1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-12-08 18:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-12-04 01:34+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
106 "inte har sparats korrekt: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
119 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
120 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
136 msgid "Failure reading GIF: %s"
137 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
139 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
140 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
145 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
146 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
149 msgid "GIF image loader can't understand this image."
150 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
153 msgid "Bad code encountered"
154 msgstr "Felaktig kod påträffades"
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
157 msgid "Circular table entry in GIF file"
158 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
162 msgid "Not enough memory to load GIF file"
163 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
166 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
167 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
170 msgid "File does not appear to be a GIF file"
171 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
175 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
176 msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
179 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
180 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
183 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
185 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
190 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
193 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
197 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
198 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
200 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
202 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
203 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
207 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
210 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
211 "program för att frigöra minne"
213 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
214 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
215 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
217 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
220 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
223 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
226 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
229 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
231 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
234 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
236 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
237 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:267
240 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
241 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:585
246 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
247 "applications to reduce memory usage"
249 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
250 "avsluta några program för att frigöra minne"
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:636
253 msgid "Fatal error reading PNG image file"
254 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
256 #: gdk-pixbuf/io-png.c:685
258 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
259 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
261 #: gdk-pixbuf/io-png.c:751
263 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
264 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
266 #: gdk-pixbuf/io-png.c:759
267 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
268 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
270 #: gdk-pixbuf/io-png.c:780
271 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
273 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
275 #: gdk-pixbuf/io-png.c:845
276 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
277 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
279 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
280 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
281 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
283 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
285 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
287 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
288 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
289 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
291 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
292 msgid "PNM file has an image width of 0"
293 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
295 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
296 msgid "PNM file has an image height of 0"
297 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
299 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
300 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
301 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
303 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
304 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
305 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
307 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
308 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
309 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
311 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
312 msgid "Raw PNM image type is invalid"
313 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
316 msgid "PNM image format is invalid"
317 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
319 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
320 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
321 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
324 msgid "Premature end-of-file encountered"
325 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
327 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
328 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
329 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
331 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
332 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
333 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
335 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
336 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
337 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
339 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
340 msgid "Unexpected end of PNM image data"
341 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
343 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
344 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
345 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
347 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
348 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
349 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
351 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
352 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
353 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
355 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
356 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
357 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
359 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
360 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
361 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
363 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
364 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
365 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
367 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
368 msgid "Failed to open TIFF image"
369 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
371 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
372 msgid "TIFFClose operation failed"
373 msgstr "Händelsen TIFFClose misslyckades"
375 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
376 msgid "Failed to load TIFF image"
377 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
379 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
380 msgid "Invalid XBM file"
381 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
383 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
384 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
385 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
387 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
388 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
389 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
391 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1234
392 msgid "No XPM header found"
393 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
395 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1242
396 msgid "XPM file has image width <= 0"
397 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
399 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1250
400 msgid "XPM file has image height <= 0"
401 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
403 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1258
404 msgid "XPM file has invalid number of colors"
405 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
407 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1266
408 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
409 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
411 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284
412 msgid "Can't read XPM colormap"
413 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
415 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1325
416 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
417 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
419 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
420 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
421 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
424 msgid "Image header corrupt"
425 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
427 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
428 msgid "Image format unknown"
429 msgstr "Bildformatet är okänt"
431 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
432 msgid "Image pixel data corrupt"
433 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
435 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
437 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
441 msgid "Accelerator Closure"
442 msgstr "Genvägsstängning"
444 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
445 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
446 msgstr "Stängningen att övervakas för genvägsändringar"
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
449 msgid "Accelerator Widget"
450 msgstr "Genvägswidget"
452 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
453 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
454 msgstr "Widgeten att övervakas för genvägsändringar"
456 #: gtk/gtkalignment.c:102
457 msgid "Horizontal alignment"
458 msgstr "Horisontell justering"
460 #: gtk/gtkalignment.c:103
462 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
465 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
466 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
468 #: gtk/gtkalignment.c:112
469 msgid "Vertical alignment"
470 msgstr "Vertikal justering"
472 #: gtk/gtkalignment.c:113
474 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
477 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
478 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
480 #: gtk/gtkalignment.c:121
481 msgid "Horizontal scale"
482 msgstr "Horisontell skala"
484 #: gtk/gtkalignment.c:122
486 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
487 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
490 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
493 #: gtk/gtkalignment.c:130
494 msgid "Vertical scale"
495 msgstr "Vertikal skala"
497 #: gtk/gtkalignment.c:131
499 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
500 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
503 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
507 msgid "Arrow direction"
511 msgid "The direction the arrow should point"
512 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
514 #: gtk/gtkarrow.c:105
518 #: gtk/gtkarrow.c:106
519 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
520 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
522 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
523 msgid "Horizontal Alignment"
524 msgstr "Horisontell justering"
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
527 msgid "X alignment of the child"
528 msgstr "X-justering på barnet"
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
531 msgid "Vertical Alignment"
532 msgstr "Vertikal justering"
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
535 msgid "Y alignment of the child"
536 msgstr "Y-justering av barnet"
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
543 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
544 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
551 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
552 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
555 msgid "Minimum child width"
556 msgstr "Minsta bredd på barn"
559 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
560 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
563 msgid "Minimum child height"
564 msgstr "Minsta höjd på barn"
567 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
568 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
571 msgid "Child internal width padding"
572 msgstr "Intern utfyllnad i bredd mellan barn"
575 msgid "Amount to increase child's size on either side"
576 msgstr "Mängd att minska barnens storlek på var sida"
579 msgid "Child internal height padding"
580 msgstr "Intern utfyllnad i höjd mellan barn"
583 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
584 msgstr "Mängd att minska barnens storlek överst och nederst"
588 msgstr "Utseendestil"
592 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
593 "edge, start and end"
595 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
596 "kant, start och slut"
604 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
607 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
608 "exempelvis för hjälpknappar."
