]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
2.6.0 second try
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-26 08:00+0200\n"
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bildformatet BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stackspill"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 #, fuzzy
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Felaktig kod påträffades"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
254 "färgkarta."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "Bildformatet GIF"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
272
273 # SUN CHANGED MESSAGE
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Ikonens bredd är noll"
277
278 # SUN CHANGED MESSAGE
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Ikonens höjd är noll"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Ikontypen stöds inte"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "Bildformatet ICO"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
323 "program för att frigöra minne"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
342 "inte tolkas."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
350 "tillåtet."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
353 msgid "The JPEG image format"
354 msgstr "Bildformatet JPEG"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 #, c-format
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
386 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
387 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
390 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
391 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
394 msgid "No palette found at end of PCX data"
395 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
398 msgid "The PCX image format"
399 msgstr "Bildformatet PCX"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
402 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 msgstr ""
420 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 #, c-format
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
436 msgstr ""
437 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
438 "avsluta några program för att frigöra minne"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 #, c-format
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 msgid ""
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
465 msgid "The PNG image format"
466 msgstr "Bildformatet PNG"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
469 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 #, fuzzy
498 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 #, fuzzy
523 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 #, fuzzy
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
578 #, fuzzy
579 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
585 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate colormap structure"
590 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate colormap entries"
595 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
598 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
599 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
602 #, fuzzy
603 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
604 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
607 msgid "TGA image has invalid dimensions"
608 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
612 msgid "TGA image type not supported"
613 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
616 #, fuzzy
617 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "För mycket data i fil"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "Bildformatet Targa"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
654 msgid "Failed to open TIFF image"
655 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
658 msgid "TIFFClose operation failed"
659 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
662 msgid "Failed to load TIFF image"
663 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
666 msgid "The TIFF image format"
667 msgstr "Bildformatet TIFF"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
670 msgid "Image has zero width"
671 msgstr "Bilden har ingen bredd"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
674 msgid "Image has zero height"
675 msgstr "Bilden har ingen höjd"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
678 msgid "Not enough memory to load image"
679 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
682 msgid "Couldn't save the rest"
683 msgstr "Kunde inte spara resten"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
686 msgid "The WBMP image format"
687 msgstr "Bildformatet WBMP"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
690 msgid "Invalid XBM file"
691 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
694 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
695 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "Bildformatet XBM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
710 msgid "XPM file has image width <= 0"
711 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
714 msgid "XPM file has image height <= 0"
715 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
726 #, fuzzy
727 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
731 #, fuzzy
732 msgid "Cannot read XPM colormap"
733 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "Bildformatet XPM"
742
743 #. Description of --class=CLASS in --help output
744 #: gdk/gdk.c:115
745 msgid "Program class as used by the window manager"
746 msgstr ""
747
748 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
749 #: gdk/gdk.c:116
750 msgid "CLASS"
751 msgstr ""
752
753 #. Description of --name=NAME in --help output
754 #: gdk/gdk.c:118
755 msgid "Program name as used by the window manager"
756 msgstr ""
757
758 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
759 #: gdk/gdk.c:119
760 msgid "NAME"
761 msgstr ""
762
763 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
764 #: gdk/gdk.c:121
765 msgid "X display to use"
766 msgstr ""
767
768 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
769 #: gdk/gdk.c:122
770 #, fuzzy
771 msgid "DISPLAY"
772 msgstr "IPA"
773
774 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
775 #: gdk/gdk.c:124
776 msgid "X screen to use"
777 msgstr ""
778
779 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
780 #: gdk/gdk.c:125
781 msgid "SCREEN"
782 msgstr ""
783
784 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
785 #: gdk/gdk.c:128
786 msgid "Gdk debugging flags to set"
787 msgstr ""
788
789 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
793 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
794 msgid "FLAGS"
795 msgstr ""
796
797 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
798 #: gdk/gdk.c:131
799 msgid "Gdk debugging flags to unset"
800 msgstr ""
801
802 #. Description of --sync in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
804 msgid "Don't batch GDI requests"
805 msgstr ""
806
807 #. Description of --no-wintab in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
809 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
810 msgstr ""
811
812 #. Description of --ignore-wintab in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
814 msgid "Same as --no-wintab"
815 msgstr ""
816
817 #. Description of --use-wintab in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
819 msgid "Do use the Wintab API [default]"
820 msgstr ""
821
822 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
824 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
825 msgstr ""
826
827 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
829 msgid "COLORS"
830 msgstr ""
831
832 #. Description of --sync in --help output
833 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
834 msgid "Make X calls synchronous"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
838 msgid "License"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
842 msgid "The license of the program"
843 msgstr ""
844
845 #. Add the credits button
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
847 msgid "_Credits"
848 msgstr ""
849
850 #. Add the license button
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
852 msgid "_License"
853 msgstr ""
854
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
856 #, c-format
857 msgid "About %s"
858 msgstr ""
859
860 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
861 msgid "Credits"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
865 msgid "Written by"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
869 msgid "Documented by"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
873 msgid "Translated by"
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
877 msgid "Artwork by"
878 msgstr ""
879
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
883 #. * this.
