]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-01 23:10+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-01 23:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bildformatet BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stackspill"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Felaktig kod påträffades"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
253 "färgkarta."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Bildformatet GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
271
272 # SUN CHANGED MESSAGE
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikonens bredd är noll"
276
277 # SUN CHANGED MESSAGE
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Ikonens höjd är noll"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Ikontypen stöds inte"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "Bildformatet ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
322 "program för att frigöra minne"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
341 "inte tolkas."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
349 "tillåtet."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "Bildformatet JPEG"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Bildformatet PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
437 "avsluta några program för att frigöra minne"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr ""
461 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "Bildformatet PNG"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
521 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
524 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
525 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
528 msgid "Unexpected end of PNM image data"
529 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
532 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
533 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
536 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
537 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
540 msgid "RAS image has bogus header data"
541 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
544 msgid "RAS image has unknown type"
545 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
548 msgid "unsupported RAS image variation"
549 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
552 msgid "Not enough memory to load RAS image"
553 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
556 msgid "The Sun raster image format"
557 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
560 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
561 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
568 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
569 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
572 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
573 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
576 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
577 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
580 msgid "Cannot allocate colormap structure"
581 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
584 msgid "Cannot allocate colormap entries"
585 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
588 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
589 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
592 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
593 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
596 msgid "TGA image has invalid dimensions"
597 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
601 msgid "TGA image type not supported"
602 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
605 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
606 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
609 msgid "Excess data in file"
610 msgstr "För mycket data i fil"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
613 msgid "The Targa image format"
614 msgstr "Bildformatet Targa"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
617 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
618 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
621 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
622 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
625 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
626 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
629 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
630 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
642 msgid "Failed to open TIFF image"
643 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
646 msgid "TIFFClose operation failed"
647 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
650 msgid "Failed to load TIFF image"
651 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
654 msgid "The TIFF image format"
655 msgstr "Bildformatet TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
658 msgid "Image has zero width"
659 msgstr "Bilden har ingen bredd"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
662 msgid "Image has zero height"
663 msgstr "Bilden har ingen höjd"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
666 msgid "Not enough memory to load image"
667 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
670 msgid "Couldn't save the rest"
671 msgstr "Kunde inte spara resten"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
674 msgid "The WBMP image format"
675 msgstr "Bildformatet WBMP"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
678 msgid "Invalid XBM file"
679 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
682 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
683 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
686 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
687 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "Bildformatet XBM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
707 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
714 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
715 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
718 msgid "Cannot read XPM colormap"
719 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
726 msgid "The XPM image format"
727 msgstr "Bildformatet XPM"
728
729 #. Description of --class=CLASS in --help output
730 #: gdk/gdk.c:115
731 msgid "Program class as used by the window manager"
732 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
733
734 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
735 #: gdk/gdk.c:116
736 msgid "CLASS"
737 msgstr "KLASS"
738
739 #. Description of --name=NAME in --help output
740 #: gdk/gdk.c:118
741 msgid "Program name as used by the window manager"
742 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
743
744 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
745 #: gdk/gdk.c:119
746 msgid "NAME"
747 msgstr "NAMN"
748
749 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
750 #: gdk/gdk.c:121
751 msgid "X display to use"
752 msgstr "X-display att använda"
753
754 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
755 #: gdk/gdk.c:122
756 msgid "DISPLAY"
757 msgstr "DISPLAY"
758
759 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
760 #: gdk/gdk.c:124
761 msgid "X screen to use"
762 msgstr "X-skärm att använda"
763
764 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
765 #: gdk/gdk.c:125
766 msgid "SCREEN"
767 msgstr "SKÄRM"
768
769 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
770 #: gdk/gdk.c:128
771 msgid "Gdk debugging flags to set"
772 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
773
774 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
775 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
776 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
777 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
778 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
779 msgid "FLAGS"
780 msgstr "FLAGGOR"
781
782 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
783 #: gdk/gdk.c:131
784 msgid "Gdk debugging flags to unset"
785 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
786
787 #. Description of --sync in --help output
788 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
789 msgid "Don't batch GDI requests"
790 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
791
792 #. Description of --no-wintab in --help output
793 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
794 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
795 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
796
797 #. Description of --ignore-wintab in --help output
798 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
799 msgid "Same as --no-wintab"
800 msgstr "Samma som --no-wintab"
801
802 #. Description of --use-wintab in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
804 msgid "Do use the Wintab API [default]"
805 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
806
807 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
809 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
810 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
811
812 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
814 msgid "COLORS"
815 msgstr "FÄRGER"
816
817 #. Description of --sync in --help output
818 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
819 msgid "Make X calls synchronous"
820 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
821
822 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
823 msgid "License"
824 msgstr "Licens"
825
826 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
827 msgid "The license of the program"
828 msgstr "Licensen för programmet"
829
830 #. Add the credits button
831 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
832 msgid "_Credits"
833 msgstr "_Tack"
834
835 #. Add the license button
836 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
837 msgid "_License"
838 msgstr "_Licens"
839
840 #: gtk/gtkaboutdialog.c:682
841 #, c-format
842 msgid "About %s"
843 msgstr "Om %s"
844
845 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
846 msgid "Credits"
847 msgstr "Tack"
848
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
850 msgid "Written by"
851 msgstr "Skrivet av"
852
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
854 msgid "Documented by"
855 msgstr "Dokumenterat av"
856
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
858 msgid "Translated by"
859 msgstr "Översatt av"
860
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
862 msgid "Artwork by"
863 msgstr "Grafik av"
864
865 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
866 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
867 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
868 #. * this.