615 msgid "The amount of space between children."
616 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
618 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
623 msgid "Whether the children should all be the same size."
624 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
626 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
630 #: gtk/gtkbutton.c:190
632 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
635 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
638 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
639 msgid "Use underline"
640 msgstr "Använd understrykning"
642 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
644 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
645 "for the mnemonic accelerator key"
647 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
648 "tecken ska användas som en genvägstangent"
650 #: gtk/gtkbutton.c:205
652 msgstr "Använd standard"
654 #: gtk/gtkbutton.c:206
656 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
658 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
659 "standardobjekt istället för att visas"
661 #: gtk/gtkbutton.c:213
662 msgid "Border relief"
665 #: gtk/gtkbutton.c:214
666 msgid "The border relief style."
667 msgstr "Reliefstilen på kansten."
669 #: gtk/gtkbutton.c:265
670 msgid "Default Spacing"
671 msgstr "Standardmellanrum"
673 #: gtk/gtkbutton.c:266
674 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
675 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
677 #: gtk/gtkbutton.c:272
678 msgid "Default Outside Spacing"
679 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
681 #: gtk/gtkbutton.c:273
683 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
686 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
689 #: gtk/gtkbutton.c:278
690 msgid "Child X Displacement"
691 msgstr "X-förflyttning av barn"
693 #: gtk/gtkbutton.c:279
695 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
696 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
698 #: gtk/gtkbutton.c:286
699 msgid "Child Y Displacement"
700 msgstr "Y-förflyttning av barn"
702 #: gtk/gtkbutton.c:287
704 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
705 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
712 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
713 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
720 msgid "Display the cell"
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
729 msgstr "X-justeringen."
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
737 msgstr "Y-justeringen."
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
745 msgstr "X-utfyllnaden."
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
753 msgstr "Y-utfyllnaden."
755 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
759 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
760 msgid "The fixed width."
761 msgstr "Den fasta bredden."
763 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
767 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
768 msgid "The fixed height."
769 msgstr "Den fasta höjden."
771 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
773 msgstr "Är expanderare"
775 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
776 msgid "Row has children."
777 msgstr "Rad har barn."
779 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
783 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
784 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
785 msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad"
787 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
788 msgid "Pixbuf Object"
789 msgstr "Pixbuf-objekt"
791 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
792 msgid "The pixbuf to render."
793 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
795 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
796 msgid "Pixbuf Expander Open"
797 msgstr "Pixbuf-expanderare öppen"
799 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
800 msgid "Pixbuf for open expander."
801 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
803 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
804 msgid "Pixbuf Expander Closed"
805 msgstr "Pixbuf-expanderare stängd"
807 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
808 msgid "Pixbuf for closed expander."
809 msgstr "Pixbuf för närmaste expanderare."
811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkprogressbar.c:207
815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
816 msgid "Text to render"
817 msgstr "Text att rendera"
819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
823 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
824 msgid "Marked up text to render"
825 msgstr "Markup-text att rendera"
827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
831 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
832 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
833 msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren."
835 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
836 msgid "Background color name"
837 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
840 msgid "Background color as a string"
841 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
844 msgid "Background color"
845 msgstr "Bakgrundsfärg"
847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
848 msgid "Background color as a GdkColor"
849 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
852 msgid "Foreground color name"
853 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
856 msgid "Foreground color as a string"
857 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
860 msgid "Foreground color"
861 msgstr "Förgrundsfärg"
863 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
864 msgid "Foreground color as a GdkColor"
865 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
867 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:448 gtk/gtktexttag.c:277
868 #: gtk/gtktextview.c:548
872 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549
873 msgid "Whether the text can be modified by the user"
874 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
876 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
877 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
881 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
882 msgid "Font description as a string"
883 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
885 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
886 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
887 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
889 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
891 msgstr "Typsnittsfamilj"
893 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
894 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
896 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
898 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
899 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
901 msgstr "Typsnittsstil"
903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
904 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
906 msgstr "Typsnittsvariant"
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
909 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
911 msgstr "Typsnittsvikt"
913 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
914 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
916 msgstr "Typsnittsbredd"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
919 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
921 msgstr "Typsnittsstorlek"
923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
925 msgstr "Typsnittspunkter"
927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
928 msgid "Font size in points"
929 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
931 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
933 msgstr "Typsnittsskalning"
935 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
936 msgid "Font scaling factor"
937 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
945 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
947 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
951 msgid "Strikethrough"
952 msgstr "Genomstrykning"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
955 msgid "Whether to strike through the text"
956 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
960 msgstr "Understruken"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
963 msgid "Style of underline for this text"
964 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
967 msgid "Background set"
968 msgstr "Bakgrund inställd"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
971 msgid "Whether this tag affects the background color"
972 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
975 msgid "Foreground set"
976 msgstr "Förgrund inställd"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
979 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
980 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
983 msgid "Editability set"
984 msgstr "Redigerbarhet inställd"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
987 msgid "Whether this tag affects text editability"
988 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
991 msgid "Font family set"
992 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
995 msgid "Whether this tag affects the font family"
996 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
999 msgid "Font style set"
1000 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1003 msgid "Whether this tag affects the font style"
1004 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1007 msgid "Font variant set"
1008 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1011 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1012 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1015 msgid "Font weight set"
1016 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1019 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1020 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1023 msgid "Font stretch set"
1024 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1027 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1028 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1031 msgid "Font size set"
1032 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1034 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1035 msgid "Whether this tag affects the font size"
1036 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1038 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1039 msgid "Font scale set"
1040 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1042 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1043 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1044 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1046 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1048 msgstr "Höjning inställd"
1050 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1051 msgid "Whether this tag affects the rise"
1052 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1054 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1055 msgid "Strikethrough set"
1056 msgstr "Genomstrykning inställd"
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1059 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1060 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1063 msgid "Underline set"
1064 msgstr "Understrykning inställd"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1067 msgid "Whether this tag affects underlining"
1068 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1071 msgid "Toggle state"
1072 msgstr "Växlingstillstånd"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1075 msgid "The toggle state of the button"
1076 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1078 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1082 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1083 msgid "The toggle button can be activated"
1084 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1086 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1088 msgstr "Radiotillstånd"
1090 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1091 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1092 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1094 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1095 msgid "Indicator Size"
1096 msgstr "Indikatorstorlek"
1098 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1099 msgid "Size of check or radio indicator"
1100 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1102 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1103 msgid "Indicator Spacing"
1104 msgstr "Indikatormellanrum"
1106 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1107 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1108 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1110 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1114 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1115 msgid "Whether the menu item is checked."
