtkcellrendererprogress.c:294
922 #, c-format
923 msgid "progress bar label|%d %%"
924 msgstr "etikett för förloppsmätare|%d %%"
925
926 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
927 msgid "Pick a Color"
928 msgstr "Välj en färg"
929
930 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
931 msgid "Received invalid color data\n"
932 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
933
934 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
935 msgid ""
936 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
937 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
938 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
939 msgstr ""
940 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
941 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
942 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
943
944 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
945 msgid ""
946 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
947 "it for use in the future."
948 msgstr ""
949 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
950 "spara den för framtida bruk."
951
952 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
953 msgid "_Save color here"
954 msgstr "_Spara färgen här"
955
956 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
957 msgid ""
958 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
959 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
960 msgstr ""
961 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
962 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
963 "färg här\"."
964
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
966 msgid ""
967 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
968 "lightness of that color using the inner triangle."
969 msgstr ""
970 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
971 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
972
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
974 msgid ""
975 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
976 "that color."
977 msgstr ""
978 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
979 "att välja den färgen."
980
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
982 msgid "_Hue:"
983 msgstr "_Nyans:"
984
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1931
986 msgid "Position on the color wheel."
987 msgstr "Position på färghjulet."
988
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1933
990 msgid "_Saturation:"
991 msgstr "_Mättnad:"
992
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1934
994 msgid "\"Deepness\" of the color."
995 msgstr "\"Djup\" på färgen."
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1935
998 msgid "_Value:"
999 msgstr "_Värde:"
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
1002 msgid "Brightness of the color."
1003 msgstr "Ljushet på färgen."
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1006 msgid "_Red:"
1007 msgstr "_Röd:"
1008
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
1010 msgid "Amount of red light in the color."
1011 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
1014 msgid "_Green:"
1015 msgstr "_Grön:"
1016
1017 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
1018 msgid "Amount of green light in the color."
1019 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1020
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
1022 msgid "_Blue:"
1023 msgstr "_Blå:"
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
1026 msgid "Amount of blue light in the color."
1027 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1028
1029 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1030 msgid "_Opacity:"
1031 msgstr "_Opacitet:"
1032
1033 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 gtk/gtkcolorsel.c:1964
1034 msgid "Transparency of the color."
1035 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1036
1037 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1038 msgid "Color _Name:"
1039 msgstr "Färg_namn:"
1040
1041 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1042 msgid ""
1043 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1044 "such as 'orange' in this entry."
1045 msgstr ""
1046 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1047 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1048
1049 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1050 msgid "_Palette"
1051 msgstr "_Palett"
1052
1053 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1054 msgid "Color Wheel"
1055 msgstr "Färghjul"
1056
1057 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1058 msgid "Color Selection"
1059 msgstr "Färgval"
1060
1061 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1062 msgid "Select _All"
1063 msgstr "Markera _allt"
1064
1065 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1066 msgid "Input _Methods"
1067 msgstr "Inmatnings_metoder"
1068
1069 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1070 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1071 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1074 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1075 #, c-format
1076 msgid "Invalid filename: %s"
1077 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1080 msgid "Select A File"
1081 msgstr "Välj en fil"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1238
1084 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1085 msgid "Home"
1086 msgstr "Hem"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1265
1089 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1090 msgid "Desktop"
1091 msgstr "Skrivbord"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1094 msgid "(None)"
1095 msgstr "(Ingen)"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
1098 msgid "Other..."
1099 msgstr "Annan..."
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:869
1102 msgid "Could not retrieve information about the file"
1103 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
1106 msgid "Could not add a bookmark"
1107 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1108
1109 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:891
1110 msgid "Could not remove bookmark"
1111 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1114 msgid "The folder could not be created"
1115 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1116
1117 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1118 msgid "Invalid file name"
1119 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:923
1122 msgid "The folder contents could not be displayed"
1123 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128
1126 #, c-format
1127 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1128 msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2154
1131 #, c-format
1132 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1133 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1134
1135 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2195
1136 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1137 msgstr "LÄgg till den aktuella mappen till bokmärkena"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2197
1140 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1141 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2237
1144 #, c-format
1145 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1146 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1149 #, c-format
1150 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1151 msgstr ""
1152 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt "
1153 "namn på en sökväg."