869 #.
870 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
871 msgid "Shift"
872 msgstr "Skift"
873
874 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
875 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
876 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
877 #. * this.
878 #.
879 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
880 msgid "Ctrl"
881 msgstr "Ctrl"
882
883 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
884 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
885 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
886 #. * this.
887 #.
888 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
889 msgid "Alt"
890 msgstr "Alt"
891
892 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
893 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
894 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
895 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
896 #. *
897 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
898 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
899 #. * the year will appear on the right.
900 #.
901 #: gtk/gtkcalendar.c:700
902 msgid "calendar:MY"
903 msgstr "calendar:MY"
904
905 # I Sverige börjar veckan på måndag
906 #
907 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
908 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
909 #. * to be the first day of the week, and so on.
910 #.
911 #: gtk/gtkcalendar.c:710
912 msgid "calendar:week_start:0"
913 msgstr "calendar:week_start:1"
914
915 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
916 #, c-format
917 msgid "progress bar label|%d %%"
918 msgstr "etikett för förloppsmätare|%d %%"
919
920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
921 msgid "Pick a Color"
922 msgstr "Välj en färg"
923
924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
925 msgid "Received invalid color data\n"
926 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
927
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
929 msgid ""
930 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
931 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
932 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
933 msgstr ""
934 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
935 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
936 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
937
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
939 msgid ""
940 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
941 "it for use in the future."
942 msgstr ""
943 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
944 "spara den för framtida bruk."
945
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
947 msgid "_Save color here"
948 msgstr "_Spara färgen här"
949
950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
951 msgid ""
952 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
953 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
954 msgstr ""
955 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
956 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
957 "färg här\"."
958
959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
960 msgid ""
961 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
962 "lightness of that color using the inner triangle."
963 msgstr ""
964 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
965 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
966
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
968 msgid ""
969 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
970 "that color."
971 msgstr ""
972 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
973 "att välja den färgen."
974
975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
976 msgid "_Hue:"
977 msgstr "_Nyans:"
978
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
980 msgid "Position on the color wheel."
981 msgstr "Position på färghjulet."
982
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
984 msgid "_Saturation:"
985 msgstr "_Mättnad:"
986
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
988 msgid "\"Deepness\" of the color."
989 msgstr "\"Djup\" på färgen."
990
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
992 msgid "_Value:"
993 msgstr "_Värde:"
994
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
996 msgid "Brightness of the color."
997 msgstr "Ljushet på färgen."
998
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1000 msgid "_Red:"
1001 msgstr "_Röd:"
1002
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1004 msgid "Amount of red light in the color."
1005 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1006
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1008 msgid "_Green:"
1009 msgstr "_Grön:"
1010
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1012 msgid "Amount of green light in the color."
1013 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1014
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1016 msgid "_Blue:"
1017 msgstr "_Blå:"
1018
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1020 msgid "Amount of blue light in the color."
1021 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1022
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1024 msgid "_Opacity:"
1025 msgstr "_Opacitet:"
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1028 msgid "Transparency of the color."
1029 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1032 msgid "Color _Name:"
1033 msgstr "Färg_namn:"
1034
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1036 msgid ""
1037 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1038 "such as 'orange' in this entry."
