]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-26 00:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-26 00:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Bildformatet BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stackspill"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Felaktig kod påträffades"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
252 "färgkarta."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Bildformatet GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
270
271 # SUN CHANGED MESSAGE
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
273 msgid "Icon has zero width"
274 msgstr "Ikonens bredd är noll"
275
276 # SUN CHANGED MESSAGE
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
278 msgid "Icon has zero height"
279 msgstr "Ikonens höjd är noll"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
282 msgid "Compressed icons are not supported"
283 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
286 msgid "Unsupported icon type"
287 msgstr "Ikontypen stöds inte"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
290 msgid "Not enough memory to load ICO file"
291 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
294 msgid "Image too large to be saved as ICO"
295 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
298 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
302 #, c-format
303 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
304 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
307 msgid "The ICO image format"
308 msgstr "Bildformatet ICO"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
311 #, c-format
312 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
313 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
316 msgid ""
317 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "memory"
319 msgstr ""
320 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
321 "program för att frigöra minne"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
324 #, c-format
325 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
326 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
330 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
331 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "parsed."
338 msgstr ""
339 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
340 "inte tolkas."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
346 msgstr ""
347 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
348 "tillåtet."
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
351 msgid "The JPEG image format"
352 msgstr "Bildformatet JPEG"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
355 msgid "Couldn't allocate memory for header"
356 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
359 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
360 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
363 msgid "Image has invalid width and/or height"
364 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
367 msgid "Image has unsupported bpp"
368 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
371 #, c-format
372 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
373 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
376 msgid "Couldn't create new pixbuf"
377 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
380 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
381 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
384 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
385 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
388 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
389 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
392 msgid "No palette found at end of PCX data"
393 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
396 msgid "The PCX image format"
397 msgstr "Bildformatet PCX"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
400 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
401 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
404 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
405 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
408 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
409 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
412 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
413 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
416 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
417 msgstr ""
418 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 #, c-format
422 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
423 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
426 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
427 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
433 "applications to reduce memory usage"
434 msgstr ""
435 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
436 "avsluta några program för att frigöra minne"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
439 msgid "Fatal error reading PNG image file"
440 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 #, c-format
444 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
445 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 msgid ""
449 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr ""
461 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "Bildformatet PNG"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
521 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
524 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
525 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
528 msgid "Unexpected end of PNM image data"
529 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
532 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
533 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
536 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
537 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
540 msgid "RAS image has bogus header data"
541 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
544 msgid "RAS image has unknown type"
545 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
548 msgid "unsupported RAS image variation"
549 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
552 msgid "Not enough memory to load RAS image"
553 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
556 msgid "The Sun raster image format"
557 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
561 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
564 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
568 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
569 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
572 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
573 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
576 msgid "Can't allocate new pixbuf"
577 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
580 msgid "Can't allocate colormap structure"
581 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
584 msgid "Can't allocate colormap entries"
585 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
588 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
589 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
592 msgid "Can't allocate TGA header memory"
593 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
596 msgid "TGA image has invalid dimensions"
597 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
601 msgid "TGA image type not supported"
602 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
605 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
606 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
609 msgid "Excess data in file"
610 msgstr "För mycket data i fil"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
613 msgid "The Targa image format"
614 msgstr "Bildformatet Targa"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
617 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
618 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
621 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
622 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
625 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
626 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
629 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
630 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
633 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
634 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
637 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
638 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
641 msgid "Unsupported TIFF variant"
642 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
645 msgid "Failed to open TIFF image"
646 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
649 msgid "TIFFClose operation failed"
650 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
653 msgid "Failed to load TIFF image"
654 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
657 msgid "The TIFF image format"
658 msgstr "Bildformatet TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
661 msgid "Image has zero width"
662 msgstr "Bilden har ingen bredd"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
665 msgid "Image has zero height"
666 msgstr "Bilden har ingen höjd"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
669 msgid "Not enough memory to load image"
670 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
673 msgid "Couldn't save the rest"
674 msgstr "Kunde inte spara resten"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
677 msgid "The WBMP image format"
678 msgstr "Bildformatet WBMP"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
681 msgid "Invalid XBM file"
682 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
685 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
686 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
689 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
690 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
693 msgid "The XBM image format"
694 msgstr "Bildformatet XBM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
697 msgid "No XPM header found"
698 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
701 msgid "XPM file has image width <= 0"
702 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
705 msgid "XPM file has image height <= 0"
706 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
709 msgid "XPM file has invalid number of colors"
710 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
713 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
714 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
717 msgid "Can't read XPM colormap"
718 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
721 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
722 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
726 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
729 msgid "The XPM image format"
730 msgstr "Bildformatet XPM"
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
738 msgid "Shift"
739 msgstr "Skift"
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
747 msgid "Ctrl"
748 msgstr "Ctrl"
749
750 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
751 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
752 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #. * this.
