]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Updated Swedish translation.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-12-08 18:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-12-04 01:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 #, c-format
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
103 "s"
104 msgstr ""
105 "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
106 "inte har sparats korrekt: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
109 #, c-format
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
118 msgstr ""
119 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
120 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
121
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
135 #, c-format
136 msgid "Failure reading GIF: %s"
137 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
140 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
144 #, c-format
145 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
146 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
149 msgid "GIF image loader can't understand this image."
150 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
151
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
153 msgid "Bad code encountered"
154 msgstr "Felaktig kod påträffades"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
157 msgid "Circular table entry in GIF file"
158 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
162 msgid "Not enough memory to load GIF file"
163 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
166 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
167 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
170 msgid "File does not appear to be a GIF file"
171 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
174 #, c-format
175 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
176 msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
179 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
180 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
183 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
184 msgstr ""
185 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
186 "förändringsläge."
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
189 msgid ""
190 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
191 "colormap."
192 msgstr ""
193 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
194 "färgkarta."
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
197 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
198 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
199
200 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
201 #, c-format
202 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
203 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
206 msgid ""
207 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
208 "memory"
209 msgstr ""
210 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
211 "program för att frigöra minne"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
214 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
215 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
221 "parsed."
222 msgstr ""
223 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
224 "inte tolkas."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
230 msgstr ""
231 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
232 "tillåtet."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
235 #, c-format
236 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
237 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
240 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
241 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
247 "applications to reduce memory usage"
248 msgstr ""
249 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
250 "avsluta några program för att frigöra minne"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
253 msgid "Fatal error reading PNG image file"
254 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
257 #, c-format
258 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
259 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-png.c:751
262 msgid ""
263 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
264 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
265
266 #: gdk-pixbuf/io-png.c:759
267 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
268 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
269
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:780
271 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
272 msgstr ""
273 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
274
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:845
276 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
277 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
280 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
281 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
285 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
288 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
289 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
292 msgid "PNM file has an image width of 0"
293 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
296 msgid "PNM file has an image height of 0"
297 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
300 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
301 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
304 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
305 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
308 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
309 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
312 msgid "Raw PNM image type is invalid"
313 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
316 msgid "PNM image format is invalid"
317 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
320 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
321 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
324 msgid "Premature end-of-file encountered"
325 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
328 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
329 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
332 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
333 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
336 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
337 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
340 msgid "Unexpected end of PNM image data"
341 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
344 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
345 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
348 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
349 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
352 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
353 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
356 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
357 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
360 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
361 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
364 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
365 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
368 msgid "Failed to open TIFF image"
369 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
372 msgid "TIFFClose operation failed"
373 msgstr "Händelsen TIFFClose misslyckades"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
376 msgid "Failed to load TIFF image"
377 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
380 msgid "Invalid XBM file"
381 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
384 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
385 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
388 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
389 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1234
392 msgid "No XPM header found"
393 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1242
396 msgid "XPM file has image width <= 0"
397 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1250
400 msgid "XPM file has image height <= 0"
401 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1258
404 msgid "XPM file has invalid number of colors"
405 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1266
408 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
409 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284
412 msgid "Can't read XPM colormap"
413 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1325
416 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
417 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
420 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
421 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
424 msgid "Image header corrupt"
425 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
426
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
428 msgid "Image format unknown"
429 msgstr "Bildformatet är okänt"
430
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
432 msgid "Image pixel data corrupt"
433 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
434
435 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
436 #, c-format
437 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
439
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
441 msgid "Accelerator Closure"
442 msgstr "Genvägsstängning"
443
444 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
445 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
446 msgstr "Stängningen att övervakas för genvägsändringar"
447
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
449 msgid "Accelerator Widget"
450 msgstr "Genvägswidget"
451
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
453 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
454 msgstr "Widgeten att övervakas för genvägsändringar"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:102
457 msgid "Horizontal alignment"
458 msgstr "Horisontell justering"
459
460 #: gtk/gtkalignment.c:103
461 msgid ""
462 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
463 "right aligned"
464 msgstr ""
465 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
466 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:112
469 msgid "Vertical alignment"
470 msgstr "Vertikal justering"
471
472 #: gtk/gtkalignment.c:113
473 msgid ""
474 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
475 "bottom aligned"
476 msgstr ""
477 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
478 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:121
481 msgid "Horizontal scale"
482 msgstr "Horisontell skala"
483
484 #: gtk/gtkalignment.c:122
485 msgid ""
486 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 msgstr ""
489 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
490 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
491 "1,0 betyder allt"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:130
494 msgid "Vertical scale"
495 msgstr "Vertikal skala"
496
497 #: gtk/gtkalignment.c:131
498 msgid ""
499 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
500 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 msgstr ""
502 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
503 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
504 "betyder allt"
505
506 #: gtk/gtkarrow.c:97
507 msgid "Arrow direction"
508 msgstr "Pilriktning"
509
510 #: gtk/gtkarrow.c:98
511 msgid "The direction the arrow should point"
512 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:105
515 msgid "Arrow shadow"
516 msgstr "Pilskugga"
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:106
519 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
520 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
521
522 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
523 msgid "Horizontal Alignment"
524 msgstr "Horisontell justering"
525
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
527 msgid "X alignment of the child"
528 msgstr "X-justering på barnet"
529
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
531 msgid "Vertical Alignment"
532 msgstr "Vertikal justering"
533
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
535 msgid "Y alignment of the child"
536 msgstr "Y-justering av barnet"
537
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
539 msgid "Ratio"
540 msgstr "Förhållande"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
543 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
544 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
547 msgid "Obey child"
548 msgstr "Lyd barn"
549
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
551 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
552 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
553
554 #: gtk/gtkbbox.c:115
555 msgid "Minimum child width"
556 msgstr "Minsta bredd på barn"
557
558 #: gtk/gtkbbox.c:116
559 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
560 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
561
562 #: gtk/gtkbbox.c:124
563 msgid "Minimum child height"
564 msgstr "Minsta höjd på barn"
565
566 #: gtk/gtkbbox.c:125
567 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
568 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:133
571 msgid "Child internal width padding"
572 msgstr "Intern utfyllnad i bredd mellan barn"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:134
575 msgid "Amount to increase child's size on either side"
576 msgstr "Mängd att minska barnens storlek på var sida"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:142
579 msgid "Child internal height padding"
580 msgstr "Intern utfyllnad i höjd mellan barn"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:143
583 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
584 msgstr "Mängd att minska barnens storlek överst och nederst"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:151
587 msgid "Layout style"
588 msgstr "Utseendestil"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:152
591 msgid ""
592 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
593 "edge, start and end"
594 msgstr ""
595 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
596 "kant, start och slut"
597
598 #: gtk/gtkbbox.c:160
599 msgid "Secondary"
600 msgstr "Sekundär"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:161
603 msgid ""
604 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
605 "g., help buttons."
606 msgstr ""
607 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
608 "exempelvis för hjälpknappar."
609
610 #: gtk/gtkbox.c:125
611 msgid "Spacing"
612 msgstr "Mellanrum"
613
614 #: gtk/gtkbox.c:126
615 msgid "The amount of space between children."
616 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
617
618 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
619 msgid "Homogeneous"
620 msgstr "Homogena"
621
622 #: gtk/gtkbox.c:136
623 msgid "Whether the children should all be the same size."
624 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
627 msgid "Label"
628 msgstr "Etikett"
629
630 #: gtk/gtkbutton.c:190
631 msgid ""
632 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
633 "widget."
634 msgstr ""
635 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
636 "etikettwidget."
637
638 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
639 msgid "Use underline"
640 msgstr "Använd understrykning"
641
642 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
643 msgid ""
644 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
645 "for the mnemonic accelerator key"
646 msgstr ""
647 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
648 "tecken ska användas som en genvägstangent"
649
650 #: gtk/gtkbutton.c:205
651 msgid "Use stock"
652 msgstr "Använd standard"
653
654 #: gtk/gtkbutton.c:206
655 msgid ""
656 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
657 msgstr ""
658 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
659 "standardobjekt istället för att visas"
660
661 #: gtk/gtkbutton.c:213
662 msgid "Border relief"
663 msgstr "Kantrelief"
664
665 #: gtk/gtkbutton.c:214
666 msgid "The border relief style."
667 msgstr "Reliefstilen på kansten."
668
669 #: gtk/gtkbutton.c:265
670 msgid "Default Spacing"
671 msgstr "Standardmellanrum"
672
673 #: gtk/gtkbutton.c:266
674 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
675 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
676
677 #: gtk/gtkbutton.c:272
678 msgid "Default Outside Spacing"
679 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
680
681 #: gtk/gtkbutton.c:273
682 msgid ""
683 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
684 "border"
685 msgstr ""
686 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
687 "utanför kanten"
688
689 #: gtk/gtkbutton.c:278
690 msgid "Child X Displacement"
691 msgstr "X-förflyttning av barn"
692
693 #: gtk/gtkbutton.c:279
694 msgid ""
695 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
696 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
697
698 #: gtk/gtkbutton.c:286
699 msgid "Child Y Displacement"
700 msgstr "Y-förflyttning av barn"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:287
703 msgid ""
704 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
705 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
708 msgid "mode"
709 msgstr "läge"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
712 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
713 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
716 msgid "visible"
717 msgstr "synlig"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
720 msgid "Display the cell"
721 msgstr "Visa cellen"
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
724 msgid "xalign"
725 msgstr "xjustering"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
728 msgid "The x-align."
729 msgstr "X-justeringen."
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
732 msgid "yalign"
733 msgstr "yjustering"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
736 msgid "The y-align."
737 msgstr "Y-justeringen."
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
740 msgid "xpad"
741 msgstr "xutfyllnad"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
744 msgid "The xpad."
745 msgstr "X-utfyllnaden."
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
748 msgid "ypad"
749 msgstr "yutfyllnad"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
752 msgid "The ypad."
753 msgstr "Y-utfyllnaden."
754
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
756 msgid "width"
757 msgstr "bredd"
758
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
760 msgid "The fixed width."
761 msgstr "Den fasta bredden."
762
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
764 msgid "height"
765 msgstr "höjd"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
768 msgid "The fixed height."
769 msgstr "Den fasta höjden."
770
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
772 msgid "Is Expander"
773 msgstr "Är expanderare"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
776 msgid "Row has children."