1039 msgstr ""
1040 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1041 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1042
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1044 msgid "_Palette"
1045 msgstr "_Palett"
1046
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1048 msgid "Color Wheel"
1049 msgstr "Färghjul"
1050
1051 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1052 msgid "Color Selection"
1053 msgstr "Färgval"
1054
1055 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1056 msgid "Select _All"
1057 msgstr "Markera _allt"
1058
1059 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1060 msgid "Input _Methods"
1061 msgstr "Inmatnings_metoder"
1062
1063 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1064 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1065 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1068 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1069 #, c-format
1070 msgid "Invalid filename: %s"
1071 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1074 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1075 msgid "Home"
1076 msgstr "Hem"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1250
1079 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1080 msgid "Desktop"
1081 msgstr "Skrivbord"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1084 msgid "(None)"
1085 msgstr "(Ingen)"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1088 msgid "Select a File"
1089 msgstr "Välj en fil"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1092 msgid "Other..."
1093 msgstr "Annan..."
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
1096 msgid "Could not retrieve information about the file"
1097 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
1100 msgid "Could not add a bookmark"
1101 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
1104 msgid "Could not remove bookmark"
1105 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
1108 msgid "The folder could not be created"
1109 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
1112 msgid "Invalid file name"
1113 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
1116 msgid "The folder contents could not be displayed"
1117 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2087
1120 #, c-format
1121 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1122 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2128
1125 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1126 msgstr "LÄgg till den aktuella mappen till bokmärkena"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
1129 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1130 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2170
1133 #, c-format
1134 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1135 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2583
1138 #, c-format
1139 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1140 msgstr ""
1141 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt "
1142 "namn på en sökväg."
1143
1144 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
1145 msgid "Shortcuts"
1146 msgstr "Genvägar"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1149 msgid "Folder"
1150 msgstr "Mapp"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 gtk/gtkstock.c:295
1153 msgid "_Add"
1154 msgstr "_Lägg till"
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1157 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1158 msgstr "Lägg till den valda mappen till bokmärkena"
1159
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879 gtk/gtkstock.c:352
1161 msgid "_Remove"
1162 msgstr "_Ta bort"
1163
1164 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886
1165 msgid "Remove the selected bookmark"
1166 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1167
1168 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1169 msgid "_Add to Shortcuts"
1170 msgstr "_Lägg till i genvägar"
1171
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1173 msgid "Show _Hidden Files"
1174 msgstr "Visa _dolda filer"
1175
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119 gtk/gtkfilesel.c:767
1177 msgid "Files"
1178 msgstr "Filer"
1179
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3150
1181 msgid "Name"
1182 msgstr "Namn"
1183
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3175
1185 msgid "Size"
1186 msgstr "Storlek"
1187
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3188
1189 msgid "Modified"
1190 msgstr "Ändrad"
1191
1192 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3220
1193 msgid "Select which types of files are shown"
1194 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1195
1196 #. Create Folder
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3256
1198 msgid "Create Fo_lder"
1199 msgstr "Skapa mapp"
1200
1201 #. Name entry
1202 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
1203 msgid "_Name:"
1204 msgstr "_Namn:"
1205
1206 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3414
1207 msgid "_Browse for other folders"
1208 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1209
1210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3664
1211 msgid "Save in _folder:"
1212 msgstr "Spara i _mappen:"
1213
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3666
1215 msgid "Create in _folder:"
1216 msgstr "Skapa i _mappen:"
1217
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
1219 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1220 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1221
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
1223 #, c-format
1224 msgid "Shortcut %s does not exist"
1225 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1226
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5475
1228 #, c-format
1229 msgid "Could not mount %s"
1230 msgstr "Kunde inte montera %s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1233 msgid "Type name of new folder"
1234 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1235
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5810
1237 #, c-format
1238 msgid "%d byte"
1239 msgid_plural "%d bytes"
1240 msgstr[0] "%d byte"
1241 msgstr[1] "%d byte"
1242
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5812
1244 #, c-format
1245 msgid "%.1f K"
1246 msgstr "%.1f kB"
1247
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5814
1249 #, c-format
1250 msgid "%.1f M"
1251 msgstr "%.1f MB"
1252
1253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5816
1254 #, c-format
1255 msgid "%.1f G"
1256 msgstr "%.1f GB"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5868
1259 msgid "Today"
1260 msgstr "Idag"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5870
1263 msgid "Yesterday"
1264 msgstr "Igår"
1265
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5881
1267 msgid "Unknown"
1268 msgstr "Okänd"
1269
1270 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5951
1271 msgid "Cannot change folder"
1272 msgstr "Kan inte byta mapp"
1273
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5952
1275 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1276 msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5991
1279 #, c-format
1280 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1281 msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6027
1284 msgid "Could not select item"
1285 msgstr "Kunde inte välja objekt"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6067
1288 msgid "Open Location"
1289 msgstr "Öppna plats"
1290
1291 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6074
1292 msgid "Save in Location"
1293 msgstr "Spara på plats"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6098
1296 msgid "_Location:"
1297 msgstr "_Plats:"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1300 msgid "Folders"
1301 msgstr "Mappar"
1302
1303 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1304 msgid "Fol_ders"
1305 msgstr "_Mappar"
1306
1307 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1308 msgid "_Files"
1309 msgstr "_Filer"
1310
1311 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1312 #, c-format
1313 msgid "Folder unreadable: %s"
1314 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1320 "available to this program.\n"
1321 "Are you sure that you want to select it?"