1116 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1118 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1119 msgid "Inconsistent"
1120 msgstr "Inkonsistent"
1122 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1123 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1124 msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas."
1126 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1128 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1129 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1130 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1132 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1133 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1134 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1136 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1138 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1139 "it for use in the future."
1141 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1142 "spara den för framtida bruk."
1144 #: gtk/gtkcolorsel.c:907
1145 msgid "_Save color here"
1146 msgstr "_Spara färgen här"
1148 #: gtk/gtkcolorsel.c:1075
1150 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1151 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1153 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1154 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1157 #: gtk/gtkcolorsel.c:1694
1158 msgid "Has Opacity Control"
1159 msgstr "Har opacitetskontoll"
1161 #: gtk/gtkcolorsel.c:1695
1162 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1163 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1701
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1702
1170 msgid "Whether a palette should be used"
1171 msgstr "Huruvida en palett ska visas"
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1708
1174 msgid "Current Color"
1175 msgstr "Aktuell färg"
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1709
1178 msgid "The current color"
1179 msgstr "Den aktuella färgen"
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1715
1182 msgid "Current Alpha"
1183 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1716
1186 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1187 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1190 msgid "Custom palette"
1191 msgstr "Anpassad palett"
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1194 msgid "Palette to use in the color selector"
1195 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1772
1199 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1200 "lightness of that color using the inner triangle."
1202 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1203 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1800
1207 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1210 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1211 "att välja den färgen."
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
1218 msgid "Position on the color wheel."
1219 msgstr "Position på färghjulet."
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
1222 msgid "_Saturation:"
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1226 msgid "\"Deepness\" of the color."
1227 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1234 msgid "Brightness of the color."
1235 msgstr "Ljushet på färgen."
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:1815
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1816
1242 msgid "Amount of red light in the color."
1243 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:1818
1250 msgid "Amount of green light in the color."
1251 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:1819
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1820
1258 msgid "Amount of blue light in the color."
1259 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1266 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1267 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1270 msgid "Color _Name:"
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1275 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1276 "such as 'orange' in this entry."
1278 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1279 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1285 #: gtk/gtkcombo.c:135
1286 msgid "Enable arrow keys"
1287 msgstr "Använd piltangenter"
1289 #: gtk/gtkcombo.c:136
1290 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1291 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1293 #: gtk/gtkcombo.c:142
1294 msgid "Always enable arrows"
1295 msgstr "Använd alltid pilar"
1297 #: gtk/gtkcombo.c:143
1299 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1301 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1303 #: gtk/gtkcombo.c:149
1304 msgid "Case sensitive"
1305 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1307 #: gtk/gtkcombo.c:150
1308 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1309 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1311 #: gtk/gtkcombo.c:157
1313 msgstr "Tillåt tomt"
1315 #: gtk/gtkcombo.c:158
1316 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1317 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1319 #: gtk/gtkcombo.c:165
1320 msgid "Value in list"
1321 msgstr "Värde i lista"
1323 #: gtk/gtkcombo.c:166
1324 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1325 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1327 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1329 msgstr "Storleksändringsläge"
1331 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1332 msgid "Specify how resize events are handled"
1333 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1335 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1336 msgid "Border width"
1339 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1340 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1341 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför containerns barn."
1343 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1347 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1348 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1349 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till containern."
1351 #: gtk/gtkcurve.c:121
1355 #: gtk/gtkcurve.c:122
1356 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1357 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1359 #: gtk/gtkcurve.c:130
1363 #: gtk/gtkcurve.c:131
1364 msgid "Minimum possible value for X"
1365 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1367 #: gtk/gtkcurve.c:140
1371 #: gtk/gtkcurve.c:141
1372 msgid "Maximum possible X value."
1373 msgstr "Största möjliga värde för X."