777 msgstr "Rad har barn."
778
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
780 msgid "Is Expanded"
781 msgstr "Är utökad"
782
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
784 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
785 msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad"
786
787 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
788 msgid "Pixbuf Object"
789 msgstr "Pixbuf-objekt"
790
791 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
792 msgid "The pixbuf to render."
793 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
794
795 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
796 msgid "Pixbuf Expander Open"
797 msgstr "Pixbuf-expanderare öppen"
798
799 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
800 msgid "Pixbuf for open expander."
801 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
802
803 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
804 msgid "Pixbuf Expander Closed"
805 msgstr "Pixbuf-expanderare stängd"
806
807 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
808 msgid "Pixbuf for closed expander."
809 msgstr "Pixbuf för närmaste expanderare."
810
811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkprogressbar.c:207
812 msgid "Text"
813 msgstr "Text"
814
815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
816 msgid "Text to render"
817 msgstr "Text att rendera"
818
819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
820 msgid "Markup"
821 msgstr "Markup"
822
823 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
824 msgid "Marked up text to render"
825 msgstr "Markup-text att rendera"
826
827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
828 msgid "Attributes"
829 msgstr "Attribut"
830
831 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
832 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
833 msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren."
834
835 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
836 msgid "Background color name"
837 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
838
839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
840 msgid "Background color as a string"
841 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
842
843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
844 msgid "Background color"
845 msgstr "Bakgrundsfärg"
846
847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
848 msgid "Background color as a GdkColor"
849 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
850
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
852 msgid "Foreground color name"
853 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
854
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
856 msgid "Foreground color as a string"
857 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
858
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
860 msgid "Foreground color"
861 msgstr "Förgrundsfärg"
862
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
864 msgid "Foreground color as a GdkColor"
865 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
866
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:448 gtk/gtktexttag.c:277
868 #: gtk/gtktextview.c:548
869 msgid "Editable"
870 msgstr "Redigerbar"
871
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549
873 msgid "Whether the text can be modified by the user"
874 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
875
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
877 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
878 msgid "Font"
879 msgstr "Typsnitt"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
882 msgid "Font description as a string"
883 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
886 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
887 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
890 msgid "Font family"
891 msgstr "Typsnittsfamilj"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
894 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
895 msgstr ""
896 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
897
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
899 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
900 msgid "Font style"
901 msgstr "Typsnittsstil"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
904 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
905 msgid "Font variant"
906 msgstr "Typsnittsvariant"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
909 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
910 msgid "Font weight"
911 msgstr "Typsnittsvikt"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
914 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
915 msgid "Font stretch"
916 msgstr "Typsnittsbredd"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
919 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
920 msgid "Font size"
921 msgstr "Typsnittsstorlek"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
924 msgid "Font points"
925 msgstr "Typsnittspunkter"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
928 msgid "Font size in points"
929 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
932 msgid "Font scale"
933 msgstr "Typsnittsskalning"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
936 msgid "Font scaling factor"
937 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
940 msgid "Rise"
941 msgstr "Höjning"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
944 msgid ""
945 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
946 msgstr ""
947 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
948 "negativt)"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
951 msgid "Strikethrough"
952 msgstr "Genomstrykning"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
955 msgid "Whether to strike through the text"
956 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
959 msgid "Underline"
960 msgstr "Understruken"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
963 msgid "Style of underline for this text"
964 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
967 msgid "Background set"
968 msgstr "Bakgrund inställd"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
971 msgid "Whether this tag affects the background color"
972 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
975 msgid "Foreground set"
976 msgstr "Förgrund inställd"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
979 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
980 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
983 msgid "Editability set"
984 msgstr "Redigerbarhet inställd"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
987 msgid "Whether this tag affects text editability"
988 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
991 msgid "Font family set"
992 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
995 msgid "Whether this tag affects the font family"
996 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
999 msgid "Font style set"
1000 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1003 msgid "Whether this tag affects the font style"
1004 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1007 msgid "Font variant set"
1008 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1011 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1012 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1015 msgid "Font weight set"
1016 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1019 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1020 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1023 msgid "Font stretch set"
1024 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1027 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1028 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1031 msgid "Font size set"
1032 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1035 msgid "Whether this tag affects the font size"
1036 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1039 msgid "Font scale set"
1040 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1043 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1044 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1047 msgid "Rise set"
1048 msgstr "Höjning inställd"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1051 msgid "Whether this tag affects the rise"
1052 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1055 msgid "Strikethrough set"
1056 msgstr "Genomstrykning inställd"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1059 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1060 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1063 msgid "Underline set"
1064 msgstr "Understrykning inställd"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1067 msgid "Whether this tag affects underlining"
1068 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1071 msgid "Toggle state"
1072 msgstr "Växlingstillstånd"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1075 msgid "The toggle state of the button"
1076 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1079 msgid "Activatable"
1080 msgstr "Aktiverbar"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1083 msgid "The toggle button can be activated"
1084 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1087 msgid "Radio state"
1088 msgstr "Radiotillstånd"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1091 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1092 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1093
1094 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1095 msgid "Indicator Size"
1096 msgstr "Indikatorstorlek"
1097
1098 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1099 msgid "Size of check or radio indicator"
1100 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1101
1102 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1103 msgid "Indicator Spacing"
1104 msgstr "Indikatormellanrum"
1105
1106 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1107 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1108 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1109
1110 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1111 msgid "Active"
1112 msgstr "Aktiv"
1113
1114 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1115 msgid "Whether the menu item is checked."
1116 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1117
1118 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1119 msgid "Inconsistent"
1120 msgstr "Inkonsistent"
1121
1122 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1123 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1124 msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas."
1125
1126 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1127 msgid ""
1128 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1129 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1130 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1131 msgstr ""
1132 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1133 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1134 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1135
1136 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1137 msgid ""
1138 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1139 "it for use in the future."
1140 msgstr ""
1141 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1142 "spara den för framtida bruk."
1143
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:907
1145 msgid "_Save color here"
1146 msgstr "_Spara färgen här"
1147
1148 #: gtk/gtkcolorsel.c:1075
1149 msgid ""
1150 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1151 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1152 msgstr ""
1153 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1154 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1155 "färg här\"."
1156
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:1694
1158 msgid "Has Opacity Control"
1159 msgstr "Har opacitetskontoll"
1160
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:1695
1162 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1163 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1701
1166 msgid "Has palette"
1167 msgstr "Har palett"
1168
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
1170 msgid "Whether a palette should be used"
1171 msgstr "Huruvida en palett ska visas"
1172
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1708
1174 msgid "Current Color"
1175 msgstr "Aktuell färg"
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
1178 msgid "The current color"
1179 msgstr "Den aktuella färgen"
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1182 msgid "Current Alpha"
1183 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1186 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1187 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1190 msgid "Custom palette"
1191 msgstr "Anpassad palett"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1194 msgid "Palette to use in the color selector"
1195 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1772
1198 msgid ""
1199 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1200 "lightness of that color using the inner triangle."
1201 msgstr ""
1202 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1203 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1800
1206 msgid ""
1207 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1208 "that color."
1209 msgstr ""
1210 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1211 "att välja den färgen."
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1214 msgid "_Hue:"
1215 msgstr "_Nyans:"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
1218 msgid "Position on the color wheel."
1219 msgstr "Position på färghjulet."
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
1222 msgid "_Saturation:"
1223 msgstr "_Mättnad"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1226 msgid "\"Deepness\" of the color."
1227 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1228
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1230 msgid "_Value:"
1231 msgstr "_Värde:"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1234 msgid "Brightness of the color."
1235 msgstr "Ljushet på färgen."
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1238 msgid "_Red:"
1239 msgstr "_Röd:"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1242 msgid "Amount of red light in the color."
1243 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1244
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1246 msgid "_Green:"
1247 msgstr "_Grön:"
1248
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1250 msgid "Amount of green light in the color."
1251 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1252
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1254 msgid "_Blue:"
1255 msgstr "_Blå:"
1256
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1258 msgid "Amount of blue light in the color."
1259 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1260
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1262 msgid "_Opacity:"
1263 msgstr "_Opacitet:"
1264
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1266 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1267 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1268
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1270 msgid "Color _Name:"
1271 msgstr "Färg_namn:"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1274 msgid ""
1275 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1276 "such as 'orange' in this entry."
1277 msgstr ""
1278 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1279 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1280
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1282 msgid "_Palette"
1283 msgstr "_Palett"
1284
1285 #: gtk/gtkcombo.c:135
1286 msgid "Enable arrow keys"
1287 msgstr "Använd piltangenter"
1288
1289 #: gtk/gtkcombo.c:136
1290 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1291 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1292
1293 #: gtk/gtkcombo.c:142
1294 msgid "Always enable arrows"
1295 msgstr "Använd alltid pilar"
1296
1297 #: gtk/gtkcombo.c:143
1298 msgid ""
1299 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1300 msgstr ""
1301 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1302
1303 #: gtk/gtkcombo.c:149
1304 msgid "Case sensitive"
1305 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1306
1307 #: gtk/gtkcombo.c:150
1308 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1309 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1310
1311 #: gtk/gtkcombo.c:157
1312 msgid "Allow empty"
1313 msgstr "Tillåt tomt"
1314
1315 #: gtk/gtkcombo.c:158
1316 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1317 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1318
1319 #: gtk/gtkcombo.c:165
1320 msgid "Value in list"
1321 msgstr "Värde i lista"
1322
1323 #: gtk/gtkcombo.c:166
1324 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1325 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1326
1327 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1328 msgid "Resize mode"
1329 msgstr "Storleksändringsläge"
1330
1331 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1332 msgid "Specify how resize events are handled"
1333 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1334
1335 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1336 msgid "Border width"
1337 msgstr "Kantbredd"
1338
1339 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1340 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1341 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför containerns barn."
1342
1343 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1344 msgid "Child"
1345 msgstr "Barn"
1346
1347 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1348 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1349 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till containern."
1350
1351 #: gtk/gtkcurve.c:121
1352 msgid "Curve type"
1353 msgstr "Kurvtyp"
1354
1355 #: gtk/gtkcurve.c:122
1356 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1357 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1358
1359 #: gtk/gtkcurve.c:130
1360 msgid "Minimum X"
1361 msgstr "Minsta X"
1362
1363 #: gtk/gtkcurve.c:131
1364 msgid "Minimum possible value for X"
1365 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1366
1367 #: gtk/gtkcurve.c:140
1368 msgid "Maximum X"
1369 msgstr "Största X"
1370
1371 #: gtk/gtkcurve.c:141
1372 msgid "Maximum possible X value."