1322 msgstr ""
1323 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1324 "tillgänglig för detta program.\n"
1325 "Är du säker på att du vill välja den?"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1328 msgid "_New Folder"
1329 msgstr "_Ny mapp"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1332 msgid "De_lete File"
1333 msgstr "_Ta bort fil"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1336 msgid "_Rename File"
1337 msgstr "_Byt namn på fil"
1338
1339 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1343 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1349 "%s"
1350 msgstr ""
1351 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1352 "%s"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1355 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1356 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1357
1358 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1359 #, c-format
1360 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1361 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1362
1363 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1364 msgid "New Folder"
1365 msgstr "Ny mapp"
1366
1367 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1368 msgid "_Folder name:"
1369 msgstr "_Mappnamn:"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1372 msgid "C_reate"
1373 msgstr "S_kapa"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1376 #, c-format
1377 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1378 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1379
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1384 "%s"
1385 msgstr ""
1386 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1387 "%s"
1388
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1390 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1391 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1392
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1394 #, c-format
1395 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1396 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1399 #, c-format
1400 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1401 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1402
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1404 msgid "Delete File"
1405 msgstr "Ta bort fil"
1406
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1408 #, c-format
1409 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1410 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1411
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1416 "%s"
1417 msgstr ""
1418 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1419 "%s"
1420
1421 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1425 "%s"
1426 msgstr ""
1427 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1428 "%s"
1429
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1431 #, c-format
1432 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1433 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1434
1435 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1436 msgid "Rename File"
1437 msgstr "Byt namn på fil"
1438
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1440 #, c-format
1441 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1442 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1443
1444 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1445 msgid "_Rename"
1446 msgstr "_Byt namn"
1447
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1449 msgid "_Selection: "
1450 msgstr "_Markering: "
1451
1452 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1456 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1457 msgstr ""
1458 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1459 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1460
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1462 msgid "Invalid UTF-8"
1463 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1464
1465 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1466 msgid "Name too long"
1467 msgstr "Namnet är för långt"
1468
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1470 msgid "Couldn't convert filename"
1471 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1472
1473 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1474 msgid "(Empty)"
1475 msgstr "(Tom)"
1476
1477 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
1478 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:626
1479 #, c-format
1480 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1481 msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1482
1483 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495
1484 #, c-format
1485 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1486 msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1487
1488 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1489 msgid "This file system does not support mounting"
1490 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1491
1492 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
1493 msgid "Filesystem"
1494 msgstr "Filsystem"
1495
1496 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
1497 #, c-format
1498 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1499 msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s"
1500
1501 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1505 "Please use a different name."
1506 msgstr ""
1507 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
1508 "ett annat namn."