884 #.
885 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
886 msgid "Shift"
887 msgstr "Skift"
888
889 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
890 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
891 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
892 #. * this.
893 #.
894 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
895 msgid "Ctrl"
896 msgstr "Ctrl"
897
898 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
899 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
900 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
901 #. * this.
902 #.
903 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
904 msgid "Alt"
905 msgstr "Alt"
906
907 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
908 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
909 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
910 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
911 #. *
912 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
913 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
914 #. * the year will appear on the right.
915 #.
916 #: gtk/gtkcalendar.c:700
917 msgid "calendar:MY"
918 msgstr "calendar:MY"
919
920 # I Sverige börjar veckan på måndag
921 #
922 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
923 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
924 #. * to be the first day of the week, and so on.
925 #.
926 #: gtk/gtkcalendar.c:710
927 msgid "calendar:week_start:0"
928 msgstr "calendar:week_start:1"
929
930 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
931 #, c-format
932 msgid "progress bar label|%d %%"
933 msgstr ""
934
935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
936 msgid "Pick a Color"
937 msgstr "Välj en färg"
938
939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
940 msgid "Received invalid color data\n"
941 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
942
943 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
944 msgid ""
945 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
946 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
947 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
948 msgstr ""
949 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
950 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
951 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
952
953 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
954 msgid ""
955 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
956 "it for use in the future."
957 msgstr ""
958 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
959 "spara den för framtida bruk."
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
962 msgid "_Save color here"
963 msgstr "_Spara färgen här"
964
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
966 msgid ""
967 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
968 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
969 msgstr ""
970 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
971 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
972 "färg här\"."
973
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
975 msgid ""
976 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
977 "lightness of that color using the inner triangle."
978 msgstr ""
979 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
980 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
981
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
983 msgid ""
984 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
985 "that color."
986 msgstr ""
987 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
988 "att välja den färgen."
989
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
991 msgid "_Hue:"
992 msgstr "_Nyans:"
993
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
995 msgid "Position on the color wheel."
996 msgstr "Position på färghjulet."
997
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
999 msgid "_Saturation:"
1000 msgstr "_Mättnad:"
1001
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1003 msgid "\"Deepness\" of the color."
1004 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1005
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1007 msgid "_Value:"
1008 msgstr "_Värde:"
1009
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1011 msgid "Brightness of the color."
1012 msgstr "Ljushet på färgen."
1013
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1015 msgid "_Red:"
1016 msgstr "_Röd:"
1017
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1019 msgid "Amount of red light in the color."
1020 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1021
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1023 msgid "_Green:"
1024 msgstr "_Grön:"
1025
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1027 msgid "Amount of green light in the color."
1028 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1029
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1031 msgid "_Blue:"
1032 msgstr "_Blå:"
1033
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1035 msgid "Amount of blue light in the color."
1036 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1037
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1039 msgid "_Opacity:"
1040 msgstr "_Opacitet:"
1041
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1043 msgid "Transparency of the color."
1044 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1045
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1047 msgid "Color _Name:"
1048 msgstr "Färg_namn:"
1049
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1051 msgid ""
1052 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1053 "such as 'orange' in this entry."
