1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-26 08:00+0200\n"
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bildformatet BMP"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Felaktig kod påträffades"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "Bildformatet GIF"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
273 # SUN CHANGED MESSAGE
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Ikonens bredd är noll"
278 # SUN CHANGED MESSAGE
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Ikonens höjd är noll"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Ikontypen stöds inte"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "Bildformatet ICO"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
323 "program för att frigöra minne"
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
353 msgid "The JPEG image format"
354 msgstr "Bildformatet JPEG"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
386 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
387 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
390 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
391 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
394 msgid "No palette found at end of PCX data"
395 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
398 msgid "The PCX image format"
399 msgstr "Bildformatet PCX"
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
402 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
420 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
437 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
438 "avsluta några program för att frigöra minne"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
465 msgid "The PNG image format"
466 msgstr "Bildformatet PNG"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
469 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
523 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
569 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
574 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
579 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
584 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
585 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
589 msgid "Cannot allocate colormap structure"
590 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
594 msgid "Cannot allocate colormap entries"
595 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
598 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
599 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
603 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
604 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
607 msgid "TGA image has invalid dimensions"
608 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
612 msgid "TGA image type not supported"
613 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
617 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "För mycket data i fil"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "Bildformatet Targa"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
654 msgid "Failed to open TIFF image"
655 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
658 msgid "TIFFClose operation failed"
659 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
662 msgid "Failed to load TIFF image"
663 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
666 msgid "The TIFF image format"
667 msgstr "Bildformatet TIFF"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
670 msgid "Image has zero width"
671 msgstr "Bilden har ingen bredd"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
674 msgid "Image has zero height"
675 msgstr "Bilden har ingen höjd"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
678 msgid "Not enough memory to load image"
679 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
682 msgid "Couldn't save the rest"
683 msgstr "Kunde inte spara resten"
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
686 msgid "The WBMP image format"
687 msgstr "Bildformatet WBMP"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
690 msgid "Invalid XBM file"
691 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
694 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
695 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "Bildformatet XBM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
710 msgid "XPM file has image width <= 0"
711 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
714 msgid "XPM file has image height <= 0"
715 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
727 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
732 msgid "Cannot read XPM colormap"
733 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "Bildformatet XPM"
743 #. Description of --class=CLASS in --help output
745 msgid "Program class as used by the window manager"
748 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
753 #. Description of --name=NAME in --help output
755 msgid "Program name as used by the window manager"
758 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
763 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
765 msgid "X display to use"
768 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
774 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
776 msgid "X screen to use"
779 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
784 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
786 msgid "Gdk debugging flags to set"
789 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
793 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
797 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
799 msgid "Gdk debugging flags to unset"
802 #. Description of --sync in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
804 msgid "Don't batch GDI requests"
807 #. Description of --no-wintab in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
809 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
812 #. Description of --ignore-wintab in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
814 msgid "Same as --no-wintab"
817 #. Description of --use-wintab in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
819 msgid "Do use the Wintab API [default]"
822 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
824 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
827 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
832 #. Description of --sync in --help output
833 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
834 msgid "Make X calls synchronous"
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
842 msgid "The license of the program"
845 #. Add the credits button
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
850 #. Add the license button
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
860 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
869 msgid "Documented by"
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
873 msgid "Translated by"
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
885 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
889 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
890 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
891 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
894 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
898 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
899 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
900 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
903 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
907 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
908 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
909 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
910 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
912 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
913 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
914 #. * the year will appear on the right.
916 #: gtk/gtkcalendar.c:700
920 # I Sverige börjar veckan på måndag
922 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
923 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
924 #. * to be the first day of the week, and so on.
926 #: gtk/gtkcalendar.c:710
927 msgid "calendar:week_start:0"
928 msgstr "calendar:week_start:1"
930 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
932 msgid "progress bar label|%d %%"
935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
937 msgstr "Välj en färg"
939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
940 msgid "Received invalid color data\n"
941 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
943 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
945 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
946 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
947 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
949 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
950 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
951 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
953 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
955 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
956 "it for use in the future."
958 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
959 "spara den för framtida bruk."
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
962 msgid "_Save color here"
963 msgstr "_Spara färgen här"
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
967 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
968 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
970 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
971 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
976 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
977 "lightness of that color using the inner triangle."
979 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
980 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
984 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
987 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
988 "att välja den färgen."
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
995 msgid "Position on the color wheel."
996 msgstr "Position på färghjulet."
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1003 msgid "\"Deepness\" of the color."
1004 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1011 msgid "Brightness of the color."
1012 msgstr "Ljushet på färgen."