1509
1510 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443
1511 #, c-format
1512 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1513 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
1514
1515 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
1516 #, c-format
1517 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1518 msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
1519
1520 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
1521 #, c-format
1522 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1523 msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
1524
1525 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
1526 #, c-format
1527 msgid "Error getting information for '%s'"
1528 msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
1529
1530 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: %s"
1533 msgstr "%s: %s"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1536 #, c-format
1537 msgid "error getting information for '%s': %s"
1538 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1539
1540 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1541 #, c-format
1542 msgid "error creating directory '%s': %s"
1543 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1546 #, c-format
1547 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1548 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1549
1550 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1551 msgid "This file system does not support icons for everything"
1552 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1553
1554 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1555 msgid "Pick a Font"
1556 msgstr "Välj ett typsnitt"
1557
1558 #. Initialize fields
1559 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1560 msgid "Sans 12"
1561 msgstr "Sans 12"
1562
1563 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1564 msgid "Font"
1565 msgstr "Typsnitt"
1566
1567 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1568 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1569 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1570 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1571 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1572
1573 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1574 msgid "_Family:"
1575 msgstr "_Familj:"
1576
1577 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1578 msgid "_Style:"
1579 msgstr "_Stil:"
1580
1581 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1582 msgid "Si_ze:"
1583 msgstr "S_torlek:"
1584
1585 #. create the text entry widget
1586 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1587 msgid "_Preview:"
1588 msgstr "_Förhandsvisning:"
1589
1590 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1591 msgid "Font Selection"
1592 msgstr "Typsnittsval"
1593
1594 #: gtk/gtkgamma.c:401
1595 msgid "Gamma"
1596 msgstr "Gamma"
1597
1598 #: gtk/gtkgamma.c:411
1599 msgid "_Gamma value"
1600 msgstr "_Gammavärde"
1601
1602 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1603 #. * load it.
1604 #.
1605 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1606 #, c-format
1607 msgid "Error loading icon: %s"
1608 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1609
1610 #: gtk/gtkicontheme.c:1262
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1614 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1615 "You can get a copy from:\n"
1616 "\t%s"
1617 msgstr ""
1618 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1619 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1620 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1621 "\t%s"
1622
1623 #: gtk/gtkicontheme.c:1327
1624 #, c-format
1625 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1626 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1627
1628 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1629 msgid "Default"
1630 msgstr "Standard"
1631
1632 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1633 msgid "Input"
1634 msgstr "Inmatning"
1635
1636 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1637 msgid "No extended input devices"
1638 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1639
1640 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1641 msgid "_Device:"
1642 msgstr "_Enhet:"
1643
1644 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1645 msgid "Disabled"
1646 msgstr "Avstängd"
1647
1648 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
1649 # "skärm"
1650 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1651 msgid "Screen"
1652 msgstr "Skärm"
1653
1654 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1655 msgid "Window"
1656 msgstr "Fönster"
1657
1658 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1659 msgid "_Mode: "
1660 msgstr "_Läge: "
1661
1662 #. The axis listbox
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1664 msgid "_Axes"
1665 msgstr "_Axlar"
1666
1667 #. Keys listbox
1668 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1669 msgid "_Keys"
1670 msgstr "_Tangenter"
1671
1672 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1673 msgid "X"
1674 msgstr "X"
1675
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1677 msgid "Y"
1678 msgstr "Y"
1679
1680 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1681 msgid "Pressure"
1682 msgstr "Tryck"
1683
1684 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1685 msgid "X Tilt"
1686 msgstr "X-lutning"
1687
1688 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1689 msgid "Y Tilt"
1690 msgstr "Y-lutning"
1691
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1693 msgid "Wheel"
1694 msgstr "Hjul"
1695
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1697 msgid "none"
1698 msgstr "inget"
1699
1700 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1701 msgid "(disabled)"
1702 msgstr "(avstängd)"
1703
1704 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1705 msgid "(unknown)"
1706 msgstr "(okänd)"
1707
1708 #. and clear button
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1710 msgid "clear"
1711 msgstr "töm"
1712
1713 #: gtk/gtklabel.c:3930
1714 msgid "Select All"
1715 msgstr "Markera allt"
1716
1717 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1718 #: gtk/gtkmain.c:398
1719 msgid "Load additional GTK+ modules"
1720 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
1721
1722 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1723 #: gtk/gtkmain.c:399
1724 msgid "MODULES"
1725 msgstr "MODULER"
1726
1727 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1728 #: gtk/gtkmain.c:401
1729 msgid "Make all warnings fatal"
1730 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
1731
1732 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1733 #: gtk/gtkmain.c:404
1734 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1735 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
1736
1737 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1738 #: gtk/gtkmain.c:407
1739 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1740 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
1741
1742 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1743 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1744 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1745 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1746 #.