1373 msgstr "Största möjliga värde för X."
1374
1375 #: gtk/gtkcurve.c:150
1376 msgid "Minimum Y"
1377 msgstr "Minsta Y"
1378
1379 #: gtk/gtkcurve.c:151
1380 msgid "Minimum possible value for Y"
1381 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1382
1383 #: gtk/gtkcurve.c:160
1384 msgid "Maximum Y"
1385 msgstr "Största Y"
1386
1387 #: gtk/gtkcurve.c:161
1388 msgid "Maximum possible value for Y"
1389 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1390
1391 #: gtk/gtkdialog.c:126
1392 msgid "Has separator"
1393 msgstr "Har avskiljare"
1394
1395 #: gtk/gtkdialog.c:127
1396 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1397 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1398
1399 #: gtk/gtkdialog.c:150
1400 msgid "Content area border"
1401 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1402
1403 #: gtk/gtkdialog.c:151
1404 msgid "Width of border around the main dialog area"
1405 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1406
1407 #: gtk/gtkdialog.c:158
1408 msgid "Button spacing"
1409 msgstr "Knappmellanrum"
1410
1411 #: gtk/gtkdialog.c:159
1412 msgid "Spacing between buttons"
1413 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1414
1415 #: gtk/gtkdialog.c:167
1416 msgid "Action area border"
1417 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1418
1419 #: gtk/gtkdialog.c:168
1420 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1421 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1422
1423 #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:360
1424 msgid "Cursor Position"
1425 msgstr "Markörposition"
1426
1427 #: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:361
1428 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1429 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1430
1431 #: gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtklabel.c:370
1432 msgid "Selection Bound"
1433 msgstr "Markeringsgräns"
1434
1435 #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:371
1436 msgid ""
1437 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1438 msgstr ""
1439 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1440
1441 #: gtk/gtkentry.c:449
1442 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1443 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1444
1445 #: gtk/gtkentry.c:456
1446 msgid "Maximum length"
1447 msgstr "Maxlängd"
1448
1449 #: gtk/gtkentry.c:457
1450 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1451 msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
1452
1453 #: gtk/gtkentry.c:465
1454 msgid "Visibility"
1455 msgstr "Synlighet"
1456
1457 #: gtk/gtkentry.c:466
1458 msgid ""
1459 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1460 "mode)"
1461 msgstr ""
1462 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1463 "(lösenordsläge)"
1464
1465 #: gtk/gtkentry.c:473
1466 msgid "Has Frame"
1467 msgstr "Har ram"
1468
1469 #: gtk/gtkentry.c:474
1470 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1471 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:481
1474 msgid "Invisible character"
1475 msgstr "Osynligt tecken"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:482
1478 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1479 msgstr ""
1480 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1481
1482 #: gtk/gtkentry.c:489
1483 msgid "Activates default"
1484 msgstr "Aktiverar standard"
1485
1486 #: gtk/gtkentry.c:490
1487 msgid ""
1488 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1489 "dialog) when Enter is pressed."
1490 msgstr ""
1491 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1492 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:496
1495 msgid "Width in chars"
1496 msgstr "Bredd i tecken"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:497
1499 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1500 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1501
1502 #: gtk/gtkentry.c:506
1503 msgid "Scroll offset"
1504 msgstr "Rullningsoffset"
1505
1506 #: gtk/gtkentry.c:507
1507 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1508 msgstr ""
1509 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1510
1511 #: gtk/gtkentry.c:517
1512 msgid "The contents of the entry"
1513 msgstr "Innehållet i fältet"
1514
1515 #: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624
1516 msgid "Cursor color"
1517 msgstr "Markörfärg"
1518
1519 #: gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625
1520 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1521 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3156
1524 msgid "Select All"
1525 msgstr "Markera allt"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3166 gtk/gtktextview.c:5747
1528 msgid "Input Methods"
1529 msgstr "Inmatningsmetoder"
1530
1531 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1532 msgid "Filename"
1533 msgstr "Filnamn"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1536 msgid "The currently selected filename."
1537 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1538
1539 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1540 msgid "Show file operations"
1541 msgstr "Visa filoperationer"
1542
1543 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1544 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1545 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1546
1547 #. The directories clist
1548 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1549 msgid "Directories"
1550 msgstr "Kataloger"
1551
1552 #. The files clist
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1554 msgid "Files"
1555 msgstr "Filer"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
1558 #, c-format
1559 msgid "Directory unreadable: %s"
1560 msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
1561
1562 #: gtk/gtkfilesel.c:848
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1566 "availible to this program.\n"
1567 "Are you sure that you want to select it?"
1568 msgstr ""
1569 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1570 "tillgänglig för detta program.\n"
1571 "Är du säker på att du vill välja den?"
1572
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:978
1574 msgid "Create Dir"
1575 msgstr "Skapa katalog"
1576
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
1578 msgid "Delete File"
1579 msgstr "Ta bort fil"
1580
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
1582 msgid "Rename File"
1583 msgstr "Byt namn på fil"
1584
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1589 msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1590
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1239
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1595 "%s"
1596 msgstr ""
1597 "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1598 "%s"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
1601 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1602 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1248
1605 #, c-format
1606 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1607 msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1608
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1282
1610 msgid "Create Directory"
1611 msgstr "Skapa katalog"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1296
1614 msgid "_Directory name:"
1615 msgstr "_Katalognamn:"
1616
1617 #. buttons
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
1619 #: gtk/gtkgamma.c:417
1620 msgid "Cancel"
1621 msgstr "Avbryt"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1322
1624 msgid "Create"
1625 msgstr "Skapa"
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1628 #, c-format
1629 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1630 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1359
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1636 "%s"
1637 msgstr ""
1638 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1639 "%s"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
1642 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1643 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1644
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1646 #, c-format
1647 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1648 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1651 msgid "Delete"
1652 msgstr "Ta bort"
1653
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
1655 #, c-format
1656 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1657 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1663 "%s"
1664 msgstr ""
1665 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1666 "%s"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1672 "%s"
1673 msgstr ""
1674 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1675 "%s"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1678 #, c-format
1679 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1680 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1683 msgid "Rename"
1684 msgstr "Byt namn"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:2036
1687 msgid "Selection: "
1688 msgstr "Markering: "
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:2647
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1694 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1695 msgstr ""
1696 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1697 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:3515
1700 msgid "Name too long"
1701 msgstr "Namnet är för långt"
1702
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:3517
1704 msgid "Couldn't convert filename"
1705 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1706
1707 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1708 msgid "Font name"
1709 msgstr "Typsnittsnamn"
1710
1711 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1712 msgid "The X string that represents this font."
1713 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1714
1715 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1716 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1717 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1718
1719 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1720 msgid "Preview text"
1721 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1722
1723 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1724 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1725 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1726
1727 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1728 msgid "_Family:"
1729 msgstr "_Familj:"
1730
1731 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1732 msgid "_Style:"
1733 msgstr "_Stil:"
1734
1735 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1736 msgid "Si_ze:"
1737 msgstr "S_torlek:"
1738
1739 #. create the text entry widget
1740 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1741 msgid "Preview:"
1742 msgstr "Förhandsgranskning:"
1743
1744 #: gtk/gtkfontsel.c:1059
1745 msgid "Font Selection"
1746 msgstr "Typsnittsval"
1747
1748 #: gtk/gtkframe.c:126
1749 msgid "Text of the frame's label."
1750 msgstr "Text på ramens etikett."
1751
1752 #: gtk/gtkframe.c:133
1753 msgid "Label xalign"
1754 msgstr "X-justering på etikett"
1755
1756 #: gtk/gtkframe.c:134
1757 msgid "The horizontal alignment of the label."
1758 msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten."
1759
1760 #: gtk/gtkframe.c:143
1761 msgid "Label yalign"
1762 msgstr "Y-justering på etikett"
1763
1764 #: gtk/gtkframe.c:144
1765 msgid "The vertical alignment of the label."
1766 msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten."
1767
1768 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1769 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1770 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
1771
1772 #: gtk/gtkframe.c:160
1773 msgid "Frame shadow"
1774 msgstr "Ramskugga"
1775
1776 #: gtk/gtkframe.c:161
1777 msgid "Appearance of the frame border."
1778 msgstr "Utseende på ramkanten."
1779
1780 #: gtk/gtkframe.c:169
1781 msgid "Label widget"
1782 msgstr "Etikettwidget"
1783
1784 #: gtk/gtkframe.c:170
1785 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1786 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
1787
1788 #: gtk/gtkgamma.c:396
1789 msgid "Gamma"
1790 msgstr "Gamma"
1791
1792 #: gtk/gtkgamma.c:403
1793 msgid "_Gamma value"
1794 msgstr "_Gammavärde"
1795
1796 #: gtk/gtkgamma.c:423
1797 msgid "OK"
1798 msgstr "OK"
1799
1800 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1801 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1802 msgid "Shadow type"
1803 msgstr "Skuggtyp"
1804
1805 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1806 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1807 msgstr "Utseende på skuggan som omger containern."
1808
1809 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1810 msgid "Handle position"
1811 msgstr "Handtagsposition"
1812
1813 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1814 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1815 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
1816
1817 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1818 msgid "Snap edge"
1819 msgstr "Fäst kant"
1820
1821 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1822 msgid ""
1823 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1824 "handlebox."
1825 msgstr ""
1826 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
1827 "handtaget."
1828
1829 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1830 #. * load it.
1831 #.