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1019 msgid "Amount of red light in the color."
1020 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1027 msgid "Amount of green light in the color."
1028 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1035 msgid "Amount of blue light in the color."
1036 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1043 msgid "Transparency of the color."
1044 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1047 msgid "Color _Name:"
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1052 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1053 "such as 'orange' in this entry."
1055 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1056 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1062 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1066 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1067 msgid "Color Selection"
1070 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1072 msgstr "Markera _allt"
1074 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1075 msgid "Input _Methods"
1076 msgstr "Inmatnings_metoder"
1078 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1079 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1080 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1082 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1083 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1085 msgid "Invalid filename: %s"
1086 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
1088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1089 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1093 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1094 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1098 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1103 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1105 msgid "Select a File"
1106 msgstr "Ta bort fil"
1108 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1115 "Could not retrieve information about %s:\n"
1118 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1124 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1127 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1133 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1136 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1142 "Could not change the current folder to %s:\n"
1145 "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1151 "Could not create folder %s:\n"
1154 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1159 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1160 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1165 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1168 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1173 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1177 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1181 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1186 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1191 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1193 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1209 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1217 msgid "Remove the selected bookmark"
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1221 msgid "_Add to Shortcuts"
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1225 msgid "Show _Hidden Files"
1226 msgstr "Visa _dolda filer"
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1245 msgid "Select which types of files are shown"
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1250 msgid "Create Fo_lder"
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1259 msgid "_Browse for other folders"
1260 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1263 msgid "Save in _folder:"
1264 msgstr "Spara i _mappen:"
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1267 msgid "Create in _folder:"
1268 msgstr "Skapa i _mappen:"
1270 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1272 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1273 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1277 msgid "shortcut %s does not exist"
1278 msgstr "genvägen %s finns inte"
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1281 msgid "Type name of new folder"
1282 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1287 msgid_plural "%d bytes"
1291 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1319 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1320 msgstr "Kan inte byta till mappen du angav eftersom den är en ogiltig sökväg."
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1325 "Could not select %s:\n"
1328 "Kunde inte välja %s:\n"
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1332 msgid "Open Location"
1333 msgstr "Öppna plats"
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1336 msgid "Save in Location"
1337 msgstr "Spara på plats"
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1357 msgid "Folder unreadable: %s"
1358 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1363 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1364 "available to this program.\n"
1365 "Are you sure that you want to select it?"
1367 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1368 "tillgänglig för detta program.\n"
1369 "Är du säker på att du vill välja den?"
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1376 msgid "De_lete File"
1377 msgstr "_Ta bort fil"
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1380 msgid "_Rename File"
1381 msgstr "_Byt namn på fil"
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1386 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1387 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1392 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1395 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1399 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1400 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1402 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1404 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1405 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1412 msgid "_Folder name:"
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1421 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1422 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1427 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1430 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1434 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1435 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1439 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1440 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1444 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1445 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1449 msgstr "Ta bort fil"
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1453 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1454 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1459 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1462 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1465 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1468 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1471 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1474 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1476 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1477 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1481 msgstr "Byt namn på fil"
1483 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1485 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1486 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1493 msgid "_Selection: "
1494 msgstr "_Markering: "
1496 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1499 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1500 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1502 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1503 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1506 msgid "Invalid UTF-8"
1507 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1510 msgid "Name too long"
1511 msgstr "Namnet är för långt"
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1514 msgid "Couldn't convert filename"
1515 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1517 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1521 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1527 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1529 msgid "error getting information for '%s': %s"
1530 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1534 msgid "error creating directory '%s': %s"
1535 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1538 msgid "This file system does not support mounting"
1539 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1541 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1545 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1547 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1548 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
1550 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1553 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1554 "Please use a different name."