1747 #: gtk/gtkmain.c:482
1748 msgid "default:LTR"
1749 msgstr "default:LTR"
1750
1751 #: gtk/gtkmain.c:565
1752 msgid "GTK+ Options"
1753 msgstr "Alternativ för GTK+"
1754
1755 #: gtk/gtkmain.c:565
1756 msgid "Show GTK+ Options"
1757 msgstr "Visa alternativ för GTK+"
1758
1759 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1760 #, c-format
1761 msgid "Page %u"
1762 msgstr "Sida %u"
1763
1764 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1765 msgid "Group"
1766 msgstr "Grupp"
1767
1768 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1769 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1770 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1771
1772 #: gtk/gtkrc.c:2399
1773 #, c-format
1774 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1775 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1776
1777 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
1778 #, c-format
1779 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1780 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1781
1782 #: gtk/gtkrc.c:3476
1783 #, c-format
1784 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1785 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1786
1787 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1788 #: gtk/gtkstock.c:286
1789 msgid "Information"
1790 msgstr "Information"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:287
1793 msgid "Warning"
1794 msgstr "Varning"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:288
1797 msgid "Error"
1798 msgstr "Fel"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:289
1801 msgid "Question"
1802 msgstr "Fråga"
1803
1804 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1805 #. * need the mnemonics to be rationalized
1806 #.
1807 #: gtk/gtkstock.c:294
1808 msgid "_About"
1809 msgstr "_Om"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:296
1812 msgid "_Apply"
1813 msgstr "_Verkställ"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:297
1816 msgid "_Bold"
1817 msgstr "_Fet"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:298
1820 msgid "_Cancel"
1821 msgstr "_Avbryt"
1822
1823 #: gtk/gtkstock.c:299
1824 msgid "_CD-Rom"
1825 msgstr "_Cd-rom"
1826
1827 #: gtk/gtkstock.c:300
1828 msgid "_Clear"
1829 msgstr "_Töm"
1830
1831 #: gtk/gtkstock.c:301
1832 msgid "_Close"
1833 msgstr "S_täng"
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:302
1836 msgid "_Convert"
1837 msgstr "_Konvertera"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:303
1840 msgid "_Copy"
1841 msgstr "_Kopiera"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:304
1844 msgid "Cu_t"
1845 msgstr "Klipp _ut"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:305
1848 msgid "_Delete"
1849 msgstr "_Ta bort"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:306
1852 msgid "_Execute"
1853 msgstr "_Kör"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:307
1856 msgid "_Edit"
1857 msgstr "_Redigera"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:308
1860 msgid "_Find"
1861 msgstr "_Sök"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:309
1864 msgid "Find and _Replace"
1865 msgstr "Sök och _ersätt"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:310
1868 msgid "_Floppy"
1869 msgstr "_Diskett"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:311
1872 msgid "_Bottom"
1873 msgstr "_Nederst"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:312
1876 msgid "_First"
1877 msgstr "_Första"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:313
1880 msgid "_Last"
1881 msgstr "_Sista"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:314
1884 msgid "_Top"
1885 msgstr "_Överst"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:315
1888 msgid "_Back"
1889 msgstr "_Bakåt"
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:316
1892 msgid "_Down"
1893 msgstr "_Ned"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1896 msgid "_Forward"
1897 msgstr "_Framåt"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:318
1900 msgid "_Up"
1901 msgstr "_Upp"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:319
1904 msgid "_Harddisk"
1905 msgstr "_Hårddisk"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:320
1908 msgid "_Help"
1909 msgstr "_Hjälp"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:321
1912 msgid "_Home"
1913 msgstr "_Hem"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:322
1916 msgid "Increase Indent"
1917 msgstr "Öka indragning"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:323
1920 msgid "Decrease Indent"
1921 msgstr "Minska indragning"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:324
1924 msgid "_Index"
1925 msgstr "_Index"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:325
1928 msgid "_Italic"
1929 msgstr "_Kursiv"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:326
1932 msgid "_Jump to"
1933 msgstr "_Hoppa till"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:327
1936 msgid "_Center"
1937 msgstr "_Centrera"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:328
1940 msgid "_Fill"
1941 msgstr "_Fyll"
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:329
1944 msgid "_Left"
1945 msgstr "_Vänster"
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:330
1948 msgid "_Right"
1949 msgstr "_Höger"
1950
1951 #: gtk/gtkstock.c:332
1952 msgid "_Next"
1953 msgstr "_Nästa"
1954
1955 #: gtk/gtkstock.c:333
1956 msgid "P_ause"
1957 msgstr "Gör _paus"