1832 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1833 #, c-format
1834 msgid "Error loading icon: %s"
1835 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1836
1837 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1838 msgid "Image widget"
1839 msgstr "Bildwidget"
1840
1841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1842 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1843 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
1844
1845 #. shell and main vbox
1846 #: gtk/gtkinputdialog.c:182
1847 msgid "Input"
1848 msgstr "Inmatning"
1849
1850 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
1851 msgid "No input devices"
1852 msgstr "Inga inmatningsenheter"
1853
1854 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1855 msgid "_Device:"
1856 msgstr "_Enhet:"
1857
1858 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1859 msgid "Disabled"
1860 msgstr "Avstängd"
1861
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1863 msgid "Screen"
1864 msgstr "Mask"
1865
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:252
1867 msgid "Window"
1868 msgstr "Fönster"
1869
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
1871 msgid "_Mode: "
1872 msgstr "_Läge: "
1873
1874 #. The axis listbox
1875 #: gtk/gtkinputdialog.c:291
1876 msgid "_Axes"
1877 msgstr "_Axlar"
1878
1879 #. Keys listbox
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
1881 msgid "_Keys"
1882 msgstr "_Tangenter"
1883
1884 #. We create the save button in any case, so that clients can
1885 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:328
1887 msgid "Save"
1888 msgstr "Spara"
1889
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
1891 msgid "Close"
1892 msgstr "Stäng"
1893
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1895 msgid "X"
1896 msgstr "X"
1897
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1899 msgid "Y"
1900 msgstr "Y"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1903 msgid "Pressure"
1904 msgstr "Tryck"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1907 msgid "X Tilt"
1908 msgstr "X-lutning"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1911 msgid "Y Tilt"
1912 msgstr "Y-lutning"
1913
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1915 msgid "Wheel"
1916 msgstr "Hjul"
1917
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:515
1919 msgid "none"
1920 msgstr "inget"
1921
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
1923 msgid "(disabled)"
1924 msgstr "(avstängd)"
1925
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:578
1927 msgid "(unknown)"
1928 msgstr "(okänd)"
1929
1930 #. and clear button
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:663
1932 msgid "clear"
1933 msgstr "töm"
1934
1935 #: gtk/gtklabel.c:283
1936 msgid "The text of the label."
1937 msgstr "Texten på etiketten."
1938
1939 #: gtk/gtklabel.c:290
1940 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1941 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
1942
1943 #: gtk/gtklabel.c:296
1944 msgid "Use markup"
1945 msgstr "Använd markup"
1946
1947 #: gtk/gtklabel.c:297
1948 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1949 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
1950
1951 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565
1952 msgid "Justification"
1953 msgstr "Justering"
1954
1955 #: gtk/gtklabel.c:312
1956 msgid ""
1957 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1958 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1959 "GtkMisc::xalign for that."
1960 msgstr ""
1961 "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
1962 "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
1963 "det."
1964
1965 #: gtk/gtklabel.c:320
1966 msgid "Pattern"
1967 msgstr "Mönster"
1968
1969 #: gtk/gtklabel.c:321
1970 msgid ""
1971 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1972 "to underline."
1973 msgstr ""
1974 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
1975 "ska understrykas."
1976
1977 #: gtk/gtklabel.c:328
1978 msgid "Line wrap"
1979 msgstr "Radbryt"
1980
1981 #: gtk/gtklabel.c:329
1982 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1983 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
1984
1985 #: gtk/gtklabel.c:335
1986 msgid "Selectable"
1987 msgstr "Markerbar"
1988
1989 #: gtk/gtklabel.c:336
1990 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1991 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
1992
1993 #: gtk/gtklabel.c:342
1994 msgid "Mnemonic key"
1995 msgstr "Snabbtangent"
1996
1997 #: gtk/gtklabel.c:343
1998 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1999 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2000
2001 #: gtk/gtklabel.c:351
2002 msgid "Mnemonic widget"
2003 msgstr "Snabbtangentswidget"
2004
2005 #: gtk/gtklabel.c:352
2006 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2007 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2008
2009 #: gtk/gtklayout.c:576
2010 msgid "X position"
2011 msgstr "X-position"
2012
2013 #: gtk/gtklayout.c:577
2014 msgid "X position of child widget"
2015 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2016
2017 #: gtk/gtklayout.c:586
2018 msgid "Y position"
2019 msgstr "Y-position"
2020
2021 #: gtk/gtklayout.c:587
2022 msgid "Y position of child widget"
2023 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2024
2025 #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
2026 msgid "Horizontal adjustment"
2027 msgstr "Horisontell justering"
2028
2029 #: gtk/gtklayout.c:597
2030 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2031 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2032
2033 #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
2034 msgid "Vertical adjustment"
2035 msgstr "Vertikal justering"
2036
2037 #: gtk/gtklayout.c:605
2038 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2039 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2040
2041 #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2042 msgid "Width"
2043 msgstr "Bredd"
2044
2045 #: gtk/gtklayout.c:613
2046 msgid "The width of the layout."
2047 msgstr "Bredden på layouten."
2048
2049 #: gtk/gtklayout.c:621
2050 msgid "Height"
2051 msgstr "Höjd"
2052
2053 #: gtk/gtklayout.c:622
2054 msgid "The height of the layout."
2055 msgstr "Höjden på layouten."
2056
2057 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2058 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2059 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2060 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2061 #.
2062 #: gtk/gtkmain.c:613
2063 msgid "default:LTR"
2064 msgstr "default:LTR"
2065
2066 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2067 msgid "Style of bevel around the menubar"
2068 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2069
2070 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2071 msgid "Internal padding"
2072 msgstr "Intern utfyllnad"
2073
2074 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2075 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2076 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
2077
2078 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2079 msgid "Image/label border"
2080 msgstr "Bild-/etikettkant"
2081
2082 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2083 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2084 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2085
2086 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2087 msgid "Message Type"
2088 msgstr "Meddelandetyp"
2089
2090 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2091 msgid "The type of message"
2092 msgstr "Typen av meddelande"
2093
2094 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2095 msgid "Message Buttons"
2096 msgstr "Meddelandeknappar"
2097
2098 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2099 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2100 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2101
2102 #: gtk/gtkmisc.c:97
2103 msgid "X align"
2104 msgstr "X-justering"
2105
2106 #: gtk/gtkmisc.c:98
2107 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2108 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2109
2110 #: gtk/gtkmisc.c:107
2111 msgid "Y align"
2112 msgstr "Y-justering"
2113
2114 #: gtk/gtkmisc.c:108
2115 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2116 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2117
2118 #: gtk/gtkmisc.c:117
2119 msgid "X pad"
2120 msgstr "X-utfyllnad"
2121
2122 #: gtk/gtkmisc.c:118
2123 msgid ""
2124 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2125 msgstr ""
2126 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2127
2128 #: gtk/gtkmisc.c:127
2129 msgid "Y pad"
2130 msgstr "Y-utfyllnad"
2131
2132 #: gtk/gtkmisc.c:128
2133 msgid ""
2134 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2135 msgstr ""
2136 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2137
2138 #: gtk/gtknotebook.c:327
2139 msgid "Page"
2140 msgstr "Sida"
2141
2142 #: gtk/gtknotebook.c:328
2143 msgid "The index of the current page"
2144 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2145
2146 #: gtk/gtknotebook.c:336
2147 msgid "Tab Position"
2148 msgstr "Flikposition"
2149
2150 #: gtk/gtknotebook.c:337
2151 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2152 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2153
2154 #: gtk/gtknotebook.c:344
2155 msgid "Tab Border"
2156 msgstr "Flikram"
2157
2158 #: gtk/gtknotebook.c:345
2159 msgid "Width of the border around the tab labels"
2160 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2161
2162 #: gtk/gtknotebook.c:353
2163 msgid "Horizontal Tab Border"
2164 msgstr "Horisontell flikram"
2165
2166 #: gtk/gtknotebook.c:354
2167 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2168 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2169
2170 #: gtk/gtknotebook.c:362
2171 msgid "Vertical Tab Border"
2172 msgstr "Vertikal flikram"
2173
2174 #: gtk/gtknotebook.c:363
2175 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2176 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2177
2178 #: gtk/gtknotebook.c:371
2179 msgid "Show Tabs"
2180 msgstr "Visa flikar"
2181
2182 #: gtk/gtknotebook.c:372
2183 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2184 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2185
2186 #: gtk/gtknotebook.c:378
2187 msgid "Show Border"
2188 msgstr "Visa ram"
2189
2190 #: gtk/gtknotebook.c:379
2191 msgid "Whether the border should be shown or not"
2192 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2193
2194 #: gtk/gtknotebook.c:385
2195 msgid "Scrollable"
2196 msgstr "Rullningsbar"
2197
2198 #: gtk/gtknotebook.c:386
2199 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2200 msgstr ""
2201 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2202 "vad som ryms"
2203
2204 #: gtk/gtknotebook.c:392
2205 msgid "Enable Popup"
2206 msgstr "Använd popupmeny"
2207
2208 #: gtk/gtknotebook.c:393
2209 msgid ""
2210 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2211 "you can use to go to a page"
2212 msgstr ""
2213 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2214 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2215
2216 #: gtk/gtknotebook.c:400
2217 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2218 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2219
2220 #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4514
2221 #, c-format
2222 msgid "Page %u"
2223 msgstr "Sida %u"
2224
2225 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2226 msgid "Menu"
2227 msgstr "Meny"
2228
2229 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2230 msgid "The menu of options"
2231 msgstr "Alternativmenyn"
2232
2233 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2234 msgid "Size of dropdown indicator"
2235 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2236
2237 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2238 msgid "Spacing around indicator"
2239 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2240
2241 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2242 msgid "Position"
2243 msgstr "Position"
2244
2245 #: gtk/gtkpaned.c:121
2246 msgid ""
2247 "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2248 msgstr ""
2249 "Position på panelseparatorn i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2250 "överst)"
2251
2252 #: gtk/gtkpaned.c:129
2253 msgid "Position Set"
2254 msgstr "Inställd position"
2255
2256 #: gtk/gtkpaned.c:130
2257 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2258 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2259
2260 #: gtk/gtkpaned.c:136
2261 msgid "Handle Size"
2262 msgstr "Storlek på handtag"
2263
2264 #: gtk/gtkpaned.c:137
2265 msgid "Width of handle"
2266 msgstr "Bredd på handtag"
2267
2268 #: gtk/gtkrc.c:2723
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2271 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
2272
2273 #: gtk/gtkrc.c:2726
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2276 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2277
2278 #: gtk/gtkrc.c:3135
2279 #, c-format
2280 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2281 msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
2282
2283 #: gtk/gtkpreview.c:129
2284 msgid "Expand"
2285 msgstr "Utöka"
2286
2287 #: gtk/gtkpreview.c:130
2288 msgid ""
2289 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2290 msgstr ""
2291 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2292 "allokerats"
2293
2294 #: gtk/gtkprogress.c:122
2295 msgid "Activity mode"
2296 msgstr "Aktivitetsläge"
2297
2298 #: gtk/gtkprogress.c:123
2299 msgid ""
2300 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2301 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2302 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2303 "take."