1375 #: gtk/gtkcurve.c:150
1379 #: gtk/gtkcurve.c:151
1380 msgid "Minimum possible value for Y"
1381 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1383 #: gtk/gtkcurve.c:160
1387 #: gtk/gtkcurve.c:161
1388 msgid "Maximum possible value for Y"
1389 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1391 #: gtk/gtkdialog.c:126
1392 msgid "Has separator"
1393 msgstr "Har avskiljare"
1395 #: gtk/gtkdialog.c:127
1396 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1397 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1399 #: gtk/gtkdialog.c:150
1400 msgid "Content area border"
1401 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1403 #: gtk/gtkdialog.c:151
1404 msgid "Width of border around the main dialog area"
1405 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1407 #: gtk/gtkdialog.c:158
1408 msgid "Button spacing"
1409 msgstr "Knappmellanrum"
1411 #: gtk/gtkdialog.c:159
1412 msgid "Spacing between buttons"
1413 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1415 #: gtk/gtkdialog.c:167
1416 msgid "Action area border"
1417 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1419 #: gtk/gtkdialog.c:168
1420 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1421 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1423 #: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:360
1424 msgid "Cursor Position"
1425 msgstr "Markörposition"
1427 #: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:361
1428 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1429 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1431 #: gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtklabel.c:370
1432 msgid "Selection Bound"
1433 msgstr "Markeringsgräns"
1435 #: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:371
1437 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1439 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1441 #: gtk/gtkentry.c:449
1442 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1443 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1445 #: gtk/gtkentry.c:456
1446 msgid "Maximum length"
1449 #: gtk/gtkentry.c:457
1450 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1451 msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
1453 #: gtk/gtkentry.c:465
1457 #: gtk/gtkentry.c:466
1459 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1462 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1465 #: gtk/gtkentry.c:473
1469 #: gtk/gtkentry.c:474
1470 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1471 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1473 #: gtk/gtkentry.c:481
1474 msgid "Invisible character"
1475 msgstr "Osynligt tecken"
1477 #: gtk/gtkentry.c:482
1478 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1480 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1482 #: gtk/gtkentry.c:489
1483 msgid "Activates default"
1484 msgstr "Aktiverar standard"
1486 #: gtk/gtkentry.c:490
1488 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1489 "dialog) when Enter is pressed."
1491 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1492 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1494 #: gtk/gtkentry.c:496
1495 msgid "Width in chars"
1496 msgstr "Bredd i tecken"
1498 #: gtk/gtkentry.c:497
1499 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1500 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1502 #: gtk/gtkentry.c:506
1503 msgid "Scroll offset"
1504 msgstr "Rullningsoffset"
1506 #: gtk/gtkentry.c:507
1507 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1509 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1511 #: gtk/gtkentry.c:517
1512 msgid "The contents of the entry"
1513 msgstr "Innehållet i fältet"
1515 #: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624
1516 msgid "Cursor color"
1519 #: gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625
1520 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1521 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
1523 #: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3156
1525 msgstr "Markera allt"
1527 #: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3166 gtk/gtktextview.c:5747
1528 msgid "Input Methods"
1529 msgstr "Inmatningsmetoder"
1531 #: gtk/gtkfilesel.c:506
1535 #: gtk/gtkfilesel.c:507
1536 msgid "The currently selected filename."
1537 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1539 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1540 msgid "Show file operations"
1541 msgstr "Visa filoperationer"
1543 #: gtk/gtkfilesel.c:514
1544 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1545 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1547 #. The directories clist
1548 #: gtk/gtkfilesel.c:636
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:656
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
1559 msgid "Directory unreadable: %s"
1560 msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
1562 #: gtk/gtkfilesel.c:848
1565 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1566 "availible to this program.\n"
1567 "Are you sure that you want to select it?"
1569 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1570 "tillgänglig för detta program.\n"
1571 "Är du säker på att du vill välja den?"
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:978
1575 msgstr "Skapa katalog"
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
1579 msgstr "Ta bort fil"
1581 #: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
1583 msgstr "Byt namn på fil"
1585 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1588 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1589 msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1239
1594 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1597 "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
1601 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1602 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1248
1606 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1607 msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1282
1610 msgid "Create Directory"
1611 msgstr "Skapa katalog"
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1296
1614 msgid "_Directory name:"
1615 msgstr "_Katalognamn:"
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
1619 #: gtk/gtkgamma.c:417
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1322
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1356
1629 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1630 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1359
1635 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1638 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
1642 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1643 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1370
1647 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1648 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1448
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
1656 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1657 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1662 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1665 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1671 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1674 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1515
1679 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1680 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:2036
1688 msgstr "Markering: "
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:2647
1693 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1694 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1696 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1697 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:3515
1700 msgid "Name too long"
1701 msgstr "Namnet är för långt"
1703 #: gtk/gtkfilesel.c:3517
1704 msgid "Couldn't convert filename"
1705 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1707 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1709 msgstr "Typsnittsnamn"
1711 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1712 msgid "The X string that represents this font."
1713 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1715 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1716 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1717 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1719 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1720 msgid "Preview text"
1721 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1723 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1724 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1725 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1727 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1731 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1735 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1739 #. create the text entry widget
1740 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1742 msgstr "Förhandsgranskning:"
1744 #: gtk/gtkfontsel.c:1059
1745 msgid "Font Selection"
1746 msgstr "Typsnittsval"
1748 #: gtk/gtkframe.c:126
1749 msgid "Text of the frame's label."
1750 msgstr "Text på ramens etikett."