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1156 msgid "Shortcuts"
1157 msgstr "Genvägar"
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
1160 msgid "Folder"
1161 msgstr "Mapp"
1162
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2934 gtk/gtkstock.c:295
1164 msgid "_Add"
1165 msgstr "_Lägg till"
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1168 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1169 msgstr "Lägg till den valda mappen till bokmärkena"
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 gtk/gtkstock.c:352
1172 msgid "_Remove"
1173 msgstr "_Ta bort"
1174
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
1176 msgid "Remove the selected bookmark"
1177 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1180 msgid "_Add to Shortcuts"
1181 msgstr "_Lägg till i genvägar"
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1184 msgid "Open _Location"
1185 msgstr "Öppna _plats"
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3078
1188 msgid "Show _Hidden Files"
1189 msgstr "Visa _dolda filer"
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3202 gtk/gtkfilesel.c:767
1192 msgid "Files"
1193 msgstr "Filer"
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3233
1196 msgid "Name"
1197 msgstr "Namn"
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3258
1200 msgid "Size"
1201 msgstr "Storlek"
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
1204 msgid "Modified"
1205 msgstr "Ändrad"
1206
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
1208 msgid "Select which types of files are shown"
1209 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1210
1211 #. Create Folder
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339
1213 msgid "Create Fo_lder"
1214 msgstr "Skapa mapp"
1215
1216 #. Name entry
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3457
1218 msgid "_Name:"
1219 msgstr "_Namn:"
1220
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3497
1222 msgid "_Browse for other folders"
1223 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1224
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1226 msgid "Save in _folder:"
1227 msgstr "Spara i _mappen:"
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1230 msgid "Create in _folder:"
1231 msgstr "Skapa i _mappen:"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4589
1234 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1235 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1236
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5114
1238 #, c-format
1239 msgid "Shortcut %s does not exist"
1240 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1241
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
1243 #, c-format
1244 msgid "Could not mount %s"
1245 msgstr "Kunde inte montera %s"
1246
1247 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1248 msgid "Type name of new folder"
1249 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1250
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5922
1252 #, c-format
1253 msgid "%d byte"
1254 msgid_plural "%d bytes"
1255 msgstr[0] "%d byte"
1256 msgstr[1] "%d byte"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5924
1259 #, c-format
1260 msgid "%.1f K"
1261 msgstr "%.1f kB"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5926
1264 #, c-format
1265 msgid "%.1f M"
1266 msgstr "%.1f MB"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5928
1269 #, c-format
1270 msgid "%.1f G"
1271 msgstr "%.1f GB"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5980
1274 msgid "Today"
1275 msgstr "Idag"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
1278 msgid "Yesterday"
1279 msgstr "Igår"
1280
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5993
1282 msgid "Unknown"
1283 msgstr "Okänd"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6063
1286 msgid "Cannot change folder"
1287 msgstr "Kan inte byta mapp"
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6064
1290 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1291 msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6103
1294 #, c-format
1295 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1296 msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6139
1299 msgid "Could not select item"
1300 msgstr "Kunde inte välja objekt"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6179
1303 msgid "Open Location"
1304 msgstr "Öppna plats"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6186
1307 msgid "Save in Location"
1308 msgstr "Spara på plats"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6210
1311 msgid "_Location:"
1312 msgstr "_Plats:"
1313
1314 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1315 msgid "Folders"
1316 msgstr "Mappar"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1319 msgid "Fol_ders"
1320 msgstr "_Mappar"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1323 msgid "_Files"
1324 msgstr "_Filer"
1325
1326 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1327 #, c-format
1328 msgid "Folder unreadable: %s"
1329 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1335 "available to this program.\n"
1336 "Are you sure that you want to select it?"