754 #.
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
756 msgid "Alt"
757 msgstr "Alt"
758
759 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
760 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
761 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
762 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
763 #. *
764 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
765 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
766 #. * the year will appear on the right.
767 #.
768 #: gtk/gtkcalendar.c:709
769 msgid "calendar:MY"
770 msgstr "calendar:MY"
771
772 # I Sverige börjar veckan på måndag
773 #
774 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
775 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
776 #. * to be the first day of the week, and so on.
777 #.
778 #: gtk/gtkcalendar.c:719
779 msgid "calendar:week_start:0"
780 msgstr "calendar:week_start:1"
781
782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
783 msgid "Pick a Color"
784 msgstr "Välj en färg"
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
787 msgid "Received invalid color data\n"
788 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
789
790 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
791 msgid ""
792 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
793 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
794 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
795 msgstr ""
796 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
797 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
798 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
799
800 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
801 msgid ""
802 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
803 "it for use in the future."
804 msgstr ""
805 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
806 "spara den för framtida bruk."
807
808 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
809 msgid "_Save color here"
810 msgstr "_Spara färgen här"
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
813 msgid ""
814 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
815 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
816 msgstr ""
817 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
818 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
819 "färg här\"."
820
821 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
822 msgid ""
823 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
824 "lightness of that color using the inner triangle."
825 msgstr ""
826 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
827 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
828
829 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
830 msgid ""
831 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
832 "that color."
833 msgstr ""
834 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
835 "att välja den färgen."
836
837 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
838 msgid "_Hue:"
839 msgstr "_Nyans:"
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
842 msgid "Position on the color wheel."
843 msgstr "Position på färghjulet."
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
846 msgid "_Saturation:"
847 msgstr "_Mättnad:"
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
850 msgid "\"Deepness\" of the color."
851 msgstr "\"Djup\" på färgen."
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
854 msgid "_Value:"
855 msgstr "_Värde:"
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
858 msgid "Brightness of the color."
859 msgstr "Ljushet på färgen."
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
862 msgid "_Red:"
863 msgstr "_Röd:"
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
866 msgid "Amount of red light in the color."
867 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
870 msgid "_Green:"
871 msgstr "_Grön:"
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
874 msgid "Amount of green light in the color."
875 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
878 msgid "_Blue:"
879 msgstr "_Blå:"
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
882 msgid "Amount of blue light in the color."
883 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
886 msgid "_Opacity:"
887 msgstr "_Opacitet:"
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
890 msgid "Transparency of the color."
891 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
894 msgid "Color _Name:"
895 msgstr "Färg_namn:"
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
898 msgid ""
899 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
900 "such as 'orange' in this entry."
901 msgstr ""
902 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
903 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
904
905 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
906 msgid "_Palette"
907 msgstr "_Palett"
908
909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
910 msgid "Color Selection"
911 msgstr "Färgval"
912
913 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
914 msgid "Select _All"
915 msgstr "Markera _allt"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
918 msgid "Input _Methods"
919 msgstr "Inmatnings_metoder"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
922 msgid "_Insert Unicode Control Character"
923 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
924
925 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
927 #, c-format
928 msgid "Invalid filename: %s"
929 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
930
931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Could not retrieve information about %s:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
938 "%s"
939
940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Could not add a bookmark for %s:\n"
944 "%s"
945 msgstr ""
946 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
947 "%s"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
956 "%s"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
959 msgid "Home"
960 msgstr "Hem"
961
962 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
964 msgid "Desktop"
965 msgstr "Skrivbord"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
971 "%s"
972 msgstr ""
973 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
974 "%s"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Could not create folder %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
983 "%s"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
986 msgid "Add"
987 msgstr "Lägg till"
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
990 msgid "Remove"
991 msgstr "Ta bort"
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
994 msgid "Up"
995 msgstr "Upp"
996
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
998 msgid "File name"
999 msgstr "Filnamn"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1002 #, c-format
1003 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1004 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1010 "%s"
1011 msgstr ""
1012 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
1013 "%s"
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1016 #, c-format
1017 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1018 msgstr ""
1019 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1020 "en sökväg."