1752 #: gtk/gtkframe.c:133
1753 msgid "Label xalign"
1754 msgstr "X-justering på etikett"
1756 #: gtk/gtkframe.c:134
1757 msgid "The horizontal alignment of the label."
1758 msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten."
1760 #: gtk/gtkframe.c:143
1761 msgid "Label yalign"
1762 msgstr "Y-justering på etikett"
1764 #: gtk/gtkframe.c:144
1765 msgid "The vertical alignment of the label."
1766 msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten."
1768 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1769 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1770 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
1772 #: gtk/gtkframe.c:160
1773 msgid "Frame shadow"
1776 #: gtk/gtkframe.c:161
1777 msgid "Appearance of the frame border."
1778 msgstr "Utseende på ramkanten."
1780 #: gtk/gtkframe.c:169
1781 msgid "Label widget"
1782 msgstr "Etikettwidget"
1784 #: gtk/gtkframe.c:170
1785 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1786 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
1788 #: gtk/gtkgamma.c:396
1792 #: gtk/gtkgamma.c:403
1793 msgid "_Gamma value"
1794 msgstr "_Gammavärde"
1796 #: gtk/gtkgamma.c:423
1800 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
1801 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
1805 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
1806 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1807 msgstr "Utseende på skuggan som omger containern."
1809 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1810 msgid "Handle position"
1811 msgstr "Handtagsposition"
1813 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
1814 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1815 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
1817 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1821 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1823 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1826 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
1829 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1832 #: gtk/gtkiconfactory.c:1061
1834 msgid "Error loading icon: %s"
1835 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1837 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1838 msgid "Image widget"
1841 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1842 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1843 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
1845 #. shell and main vbox
1846 #: gtk/gtkinputdialog.c:182
1850 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
1851 msgid "No input devices"
1852 msgstr "Inga inmatningsenheter"
1854 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
1858 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:252
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
1875 #: gtk/gtkinputdialog.c:291
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:307
1884 #. We create the save button in any case, so that clients can
1885 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1886 #: gtk/gtkinputdialog.c:328
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:515
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:578
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:663
1935 #: gtk/gtklabel.c:283
1936 msgid "The text of the label."
1937 msgstr "Texten på etiketten."
1939 #: gtk/gtklabel.c:290
1940 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1941 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
1943 #: gtk/gtklabel.c:296
1945 msgstr "Använd markup"
1947 #: gtk/gtklabel.c:297
1948 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1949 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
1951 #: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565
1952 msgid "Justification"
1955 #: gtk/gtklabel.c:312
1957 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1958 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1959 "GtkMisc::xalign for that."
1961 "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
1962 "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
1965 #: gtk/gtklabel.c:320
1969 #: gtk/gtklabel.c:321
1971 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1974 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
1977 #: gtk/gtklabel.c:328
1981 #: gtk/gtklabel.c:329
1982 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1983 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
1985 #: gtk/gtklabel.c:335
1989 #: gtk/gtklabel.c:336
1990 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1991 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
1993 #: gtk/gtklabel.c:342
1994 msgid "Mnemonic key"
1995 msgstr "Snabbtangent"
1997 #: gtk/gtklabel.c:343
1998 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1999 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2001 #: gtk/gtklabel.c:351
2002 msgid "Mnemonic widget"
2003 msgstr "Snabbtangentswidget"
2005 #: gtk/gtklabel.c:352
2006 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2007 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2009 #: gtk/gtklayout.c:576
2013 #: gtk/gtklayout.c:577
2014 msgid "X position of child widget"
2015 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2017 #: gtk/gtklayout.c:586
2021 #: gtk/gtklayout.c:587
2022 msgid "Y position of child widget"
2023 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2025 #: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
2026 msgid "Horizontal adjustment"
2027 msgstr "Horisontell justering"
2029 #: gtk/gtklayout.c:597
2030 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2031 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2033 #: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
2034 msgid "Vertical adjustment"
2035 msgstr "Vertikal justering"
2037 #: gtk/gtklayout.c:605
2038 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2039 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2041 #: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
2045 #: gtk/gtklayout.c:613
2046 msgid "The width of the layout."
2047 msgstr "Bredden på layouten."
2049 #: gtk/gtklayout.c:621
2053 #: gtk/gtklayout.c:622
2054 msgid "The height of the layout."
2055 msgstr "Höjden på layouten."