1337 msgstr ""
1338 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1339 "tillgänglig för detta program.\n"
1340 "Är du säker på att du vill välja den?"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1343 msgid "_New Folder"
1344 msgstr "_Ny mapp"
1345
1346 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1347 msgid "De_lete File"
1348 msgstr "_Ta bort fil"
1349
1350 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1351 msgid "_Rename File"
1352 msgstr "_Byt namn på fil"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1358 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1364 "%s"
1365 msgstr ""
1366 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1367 "%s"
1368
1369 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1370 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1371 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1372
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1374 #, c-format
1375 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1376 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1377
1378 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1379 msgid "New Folder"
1380 msgstr "Ny mapp"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1383 msgid "_Folder name:"
1384 msgstr "_Mappnamn:"
1385
1386 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1387 msgid "C_reate"
1388 msgstr "S_kapa"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1391 #, c-format
1392 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1393 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1394
1395 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1399 "%s"
1400 msgstr ""
1401 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1402 "%s"
1403
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1405 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1406 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1407
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1409 #, c-format
1410 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1411 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1412
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1414 #, c-format
1415 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1416 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1417
1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1419 msgid "Delete File"
1420 msgstr "Ta bort fil"
1421
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1423 #, c-format
1424 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1425 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1426
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1431 "%s"
1432 msgstr ""
1433 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1434 "%s"
1435
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1440 "%s"
1441 msgstr ""
1442 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1443 "%s"
1444
1445 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1446 #, c-format
1447 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1448 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1449
1450 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1451 msgid "Rename File"
1452 msgstr "Byt namn på fil"
1453
1454 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1455 #, c-format
1456 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1457 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1458
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1460 msgid "_Rename"
1461 msgstr "_Byt namn"
1462
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1464 msgid "_Selection: "
1465 msgstr "_Markering: "
1466
1467 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1471 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1472 msgstr ""
1473 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1474 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1475
1476 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1477 msgid "Invalid UTF-8"
1478 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1479
1480 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1481 msgid "Name too long"
1482 msgstr "Namnet är för långt"
1483
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1485 msgid "Couldn't convert filename"
1486 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1487
1488 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1489 msgid "(Empty)"
1490 msgstr "(Tom)"
1491
1492 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
1493 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1494 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
1495 #, c-format
1496 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1497 msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1498
1499 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1500 #, c-format
1501 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1502 msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1503
1504 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1505 msgid "This file system does not support mounting"
1506 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1507
1508 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
1509 msgid "Filesystem"
1510 msgstr "Filsystem"
1511
1512 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
1513 #, c-format
1514 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1515 msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1521 "Please use a different name."
1522 msgstr ""
1523 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
1524 "ett annat namn."
1525
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
1527 #, c-format
1528 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1529 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
1530
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
1532 #, c-format
1533 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1534 msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
1535
1536 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
1537 #, c-format
1538 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1539 msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
1540
1541 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
1542 #, c-format
1543 msgid "Error getting information for '/': %s"
1544 msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
1545
1546 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1547 #, c-format
1548 msgid "Network Drive (%s)"
1549 msgstr "Nätverksenhet (%s)"
1550
1551 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:626
1552 #, c-format
1553 msgid "%s (%s)"
1554 msgstr "%s (%s)"
1555
1556 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1557 msgid "Pick a Font"
1558 msgstr "Välj ett typsnitt"
1559
1560 #. Initialize fields
1561 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1562 msgid "Sans 12"
1563 msgstr "Sans 12"
1564
1565 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1566 msgid "Font"
1567 msgstr "Typsnitt"
1568
1569 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1570 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1571 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1572 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1573 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1574
1575 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1576 msgid "_Family:"
1577 msgstr "_Familj:"
1578
1579 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1580 msgid "_Style:"
1581 msgstr "_Stil:"
1582
1583 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1584 msgid "Si_ze:"
1585 msgstr "S_torlek:"
1586
1587 #. create the text entry widget
1588 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1589 msgid "_Preview:"
1590 msgstr "_Förhandsvisning:"
1591
1592 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1593 msgid "Font Selection"
1594 msgstr "Typsnittsval"
1595
1596 #: gtk/gtkgamma.c:401
1597 msgid "Gamma"
1598 msgstr "Gamma"
1599
1600 #: gtk/gtkgamma.c:411
1601 msgid "_Gamma value"
1602 msgstr "_Gammavärde"
1603
1604 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1605 #. * load it.