2304 msgstr ""
2305 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2306 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2307 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2308
2309 #: gtk/gtkprogress.c:130
2310 msgid "Show text"
2311 msgstr "Visa text"
2312
2313 #: gtk/gtkprogress.c:131
2314 msgid "Whether the progress is shown as text"
2315 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2316
2317 #: gtk/gtkprogress.c:138
2318 msgid "Text x alignment"
2319 msgstr "X-justering för text"
2320
2321 #: gtk/gtkprogress.c:139
2322 msgid ""
2323 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2324 "in the progresswidget"
2325 msgstr ""
2326 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2327 "i förloppswidgeten"
2328
2329 #: gtk/gtkprogress.c:147
2330 msgid "Text y alignment"
2331 msgstr "Y-justering för text"
2332
2333 #: gtk/gtkprogress.c:148
2334 msgid ""
2335 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2336 "in the progress widget"
2337 msgstr ""
2338 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2339 "förloppswidgeten"
2340
2341 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
2342 msgid "Adjustment"
2343 msgstr "Justering"
2344
2345 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2346 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2347 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2348
2349 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2350 msgid "Orientation"
2351 msgstr "Orientering"
2352
2353 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2354 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2355 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2356
2357 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2358 msgid "Bar style"
2359 msgstr "Mätarstil"
2360
2361 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2362 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2363 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2364
2365 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2366 msgid "Activity Step"
2367 msgstr "Aktivitetssteg"
2368
2369 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2370 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2371 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2372
2373 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2374 msgid "Activity Blocks"
2375 msgstr "Aktivitetsblock"
2376
2377 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2378 msgid ""
2379 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2380 "(Deprecated)"
2381 msgstr ""
2382 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2383
2384 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2385 msgid "Discrete Blocks"
2386 msgstr "Diskreta block"
2387
2388 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2389 msgid ""
2390 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2391 "style"
2392 msgstr ""
2393 "Antalet diskreta block i förloppsmätaren (när den visas i diskret stil)"
2394
2395 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2396 msgid "Fraction"
2397 msgstr "Andel"
2398
2399 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2400 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2401 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2402
2403 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2404 msgid "Pulse Step"
2405 msgstr "Pulssteg"
2406
2407 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2408 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2409 msgstr ""
2410 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2411 "pulsas"
2412
2413 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2414 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2415 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2416
2417 #: gtk/gtkrange.c:261
2418 msgid "Update policy"
2419 msgstr "Uppdateringspolicy"
2420
2421 #: gtk/gtkrange.c:262
2422 msgid "How the range should be updated on the screen"
2423 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2424
2425 #: gtk/gtkrange.c:271
2426 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2427 msgstr ""
2428 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2429
2430 #: gtk/gtkrange.c:278
2431 msgid "Inverted"
2432 msgstr "Inverterad"
2433
2434 #: gtk/gtkrange.c:279
2435 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2436 msgstr ""
2437 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2438 "intervallvärdet"
2439
2440 #: gtk/gtkrange.c:285
2441 msgid "Slider Width"
2442 msgstr "Bredd på rullningslist"
2443
2444 #: gtk/gtkrange.c:286
2445 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2446 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2447
2448 #: gtk/gtkrange.c:293
2449 msgid "Trough Border"
2450 msgstr "Genom kant"
2451
2452 # Förslag mottages tacksamt
2453 #: gtk/gtkrange.c:294
2454 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2455 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2456
2457 #: gtk/gtkrange.c:301
2458 msgid "Stepper Size"
2459 msgstr "Stegstorlek"
2460
2461 #: gtk/gtkrange.c:302
2462 msgid "Length of step buttons at ends"
2463 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2464
2465 #: gtk/gtkrange.c:309
2466 msgid "Stepper Spacing"
2467 msgstr "Stegmellanrum"
2468
2469 #: gtk/gtkrange.c:310
2470 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2471 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2472
2473 #: gtk/gtkruler.c:118
2474 msgid "Lower"
2475 msgstr "Lägre"
2476
2477 #: gtk/gtkruler.c:119
2478 msgid "Lower limit of ruler"
2479 msgstr "Lägre gräns för linjal"
2480
2481 #: gtk/gtkruler.c:128
2482 msgid "Upper"
2483 msgstr "Övre"
2484
2485 #: gtk/gtkruler.c:129
2486 msgid "Upper limit of ruler"
2487 msgstr "Övre gräns för linjal"
2488
2489 #: gtk/gtkruler.c:139
2490 msgid "Position of mark on the ruler"
2491 msgstr "Position för märket på linjalen"
2492
2493 #: gtk/gtkruler.c:148
2494 msgid "Max Size"
2495 msgstr "Maxstorlek"
2496
2497 #: gtk/gtkruler.c:149
2498 msgid "Maximum size of the ruler"
2499 msgstr "Största storlek på linjalen"
2500
2501 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
2502 msgid "Digits"
2503 msgstr "Siffror"
2504
2505 #: gtk/gtkscale.c:149
2506 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2507 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2508
2509 #: gtk/gtkscale.c:158
2510 msgid "Draw Value"
2511 msgstr "Visa värde"
2512
2513 #: gtk/gtkscale.c:159
2514 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2515 msgstr ""
2516 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2517
2518 #: gtk/gtkscale.c:166
2519 msgid "Value Position"
2520 msgstr "Värdeposition"
2521
2522 #: gtk/gtkscale.c:167
2523 msgid "The position in which the current value is displayed"
2524 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2525
2526 #: gtk/gtkscale.c:174
2527 msgid "Slider Length"
2528 msgstr "Längd på rullningslist"
2529
2530 #: gtk/gtkscale.c:175
2531 msgid "Length of scale's slider"
2532 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2533
2534 #: gtk/gtkscale.c:183
2535 msgid "Value spacing"
2536 msgstr "Värdemellanrum"
2537
2538 #: gtk/gtkscale.c:184
2539 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2540 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
2541
2542 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2543 msgid "Minimum Slider Length"
2544 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2545
2546 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2547 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2548 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2549
2550 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2551 msgid "Fixed slider size"
2552 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2553
2554 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2555 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2556 msgstr ""
2557 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
2558
2559 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2560 msgid "Backward stepper"
2561 msgstr "Baklängesstegare"
2562
2563 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2564 msgid "Display the standard backward arrow button"
2565 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2566
2567 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2568 msgid "Forward stepper"
2569 msgstr "Framåtstegare"
2570
2571 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2572 msgid "Display the standard forward arrow button"
2573 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2574
2575 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2576 msgid "Secondary backward stepper"
2577 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2578
2579 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2580 msgid ""
2581 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2582 msgstr ""
2583 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2584
2585 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2586 msgid "Secondary forward stepper"
2587 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2588
2589 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2590 msgid ""
2591 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2592 msgstr ""
2593 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2594
2595 #: gtk/gtksettings.c:146
2596 msgid "Double Click Time"
2597 msgstr "Tid för dubbelklick"
2598
2599 #: gtk/gtksettings.c:147
2600 msgid ""
2601 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2602 "click (in milliseconds)"
2603 msgstr ""
2604 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
2605 "dubbelklickning (i millisekunder)"
2606
2607 #: gtk/gtksettings.c:154
2608 msgid "Cursor Blink"
2609 msgstr "Markörblinkning"
2610
2611 #: gtk/gtksettings.c:155
2612 msgid "Whether the cursor should blink"
2613 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2614
2615 #: gtk/gtksettings.c:162
2616 msgid "Cursor Blink Time"
2617 msgstr "Blinktid för markör"
2618
2619 #: gtk/gtksettings.c:163
2620 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2621 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2622
2623 #: gtk/gtksettings.c:170
2624 msgid "Split Cursor"
2625 msgstr "Delad markör"
2626
2627 #: gtk/gtksettings.c:171
2628 msgid ""
2629 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2630 "left text"
2631 msgstr ""
2632 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
2633 "till-vänster-text"
2634
2635 #: gtk/gtksettings.c:178
2636 msgid "Theme Name"
2637 msgstr "Temanamn"
2638
2639 #: gtk/gtksettings.c:179
2640 msgid "Name of theme RC file to load"
2641 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
2642
2643 #: gtk/gtksettings.c:186
2644 msgid "Key Theme Name"
2645 msgstr "Nyckeltemanamn"
2646
2647 #: gtk/gtksettings.c:187
2648 msgid "Name of key theme RC file to load"
2649 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
2650
2651 #: gtk/gtksettings.c:195
2652 msgid "Menu bar accelerator"
2653 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
2654
2655 #: gtk/gtksettings.c:196
2656 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2657 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
2658
2659 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
2660 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2661 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
2662
2663 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2664 msgid "Climb Rate"
2665 msgstr "Klättringshastighet"
2666
2667 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
2668 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2669 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
2670
2671 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2672 msgid "The number of decimal places to display"
2673 msgstr "Antalet siffror att visas"
2674
2675 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2676 msgid "Snap to Ticks"
2677 msgstr "Fäst vid tick"
2678
2679 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2680 msgid ""
2681 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2682 "nearest step increment"
2683 msgstr ""
2684 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
2685 "närmaste stegökning"
2686
2687 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2688 msgid "Numeric"
2689 msgstr "Numerisk"
2690
2691 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
2692 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2693 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
2694
2695 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2696 msgid "Wrap"
2697 msgstr "Börja om"
2698
2699 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2700 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2701 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
2702
2703 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2704 msgid "Update Policy"
2705 msgstr "Uppdateringspolicy"
2706
2707 #: gtk/gtkspinbutton.c:267
2708 msgid ""
2709 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2710 msgstr ""
2711 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
2712
2713 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2714 msgid "Value"
2715 msgstr "Värde"
2716
2717 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2718 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2719 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
2720
2721 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2722 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2723 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
2724
2725 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2726 #: gtk/gtkstock.c:267
2727 msgid "Information"
2728 msgstr "Information"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:268
2731 msgid "Warning"
2732 msgstr "Varning"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:269
2735 msgid "Error"
2736 msgstr "Fel"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:270
2739 msgid "Question"
2740 msgstr "Fråga"
2741
2742 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2743 #. * need the mnemonics to be rationalized
2744 #.