2057 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2058 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2059 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2060 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2062 #: gtk/gtkmain.c:613
2064 msgstr "default:LTR"
2066 #: gtk/gtkmenubar.c:149
2067 msgid "Style of bevel around the menubar"
2068 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2070 #: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
2071 msgid "Internal padding"
2072 msgstr "Intern utfyllnad"
2074 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2075 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2076 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
2078 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2079 msgid "Image/label border"
2080 msgstr "Bild-/etikettkant"
2082 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2083 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2084 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2086 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2087 msgid "Message Type"
2088 msgstr "Meddelandetyp"
2090 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2091 msgid "The type of message"
2092 msgstr "Typen av meddelande"
2094 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2095 msgid "Message Buttons"
2096 msgstr "Meddelandeknappar"
2098 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2099 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2100 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2104 msgstr "X-justering"
2107 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2108 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2110 #: gtk/gtkmisc.c:107
2112 msgstr "Y-justering"
2114 #: gtk/gtkmisc.c:108
2115 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2116 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2118 #: gtk/gtkmisc.c:117
2120 msgstr "X-utfyllnad"
2122 #: gtk/gtkmisc.c:118
2124 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2126 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2128 #: gtk/gtkmisc.c:127
2130 msgstr "Y-utfyllnad"
2132 #: gtk/gtkmisc.c:128
2134 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2136 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2138 #: gtk/gtknotebook.c:327
2142 #: gtk/gtknotebook.c:328
2143 msgid "The index of the current page"
2144 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2146 #: gtk/gtknotebook.c:336
2147 msgid "Tab Position"
2148 msgstr "Flikposition"
2150 #: gtk/gtknotebook.c:337
2151 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2152 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2154 #: gtk/gtknotebook.c:344
2158 #: gtk/gtknotebook.c:345
2159 msgid "Width of the border around the tab labels"
2160 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2162 #: gtk/gtknotebook.c:353
2163 msgid "Horizontal Tab Border"
2164 msgstr "Horisontell flikram"
2166 #: gtk/gtknotebook.c:354
2167 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2168 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2170 #: gtk/gtknotebook.c:362
2171 msgid "Vertical Tab Border"
2172 msgstr "Vertikal flikram"
2174 #: gtk/gtknotebook.c:363
2175 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2176 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2178 #: gtk/gtknotebook.c:371
2180 msgstr "Visa flikar"
2182 #: gtk/gtknotebook.c:372
2183 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2184 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2186 #: gtk/gtknotebook.c:378
2190 #: gtk/gtknotebook.c:379
2191 msgid "Whether the border should be shown or not"
2192 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2194 #: gtk/gtknotebook.c:385
2196 msgstr "Rullningsbar"
2198 #: gtk/gtknotebook.c:386
2199 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2201 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2204 #: gtk/gtknotebook.c:392
2205 msgid "Enable Popup"
2206 msgstr "Använd popupmeny"
2208 #: gtk/gtknotebook.c:393
2210 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2211 "you can use to go to a page"
2213 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2214 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2216 #: gtk/gtknotebook.c:400
2217 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2218 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2220 #: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4514
2225 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2229 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2230 msgid "The menu of options"
2231 msgstr "Alternativmenyn"
2233 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2234 msgid "Size of dropdown indicator"
2235 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2237 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2238 msgid "Spacing around indicator"
2239 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2241 #: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
2245 #: gtk/gtkpaned.c:121
2247 "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2249 "Position på panelseparatorn i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2252 #: gtk/gtkpaned.c:129
2253 msgid "Position Set"
2254 msgstr "Inställd position"
2256 #: gtk/gtkpaned.c:130
2257 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2258 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2260 #: gtk/gtkpaned.c:136
2262 msgstr "Storlek på handtag"
2264 #: gtk/gtkpaned.c:137
2265 msgid "Width of handle"
2266 msgstr "Bredd på handtag"
2270 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2271 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
2275 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2276 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2280 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2281 msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
2283 #: gtk/gtkpreview.c:129
2287 #: gtk/gtkpreview.c:130
2289 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2291 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2294 #: gtk/gtkprogress.c:122
2295 msgid "Activity mode"
2296 msgstr "Aktivitetsläge"
2298 #: gtk/gtkprogress.c:123
2300 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2301 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2302 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2305 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2306 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2307 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2309 #: gtk/gtkprogress.c:130
2313 #: gtk/gtkprogress.c:131
2314 msgid "Whether the progress is shown as text"
2315 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2317 #: gtk/gtkprogress.c:138
2318 msgid "Text x alignment"
2319 msgstr "X-justering för text"
2321 #: gtk/gtkprogress.c:139
2323 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2324 "in the progresswidget"
2326 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2327 "i förloppswidgeten"
2329 #: gtk/gtkprogress.c:147
2330 msgid "Text y alignment"
2331 msgstr "Y-justering för text"
2333 #: gtk/gtkprogress.c:148
2335 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2336 "in the progress widget"
2338 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2341 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
2345 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2346 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2347 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2349 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2351 msgstr "Orientering"