1054 msgstr ""
1055 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1056 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1057
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1059 msgid "_Palette"
1060 msgstr "_Palett"
1061
1062 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1063 msgid "Color Wheel"
1064 msgstr "Färghjul"
1065
1066 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1067 msgid "Color Selection"
1068 msgstr "Färgval"
1069
1070 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1071 msgid "Select _All"
1072 msgstr "Markera _allt"
1073
1074 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1075 msgid "Input _Methods"
1076 msgstr "Inmatnings_metoder"
1077
1078 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1079 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1080 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1083 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1084 #, c-format
1085 msgid "Invalid filename: %s"
1086 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1089 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1090 msgid "Home"
1091 msgstr "Hem"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1094 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1095 msgid "Desktop"
1096 msgstr "Skrivbord"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1099 #, fuzzy
1100 msgid "(None)"
1101 msgstr "inget"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Select a File"
1106 msgstr "Ta bort fil"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1109 msgid "Other..."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Could not retrieve information about %s:\n"
1116 "%s"
1117 msgstr ""
1118 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
1119 "%s"
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1125 "%s"
1126 msgstr ""
1127 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
1128 "%s"
1129
1130 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1134 "%s"
1135 msgstr ""
1136 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
1137 "%s"
1138
1139 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Could not change the current folder to %s:\n"
1143 "%s"
1144 msgstr ""
1145 "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
1146 "%s"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Could not create folder %s:\n"
1152 "%s"
1153 msgstr ""
1154 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
1155 "%s"
1156
1157 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1158 #, c-format
1159 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1160 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
1161
1162 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1166 "%s"
1167 msgstr ""
1168 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
1169 "%s"
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1172 #, c-format
1173 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1177 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1181 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1185 #, c-format
1186 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1190 #, c-format
1191 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1192 msgstr ""
1193 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1194 "en sökväg."
1195
1196 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1197 msgid "Shortcuts"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1201 msgid "Folder"
1202 msgstr "Mapp"
1203
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1205 msgid "_Add"
1206 msgstr "_Lägg till"
1207
1208 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1209 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1213 msgid "_Remove"
1214 msgstr "_Ta bort"
1215
1216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1217 msgid "Remove the selected bookmark"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1221 msgid "_Add to Shortcuts"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1225 msgid "Show _Hidden Files"
1226 msgstr "Visa _dolda filer"
1227
1228 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1229 msgid "Files"
1230 msgstr "Filer"
1231
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1233 msgid "Name"
1234 msgstr "Namn"
1235
1236 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1237 msgid "Size"
1238 msgstr "Storlek"
1239
1240 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1241 msgid "Modified"
1242 msgstr "Ändrad"
1243
1244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1245 msgid "Select which types of files are shown"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. Create Folder
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1250 msgid "Create Fo_lder"
1251 msgstr "Skapa mapp"
1252
1253 #. Name entry
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1255 msgid "_Name:"
1256 msgstr "_Namn:"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1259 msgid "_Browse for other folders"
1260 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1263 msgid "Save in _folder:"
1264 msgstr "Spara i _mappen:"
1265
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1267 msgid "Create in _folder:"
1268 msgstr "Skapa i _mappen:"
1269
1270 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1273 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1274
1275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1276 #, c-format
1277 msgid "shortcut %s does not exist"
1278 msgstr "genvägen %s finns inte"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1281 msgid "Type name of new folder"
1282 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1285 #, c-format
1286 msgid "%d byte"
1287 msgid_plural "%d bytes"
1288 msgstr[0] "%d byte"
1289 msgstr[1] "%d byte"
1290
1291 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1292 #, c-format
1293 msgid "%.1f K"
1294 msgstr "%.1f kB"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1297 #, c-format
1298 msgid "%.1f M"
1299 msgstr "%.1f MB"
1300
1301 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1302 #, c-format
1303 msgid "%.1f G"
1304 msgstr "%.1f GB"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1307 msgid "Today"
1308 msgstr "Idag"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1311 msgid "Yesterday"
1312 msgstr "Igår"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1315 msgid "Unknown"
1316 msgstr "Okänd"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1319 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1320 msgstr "Kan inte byta till mappen du angav eftersom den är en ogiltig sökväg."
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Could not select %s:\n"
1326 "%s"
1327 msgstr ""
1328 "Kunde inte välja %s:\n"
1329 "%s"
1330
1331 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1332 msgid "Open Location"
1333 msgstr "Öppna plats"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1336 msgid "Save in Location"
1337 msgstr "Spara på plats"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1340 msgid "_Location:"
1341 msgstr "_Plats:"
1342
1343 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1344 msgid "Folders"
1345 msgstr "Mappar"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1348 msgid "Fol_ders"
1349 msgstr "_Mappar"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1352 msgid "_Files"
1353 msgstr "_Filer"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1356 #, c-format
1357 msgid "Folder unreadable: %s"
1358 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1359
1360 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1364 "available to this program.\n"
1365 "Are you sure that you want to select it?"