1606 #.
1607 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1608 #, c-format
1609 msgid "Error loading icon: %s"
1610 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1611
1612 #: gtk/gtkicontheme.c:1263
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1616 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1617 "You can get a copy from:\n"
1618 "\t%s"
1619 msgstr ""
1620 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1621 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1622 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1623 "\t%s"
1624
1625 #: gtk/gtkicontheme.c:1328
1626 #, c-format
1627 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1628 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1629
1630 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1631 msgid "Default"
1632 msgstr "Standard"
1633
1634 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1635 msgid "Input"
1636 msgstr "Inmatning"
1637
1638 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1639 msgid "No extended input devices"
1640 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1641
1642 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1643 msgid "_Device:"
1644 msgstr "_Enhet:"
1645
1646 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1647 msgid "Disabled"
1648 msgstr "Avstängd"
1649
1650 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
1651 # "skärm"
1652 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1653 msgid "Screen"
1654 msgstr "Skärm"
1655
1656 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1657 msgid "Window"
1658 msgstr "Fönster"
1659
1660 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1661 msgid "_Mode: "
1662 msgstr "_Läge: "
1663
1664 #. The axis listbox
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1666 msgid "_Axes"
1667 msgstr "_Axlar"
1668
1669 #. Keys listbox
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1671 msgid "_Keys"
1672 msgstr "_Tangenter"
1673
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1675 msgid "X"
1676 msgstr "X"
1677
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1679 msgid "Y"
1680 msgstr "Y"
1681
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1683 msgid "Pressure"
1684 msgstr "Tryck"
1685
1686 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1687 msgid "X Tilt"
1688 msgstr "X-lutning"
1689
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1691 msgid "Y Tilt"
1692 msgstr "Y-lutning"
1693
1694 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1695 msgid "Wheel"
1696 msgstr "Hjul"
1697
1698 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1699 msgid "none"
1700 msgstr "inget"
1701
1702 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1703 msgid "(disabled)"
1704 msgstr "(avstängd)"
1705
1706 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1707 msgid "(unknown)"
1708 msgstr "(okänd)"
1709
1710 #. and clear button
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1712 msgid "clear"
1713 msgstr "töm"
1714
1715 #: gtk/gtklabel.c:3931
1716 msgid "Select All"
1717 msgstr "Markera allt"
1718
1719 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1720 #: gtk/gtkmain.c:398
1721 msgid "Load additional GTK+ modules"
1722 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
1723
1724 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1725 #: gtk/gtkmain.c:399
1726 msgid "MODULES"
1727 msgstr "MODULER"
1728
1729 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1730 #: gtk/gtkmain.c:401
1731 msgid "Make all warnings fatal"
1732 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
1733
1734 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1735 #: gtk/gtkmain.c:404
1736 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1737 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
1738
1739 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1740 #: gtk/gtkmain.c:407
1741 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1742 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
1743
1744 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1745 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1746 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1747 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1748 #.