1556 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
1559 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1561 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1562 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1566 msgid "error getting information for '%s'"
1567 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\""
1569 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1570 msgid "This file system does not support icons for everything"
1571 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1573 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1575 msgstr "Välj ett typsnitt"
1577 #. Initialize fields
1578 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1582 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1586 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1587 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1588 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1589 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1590 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1592 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1596 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1600 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1604 #. create the text entry widget
1605 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1607 msgstr "_Förhandsvisning:"
1609 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1610 msgid "Font Selection"
1611 msgstr "Typsnittsval"
1613 #: gtk/gtkgamma.c:401
1617 #: gtk/gtkgamma.c:411
1618 msgid "_Gamma value"
1619 msgstr "_Gammavärde"
1621 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1624 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1626 msgid "Error loading icon: %s"
1627 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1629 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1632 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1633 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1634 "You can get a copy from:\n"
1637 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1638 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1639 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1642 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1644 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1645 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1647 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1656 msgid "No extended input devices"
1657 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1667 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1732 #: gtk/gtklabel.c:3929
1734 msgstr "Markera allt"
1736 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1737 #: gtk/gtkmain.c:398
1738 msgid "Load additional GTK+ modules"
1741 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1742 #: gtk/gtkmain.c:399
1746 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1747 #: gtk/gtkmain.c:401
1748 msgid "Make all warnings fatal"
1751 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1752 #: gtk/gtkmain.c:404
1753 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1756 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1757 #: gtk/gtkmain.c:407
1758 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1761 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1762 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1763 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1764 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1766 #: gtk/gtkmain.c:482
1768 msgstr "default:LTR"
1770 #: gtk/gtkmain.c:565
1771 msgid "GTK+ Options"
1774 #: gtk/gtkmain.c:565
1775 msgid "Show GTK+ Options"
1778 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1783 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1787 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1788 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1789 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1793 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1794 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1796 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1798 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1799 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1803 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1804 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1806 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1807 #: gtk/gtkstock.c:286
1809 msgstr "Information"
1811 #: gtk/gtkstock.c:287
1815 #: gtk/gtkstock.c:288
1819 #: gtk/gtkstock.c:289
1823 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1824 #. * need the mnemonics to be rationalized
1826 #: gtk/gtkstock.c:294
1830 #: gtk/gtkstock.c:296
1834 #: gtk/gtkstock.c:297
1838 #: gtk/gtkstock.c:298
1842 #: gtk/gtkstock.c:299
1846 #: gtk/gtkstock.c:300
1850 #: gtk/gtkstock.c:301
1854 #: gtk/gtkstock.c:302
1856 msgstr "_Konvertera"
1858 #: gtk/gtkstock.c:303
1862 #: gtk/gtkstock.c:304
1866 #: gtk/gtkstock.c:305
1870 #: gtk/gtkstock.c:306
1874 #: gtk/gtkstock.c:307
1878 #: gtk/gtkstock.c:308
1882 #: gtk/gtkstock.c:309
1883 msgid "Find and _Replace"
1884 msgstr "Sök och _ersätt"
1886 #: gtk/gtkstock.c:310
1890 #: gtk/gtkstock.c:311
1894 #: gtk/gtkstock.c:312
1898 #: gtk/gtkstock.c:313
1902 #: gtk/gtkstock.c:314
1906 #: gtk/gtkstock.c:315
1910 #: gtk/gtkstock.c:316
1914 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1918 #: gtk/gtkstock.c:318
1922 #: gtk/gtkstock.c:319
1926 #: gtk/gtkstock.c:320
1930 #: gtk/gtkstock.c:321
1934 #: gtk/gtkstock.c:322
1935 msgid "Increase Indent"
1936 msgstr "Öka indragning"
1938 #: gtk/gtkstock.c:323
1939 msgid "Decrease Indent"
1940 msgstr "Minska indragning"
1942 #: gtk/gtkstock.c:324
1946 #: gtk/gtkstock.c:325
1950 #: gtk/gtkstock.c:326
1952 msgstr "_Hoppa till"
1954 #: gtk/gtkstock.c:327
1958 #: gtk/gtkstock.c:328
1962 #: gtk/gtkstock.c:329
1966 #: gtk/gtkstock.c:330
1970 #: gtk/gtkstock.c:332
1975 #: gtk/gtkstock.c:333
1978 msgstr "Klistra _in"
1980 #: gtk/gtkstock.c:334
1984 #: gtk/gtkstock.c:335
1987 msgstr "Förhandsvisning"
1989 #: gtk/gtkstock.c:336
1994 #: gtk/gtkstock.c:337
1999 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2003 #: gtk/gtkstock.c:339
2007 #: gtk/gtkstock.c:340
2011 #: gtk/gtkstock.c:341
2015 #: gtk/gtkstock.c:342
2019 #: gtk/gtkstock.c:343
2023 #: gtk/gtkstock.c:344
2025 msgstr "Klistra _in"
2027 #: gtk/gtkstock.c:345
2028 msgid "_Preferences"
2029 msgstr "_Inställningar"
2031 #: gtk/gtkstock.c:346
2035 #: gtk/gtkstock.c:347