1366 msgstr ""
1367 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1368 "tillgänglig för detta program.\n"
1369 "Är du säker på att du vill välja den?"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1372 msgid "_New Folder"
1373 msgstr "_Ny mapp"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1376 msgid "De_lete File"
1377 msgstr "_Ta bort fil"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1380 msgid "_Rename File"
1381 msgstr "_Byt namn på fil"
1382
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1387 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1388
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1393 "%s"
1394 msgstr ""
1395 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1396 "%s"
1397
1398 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1399 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1400 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1401
1402 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1403 #, c-format
1404 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1405 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1406
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1408 msgid "New Folder"
1409 msgstr "Ny mapp"
1410
1411 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1412 msgid "_Folder name:"
1413 msgstr "_Mappnamn:"
1414
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1416 msgid "C_reate"
1417 msgstr "S_kapa"
1418
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1420 #, c-format
1421 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1422 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1423
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1428 "%s"
1429 msgstr ""
1430 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1431 "%s"
1432
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1434 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1435 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1436
1437 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1438 #, c-format
1439 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1440 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1441
1442 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1443 #, c-format
1444 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1445 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1446
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1448 msgid "Delete File"
1449 msgstr "Ta bort fil"
1450
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1452 #, c-format
1453 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1454 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1455
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1460 "%s"
1461 msgstr ""
1462 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1463 "%s"
1464
1465 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1469 "%s"
1470 msgstr ""
1471 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1472 "%s"
1473
1474 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1475 #, c-format
1476 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1477 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1478
1479 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1480 msgid "Rename File"
1481 msgstr "Byt namn på fil"
1482
1483 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1484 #, c-format
1485 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1486 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1487
1488 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1489 msgid "_Rename"
1490 msgstr "_Byt namn"
1491
1492 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1493 msgid "_Selection: "
1494 msgstr "_Markering: "
1495
1496 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1500 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1501 msgstr ""
1502 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1503 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1504
1505 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1506 msgid "Invalid UTF-8"
1507 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1508
1509 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1510 msgid "Name too long"
1511 msgstr "Namnet är för långt"
1512
1513 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1514 msgid "Couldn't convert filename"
1515 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1516
1517 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1518 msgid "(Empty)"
1519 msgstr "(Tom)"
1520
1521 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1522 #, c-format
1523 msgid "%s: %s"
1524 msgstr "%s: %s"
1525
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1527 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1528 #, c-format
1529 msgid "error getting information for '%s': %s"
1530 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1531
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1533 #, c-format
1534 msgid "error creating directory '%s': %s"
1535 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1536
1537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1538 msgid "This file system does not support mounting"
1539 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1540
1541 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1542 msgid "Filesystem"
1543 msgstr "Filsystem"
1544
1545 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1548 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
1549
1550 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1554 "Please use a different name."
1555 msgstr ""
1556 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
1557 "ett annat namn."
1558
1559 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1560 #, c-format
1561 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1562 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1563
1564 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1565 #, c-format
1566 msgid "error getting information for '%s'"
1567 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\""
1568
1569 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1570 msgid "This file system does not support icons for everything"
1571 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1572
1573 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1574 msgid "Pick a Font"
1575 msgstr "Välj ett typsnitt"
1576
1577 #. Initialize fields
1578 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1579 msgid "Sans 12"
1580 msgstr "Sans 12"
1581
1582 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1583 msgid "Font"
1584 msgstr "Typsnitt"
1585
1586 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1587 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1588 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1589 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1590 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1591
1592 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1593 msgid "_Family:"
1594 msgstr "_Familj:"
1595
1596 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1597 msgid "_Style:"
1598 msgstr "_Stil:"
1599
1600 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1601 msgid "Si_ze:"
1602 msgstr "S_torlek:"
1603
1604 #. create the text entry widget
1605 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1606 msgid "_Preview:"
1607 msgstr "_Förhandsvisning:"
1608
1609 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1610 msgid "Font Selection"
1611 msgstr "Typsnittsval"
1612
1613 #: gtk/gtkgamma.c:401
1614 msgid "Gamma"
1615 msgstr "Gamma"
1616
1617 #: gtk/gtkgamma.c:411
1618 msgid "_Gamma value"
1619 msgstr "_Gammavärde"
1620
1621 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1622 #. * load it.
1623 #.