1021
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1023 msgid "Folder"
1024 msgstr "Mapp"
1025
1026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1027 msgid "Size"
1028 msgstr "Storlek"
1029
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1031 msgid "Modified"
1032 msgstr "Ändrad"
1033
1034 #. Label and entry
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1036 msgid "_Filename:"
1037 msgstr "_Filnamn:"
1038
1039 #. Preview
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1041 msgid "Preview"
1042 msgstr "Förhandsvisning"
1043
1044 #. Change the current folder label
1045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
1046 #, c-format
1047 msgid "Current folder: %s"
1048 msgstr "Aktuell mapp: %s"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
1051 #, c-format
1052 msgid "shortcut %s does not exist"
1053 msgstr "genvägen %s finns inte"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
1056 msgid "Type name of new folder"
1057 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1060 #, c-format
1061 msgid "%d byte"
1062 msgid_plural "%d bytes"
1063 msgstr[0] "%d byte"
1064 msgstr[1] "%d byte"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1067 #, c-format
1068 msgid "%.1f K"
1069 msgstr "%.1f kB"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
1072 #, c-format
1073 msgid "%.1f M"
1074 msgstr "%.1f MB"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
1077 #, c-format
1078 msgid "%.1f G"
1079 msgstr "%.1f GB"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
1082 msgid "Today"
1083 msgstr "Idag"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
1086 msgid "Yesterday"
1087 msgstr "Igår"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1090 msgid "%d/%b/%Y"
1091 msgstr "%Y-%b-%d"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
1094 msgid "Unknown"
1095 msgstr "Okänd"
1096
1097 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1098 msgid "Folders"
1099 msgstr "Mappar"
1100
1101 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1102 msgid "Fol_ders"
1103 msgstr "_Mappar"
1104
1105 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1106 msgid "Files"
1107 msgstr "Filer"
1108
1109 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1110 msgid "_Files"
1111 msgstr "_Filer"
1112
1113 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1114 #, c-format
1115 msgid "Folder unreadable: %s"
1116 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1117
1118 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1122 "available to this program.\n"
1123 "Are you sure that you want to select it?"
1124 msgstr ""
1125 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1126 "tillgänglig för detta program.\n"
1127 "Är du säker på att du vill välja den?"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1130 msgid "_New Folder"
1131 msgstr "_Ny mapp"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1134 msgid "De_lete File"
1135 msgstr "_Ta bort fil"
1136
1137 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1138 msgid "_Rename File"
1139 msgstr "_Byt namn på fil"
1140
1141 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1145 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1151 "%s"
1152 msgstr ""
1153 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1154 "%s"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1157 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1158 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1161 #, c-format
1162 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1163 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1166 msgid "New Folder"
1167 msgstr "Ny mapp"
1168
1169 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1170 msgid "_Folder name:"
1171 msgstr "_Mappnamn:"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1174 msgid "C_reate"
1175 msgstr "S_kapa"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1178 #, c-format
1179 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1180 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1186 "%s"
1187 msgstr ""
1188 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1189 "%s"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1192 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1193 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1196 #, c-format
1197 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1198 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1201 #, c-format
1202 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1203 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1206 msgid "Delete File"
1207 msgstr "Ta bort fil"
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1210 #, c-format
1211 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1212 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1218 "%s"
1219 msgstr ""
1220 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1221 "%s"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1224 #, c-format
1225 msgid ""
1226 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1227 "%s"
1228 msgstr ""
1229 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1230 "%s"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1233 #, c-format
1234 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1235 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1238 msgid "Rename File"
1239 msgstr "Byt namn på fil"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1242 #, c-format
1243 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1244 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1247 msgid "_Rename"
1248 msgstr "_Byt namn"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1251 msgid "_Selection: "
1252 msgstr "_Markering: "
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1258 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1259 msgstr ""
1260 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1261 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1264 msgid "Invalid UTF-8"