1749 #: gtk/gtkmain.c:482
1750 msgid "default:LTR"
1751 msgstr "default:LTR"
1752
1753 #: gtk/gtkmain.c:565
1754 msgid "GTK+ Options"
1755 msgstr "Alternativ för GTK+"
1756
1757 #: gtk/gtkmain.c:565
1758 msgid "Show GTK+ Options"
1759 msgstr "Visa alternativ för GTK+"
1760
1761 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1762 #, c-format
1763 msgid "Page %u"
1764 msgstr "Sida %u"
1765
1766 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1767 msgid "Group"
1768 msgstr "Grupp"
1769
1770 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1771 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1772 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1773
1774 #: gtk/gtkrc.c:2399
1775 #, c-format
1776 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1777 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1778
1779 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1780 #, c-format
1781 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1782 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1783
1784 #: gtk/gtkrc.c:3476
1785 #, c-format
1786 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1787 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1788
1789 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1790 #: gtk/gtkstock.c:286
1791 msgid "Information"
1792 msgstr "Information"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:287
1795 msgid "Warning"
1796 msgstr "Varning"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:288
1799 msgid "Error"
1800 msgstr "Fel"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:289
1803 msgid "Question"
1804 msgstr "Fråga"
1805
1806 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1807 #. * need the mnemonics to be rationalized
1808 #.
1809 #: gtk/gtkstock.c:294
1810 msgid "_About"
1811 msgstr "_Om"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:296
1814 msgid "_Apply"
1815 msgstr "_Verkställ"
1816
1817 #: gtk/gtkstock.c:297
1818 msgid "_Bold"
1819 msgstr "_Fet"
1820
1821 #: gtk/gtkstock.c:298
1822 msgid "_Cancel"
1823 msgstr "_Avbryt"
1824
1825 #: gtk/gtkstock.c:299
1826 msgid "_CD-Rom"
1827 msgstr "_Cd-rom"
1828
1829 #: gtk/gtkstock.c:300
1830 msgid "_Clear"
1831 msgstr "_Töm"
1832
1833 #: gtk/gtkstock.c:301
1834 msgid "_Close"
1835 msgstr "S_täng"
1836
1837 #: gtk/gtkstock.c:302
1838 msgid "_Convert"
1839 msgstr "_Konvertera"
1840
1841 #: gtk/gtkstock.c:303
1842 msgid "_Copy"
1843 msgstr "_Kopiera"
1844
1845 #: gtk/gtkstock.c:304
1846 msgid "Cu_t"
1847 msgstr "Klipp _ut"
1848
1849 #: gtk/gtkstock.c:305
1850 msgid "_Delete"
1851 msgstr "_Ta bort"
1852
1853 #: gtk/gtkstock.c:306
1854 msgid "_Execute"
1855 msgstr "_Kör"
1856
1857 #: gtk/gtkstock.c:307
1858 msgid "_Edit"
1859 msgstr "_Redigera"
1860
1861 #: gtk/gtkstock.c:308
1862 msgid "_Find"
1863 msgstr "_Sök"
1864
1865 #: gtk/gtkstock.c:309
1866 msgid "Find and _Replace"
1867 msgstr "Sök och _ersätt"
1868
1869 #: gtk/gtkstock.c:310
1870 msgid "_Floppy"
1871 msgstr "_Diskett"
1872
1873 #: gtk/gtkstock.c:311
1874 msgid "_Bottom"
1875 msgstr "_Nederst"
1876
1877 #: gtk/gtkstock.c:312
1878 msgid "_First"
1879 msgstr "_Första"
1880
1881 #: gtk/gtkstock.c:313
1882 msgid "_Last"
1883 msgstr "_Sista"
1884
1885 #: gtk/gtkstock.c:314
1886 msgid "_Top"
1887 msgstr "_Överst"
1888
1889 #: gtk/gtkstock.c:315
1890 msgid "_Back"
1891 msgstr "_Bakåt"
1892
1893 #: gtk/gtkstock.c:316
1894 msgid "_Down"
1895 msgstr "_Ned"
1896
1897 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1898 msgid "_Forward"
1899 msgstr "_Framåt"
1900
1901 #: gtk/gtkstock.c:318
1902 msgid "_Up"
1903 msgstr "_Upp"
1904
1905 #: gtk/gtkstock.c:319
1906 msgid "_Harddisk"
1907 msgstr "_Hårddisk"
1908
1909 #: gtk/gtkstock.c:320
1910 msgid "_Help"
1911 msgstr "_Hjälp"
1912
1913 #: gtk/gtkstock.c:321
1914 msgid "_Home"
1915 msgstr "_Hem"
1916
1917 #: gtk/gtkstock.c:322
1918 msgid "Increase Indent"
1919 msgstr "Öka indragning"
1920
1921 #: gtk/gtkstock.c:323
1922 msgid "Decrease Indent"
1923 msgstr "Minska indragning"
1924
1925 #: gtk/gtkstock.c:324
1926 msgid "_Index"
1927 msgstr "_Index"
1928