1624 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1625 #, c-format
1626 msgid "Error loading icon: %s"
1627 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1628
1629 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1633 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1634 "You can get a copy from:\n"
1635 "\t%s"
1636 msgstr ""
1637 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1638 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1639 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1640 "\t%s"
1641
1642 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1643 #, c-format
1644 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1645 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1646
1647 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1648 msgid "Default"
1649 msgstr "Standard"
1650
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1652 msgid "Input"
1653 msgstr "Inmatning"
1654
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1656 msgid "No extended input devices"
1657 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1658
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1660 msgid "_Device:"
1661 msgstr "_Enhet:"
1662
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1664 msgid "Disabled"
1665 msgstr "Avstängd"
1666
1667 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
1668 # "skärm"
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1670 msgid "Screen"
1671 msgstr "Skärm"
1672
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1674 msgid "Window"
1675 msgstr "Fönster"
1676
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1678 msgid "_Mode: "
1679 msgstr "_Läge: "
1680
1681 #. The axis listbox
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1683 msgid "_Axes"
1684 msgstr "_Axlar"
1685
1686 #. Keys listbox
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1688 msgid "_Keys"
1689 msgstr "_Tangenter"
1690
1691 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1692 msgid "X"
1693 msgstr "X"
1694
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1696 msgid "Y"
1697 msgstr "Y"
1698
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1700 msgid "Pressure"
1701 msgstr "Tryck"
1702
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1704 msgid "X Tilt"
1705 msgstr "X-lutning"
1706
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1708 msgid "Y Tilt"
1709 msgstr "Y-lutning"
1710
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1712 msgid "Wheel"
1713 msgstr "Hjul"
1714
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1716 msgid "none"
1717 msgstr "inget"
1718
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1720 msgid "(disabled)"
1721 msgstr "(avstängd)"
1722
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1724 msgid "(unknown)"
1725 msgstr "(okänd)"
1726
1727 #. and clear button
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1729 msgid "clear"
1730 msgstr "töm"
1731
1732 #: gtk/gtklabel.c:3929
1733 msgid "Select All"
1734 msgstr "Markera allt"
1735
1736 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1737 #: gtk/gtkmain.c:398
1738 msgid "Load additional GTK+ modules"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1742 #: gtk/gtkmain.c:399
1743 msgid "MODULES"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1747 #: gtk/gtkmain.c:401
1748 msgid "Make all warnings fatal"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1752 #: gtk/gtkmain.c:404
1753 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1757 #: gtk/gtkmain.c:407
1758 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1762 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1763 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1764 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1765 #.
1766 #: gtk/gtkmain.c:482
1767 msgid "default:LTR"
1768 msgstr "default:LTR"
1769
1770 #: gtk/gtkmain.c:565
1771 msgid "GTK+ Options"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gtk/gtkmain.c:565
1775 msgid "Show GTK+ Options"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1779 #, c-format
1780 msgid "Page %u"
1781 msgstr "Sida %u"
1782
1783 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1784 msgid "Group"
1785 msgstr "Grupp"
1786
1787 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1788 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1789 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1790
1791 #: gtk/gtkrc.c:2438
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1794 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1795
1796 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1797 #, c-format
1798 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1799 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1800
1801 #: gtk/gtkrc.c:3515
1802 #, c-format
1803 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1804 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1805
1806 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1807 #: gtk/gtkstock.c:286
1808 msgid "Information"
1809 msgstr "Information"
1810
1811 #: gtk/gtkstock.c:287
1812 msgid "Warning"
1813 msgstr "Varning"
1814
1815 #: gtk/gtkstock.c:288
1816 msgid "Error"
1817 msgstr "Fel"
1818
1819 #: gtk/gtkstock.c:289
1820 msgid "Question"
1821 msgstr "Fråga"
1822
1823 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1824 #. * need the mnemonics to be rationalized
1825 #.