1265 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1268 msgid "Name too long"
1269 msgstr "Namnet är för långt"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1272 msgid "Couldn't convert filename"
1273 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1276 msgid "(Empty)"
1277 msgstr "(Tom)"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1280 #, c-format
1281 msgid "error creating directory '%s': %s"
1282 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1285 msgid "This file system does not support mounting"
1286 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1289 msgid "Filesystem"
1290 msgstr "Filsystem"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1293 msgid "This file system does not support icons"
1294 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1297 msgid "This file system does not support bookmarks"
1298 msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1301 #, c-format
1302 msgid "error getting information for '%s': %s"
1303 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1306 #, c-format
1307 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1308 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1311 msgid "This file system does not support icons for everything"
1312 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1313
1314 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1315 msgid "Pick a Font"
1316 msgstr "Välj ett typsnitt"
1317
1318 #. Initialize fields
1319 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1320 msgid "Sans 12"
1321 msgstr "Sans 12"
1322
1323 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1324 msgid "Font"
1325 msgstr "Typsnitt"
1326
1327 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1328 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1329 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1330 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1331 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1332
1333 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1334 msgid "_Family:"
1335 msgstr "_Familj:"
1336
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1338 msgid "_Style:"
1339 msgstr "_Stil:"
1340
1341 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1342 msgid "Si_ze:"
1343 msgstr "S_torlek:"
1344
1345 #. create the text entry widget
1346 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1347 msgid "_Preview:"
1348 msgstr "_Förhandsvisning:"
1349
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1351 msgid "Font Selection"
1352 msgstr "Typsnittsval"
1353
1354 #: gtk/gtkgamma.c:399
1355 msgid "Gamma"
1356 msgstr "Gamma"
1357
1358 #: gtk/gtkgamma.c:409
1359 msgid "_Gamma value"
1360 msgstr "_Gammavärde"
1361
1362 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1363 #. * load it.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1366 #, c-format
1367 msgid "Error loading icon: %s"
1368 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1369
1370 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1374 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1375 "You can get a copy from:\n"
1376 "\t%s"
1377 msgstr ""
1378 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1379 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1380 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1381 "\t%s"
1382
1383 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1384 #, c-format
1385 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1386 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1387
1388 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1389 msgid "Default"
1390 msgstr "Standard"
1391
1392 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1393 msgid "Input"
1394 msgstr "Inmatning"
1395
1396 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1397 msgid "No extended input devices"
1398 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1399
1400 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1401 msgid "_Device:"
1402 msgstr "_Enhet:"
1403
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1405 msgid "Disabled"
1406 msgstr "Avstängd"
1407
1408 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1409 msgid "Screen"
1410 msgstr "Mask"
1411
1412 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1413 msgid "Window"
1414 msgstr "Fönster"
1415
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1417 msgid "_Mode: "
1418 msgstr "_Läge: "
1419
1420 #. The axis listbox
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1422 msgid "_Axes"
1423 msgstr "_Axlar"
1424
1425 #. Keys listbox
1426 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1427 msgid "_Keys"
1428 msgstr "_Tangenter"
1429
1430 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1431 msgid "X"
1432 msgstr "X"
1433
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1435 msgid "Y"
1436 msgstr "Y"
1437
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1439 msgid "Pressure"
1440 msgstr "Tryck"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1443 msgid "X Tilt"
1444 msgstr "X-lutning"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1447 msgid "Y Tilt"
1448 msgstr "Y-lutning"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1451 msgid "Wheel"
1452 msgstr "Hjul"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1455 msgid "none"
1456 msgstr "inget"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1459 msgid "(disabled)"
1460 msgstr "(avstängd)"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1463 msgid "(unknown)"
1464 msgstr "(okänd)"
1465
1466 #. and clear button
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1468 msgid "clear"
1469 msgstr "töm"
1470
1471 #: gtk/gtklabel.c:3225
1472 msgid "Select All"
1473 msgstr "Markera allt"
1474
1475 #: gtk/gtklabel.c:3235
1476 msgid "Input Methods"
1477 msgstr "Inmatningsmetoder"
1478
1479 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1480 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1481 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1482 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1483 #.