2745 #: gtk/gtkstock.c:275
2746 msgid "_Add"
2747 msgstr "_Lägg till"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:276
2750 msgid "_Apply"
2751 msgstr "_Verkställ"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:277
2754 msgid "_Bold"
2755 msgstr "_Fet"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:278
2758 msgid "_Cancel"
2759 msgstr "_Avbryt"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:279
2762 msgid "_CD-Rom"
2763 msgstr "_Cd-rom"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:280
2766 msgid "_Clear"
2767 msgstr "_Töm"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:281
2770 msgid "_Close"
2771 msgstr "S_täng"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:282
2774 msgid "_Convert"
2775 msgstr "_Konvertera"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:283
2778 msgid "_Copy"
2779 msgstr "_Kopiera"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:284
2782 msgid "C_ut"
2783 msgstr "Klipp _ut"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:285
2786 msgid "_Delete"
2787 msgstr "_Ta bort"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:286
2790 msgid "_Execute"
2791 msgstr "_Kör"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:287
2794 msgid "_Find"
2795 msgstr "_Sök"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:288
2798 msgid "Find and _Replace"
2799 msgstr "Sök och _ersätt"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:289
2802 msgid "_Floppy"
2803 msgstr "_Diskett"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:290
2806 msgid "_Bottom"
2807 msgstr "_Nederst"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:291
2810 msgid "_First"
2811 msgstr "_Första"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:292
2814 msgid "_Last"
2815 msgstr "_Sista"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:293
2818 msgid "_Top"
2819 msgstr "_Överst"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:294
2822 msgid "_Back"
2823 msgstr "_Bakåt"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:295
2826 msgid "_Down"
2827 msgstr "_Ned"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:296
2830 msgid "_Forward"
2831 msgstr "_Framåt"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:297
2834 msgid "_Up"
2835 msgstr "_Upp"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:298
2838 msgid "_Help"
2839 msgstr "_Hjälp"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:299
2842 msgid "_Home"
2843 msgstr "_Hem"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:300
2846 msgid "_Index"
2847 msgstr "_Index"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:301
2850 msgid "_Italic"
2851 msgstr "_Kursiv"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:302
2854 msgid "_Jump to"
2855 msgstr "_Hoppa till"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:303
2858 msgid "_Center"
2859 msgstr "_Centrera"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:304
2862 msgid "_Fill"
2863 msgstr "_Fyll"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:305
2866 msgid "_Left"
2867 msgstr "_Vänster"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:306
2870 msgid "_Right"
2871 msgstr "_Höger"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:307
2874 msgid "_New"
2875 msgstr "_Ny"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:308
2878 msgid "_No"
2879 msgstr "_Nej"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:309
2882 msgid "_OK"
2883 msgstr "_OK"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:310
2886 msgid "_Open"
2887 msgstr "_Öppna"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:311
2890 msgid "_Paste"
2891 msgstr "Klistra _in"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:312
2894 msgid "_Preferences"
2895 msgstr "_Inställningar"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:313
2898 msgid "_Print"
2899 msgstr "Skriv _ut"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:314
2902 msgid "Print Pre_view"
2903 msgstr "_Förhandsgranska"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:315
2906 msgid "_Properties"
2907 msgstr "_Egenskaper"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:316
2910 msgid "_Quit"
2911 msgstr "_Avsluta"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:317
2914 msgid "_Redo"
2915 msgstr "_Gör om"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:318
2918 msgid "_Refresh"
2919 msgstr "_Uppdatera"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:319
2922 msgid "_Remove"
2923 msgstr "_Ta bort"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:320
2926 msgid "_Revert"
2927 msgstr "_Återställ"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:321
2930 msgid "_Save"
2931 msgstr "_Spara"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:322
2934 msgid "Save _As"
2935 msgstr "Spara so_m"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:323
2938 msgid "_Color"
2939 msgstr "_Färg"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:324
2942 msgid "_Font"
2943 msgstr "_Typsnitt"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:325
2946 msgid "_Ascending"
2947 msgstr "_Stigande"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:326
2950 msgid "_Descending"
2951 msgstr "_Fallande"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:327
2954 msgid "_Spell Check"
2955 msgstr "_Stavningskontrollera"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:328
2958 msgid "_Stop"
2959 msgstr "_Stopp"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:329
2962 msgid "_Strikethrough"
2963 msgstr "_Genomstryk"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:330
2966 msgid "_Undelete"
2967 msgstr "_Återskapa"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:331
2970 msgid "_Underline"
2971 msgstr "_Understryk"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:332
2974 msgid "_Undo"
2975 msgstr "_Ångra"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:333
2978 msgid "_Yes"
2979 msgstr "_Ja"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:334
2982 #, c-format
2983 msgid "Zoom _100%"
2984 msgstr "Zooma _100%"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:335
2987 msgid "Zoom to _Fit"
2988 msgstr "Zooma så att det _passar"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:336
2991 msgid "Zoom _In"
2992 msgstr "Zooma _in"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:337
2995 msgid "Zoom _Out"
2996 msgstr "Zooma _ut"
2997
2998 #: gtk/gtktable.c:156
2999 msgid "Rows"
3000 msgstr "Rader"
3001
3002 #: gtk/gtktable.c:157
3003 msgid "The number of rows in the table"
3004 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3005
3006 #: gtk/gtktable.c:165
3007 msgid "Columns"
3008 msgstr "Kolumner"
3009
3010 #: gtk/gtktable.c:166
3011 msgid "The number of columns in the table"
3012 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3013
3014 #: gtk/gtktable.c:174
3015 msgid "Row spacing"
3016 msgstr "Radmellanrum"
3017
3018 #: gtk/gtktable.c:175
3019 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3020 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3021
3022 #: gtk/gtktable.c:183
3023 msgid "Column spacing"
3024 msgstr "Kolumnmellanrum"
3025
3026 #: gtk/gtktable.c:184
3027 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3028 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3029
3030 #: gtk/gtktable.c:192
3031 msgid "Homogenous"
3032 msgstr "Homogena"
3033
3034 #: gtk/gtktable.c:193
3035 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3036 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3037
3038 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
3039 msgid "Horizontal Adjustment"
3040 msgstr "Horisontell justering"
3041
3042 #: gtk/gtktext.c:605
3043 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3044 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3045
3046 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
3047 msgid "Vertical Adjustment"
3048 msgstr "Vertikal justering"
3049
3050 #: gtk/gtktext.c:613
3051 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3052 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3053
3054 #: gtk/gtktext.c:620
3055 msgid "Line Wrap"
3056 msgstr "Radbryt"
3057
3058 #: gtk/gtktext.c:621
3059 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3060 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3061
3062 #: gtk/gtktext.c:628
3063 msgid "Word Wrap"
3064 msgstr "Ordbryt"
3065
3066 #: gtk/gtktext.c:629
3067 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3068 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3069
3070 #: gtk/gtktexttag.c:199
3071 msgid "Tag name"
3072 msgstr "Taggnamn"
3073
3074 #: gtk/gtktexttag.c:200
3075 msgid "Name used to refer to the text tag"
3076 msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
3077
3078 #: gtk/gtktexttag.c:225
3079 msgid "Background full height"
3080 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3081
3082 #: gtk/gtktexttag.c:226
3083 msgid ""
3084 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3085 "of the tagged characters"
3086 msgstr ""
3087 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3088 "taggade tecknen"
3089
3090 #: gtk/gtktexttag.c:234
3091 msgid "Background stipple mask"
3092 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3093
3094 #: gtk/gtktexttag.c:235
3095 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3096 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3097
3098 #: gtk/gtktexttag.c:260
3099 msgid "Foreground stipple mask"
3100 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3101
3102 #: gtk/gtktexttag.c:261
3103 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3104 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3105
3106 #: gtk/gtktexttag.c:268
3107 msgid "Text direction"
3108 msgstr "Textriktning"
3109
3110 #: gtk/gtktexttag.c:269
3111 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3112 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3113
3114 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566
3115 msgid "Left, right, or center justification"
3116 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3117
3118 #: gtk/gtktexttag.c:387
3119 msgid "Language"
3120 msgstr "Språk"
3121
3122 #: gtk/gtktexttag.c:388
3123 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3124 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
3125
3126 #: gtk/gtktexttag.c:395
3127 msgid "Left margin"
3128 msgstr "Vänstermarginal"
3129
3130 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575
3131 msgid "Width of the left margin in pixels"
3132 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3133
3134 #: gtk/gtktexttag.c:405
3135 msgid "Right margin"
3136 msgstr "Högermarginal"
3137
3138 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585
3139 msgid "Width of the right margin in pixels"
3140 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3141
3142 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594
3143 msgid "Indent"
3144 msgstr "Gör indrag"
3145
3146 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595
3147 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3148 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3149
3150 #: gtk/gtktexttag.c:437
3151 msgid "Pixels above lines"
3152 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3153
3154 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519
3155 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3156 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3157
3158 #: gtk/gtktexttag.c:447
3159 msgid "Pixels below lines"
3160 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3161
3162 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529
3163 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3164 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3165
3166 #: gtk/gtktexttag.c:457
3167 msgid "Pixels inside wrap"
3168 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3169
3170 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539
3171 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3172 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3173
3174 #: gtk/gtktexttag.c:484
3175 msgid "Wrap mode"
3176 msgstr "Automatisk radbrytning"
3177
3178 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557
3179 msgid ""
3180 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3181 msgstr ""
3182 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3183 "mellan tecken"
3184
3185 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604
3186 msgid "Tabs"
3187 msgstr "Tabbsteg"
3188
3189 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605
3190 msgid "Custom tabs for this text"
3191 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3192
3193 #: gtk/gtktexttag.c:502
3194 msgid "Invisible"
3195 msgstr "Osynlig"
3196
3197 #: gtk/gtktexttag.c:503
3198 msgid "Whether this text is hidden"
3199 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3200
3201 #: gtk/gtktexttag.c:516
3202 msgid "Background full height set"
3203 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3204
3205 #: gtk/gtktexttag.c:517
3206 msgid "Whether this tag affects background height"
3207 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3208
3209 #: gtk/gtktexttag.c:520
3210 msgid "Background stipple set"
3211 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3212
3213 #: gtk/gtktexttag.c:521
3214 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3215 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3216
3217 #: gtk/gtktexttag.c:528
3218 msgid "Foreground stipple set"
3219 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3220
3221 #: gtk/gtktexttag.c:529
3222 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3223 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3224
3225 #: gtk/gtktexttag.c:564
3226 msgid "Justification set"
3227 msgstr "Justering inställd"
3228
3229 #: gtk/gtktexttag.c:565
3230 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3231 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3232
3233 #: gtk/gtktexttag.c:568
3234 msgid "Language set"
3235 msgstr "Språk inställt"
3236
3237 #: gtk/gtktexttag.c:569