1826 #: gtk/gtkstock.c:294
1827 msgid "_About"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gtk/gtkstock.c:296
1831 msgid "_Apply"
1832 msgstr "_Verkställ"
1833
1834 #: gtk/gtkstock.c:297
1835 msgid "_Bold"
1836 msgstr "_Fet"
1837
1838 #: gtk/gtkstock.c:298
1839 msgid "_Cancel"
1840 msgstr "_Avbryt"
1841
1842 #: gtk/gtkstock.c:299
1843 msgid "_CD-Rom"
1844 msgstr "_Cd-rom"
1845
1846 #: gtk/gtkstock.c:300
1847 msgid "_Clear"
1848 msgstr "_Töm"
1849
1850 #: gtk/gtkstock.c:301
1851 msgid "_Close"
1852 msgstr "S_täng"
1853
1854 #: gtk/gtkstock.c:302
1855 msgid "_Convert"
1856 msgstr "_Konvertera"
1857
1858 #: gtk/gtkstock.c:303
1859 msgid "_Copy"
1860 msgstr "_Kopiera"
1861
1862 #: gtk/gtkstock.c:304
1863 msgid "Cu_t"
1864 msgstr "Klipp _ut"
1865
1866 #: gtk/gtkstock.c:305
1867 msgid "_Delete"
1868 msgstr "_Ta bort"
1869
1870 #: gtk/gtkstock.c:306
1871 msgid "_Execute"
1872 msgstr "_Kör"
1873
1874 #: gtk/gtkstock.c:307
1875 msgid "_Edit"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkstock.c:308
1879 msgid "_Find"
1880 msgstr "_Sök"
1881
1882 #: gtk/gtkstock.c:309
1883 msgid "Find and _Replace"
1884 msgstr "Sök och _ersätt"
1885
1886 #: gtk/gtkstock.c:310
1887 msgid "_Floppy"
1888 msgstr "_Diskett"
1889
1890 #: gtk/gtkstock.c:311
1891 msgid "_Bottom"
1892 msgstr "_Nederst"
1893
1894 #: gtk/gtkstock.c:312
1895 msgid "_First"
1896 msgstr "_Första"
1897
1898 #: gtk/gtkstock.c:313
1899 msgid "_Last"
1900 msgstr "_Sista"
1901
1902 #: gtk/gtkstock.c:314
1903 msgid "_Top"
1904 msgstr "_Överst"
1905
1906 #: gtk/gtkstock.c:315
1907 msgid "_Back"
1908 msgstr "_Bakåt"
1909
1910 #: gtk/gtkstock.c:316
1911 msgid "_Down"
1912 msgstr "_Ned"
1913
1914 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1915 msgid "_Forward"
1916 msgstr "_Framåt"
1917
1918 #: gtk/gtkstock.c:318
1919 msgid "_Up"
1920 msgstr "_Upp"
1921
1922 #: gtk/gtkstock.c:319
1923 msgid "_Harddisk"
1924 msgstr "_Hårddisk"
1925
1926 #: gtk/gtkstock.c:320
1927 msgid "_Help"
1928 msgstr "_Hjälp"
1929
1930 #: gtk/gtkstock.c:321
1931 msgid "_Home"
1932 msgstr "_Hem"
1933
1934 #: gtk/gtkstock.c:322
1935 msgid "Increase Indent"
1936 msgstr "Öka indragning"
1937
1938 #: gtk/gtkstock.c:323
1939 msgid "Decrease Indent"
1940 msgstr "Minska indragning"
1941
1942 #: gtk/gtkstock.c:324
1943 msgid "_Index"
1944 msgstr "_Index"
1945
1946 #: gtk/gtkstock.c:325
1947 msgid "_Italic"
1948 msgstr "_Kursiv"
1949
1950 #: gtk/gtkstock.c:326
1951 msgid "_Jump to"
1952 msgstr "_Hoppa till"
1953
1954 #: gtk/gtkstock.c:327
1955 msgid "_Center"
1956 msgstr "_Centrera"
1957
1958 #: gtk/gtkstock.c:328
1959 msgid "_Fill"
1960 msgstr "_Fyll"
1961
1962 #: gtk/gtkstock.c:329
1963 msgid "_Left"
1964 msgstr "_Vänster"
1965
1966 #: gtk/gtkstock.c:330
1967 msgid "_Right"
1968 msgstr "_Höger"
1969
1970 #: gtk/gtkstock.c:332
1971 #, fuzzy
1972 msgid "_Next"
1973 msgstr "_Ny"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:333
1976 #, fuzzy
1977 msgid "P_ause"
1978 msgstr "Klistra _in"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:334
1981 msgid "_Play"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkstock.c:335
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Pre_vious"
1987 msgstr "Förhandsvisning"
1988
1989 #: gtk/gtkstock.c:336
1990 #, fuzzy
1991 msgid "_Record"
1992 msgstr "_Röd:"
1993
1994 #: gtk/gtkstock.c:337
1995 #, fuzzy
1996 msgid "R_ewind"
1997 msgstr "_Sök"
1998
1999 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2000 msgid "_Stop"
2001 msgstr "_Stopp"
2002
2003 #: gtk/gtkstock.c:339
2004 msgid "_Network"
2005 msgstr "_Nätverk"
2006
2007 #: gtk/gtkstock.c:340
2008 msgid "_New"
2009 msgstr "_Ny"
2010
2011 #: gtk/gtkstock.c:341
2012 msgid "_No"
2013 msgstr "_Nej"
2014
2015 #: gtk/gtkstock.c:342
2016 msgid "_OK"
2017 msgstr "_OK"
2018
2019 #: gtk/gtkstock.c:343
2020 msgid "_Open"
2021 msgstr "_Öppna"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:344
2024 msgid "_Paste"
2025 msgstr "Klistra _in"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:345
2028 msgid "_Preferences"
2029 msgstr "_Inställningar"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:346
2032 msgid "_Print"
2033 msgstr "Skriv _ut"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:347
2036 msgid "Print Pre_view"
2037 msgstr "_Förhandsgranska"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:348
2040 msgid "_Properties"
2041 msgstr "_Egenskaper"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:349
2044 msgid "_Quit"