1929 #: gtk/gtkstock.c:325
1930 msgid "_Italic"
1931 msgstr "_Kursiv"
1932
1933 #: gtk/gtkstock.c:326
1934 msgid "_Jump to"
1935 msgstr "_Hoppa till"
1936
1937 #: gtk/gtkstock.c:327
1938 msgid "_Center"
1939 msgstr "_Centrera"
1940
1941 #: gtk/gtkstock.c:328
1942 msgid "_Fill"
1943 msgstr "_Fyll"
1944
1945 #: gtk/gtkstock.c:329
1946 msgid "_Left"
1947 msgstr "_Vänster"
1948
1949 #: gtk/gtkstock.c:330
1950 msgid "_Right"
1951 msgstr "_Höger"
1952
1953 #: gtk/gtkstock.c:332
1954 msgid "_Next"
1955 msgstr "_Nästa"
1956
1957 #: gtk/gtkstock.c:333
1958 msgid "P_ause"
1959 msgstr "Gör _paus"
1960
1961 #: gtk/gtkstock.c:334
1962 msgid "_Play"
1963 msgstr "_Spela"
1964
1965 #: gtk/gtkstock.c:335
1966 msgid "Pre_vious"
1967 msgstr "Före_gående"
1968
1969 #: gtk/gtkstock.c:336
1970 msgid "_Record"
1971 msgstr "Spela _in"
1972
1973 #: gtk/gtkstock.c:337
1974 msgid "R_ewind"
1975 msgstr "Spola _bakåt"
1976
1977 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1978 msgid "_Stop"
1979 msgstr "_Stopp"
1980
1981 #: gtk/gtkstock.c:339
1982 msgid "_Network"
1983 msgstr "_Nätverk"
1984
1985 #: gtk/gtkstock.c:340
1986 msgid "_New"
1987 msgstr "_Ny"
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:341
1990 msgid "_No"
1991 msgstr "_Nej"
1992
1993 #: gtk/gtkstock.c:342
1994 msgid "_OK"
1995 msgstr "_OK"
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:343
1998 msgid "_Open"
1999 msgstr "_Öppna"
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:344
2002 msgid "_Paste"
2003 msgstr "Klistra _in"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:345
2006 msgid "_Preferences"
2007 msgstr "_Inställningar"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:346
2010 msgid "_Print"
2011 msgstr "Skriv _ut"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:347
2014 msgid "Print Pre_view"
2015 msgstr "_Förhandsgranska"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:348
2018 msgid "_Properties"
2019 msgstr "_Egenskaper"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:349
2022 msgid "_Quit"
2023 msgstr "_Avsluta"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:350
2026 msgid "_Redo"
2027 msgstr "_Gör om"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:351
2030 msgid "_Refresh"
2031 msgstr "_Uppdatera"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:353
2034 msgid "_Revert"
2035 msgstr "_Återställ"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:354
2038 msgid "_Save"
2039 msgstr "_Spara"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:355
2042 msgid "Save _As"
2043 msgstr "Spara so_m"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:356
2046 msgid "_Color"
2047 msgstr "_Färg"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:357
2050 msgid "_Font"
2051 msgstr "_Typsnitt"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:358
2054 msgid "_Ascending"
2055 msgstr "_Stigande"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:359
2058 msgid "_Descending"
2059 msgstr "_Fallande"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:360
2062 msgid "_Spell Check"
2063 msgstr "_Stavningskontrollera"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:362
2066 msgid "_Strikethrough"
2067 msgstr "_Genomstryk"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:363
2070 msgid "_Undelete"
2071 msgstr "_Återskapa"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:364
2074 msgid "_Underline"
2075 msgstr "_Stryk under"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:365
2078 msgid "_Undo"
2079 msgstr "_Ångra"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:366
2082 msgid "_Yes"
2083 msgstr "_Ja"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:367
2086 msgid "_Normal Size"
2087 msgstr "_Normal storlek"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:368
2090 msgid "Best _Fit"
2091 msgstr "Bästa _passning"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:369
2094 msgid "Zoom _In"
2095 msgstr "Zooma _in"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:370
2098 msgid "Zoom _Out"
2099 msgstr "Zooma _ut"
2100
2101 #: gtk/gtktextutil.c:48