3238 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3239 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3240
3241 #: gtk/gtktexttag.c:572
3242 msgid "Left margin set"
3243 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3244
3245 #: gtk/gtktexttag.c:573
3246 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3247 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3248
3249 #: gtk/gtktexttag.c:576
3250 msgid "Indent set"
3251 msgstr "Indrag inställt"
3252
3253 #: gtk/gtktexttag.c:577
3254 msgid "Whether this tag affects indentation"
3255 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3256
3257 #: gtk/gtktexttag.c:584
3258 msgid "Pixels above lines set"
3259 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3260
3261 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3262 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3263 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3264
3265 #: gtk/gtktexttag.c:588
3266 msgid "Pixels below lines set"
3267 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3268
3269 #: gtk/gtktexttag.c:592
3270 msgid "Pixels inside wrap set"
3271 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3272
3273 #: gtk/gtktexttag.c:593
3274 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3275 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
3276
3277 #: gtk/gtktexttag.c:600
3278 msgid "Right margin set"
3279 msgstr "Högermarginal inställd"
3280
3281 #: gtk/gtktexttag.c:601
3282 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3283 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
3284
3285 #: gtk/gtktexttag.c:608
3286 msgid "Wrap mode set"
3287 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
3288
3289 #: gtk/gtktexttag.c:609
3290 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3291 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
3292
3293 #: gtk/gtktexttag.c:612
3294 msgid "Tabs set"
3295 msgstr "Tabbsteg inställt"
3296
3297 #: gtk/gtktexttag.c:613
3298 msgid "Whether this tag affects tabs"
3299 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
3300
3301 #: gtk/gtktexttag.c:616
3302 msgid "Invisible set"
3303 msgstr "Osynlig inställd"
3304
3305 #: gtk/gtktexttag.c:617
3306 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3307 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
3308
3309 #: gtk/gtktextview.c:518
3310 msgid "Pixels Above Lines"
3311 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3312
3313 #: gtk/gtktextview.c:528
3314 msgid "Pixels Below Lines"
3315 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3316
3317 #: gtk/gtktextview.c:538
3318 msgid "Pixels Inside Wrap"
3319 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3320
3321 #: gtk/gtktextview.c:556
3322 msgid "Wrap Mode"
3323 msgstr "Radbrytningsläge"
3324
3325 #: gtk/gtktextview.c:574
3326 msgid "Left Margin"
3327 msgstr "Vänstermarginal"
3328
3329 #: gtk/gtktextview.c:584
3330 msgid "Right Margin"
3331 msgstr "Högermarginal"
3332
3333 #: gtk/gtktextview.c:612
3334 msgid "Cursor Visible"
3335 msgstr "Synlig markör"
3336
3337 #: gtk/gtktextview.c:613
3338 msgid "If the insertion cursor is shown"
3339 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
3340
3341 #: gtk/gtkthemes.c:71
3342 #, c-format
3343 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3344 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3345
3346 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3347 msgid "--- No Tip ---"
3348 msgstr "--- Inget tips ---"
3349
3350 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3351 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3352 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
3353
3354 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3355 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3356 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
3357
3358 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3359 msgid "Draw Indicator"
3360 msgstr "Rita indikator"
3361
3362 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3363 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3364 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
3365
3366 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3367 msgid "The orientation of the toolbar"
3368 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
3369
3370 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3371 msgid "Toolbar Style"
3372 msgstr "Stil på verktygsrad"
3373
3374 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3375 msgid "How to draw the toolbar"
3376 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
3377
3378 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3379 msgid "Spacer size"
3380 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3381
3382 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3383 msgid "Size of spacers"
3384 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3385
3386 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3387 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3388 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
3389
3390 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3391 msgid "Space style"
3392 msgstr "Stil på utfyllnad"
3393
3394 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3395 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3396 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
3397
3398 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3399 msgid "Button relief"
3400 msgstr "Knapprelief"
3401
3402 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3403 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3404 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
3405
3406 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3407 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3408 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
3409
3410 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3411 msgid "Toolbar style"
3412 msgstr "Stil på verktygsrad"
3413
3414 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3415 msgid ""
3416 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3417 msgstr ""
3418 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
3419 "ikoner, osv."
3420
3421 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3422 msgid "Toolbar icon size"
3423 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
3424
3425 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3426 msgid "Size of icons in default toolbars"
3427 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
3428
3429 #: gtk/gtktreeview.c:498
3430 msgid "TreeView Model"
3431 msgstr "Trädvymodell"
3432
3433 #: gtk/gtktreeview.c:499
3434 msgid "The model for the tree view"
3435 msgstr "Modell för trädvyn"
3436
3437 #: gtk/gtktreeview.c:507
3438 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3439 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
3440
3441 #: gtk/gtktreeview.c:515
3442 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3443 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
3444
3445 #: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
3446 msgid "Visible"
3447 msgstr "Synlig"
3448
3449 #: gtk/gtktreeview.c:523
3450 msgid "Show the column header buttons"
3451 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
3452
3453 #: gtk/gtktreeview.c:530
3454 msgid "Headers Clickable"
3455 msgstr "Huvuden är klickbara"
3456
3457 #: gtk/gtktreeview.c:531
3458 msgid "Column headers respond to click events"
3459 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
3460
3461 #: gtk/gtktreeview.c:538
3462 msgid "Expander Column"
3463 msgstr "Expanderarkolumn"
3464
3465 #: gtk/gtktreeview.c:539
3466 msgid "Set the column for the expander column"
3467 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
3468
3469 #: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
3470 msgid "Reorderable"
3471 msgstr "Omarrangeringsbar"
3472
3473 #: gtk/gtktreeview.c:547
3474 msgid "View is reorderable"
3475 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
3476
3477 #: gtk/gtktreeview.c:554
3478 msgid "Rules Hint"
3479 msgstr "Regeltips"
3480
3481 #: gtk/gtktreeview.c:555
3482 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3483 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
3484
3485 #: gtk/gtktreeview.c:562
3486 msgid "Enable Search"
3487 msgstr "Använd sökning"
3488
3489 #: gtk/gtktreeview.c:563
3490 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3491 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
3492
3493 #: gtk/gtktreeview.c:570
3494 msgid "Search Column"
3495 msgstr "Sök kolumn"
3496
3497 #: gtk/gtktreeview.c:571
3498 msgid "Model column to search through when searching through code"
3499 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
3500
3501 #: gtk/gtktreeview.c:584
3502 msgid "Expander Size"
3503 msgstr "Storlek på expanderare"
3504
3505 #: gtk/gtktreeview.c:585
3506 msgid "Size of the expander arrow."
3507 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
3508
3509 #: gtk/gtktreeview.c:593
3510 msgid "Vertical Separator Width"
3511 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
3512
3513 #: gtk/gtktreeview.c:594
3514 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3515 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
3516
3517 #: gtk/gtktreeview.c:602
3518 msgid "Horizontal Separator Width"
3519 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
3520
3521 #: gtk/gtktreeview.c:603
3522 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3523 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
3524
3525 #: gtk/gtktreeview.c:611
3526 msgid "Allow Rules"
3527 msgstr "Tillåt linjaler"
3528
3529 #: gtk/gtktreeview.c:612
3530 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3531 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
3532
3533 #: gtk/gtktreeview.c:618
3534 msgid "Indent Expanders"
3535 msgstr "Indentera expanderare"
3536
3537 #: gtk/gtktreeview.c:619
3538 msgid "Make the expanders indented."
3539 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
3540
3541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3542 msgid "Whether to display the column"
3543 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
3544
3545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
3546 msgid "Resizable"
3547 msgstr "Storleksändringsbar"
3548
3549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3550 msgid "Column is user-resizable"
3551 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
3552
3553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
3554 msgid "Current width of the column"
3555 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
3556
3557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3558 msgid "Sizing"
3559 msgstr "Storleksändring"
3560
3561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3562 msgid "Resize mode of the column"
3563 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
3564
3565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3566 msgid "Fixed Width"
3567 msgstr "Fast bredd"
3568
3569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3570 msgid "Current fixed width of the column"
3571 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
3572
3573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3574 msgid "Minimum Width"
3575 msgstr "Minsta bredd"
3576
3577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3578 msgid "Minimum allowed width of the column"
3579 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
3580
3581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3582 msgid "Maximum Width"
3583 msgstr "Största bredd"
3584
3585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3586 msgid "Maximum allowed width of the column"
3587 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
3588
3589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
3590 msgid "Title"
3591 msgstr "Titel"
3592
3593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3594 msgid "Title to appear in column header"
3595 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
3596
3597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3598 msgid "Clickable"
3599 msgstr "Klickbar"
3600
3601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3602 msgid "Whether the header can be clicked"
3603 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
3604
3605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
3606 msgid "Widget"
3607 msgstr "Widget"
3608
3609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3610 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3611 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
3612
3613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3614 msgid "Alignment"
3615 msgstr "Justering"
3616
3617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3618 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3619 msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget"
3620
3621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3622 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3623 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
3624
3625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
3626 msgid "Sort indicator"
3627 msgstr "Sorteringsindikator"
3628
3629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3630 msgid "Whether to show a sort indicator"
3631 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
3632
3633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3634 msgid "Sort order"
3635 msgstr "Sorteringsordning"
3636
3637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3638 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3639 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
3640
3641 #: gtk/gtkviewport.c:133
3642 msgid ""
3643 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3644 "this viewport."
3645 msgstr ""
3646 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
3647 "skrivbordsvy."
3648
3649 #: gtk/gtkviewport.c:141
3650 msgid ""
3651 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3652 "this viewport."
3653 msgstr ""
3654 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
3655 "skrivbordsvy."