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:334
1960 msgid "_Play"
1961 msgstr "_Spela"
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:335
1964 msgid "Pre_vious"
1965 msgstr "Före_gående"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:336
1968 msgid "_Record"
1969 msgstr "Spela _in"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:337
1972 msgid "R_ewind"
1973 msgstr "Spola _bakåt"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1976 msgid "_Stop"
1977 msgstr "_Stopp"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:339
1980 msgid "_Network"
1981 msgstr "_Nätverk"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:340
1984 msgid "_New"
1985 msgstr "_Ny"
1986
1987 #: gtk/gtkstock.c:341
1988 msgid "_No"
1989 msgstr "_Nej"
1990
1991 #: gtk/gtkstock.c:342
1992 msgid "_OK"
1993 msgstr "_OK"
1994
1995 #: gtk/gtkstock.c:343
1996 msgid "_Open"
1997 msgstr "_Öppna"
1998
1999 #: gtk/gtkstock.c:344
2000 msgid "_Paste"
2001 msgstr "Klistra _in"
2002
2003 #: gtk/gtkstock.c:345
2004 msgid "_Preferences"
2005 msgstr "_Inställningar"
2006
2007 #: gtk/gtkstock.c:346
2008 msgid "_Print"
2009 msgstr "Skriv _ut"
2010
2011 #: gtk/gtkstock.c:347
2012 msgid "Print Pre_view"
2013 msgstr "_Förhandsgranska"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:348
2016 msgid "_Properties"
2017 msgstr "_Egenskaper"
2018
2019 #: gtk/gtkstock.c:349
2020 msgid "_Quit"
2021 msgstr "_Avsluta"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:350
2024 msgid "_Redo"
2025 msgstr "_Gör om"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:351
2028 msgid "_Refresh"
2029 msgstr "_Uppdatera"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:353
2032 msgid "_Revert"
2033 msgstr "_Återställ"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:354
2036 msgid "_Save"
2037 msgstr "_Spara"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:355
2040 msgid "Save _As"
2041 msgstr "Spara so_m"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:356
2044 msgid "_Color"
2045 msgstr "_Färg"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:357
2048 msgid "_Font"
2049 msgstr "_Typsnitt"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:358
2052 msgid "_Ascending"
2053 msgstr "_Stigande"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:359
2056 msgid "_Descending"
2057 msgstr "_Fallande"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:360
2060 msgid "_Spell Check"
2061 msgstr "_Stavningskontrollera"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:362
2064 msgid "_Strikethrough"
2065 msgstr "_Genomstryk"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:363
2068 msgid "_Undelete"
2069 msgstr "_Återskapa"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:364
2072 msgid "_Underline"
2073 msgstr "_Stryk under"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:365
2076 msgid "_Undo"
2077 msgstr "_Ångra"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:366
2080 msgid "_Yes"
2081 msgstr "_Ja"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:367
2084 msgid "_Normal Size"
2085 msgstr "_Normal storlek"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:368
2088 msgid "Best _Fit"
2089 msgstr "Bästa _passning"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:369
2092 msgid "Zoom _In"
2093 msgstr "Zooma _in"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:370
2096 msgid "Zoom _Out"
2097 msgstr "Zooma _ut"
2098
2099 #: gtk/gtktextutil.c:48
2100 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2101 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
2102
2103 #: gtk/gtktextutil.c:49
2104 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2105 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
2106
2107 #: gtk/gtktextutil.c:50
2108 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2109 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
2110
2111 #: gtk/gtktextutil.c:51
2112 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2113 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
2114
2115 #: gtk/gtktextutil.c:52
2116 msgid "LRO Left-to-right _override"
2117 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
2118
2119 #: gtk/gtktextutil.c:53
2120 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2121 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
2122
2123 #: gtk/gtktextutil.c:54
2124 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2125 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
2126
2127 #: gtk/gtktextutil.c:55
2128 msgid "ZWS _Zero width space"
2129 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
2130
2131 #: gtk/gtktextutil.c:56
2132 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2133 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
2134
2135 #: gtk/gtktextutil.c:57
2136 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2137 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
2138
2139 #: gtk/gtkthemes.c:71
2140 #, c-format
2141 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2142 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
2143
2144 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2145 msgid "--- No Tip ---"
2146 msgstr "--- Inget tips ---"
2147
2148 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2149 #, c-format
2150 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2151 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
2152
2153 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2154 #, c-format