2353 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2354 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2355 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2357 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2361 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2362 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2363 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2365 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2366 msgid "Activity Step"
2367 msgstr "Aktivitetssteg"
2369 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2370 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2371 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2373 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2374 msgid "Activity Blocks"
2375 msgstr "Aktivitetsblock"
2377 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2379 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2382 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2384 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2385 msgid "Discrete Blocks"
2386 msgstr "Diskreta block"
2388 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2390 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2393 "Antalet diskreta block i förloppsmätaren (när den visas i diskret stil)"
2395 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2399 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2400 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2401 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2403 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2407 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2408 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2410 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2413 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2414 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2415 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2417 #: gtk/gtkrange.c:261
2418 msgid "Update policy"
2419 msgstr "Uppdateringspolicy"
2421 #: gtk/gtkrange.c:262
2422 msgid "How the range should be updated on the screen"
2423 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2425 #: gtk/gtkrange.c:271
2426 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2428 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2430 #: gtk/gtkrange.c:278
2434 #: gtk/gtkrange.c:279
2435 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2437 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2440 #: gtk/gtkrange.c:285
2441 msgid "Slider Width"
2442 msgstr "Bredd på rullningslist"
2444 #: gtk/gtkrange.c:286
2445 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2446 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2448 #: gtk/gtkrange.c:293
2449 msgid "Trough Border"
2452 # Förslag mottages tacksamt
2453 #: gtk/gtkrange.c:294
2454 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2455 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2457 #: gtk/gtkrange.c:301
2458 msgid "Stepper Size"
2459 msgstr "Stegstorlek"
2461 #: gtk/gtkrange.c:302
2462 msgid "Length of step buttons at ends"
2463 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2465 #: gtk/gtkrange.c:309
2466 msgid "Stepper Spacing"
2467 msgstr "Stegmellanrum"
2469 #: gtk/gtkrange.c:310
2470 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2471 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2473 #: gtk/gtkruler.c:118
2477 #: gtk/gtkruler.c:119
2478 msgid "Lower limit of ruler"
2479 msgstr "Lägre gräns för linjal"
2481 #: gtk/gtkruler.c:128
2485 #: gtk/gtkruler.c:129
2486 msgid "Upper limit of ruler"
2487 msgstr "Övre gräns för linjal"
2489 #: gtk/gtkruler.c:139
2490 msgid "Position of mark on the ruler"
2491 msgstr "Position för märket på linjalen"
2493 #: gtk/gtkruler.c:148
2497 #: gtk/gtkruler.c:149
2498 msgid "Maximum size of the ruler"
2499 msgstr "Största storlek på linjalen"
2501 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
2505 #: gtk/gtkscale.c:149
2506 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2507 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2509 #: gtk/gtkscale.c:158
2513 #: gtk/gtkscale.c:159
2514 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2516 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2518 #: gtk/gtkscale.c:166
2519 msgid "Value Position"
2520 msgstr "Värdeposition"
2522 #: gtk/gtkscale.c:167
2523 msgid "The position in which the current value is displayed"
2524 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2526 #: gtk/gtkscale.c:174
2527 msgid "Slider Length"
2528 msgstr "Längd på rullningslist"
2530 #: gtk/gtkscale.c:175
2531 msgid "Length of scale's slider"
2532 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2534 #: gtk/gtkscale.c:183
2535 msgid "Value spacing"
2536 msgstr "Värdemellanrum"
2538 #: gtk/gtkscale.c:184
2539 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2540 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
2542 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2543 msgid "Minimum Slider Length"
2544 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2546 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2547 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2548 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2550 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2551 msgid "Fixed slider size"
2552 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2554 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2555 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2557 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
2559 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2560 msgid "Backward stepper"
2561 msgstr "Baklängesstegare"
2563 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2564 msgid "Display the standard backward arrow button"
2565 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2567 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2568 msgid "Forward stepper"
2569 msgstr "Framåtstegare"
2571 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2572 msgid "Display the standard forward arrow button"
2573 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2575 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2576 msgid "Secondary backward stepper"
2577 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2579 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2581 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2583 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2585 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2586 msgid "Secondary forward stepper"
2587 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2589 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2591 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2593 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2595 #: gtk/gtksettings.c:146
2596 msgid "Double Click Time"
2597 msgstr "Tid för dubbelklick"
2599 #: gtk/gtksettings.c:147
2601 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2602 "click (in milliseconds)"
2604 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
2605 "dubbelklickning (i millisekunder)"
2607 #: gtk/gtksettings.c:154
2608 msgid "Cursor Blink"
2609 msgstr "Markörblinkning"
2611 #: gtk/gtksettings.c:155
2612 msgid "Whether the cursor should blink"
2613 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2615 #: gtk/gtksettings.c:162
2616 msgid "Cursor Blink Time"
2617 msgstr "Blinktid för markör"
2619 #: gtk/gtksettings.c:163
2620 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2621 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2623 #: gtk/gtksettings.c:170
2624 msgid "Split Cursor"