2102 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2103 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
2104
2105 #: gtk/gtktextutil.c:49
2106 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2107 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
2108
2109 #: gtk/gtktextutil.c:50
2110 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2111 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
2112
2113 #: gtk/gtktextutil.c:51
2114 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2115 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
2116
2117 #: gtk/gtktextutil.c:52
2118 msgid "LRO Left-to-right _override"
2119 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
2120
2121 #: gtk/gtktextutil.c:53
2122 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2123 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
2124
2125 #: gtk/gtktextutil.c:54
2126 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2127 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
2128
2129 #: gtk/gtktextutil.c:55
2130 msgid "ZWS _Zero width space"
2131 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
2132
2133 #: gtk/gtktextutil.c:56
2134 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2135 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
2136
2137 #: gtk/gtktextutil.c:57
2138 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2139 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
2140
2141 #: gtk/gtkthemes.c:71
2142 #, c-format
2143 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2144 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
2145
2146 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2147 msgid "--- No Tip ---"
2148 msgstr "--- Inget tips ---"
2149
2150 #: gtk/gtkuimanager.c:1137
2151 #, c-format
2152 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2153 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
2154
2155 #: gtk/gtkuimanager.c:1337
2156 #, c-format
2157 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2158 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
2159
2160 #: gtk/gtkuimanager.c:1422
2161 #, c-format
2162 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2163 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
2164
2165 #: gtk/gtkuimanager.c:2214
2166 msgid "Empty"
2167 msgstr "Tom"
2168
2169 #. ID
2170 #: modules/input/imam-et.c:454
2171 msgid "Amharic (EZ+)"
2172 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2173
2174 #. ID
2175 #: modules/input/imcedilla.c:91
2176 msgid "Cedilla"
2177 msgstr "Cedilj"
2178
2179 #. ID
2180 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2181 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2182 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
2183
2184 #. ID
2185 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2186 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2187 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
2188
2189 #. ID
2190 #: modules/input/imipa.c:145
2191 msgid "IPA"
2192 msgstr "IPA"
2193
2194 #. ID
2195 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2196 msgid "Thai (Broken)"
2197 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
2198
2199 #. ID
2200 #: modules/input/imti-er.c:453
2201 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2202 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
2203
2204 #. ID
2205 #: modules/input/imti-et.c:453
2206 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2207 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2208
2209 #. ID
2210 #: modules/input/imviqr.c:244
2211 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2212 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2213
2214 #. ID
2215 #: modules/input/imxim.c:28
2216 msgid "X Input Method"
2217 msgstr "X-inmatningsmetod"
2218
2219 #: tests/testfilechooser.c:186
2220 #, c-format
2221 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2222 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
2223
2224 #~ msgid "Network Drive"
2225 #~ msgstr "Nätverksenhet"
2226
2227 #~ msgid "%s: %s"
2228 #~ msgstr "%s: %s"
2229
2230 #~ msgid "_Credits"