2155 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2156 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
2157
2158 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2159 #, c-format
2160 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2161 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
2162
2163 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2164 msgid "Empty"
2165 msgstr "Tom"
2166
2167 #. ID
2168 #: modules/input/imam-et.c:454
2169 msgid "Amharic (EZ+)"
2170 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2171
2172 #. ID
2173 #: modules/input/imcedilla.c:91
2174 msgid "Cedilla"
2175 msgstr "Cedilj"
2176
2177 #. ID
2178 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2179 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2180 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
2181
2182 #. ID
2183 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2184 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2185 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
2186
2187 #. ID
2188 #: modules/input/imipa.c:145
2189 msgid "IPA"
2190 msgstr "IPA"
2191
2192 #. ID
2193 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2194 msgid "Thai (Broken)"
2195 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
2196
2197 #. ID
2198 #: modules/input/imti-er.c:453
2199 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2200 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
2201
2202 #. ID
2203 #: modules/input/imti-et.c:453
2204 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2205 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2206
2207 #. ID
2208 #: modules/input/imviqr.c:244
2209 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2210 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2211
2212 #. ID
2213 #: modules/input/imxim.c:28
2214 msgid "X Input Method"
2215 msgstr "X-inmatningsmetod"
2216
2217 #: tests/testfilechooser.c:186
2218 #, c-format
2219 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2220 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
2221
2222 #~ msgid ""
2223 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2224 #~ "%s"
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
2227 #~ "%s"
2228
2229 #~ msgid ""
2230 #~ "Could not create folder %s:\n"
2231 #~ "%s"
2232 #~ msgstr ""
2233 #~ "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
2234 #~ "%s"
2235
2236 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2237 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
2238
2239 #~ msgid "Could not find the path"
2240 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
2241
2242 #~ msgid "Input Methods"
2243 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
2244
2245 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2246 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
2247
2248 #~ msgid "Color"
2249 #~ msgstr "Färg"
2250
2251 #~ msgid "Colors"
2252 #~ msgstr "Färger"
2253
2254 #~ msgid "Show Hidden Files"
2255 #~ msgstr "Visa dolda filer"
2256
2257 #~ msgid "Create Folder"
2258 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2259
2260 #~ msgid "Create _Folder"
2261 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2262
2263 # Vi vill nog ha %m på svenska.
2264 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2265 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2269 #~ "%s"
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2272 #~ "%s"
2273
2274 #~ msgid "Save in _Folder:"
2275 #~ msgstr "Spara i _mappen:"
2276
2277 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2278 #~ msgstr "Kunde inte ställa in aktuell mapp: %s"
2279
2280 #~ msgid "File name"
2281 #~ msgstr "Filnamn"
2282
2283 #~ msgid "Add"
2284 #~ msgstr "Lägg till"
2285
2286 #~ msgid "Remove"
2287 #~ msgstr "Ta bort"
2288
2289 #~ msgid "_Name"
2290 #~ msgstr "_Namn"
2291
2292 #~ msgid "Name:"
2293 #~ msgstr "Namn:"
2294
2295 #~ msgid "Save in Folder:"
2296 #~ msgstr "Spara i mapp:"
2297
2298 #~ msgid "Location"
2299 #~ msgstr "Plats"
2300
2301 #~ msgid "Location:"
2302 #~ msgstr "Plats:"
2303
2304 #~ msgid "_Location"
2305 #~ msgstr "_Plats"
2306
2307 #~ msgid "_Filename:"
2308 #~ msgstr "_Filnamn:"
2309
2310 #~ msgid "Folder:"
2311 #~ msgstr "Mapp:"
2312
2313 #~ msgid "_Folder"
2314 #~ msgstr "_Mapp"
2315
2316 #~ msgid "_Folder:"
2317 #~ msgstr "_Mapp:"
2318
2319 #~ msgid "Folders:"
2320 #~ msgstr "Mappar:"
2321
2322 #~ msgid "_Folders"
2323 #~ msgstr "_Mappar"
2324
2325 #~ msgid "_Folders:"
2326 #~ msgstr "_Mappar:"
2327
2328 #~ msgid "Up"
2329 #~ msgstr "Upp"
2330
2331 #~ msgid "Current folder: %s"
2332 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
2333
2334 #~ msgid "Zoom _100%"
2335 #~ msgstr "Zooma _100%"
2336
2337 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2338 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
2339
2340 #~ msgid "Network"
2341 #~ msgstr "Nätverk"
2342
2343 #~ msgid "This file system does not support icons"
2344 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2345
2346 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2347 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2348
2349 #~ msgid "Increase"
2350 #~ msgstr "Öka"
2351
2352 #~ msgid "Decrease"
2353 #~ msgstr "Minska"
2354
2355 #~ msgid "_Filename"
2356 #~ msgstr "_Filnamn"
2357
2358 #~ msgid "Filename:"
2359 #~ msgstr "Filnamn:"
2360
2361 #~ msgid "Filename"
2362 #~ msgstr "Filnamn"