1484 #: gtk/gtkmain.c:853
1485 msgid "default:LTR"
1486 msgstr "default:LTR"
1487
1488 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1489 #, c-format
1490 msgid "Page %u"
1491 msgstr "Sida %u"
1492
1493 #: gtk/gtkrc.c:2380
1494 #, c-format
1495 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1496 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1497
1498 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1499 #, c-format
1500 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1501 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1502
1503 #: gtk/gtkrc.c:3461
1504 #, c-format
1505 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1506 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1507
1508 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1509 #: gtk/gtkstock.c:267
1510 msgid "Information"
1511 msgstr "Information"
1512
1513 #: gtk/gtkstock.c:268
1514 msgid "Warning"
1515 msgstr "Varning"
1516
1517 #: gtk/gtkstock.c:269
1518 msgid "Error"
1519 msgstr "Fel"
1520
1521 #: gtk/gtkstock.c:270
1522 msgid "Question"
1523 msgstr "Fråga"
1524
1525 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1526 #. * need the mnemonics to be rationalized
1527 #.
1528 #: gtk/gtkstock.c:275
1529 msgid "_Add"
1530 msgstr "_Lägg till"
1531
1532 #: gtk/gtkstock.c:276
1533 msgid "_Apply"
1534 msgstr "_Verkställ"
1535
1536 #: gtk/gtkstock.c:277
1537 msgid "_Bold"
1538 msgstr "_Fet"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:278
1541 msgid "_Cancel"
1542 msgstr "_Avbryt"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:279
1545 msgid "_CD-Rom"
1546 msgstr "_Cd-rom"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:280
1549 msgid "_Clear"
1550 msgstr "_Töm"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:281
1553 msgid "_Close"
1554 msgstr "S_täng"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:282
1557 msgid "_Convert"
1558 msgstr "_Konvertera"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:283
1561 msgid "_Copy"
1562 msgstr "_Kopiera"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:284
1565 msgid "Cu_t"
1566 msgstr "Klipp _ut"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:285
1569 msgid "_Delete"
1570 msgstr "_Ta bort"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:286
1573 msgid "_Execute"
1574 msgstr "_Kör"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:287
1577 msgid "_Find"
1578 msgstr "_Sök"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:288
1581 msgid "Find and _Replace"
1582 msgstr "Sök och _ersätt"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:289
1585 msgid "_Floppy"
1586 msgstr "_Diskett"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:290
1589 msgid "_Bottom"
1590 msgstr "_Nederst"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:291
1593 msgid "_First"
1594 msgstr "_Första"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:292
1597 msgid "_Last"
1598 msgstr "_Sista"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:293
1601 msgid "_Top"
1602 msgstr "_Överst"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:294
1605 msgid "_Back"
1606 msgstr "_Bakåt"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:295
1609 msgid "_Down"
1610 msgstr "_Ned"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:296
1613 msgid "_Forward"
1614 msgstr "_Framåt"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:297
1617 msgid "_Up"
1618 msgstr "_Upp"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:298
1621 msgid "_Harddisk"
1622 msgstr "_Hårddisk"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:299
1625 msgid "_Help"
1626 msgstr "_Hjälp"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:300
1629 msgid "_Home"
1630 msgstr "_Hem"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:301
1633 msgid "Increase Indent"
1634 msgstr "Öka indragning"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:302
1637 msgid "Decrease Indent"
1638 msgstr "Minska indragning"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:303
1641 msgid "_Index"
1642 msgstr "_Index"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:304
1645 msgid "_Italic"
1646 msgstr "_Kursiv"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:305
1649 msgid "_Jump to"
1650 msgstr "_Hoppa till"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:306
1653 msgid "_Center"
1654 msgstr "_Centrera"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:307
1657 msgid "_Fill"
1658 msgstr "_Fyll"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:308
1661 msgid "_Left"
1662 msgstr "_Vänster"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:309
1665 msgid "_Right"
1666 msgstr "_Höger"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:310
1669 msgid "_New"
1670 msgstr "_Ny"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:311
1673 msgid "_No"
1674 msgstr "_Nej"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:312
1677 msgid "_OK"
1678 msgstr "_OK"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:313
1681 msgid "_Open"
1682 msgstr "_Öppna"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:314
1685 msgid "_Paste"
1686 msgstr "Klistra _in"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:315
1689 msgid "_Preferences"
1690 msgstr "_Inställningar"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:316
1693 msgid "_Print"
1694 msgstr "Skriv _ut"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:317
1697 msgid "Print Pre_view"
1698 msgstr "_Förhandsgranska"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:318
1701 msgid "_Properties"
1702 msgstr "_Egenskaper"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:319
1705 msgid "_Quit"
1706 msgstr "_Avsluta"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:320
1709 msgid "_Redo"
1710 msgstr "_Gör om"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:321
1713 msgid "_Refresh"
1714 msgstr "_Uppdatera"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:322
1717 msgid "_Remove"