2231 #~ msgstr "_Tack"
2232
2233 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2234 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
2235
2236 #~ msgid "Select a File"
2237 #~ msgstr "Välj en fil"
2238
2239 #~ msgid "Select a file"
2240 #~ msgstr "Välj en fil"
2241
2242 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
2243 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
2244
2245 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
2246 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
2247
2248 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2249 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
2250
2251 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2252 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2256 #~ "%s"
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
2259 #~ "%s"
2260
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "Could not create folder %s:\n"
2263 #~ "%s"
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
2266 #~ "%s"
2267
2268 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2269 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
2270
2271 #~ msgid "Could not find the path"
2272 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
2273
2274 #~ msgid "Input Methods"
2275 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
2276
2277 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2278 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
2279
2280 #~ msgid "Color"
2281 #~ msgstr "Färg"
2282
2283 #~ msgid "Colors"
2284 #~ msgstr "Färger"
2285
2286 #~ msgid "Show Hidden Files"
2287 #~ msgstr "Visa dolda filer"
2288
2289 #~ msgid "Create Folder"
2290 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2291
2292 #~ msgid "Create _Folder"
2293 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2294
2295 # Vi vill nog ha %m på svenska.
2296 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2297 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
2298
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2301 #~ "%s"
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2304 #~ "%s"
2305
2306 #~ msgid "Save in _Folder:"
2307 #~ msgstr "Spara i _mappen:"
2308
2309 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2310 #~ msgstr "Kunde inte ställa in aktuell mapp: %s"
2311
2312 #~ msgid "File name"
2313 #~ msgstr "Filnamn"
2314
2315 #~ msgid "Add"
2316 #~ msgstr "Lägg till"
2317
2318 #~ msgid "Remove"
2319 #~ msgstr "Ta bort"
2320
2321 #~ msgid "_Name"
2322 #~ msgstr "_Namn"
2323
2324 #~ msgid "Name:"
2325 #~ msgstr "Namn:"
2326
2327 #~ msgid "Save in Folder:"
2328 #~ msgstr "Spara i mapp:"
2329
2330 #~ msgid "Location"
2331 #~ msgstr "Plats"
2332
2333 #~ msgid "Location:"
2334 #~ msgstr "Plats:"
2335
2336 #~ msgid "_Location"
2337 #~ msgstr "_Plats"
2338
2339 #~ msgid "_Filename:"
2340 #~ msgstr "_Filnamn:"
2341
2342 #~ msgid "Folder:"
2343 #~ msgstr "Mapp:"
2344
2345 #~ msgid "_Folder"
2346 #~ msgstr "_Mapp"
2347
2348 #~ msgid "_Folder:"
2349 #~ msgstr "_Mapp:"
2350
2351 #~ msgid "Folders:"
2352 #~ msgstr "Mappar:"
2353
2354 #~ msgid "_Folders"
2355 #~ msgstr "_Mappar"
2356
2357 #~ msgid "_Folders:"
2358 #~ msgstr "_Mappar:"
2359
2360 #~ msgid "Up"
2361 #~ msgstr "Upp"
2362
2363 #~ msgid "Current folder: %s"
2364 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
2365
2366 #~ msgid "Zoom _100%"
2367 #~ msgstr "Zooma _100%"
2368
2369 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2370 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
2371
2372 #~ msgid "Network"
2373 #~ msgstr "Nätverk"
2374
2375 #~ msgid "This file system does not support icons"
2376 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2377
2378 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2379 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2380
2381 #~ msgid "Increase"
2382 #~ msgstr "Öka"
2383
2384 #~ msgid "Decrease"
2385 #~ msgstr "Minska"
2386
2387 #~ msgid "_Filename"
2388 #~ msgstr "_Filnamn"
2389
2390 #~ msgid "Filename:"
2391 #~ msgstr "Filnamn:"
2392
2393 #~ msgid "Filename"
2394 #~ msgstr "Filnamn"