3656
3657 #: gtk/gtkviewport.c:149
3658 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3659 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
3660
3661 #: gtk/gtkwidget.c:394
3662 msgid "Widget name"
3663 msgstr "Widgetnamn"
3664
3665 #: gtk/gtkwidget.c:395
3666 msgid "The name of the widget"
3667 msgstr "Namnen på widgeten"
3668
3669 #: gtk/gtkwidget.c:401
3670 msgid "Parent widget"
3671 msgstr "Förälderwidget"
3672
3673 #: gtk/gtkwidget.c:402
3674 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3675 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en containerwidget."
3676
3677 #: gtk/gtkwidget.c:409
3678 msgid "Width request"
3679 msgstr "Breddbegäran"
3680
3681 #: gtk/gtkwidget.c:410
3682 msgid ""
3683 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3684 "used."
3685 msgstr ""
3686 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
3687 "användas."
3688
3689 #: gtk/gtkwidget.c:418
3690 msgid "Height request"
3691 msgstr "Höjdbegäran"
3692
3693 #: gtk/gtkwidget.c:419
3694 msgid ""
3695 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3696 "be used."
3697 msgstr ""
3698 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
3699 "användas."
3700
3701 #: gtk/gtkwidget.c:428
3702 msgid "Whether the widget is visible"
3703 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
3704
3705 #: gtk/gtkwidget.c:434
3706 msgid "Sensitive"
3707 msgstr "Känslig"
3708
3709 #: gtk/gtkwidget.c:435
3710 msgid "Whether the widget responds to input"
3711 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
3712
3713 #: gtk/gtkwidget.c:441
3714 msgid "Application paintable"
3715 msgstr "Programmet kan rita"
3716
3717 #: gtk/gtkwidget.c:442
3718 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3719 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
3720
3721 #: gtk/gtkwidget.c:448
3722 msgid "Can focus"
3723 msgstr "Kan få fokus"
3724
3725 #: gtk/gtkwidget.c:449
3726 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3727 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
3728
3729 #: gtk/gtkwidget.c:455
3730 msgid "Has focus"
3731 msgstr "Har fokus"
3732
3733 #: gtk/gtkwidget.c:456
3734 msgid "Whether the widget has the input focus"
3735 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
3736
3737 #: gtk/gtkwidget.c:462
3738 msgid "Can default"
3739 msgstr "Kan vara standard"
3740
3741 #: gtk/gtkwidget.c:463
3742 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3743 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
3744
3745 #: gtk/gtkwidget.c:469
3746 msgid "Has default"
3747 msgstr "Har standard"
3748
3749 #: gtk/gtkwidget.c:470
3750 msgid "Whether the widget is the default widget"
3751 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
3752
3753 #: gtk/gtkwidget.c:476
3754 msgid "Receives default"
3755 msgstr "Mottar standard"
3756
3757 #: gtk/gtkwidget.c:477
3758 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3759 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
3760
3761 #: gtk/gtkwidget.c:483
3762 msgid "Composite child"
3763 msgstr "Sammansatt barn"
3764
3765 #: gtk/gtkwidget.c:484
3766 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3767 msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar"
3768
3769 #: gtk/gtkwidget.c:490
3770 msgid "Style"
3771 msgstr "Stil"
3772
3773 #: gtk/gtkwidget.c:491
3774 msgid ""
3775 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3776 "(colors etc)."
3777 msgstr ""
3778 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
3779 "(färger osv)."
3780
3781 #: gtk/gtkwidget.c:497
3782 msgid "Events"
3783 msgstr "Händelser"
3784
3785 #: gtk/gtkwidget.c:498
3786 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3787 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
3788
3789 #: gtk/gtkwidget.c:505
3790 msgid "Extension events"
3791 msgstr "Utökningshändelser"
3792
3793 #: gtk/gtkwidget.c:506
3794 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3795 msgstr ""
3796 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
3797
3798 #: gtk/gtkwidget.c:1053
3799 msgid "Interior Focus"
3800 msgstr "Interiörfokus"
3801
3802 #: gtk/gtkwidget.c:1054
3803 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3804 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
3805
3806 #: gtk/gtkwidget.c:1060
3807 msgid "Focus linewidth"
3808 msgstr "Fokuslinjebredd"
3809
3810 #: gtk/gtkwidget.c:1061
3811 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
3812 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
3813
3814 #: gtk/gtkwidget.c:1067
3815 msgid "Focus line dash pattern"
3816 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
3817
3818 #: gtk/gtkwidget.c:1068
3819 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
3820 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
3821
3822 #: gtk/gtkwidget.c:1073
3823 msgid "Focus padding"
3824 msgstr "Fokusmellanrum"
3825
3826 #: gtk/gtkwidget.c:1074
3827 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
3828 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
3829
3830 #: gtk/gtkwindow.c:359
3831 msgid "Window Type"
3832 msgstr "Fönstertyp"
3833
3834 #: gtk/gtkwindow.c:360
3835 msgid "The type of the window"
3836 msgstr "Typen av fönster"
3837
3838 #: gtk/gtkwindow.c:369
3839 msgid "Window Title"
3840 msgstr "Fönstertitel"
3841
3842 #: gtk/gtkwindow.c:370
3843 msgid "The title of the window"
3844 msgstr "Titeln på fönstret"
3845
3846 #: gtk/gtkwindow.c:377
3847 msgid "Allow Shrink"
3848 msgstr "Tillåt krympning"
3849
3850 #: gtk/gtkwindow.c:379
3851 #, no-c-format
3852 msgid ""
3853 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3854 "time a bad idea."
3855 msgstr ""
3856 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
3857 "en dum idé i 99% av fallen."
3858
3859 #: gtk/gtkwindow.c:386
3860 msgid "Allow Grow"
3861 msgstr "Tillåt växning"
3862
3863 #: gtk/gtkwindow.c:387
3864 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3865 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
3866
3867 #: gtk/gtkwindow.c:395
3868 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3869 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
3870
3871 #: gtk/gtkwindow.c:402
3872 msgid "Modal"
3873 msgstr "Modal"
3874
3875 #: gtk/gtkwindow.c:403
3876 msgid ""
3877 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3878 "up)."
3879 msgstr ""
3880 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara då detta "
3881 "fönster visas)."
3882
3883 #: gtk/gtkwindow.c:410
3884 msgid "Window Position"
3885 msgstr "Fönsterposition"
3886
3887 #: gtk/gtkwindow.c:411
3888 msgid "The initial position of the window."
3889 msgstr "Den initiala positionen på fönstret."
3890
3891 #: gtk/gtkwindow.c:419
3892 msgid "Default Width"
3893 msgstr "Standardbredd"
3894
3895 #: gtk/gtkwindow.c:420
3896 msgid ""
3897 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3898 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3899
3900 #: gtk/gtkwindow.c:429
3901 msgid "Default Height"
3902 msgstr "Standardhöjd"
3903
3904 #: gtk/gtkwindow.c:430
3905 msgid ""
3906 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3907 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3908
3909 #: gtk/gtkwindow.c:439
3910 msgid "Destroy with Parent"
3911 msgstr "Förstör med förälder"
3912
3913 #: gtk/gtkwindow.c:440
3914 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3915 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
3916
3917 #: gtk/gtkwindow.c:447
3918 msgid "Icon"
3919 msgstr "Ikon"
3920
3921 #: gtk/gtkwindow.c:448
3922 msgid "Icon for this window"
3923 msgstr "Ikon för detta fönster"
3924
3925 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3926 msgid "Mode"
3927 msgstr "Läge"
3928
3929 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3930 msgid ""
3931 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3932 "its component widgets."
3933 msgstr ""
3934 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3935 "komponentwidgetar."
3936
3937 #. ID
3938 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3939 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3940 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
3941
3942 #. ID
3943 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3944 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3945 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
3946
3947 #. ID
3948 #: modules/input/imipa.c:144
3949 msgid "IPA"
3950 msgstr "IPA"
3951
3952 #. ID
3953 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3954 msgid "Thai (Broken)"
3955 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
3956
3957 #. ID
3958 #: modules/input/imviqr.c:243
3959 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3960 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3961
3962 #. ID
3963 #: modules/input/imxim.c:27
3964 msgid "X Input Method"
3965 msgstr "X-inmatningsmetod"
3966
3967 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
3968 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
3969
3970 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
3971 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
3972
3973 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
3974 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
3975
3976 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
3977 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
3978
3979 #~ msgid "Text Position"
3980 #~ msgstr "Textposition"
3981
3982 #~ msgid "Cut"
3983 #~ msgstr "Klipp ut"
3984
3985 #~ msgid "Copy"
3986 #~ msgstr "Kopiera"
3987
3988 #~ msgid "Paste"
3989 #~ msgstr "Klistra in"
3990
3991 #~ msgid "Line Height"
3992 #~ msgstr "Radhöjd"
3993
3994 #~ msgid "The height of a line"
3995 #~ msgstr "Höjden på en rad"
3996
3997 #~ msgid "Column Width"
3998 #~ msgstr "Kolumnbredd"
3999
4000 #~ msgid "The width of a column"
4001 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
4002
4003 #~ msgid "can_activate"
4004 #~ msgstr "kan_aktivera"
4005
4006 #~ msgid "Cell can get activate events."
4007 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
4008
4009 #~ msgid "Pixbuf location"
4010 #~ msgstr "Pixbuf-position"
4011
4012 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4013 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
4014
4015 #~ msgid "pixbuf xalign"
4016 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
4017
4018 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4019 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
4020
4021 #~ msgid "pixbuf yalign"
4022 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
4023
4024 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4025 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
4026
4027 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4028 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
4029
4030 #~ msgid "pixbuf ypad"
4031 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
4032
4033 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4034 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
4035
4036 #~ msgid "Image data is partially missing"
4037 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4041 #~ "somehow."
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
4044 #~ "något sätt."
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4048 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
4049
4050 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4051 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
4052
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4055 #~ "corrupted"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
4058 #~ "något sätt"
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4062 #~ "data was corrupted"
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
4065 #~ "skadades på något sätt"
4066
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4069 #~ "corrupted"
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
4072 #~ "något sätt"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4076 #~ "applications to free memory."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
4079 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
4080
4081 #~ msgid "Image contained no data."
4082 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
4083
4084 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4085 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4089 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
4090
4091 #~ msgid "Cell renderer"
4092 #~ msgstr "Cellrenderare"
4093
4094 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
4095 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
4096
4097 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
4100
4101 #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
4102 #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
4103
4104 #~ msgid "He_x Value:"
4105 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"