1718 msgstr "_Ta bort"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:323
1721 msgid "_Revert"
1722 msgstr "_Återställ"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:324
1725 msgid "_Save"
1726 msgstr "_Spara"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:325
1729 msgid "Save _As"
1730 msgstr "Spara so_m"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:326
1733 msgid "_Color"
1734 msgstr "_Färg"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:327
1737 msgid "_Font"
1738 msgstr "_Typsnitt"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:328
1741 msgid "_Ascending"
1742 msgstr "_Stigande"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:329
1745 msgid "_Descending"
1746 msgstr "_Fallande"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:330
1749 msgid "_Spell Check"
1750 msgstr "_Stavningskontrollera"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:331
1753 msgid "_Stop"
1754 msgstr "_Stopp"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:332
1757 msgid "_Strikethrough"
1758 msgstr "_Genomstryk"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:333
1761 msgid "_Undelete"
1762 msgstr "_Återskapa"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:334
1765 msgid "_Underline"
1766 msgstr "_Stryk under"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:335
1769 msgid "_Undo"
1770 msgstr "_Ångra"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:336
1773 msgid "_Yes"
1774 msgstr "_Ja"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:337
1777 msgid "Zoom _100%"
1778 msgstr "Zooma _100%"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:338
1781 msgid "Zoom to _Fit"
1782 msgstr "Zooma så att det _passar"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:339
1785 msgid "Zoom _In"
1786 msgstr "Zooma _in"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:340
1789 msgid "Zoom _Out"
1790 msgstr "Zooma _ut"
1791
1792 #: gtk/gtktextutil.c:46
1793 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1794 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
1795
1796 #: gtk/gtktextutil.c:47
1797 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1798 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
1799
1800 #: gtk/gtktextutil.c:48
1801 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1802 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:49
1805 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1806 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:50
1809 msgid "LRO Left-to-right _override"
1810 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:51
1813 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1814 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:52
1817 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1818 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:53
1821 msgid "ZWS _Zero width space"
1822 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:54
1825 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1826 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:55
1829 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1830 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
1831
1832 #: gtk/gtkthemes.c:69
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1835 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
1836
1837 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1838 msgid "--- No Tip ---"
1839 msgstr "--- Inget tips ---"
1840
1841 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1842 #, c-format
1843 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1844 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
1845
1846 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1847 #, c-format
1848 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1849 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
1850
1851 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1852 #, c-format
1853 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1854 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
1855
1856 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1857 msgid "Empty"
1858 msgstr "Tom"
1859
1860 #. ID
1861 #: modules/input/imam-et.c:453
1862 msgid "Amharic (EZ+)"
1863 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1864
1865 #. ID
1866 #: modules/input/imcedilla.c:90
1867 msgid "Cedilla"
1868 msgstr "Cedilj"
1869
1870 #. ID
1871 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1872 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1873 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
1874
1875 #. ID
1876 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1877 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1878 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
1879
1880 #. ID
1881 #: modules/input/imipa.c:144
1882 msgid "IPA"
1883 msgstr "IPA"
1884
1885 #. ID
1886 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1887 msgid "Thai (Broken)"
1888 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
1889
1890 #. ID
1891 #: modules/input/imti-er.c:452
1892 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1893 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/imti-et.c:452
1897 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1898 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imviqr.c:243
1902 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1903 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/imxim.c:27
1907 msgid "X Input Method"
1908 msgstr "X-inmatningsmetod"
1909
1910 #: tests/testfilechooser.c:185
1911 #, c-format
1912 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1913 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
1914
1915 #~ msgid "Increase"
1916 #~ msgstr "Öka"
1917
1918 #~ msgid "Decrease"
1919 #~ msgstr "Minska"
1920
1921 #~ msgid "_Filename"
1922 #~ msgstr "_Filnamn"
1923
1924 #~ msgid "Filename:"
1925 #~ msgstr "Filnamn:"
1926
1927 #~ msgid "Filename"
1928 #~ msgstr "Filnamn"