2036 msgid "Print Pre_view"
2037 msgstr "_Förhandsgranska"
2039 #: gtk/gtkstock.c:348
2041 msgstr "_Egenskaper"
2043 #: gtk/gtkstock.c:349
2047 #: gtk/gtkstock.c:350
2051 #: gtk/gtkstock.c:351
2055 #: gtk/gtkstock.c:353
2059 #: gtk/gtkstock.c:354
2063 #: gtk/gtkstock.c:355
2067 #: gtk/gtkstock.c:356
2071 #: gtk/gtkstock.c:357
2075 #: gtk/gtkstock.c:358
2079 #: gtk/gtkstock.c:359
2083 #: gtk/gtkstock.c:360
2084 msgid "_Spell Check"
2085 msgstr "_Stavningskontrollera"
2087 #: gtk/gtkstock.c:362
2088 msgid "_Strikethrough"
2089 msgstr "_Genomstryk"
2091 #: gtk/gtkstock.c:363
2095 #: gtk/gtkstock.c:364
2097 msgstr "_Stryk under"
2099 #: gtk/gtkstock.c:365
2103 #: gtk/gtkstock.c:366
2107 #: gtk/gtkstock.c:367
2108 msgid "_Normal Size"
2109 msgstr "_Normal storlek"
2111 #: gtk/gtkstock.c:368
2113 msgstr "Bästa _passning"
2115 #: gtk/gtkstock.c:369
2119 #: gtk/gtkstock.c:370
2123 #: gtk/gtktextutil.c:48
2124 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2125 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
2127 #: gtk/gtktextutil.c:49
2128 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2129 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
2131 #: gtk/gtktextutil.c:50
2132 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2133 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
2135 #: gtk/gtktextutil.c:51
2136 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2137 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
2139 #: gtk/gtktextutil.c:52
2140 msgid "LRO Left-to-right _override"
2141 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
2143 #: gtk/gtktextutil.c:53
2144 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2145 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
2147 #: gtk/gtktextutil.c:54
2148 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2149 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
2151 #: gtk/gtktextutil.c:55
2152 msgid "ZWS _Zero width space"
2153 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
2155 #: gtk/gtktextutil.c:56
2156 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2157 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
2159 #: gtk/gtktextutil.c:57
2160 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2161 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
2163 #: gtk/gtkthemes.c:71
2165 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2166 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
2168 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2169 msgid "--- No Tip ---"
2170 msgstr "--- Inget tips ---"
2172 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2174 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2175 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
2177 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2179 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2180 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
2182 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2184 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2185 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
2187 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2192 #: modules/input/imam-et.c:454
2193 msgid "Amharic (EZ+)"
2194 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2197 #: modules/input/imcedilla.c:91
2202 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2203 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2204 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
2207 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2209 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2210 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
2213 #: modules/input/imipa.c:145
2218 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2219 msgid "Thai (Broken)"
2220 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
2223 #: modules/input/imti-er.c:453
2224 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2225 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
2228 #: modules/input/imti-et.c:453
2229 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2230 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2233 #: modules/input/imviqr.c:244
2234 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2235 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2238 #: modules/input/imxim.c:28
2239 msgid "X Input Method"
2240 msgstr "X-inmatningsmetod"
2242 #: tests/testfilechooser.c:186
2244 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2245 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
2247 #~ msgid "Could not find the path"
2248 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
2250 #~ msgid "Input Methods"
2251 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
2253 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2254 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
2262 #~ msgid "Show Hidden Files"
2263 #~ msgstr "Visa dolda filer"
2265 #~ msgid "Create Folder"
2266 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2268 #~ msgid "Create _Folder"
2269 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2271 # Vi vill nog ha %m på svenska.
2273 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
2276 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2279 #~ "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2282 #~ msgid "Save in _Folder:"
2283 #~ msgstr "Spara i _mappen:"
2285 #~ msgid "Create in _folder"
2286 #~ msgstr "Skapa i _mappen"
2288 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2289 #~ msgstr "Kunde inte ställa in aktuell mapp: %s"
2291 #~ msgid "File name"
2295 #~ msgstr "Lägg till"
2306 #~ msgid "Save in Folder:"
2307 #~ msgstr "Spara i mapp:"
2312 #~ msgid "Location:"
2315 #~ msgid "_Location"
2318 #~ msgid "_Filename:"
2319 #~ msgstr "_Filnamn:"
2336 #~ msgid "_Folders:"
2337 #~ msgstr "_Mappar:"
2342 #~ msgid "Current folder: %s"
2343 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
2345 #~ msgid "Zoom _100%"
2346 #~ msgstr "Zooma _100%"
2348 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2349 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
2354 #~ msgid "This file system does not support icons"
2355 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2357 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2358 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2366 #~ msgid "_Filename"
2367 #~ msgstr "_Filnamn"
2369 #~ msgid "Filename:"
2370 #~ msgstr "Filnamn:"