2045 msgstr "_Avsluta"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:350
2048 msgid "_Redo"
2049 msgstr "_Gör om"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:351
2052 msgid "_Refresh"
2053 msgstr "_Uppdatera"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:353
2056 msgid "_Revert"
2057 msgstr "_Återställ"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:354
2060 msgid "_Save"
2061 msgstr "_Spara"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:355
2064 msgid "Save _As"
2065 msgstr "Spara so_m"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:356
2068 msgid "_Color"
2069 msgstr "_Färg"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:357
2072 msgid "_Font"
2073 msgstr "_Typsnitt"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:358
2076 msgid "_Ascending"
2077 msgstr "_Stigande"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:359
2080 msgid "_Descending"
2081 msgstr "_Fallande"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:360
2084 msgid "_Spell Check"
2085 msgstr "_Stavningskontrollera"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:362
2088 msgid "_Strikethrough"
2089 msgstr "_Genomstryk"
2090
2091 #: gtk/gtkstock.c:363
2092 msgid "_Undelete"
2093 msgstr "_Återskapa"
2094
2095 #: gtk/gtkstock.c:364
2096 msgid "_Underline"
2097 msgstr "_Stryk under"
2098
2099 #: gtk/gtkstock.c:365
2100 msgid "_Undo"
2101 msgstr "_Ångra"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:366
2104 msgid "_Yes"
2105 msgstr "_Ja"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:367
2108 msgid "_Normal Size"
2109 msgstr "_Normal storlek"
2110
2111 #: gtk/gtkstock.c:368
2112 msgid "Best _Fit"
2113 msgstr "Bästa _passning"
2114
2115 #: gtk/gtkstock.c:369
2116 msgid "Zoom _In"
2117 msgstr "Zooma _in"
2118
2119 #: gtk/gtkstock.c:370
2120 msgid "Zoom _Out"
2121 msgstr "Zooma _ut"
2122
2123 #: gtk/gtktextutil.c:48
2124 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2125 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
2126
2127 #: gtk/gtktextutil.c:49
2128 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2129 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
2130
2131 #: gtk/gtktextutil.c:50
2132 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2133 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
2134
2135 #: gtk/gtktextutil.c:51
2136 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2137 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
2138
2139 #: gtk/gtktextutil.c:52
2140 msgid "LRO Left-to-right _override"
2141 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
2142
2143 #: gtk/gtktextutil.c:53
2144 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2145 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
2146
2147 #: gtk/gtktextutil.c:54
2148 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2149 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
2150
2151 #: gtk/gtktextutil.c:55
2152 msgid "ZWS _Zero width space"
2153 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
2154
2155 #: gtk/gtktextutil.c:56
2156 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2157 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
2158
2159 #: gtk/gtktextutil.c:57
2160 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2161 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
2162
2163 #: gtk/gtkthemes.c:71
2164 #, c-format
2165 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2166 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
2167
2168 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2169 msgid "--- No Tip ---"
2170 msgstr "--- Inget tips ---"
2171
2172 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2173 #, c-format
2174 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2175 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
2176
2177 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2178 #, c-format
2179 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2180 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
2181
2182 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2183 #, c-format
2184 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2185 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
2186
2187 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2188 msgid "Empty"
2189 msgstr "Tom"
2190
2191 #. ID
2192 #: modules/input/imam-et.c:454
2193 msgid "Amharic (EZ+)"
2194 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2195
2196 #. ID
2197 #: modules/input/imcedilla.c:91
2198 msgid "Cedilla"
2199 msgstr "Cedilj"
2200
2201 #. ID
2202 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2203 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2204 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
2205
2206 #. ID
2207 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2210 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
2211
2212 #. ID
2213 #: modules/input/imipa.c:145
2214 msgid "IPA"
2215 msgstr "IPA"
2216
2217 #. ID
2218 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2219 msgid "Thai (Broken)"
2220 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
2221
2222 #. ID
2223 #: modules/input/imti-er.c:453
2224 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2225 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
2226
2227 #. ID
2228 #: modules/input/imti-et.c:453
2229 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2230 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2231
2232 #. ID
2233 #: modules/input/imviqr.c:244
2234 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2235 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2236
2237 #. ID
2238 #: modules/input/imxim.c:28
2239 msgid "X Input Method"
2240 msgstr "X-inmatningsmetod"
2241
2242 #: tests/testfilechooser.c:186
2243 #, c-format
2244 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2245 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
2246
2247 #~ msgid "Could not find the path"
2248 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
2249
2250 #~ msgid "Input Methods"
2251 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
2252
2253 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2254 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
2255
2256 #~ msgid "Color"
2257 #~ msgstr "Färg"
2258
2259 #~ msgid "Colors"
2260 #~ msgstr "Färger"
2261
2262 #~ msgid "Show Hidden Files"
2263 #~ msgstr "Visa dolda filer"
2264
2265 #~ msgid "Create Folder"
2266 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2267
2268 #~ msgid "Create _Folder"
2269 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2270
2271 # Vi vill nog ha %m på svenska.
2272 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2273 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2277 #~ "%s"
2278 #~ msgstr ""
2279 #~ "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2280 #~ "%s"
2281
2282 #~ msgid "Save in _Folder:"
2283 #~ msgstr "Spara i _mappen:"
2284
2285 #~ msgid "Create in _folder"
2286 #~ msgstr "Skapa i _mappen"
2287
2288 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2289 #~ msgstr "Kunde inte ställa in aktuell mapp: %s"
2290
2291 #~ msgid "File name"
2292 #~ msgstr "Filnamn"
2293
2294 #~ msgid "Add"
2295 #~ msgstr "Lägg till"
2296
2297 #~ msgid "Remove"
2298 #~ msgstr "Ta bort"
2299
2300 #~ msgid "_Name"
2301 #~ msgstr "_Namn"
2302
2303 #~ msgid "Name:"
2304 #~ msgstr "Namn:"
2305
2306 #~ msgid "Save in Folder:"
2307 #~ msgstr "Spara i mapp:"
2308
2309 #~ msgid "Location"
2310 #~ msgstr "Plats"
2311
2312 #~ msgid "Location:"
2313 #~ msgstr "Plats:"
2314
2315 #~ msgid "_Location"
2316 #~ msgstr "_Plats"
2317
2318 #~ msgid "_Filename:"
2319 #~ msgstr "_Filnamn:"
2320
2321 #~ msgid "Folder:"
2322 #~ msgstr "Mapp:"
2323
2324 #~ msgid "_Folder"
2325 #~ msgstr "_Mapp"
2326
2327 #~ msgid "_Folder:"
2328 #~ msgstr "_Mapp:"
2329
2330 #~ msgid "Folders:"
2331 #~ msgstr "Mappar:"
2332
2333 #~ msgid "_Folders"
2334 #~ msgstr "_Mappar"
2335
2336 #~ msgid "_Folders:"
2337 #~ msgstr "_Mappar:"
2338
2339 #~ msgid "Up"
2340 #~ msgstr "Upp"
2341
2342 #~ msgid "Current folder: %s"
2343 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
2344
2345 #~ msgid "Zoom _100%"
2346 #~ msgstr "Zooma _100%"
2347
2348 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2349 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
2350
2351 #~ msgid "Network"
2352 #~ msgstr "Nätverk"
2353
2354 #~ msgid "This file system does not support icons"
2355 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2356
2357 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2358 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2359
2360 #~ msgid "Increase"
2361 #~ msgstr "Öka"
2362
2363 #~ msgid "Decrease"
2364 #~ msgstr "Minska"
2365
2366 #~ msgid "_Filename"
2367 #~ msgstr "_Filnamn"
2368
2369 #~ msgid "Filename:"
2370 #~ msgstr "Filnamn:"
2371
2372 #~ msgid "Filename"
2373 #~ msgstr "Filnamn"