2625 msgstr "Delad markör"
2627 #: gtk/gtksettings.c:171
2629 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2632 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
2635 #: gtk/gtksettings.c:178
2639 #: gtk/gtksettings.c:179
2640 msgid "Name of theme RC file to load"
2641 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
2643 #: gtk/gtksettings.c:186
2644 msgid "Key Theme Name"
2645 msgstr "Nyckeltemanamn"
2647 #: gtk/gtksettings.c:187
2648 msgid "Name of key theme RC file to load"
2649 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
2651 #: gtk/gtksettings.c:195
2652 msgid "Menu bar accelerator"
2653 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
2655 #: gtk/gtksettings.c:196
2656 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2657 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
2659 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
2660 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2661 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
2663 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2665 msgstr "Klättringshastighet"
2667 #: gtk/gtkspinbutton.c:223
2668 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2669 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
2671 #: gtk/gtkspinbutton.c:233
2672 msgid "The number of decimal places to display"
2673 msgstr "Antalet siffror att visas"
2675 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
2676 msgid "Snap to Ticks"
2677 msgstr "Fäst vid tick"
2679 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
2681 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2682 "nearest step increment"
2684 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
2685 "närmaste stegökning"
2687 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
2691 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
2692 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2693 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
2695 #: gtk/gtkspinbutton.c:258
2699 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2700 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2701 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
2703 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
2704 msgid "Update Policy"
2705 msgstr "Uppdateringspolicy"
2707 #: gtk/gtkspinbutton.c:267
2709 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2711 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
2713 #: gtk/gtkspinbutton.c:275
2717 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2718 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2719 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
2721 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
2722 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2723 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
2725 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2726 #: gtk/gtkstock.c:267
2728 msgstr "Information"
2730 #: gtk/gtkstock.c:268
2734 #: gtk/gtkstock.c:269
2738 #: gtk/gtkstock.c:270
2742 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2743 #. * need the mnemonics to be rationalized
2745 #: gtk/gtkstock.c:275
2749 #: gtk/gtkstock.c:276
2753 #: gtk/gtkstock.c:277
2757 #: gtk/gtkstock.c:278
2761 #: gtk/gtkstock.c:279
2765 #: gtk/gtkstock.c:280
2769 #: gtk/gtkstock.c:281
2773 #: gtk/gtkstock.c:282
2775 msgstr "_Konvertera"
2777 #: gtk/gtkstock.c:283
2781 #: gtk/gtkstock.c:284
2785 #: gtk/gtkstock.c:285
2789 #: gtk/gtkstock.c:286
2793 #: gtk/gtkstock.c:287
2797 #: gtk/gtkstock.c:288
2798 msgid "Find and _Replace"
2799 msgstr "Sök och _ersätt"
2801 #: gtk/gtkstock.c:289
2805 #: gtk/gtkstock.c:290
2809 #: gtk/gtkstock.c:291
2813 #: gtk/gtkstock.c:292
2817 #: gtk/gtkstock.c:293
2821 #: gtk/gtkstock.c:294
2825 #: gtk/gtkstock.c:295
2829 #: gtk/gtkstock.c:296
2833 #: gtk/gtkstock.c:297
2837 #: gtk/gtkstock.c:298
2841 #: gtk/gtkstock.c:299
2845 #: gtk/gtkstock.c:300
2849 #: gtk/gtkstock.c:301
2853 #: gtk/gtkstock.c:302
2855 msgstr "_Hoppa till"
2857 #: gtk/gtkstock.c:303
2861 #: gtk/gtkstock.c:304
2865 #: gtk/gtkstock.c:305
2869 #: gtk/gtkstock.c:306
2873 #: gtk/gtkstock.c:307
2877 #: gtk/gtkstock.c:308
2881 #: gtk/gtkstock.c:309
2885 #: gtk/gtkstock.c:310
2889 #: gtk/gtkstock.c:311
2891 msgstr "Klistra _in"
2893 #: gtk/gtkstock.c:312
2894 msgid "_Preferences"
2895 msgstr "_Inställningar"
2897 #: gtk/gtkstock.c:313
2901 #: gtk/gtkstock.c:314
2902 msgid "Print Pre_view"
2903 msgstr "_Förhandsgranska"
2905 #: gtk/gtkstock.c:315
2907 msgstr "_Egenskaper"
2909 #: gtk/gtkstock.c:316
2913 #: gtk/gtkstock.c:317
2917 #: gtk/gtkstock.c:318
2921 #: gtk/gtkstock.c:319
2925 #: gtk/gtkstock.c:320
2929 #: gtk/gtkstock.c:321
2933 #: gtk/gtkstock.c:322
2937 #: gtk/gtkstock.c:323
2941 #: gtk/gtkstock.c:324
2945 #: gtk/gtkstock.c:325
2949 #: gtk/gtkstock.c:326
2953 #: gtk/gtkstock.c:327
2954 msgid "_Spell Check"
2955 msgstr "_Stavningskontrollera"
2957 #: gtk/gtkstock.c:328
2961 #: gtk/gtkstock.c:329
2962 msgid "_Strikethrough"
2963 msgstr "_Genomstryk"
2965 #: gtk/gtkstock.c:330
2969 #: gtk/gtkstock.c:331
2971 msgstr "_Understryk"
2973 #: gtk/gtkstock.c:332
2977 #: gtk/gtkstock.c:333
2981 #: gtk/gtkstock.c:334
2984 msgstr "Zooma _100%"
2986 #: gtk/gtkstock.c:335
2987 msgid "Zoom to _Fit"
2988 msgstr "Zooma så att det _passar"
2990 #: gtk/gtkstock.c:336
2994 #: gtk/gtkstock.c:337
2998 #: gtk/gtktable.c:156
3002 #: gtk/gtktable.c:157
3003 msgid "The number of rows in the table"
3004 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3006 #: gtk/gtktable.c:165
3010 #: gtk/gtktable.c:166
3011 msgid "The number of columns in the table"
3012 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3014 #: gtk/gtktable.c:174
3016 msgstr "Radmellanrum"
3018 #: gtk/gtktable.c:175
3019 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3020 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3022 #: gtk/gtktable.c:183
3023 msgid "Column spacing"
3024 msgstr "Kolumnmellanrum"
3026 #: gtk/gtktable.c:184
3027 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3028 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3030 #: gtk/gtktable.c:192
3034 #: gtk/gtktable.c:193
3035 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3036 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3038 #: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
3039 msgid "Horizontal Adjustment"
3040 msgstr "Horisontell justering"
3042 #: gtk/gtktext.c:605
3043 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3044 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3046 #: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
3047 msgid "Vertical Adjustment"
3048 msgstr "Vertikal justering"
3050 #: gtk/gtktext.c:613
3051 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3052 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3054 #: gtk/gtktext.c:620
3058 #: gtk/gtktext.c:621
3059 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3060 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3062 #: gtk/gtktext.c:628
3066 #: gtk/gtktext.c:629
3067 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3068 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3070 #: gtk/gtktexttag.c:199
3074 #: gtk/gtktexttag.c:200
3075 msgid "Name used to refer to the text tag"
3076 msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
3078 #: gtk/gtktexttag.c:225
3079 msgid "Background full height"
3080 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3082 #: gtk/gtktexttag.c:226
3084 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3085 "of the tagged characters"
3087 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3090 #: gtk/gtktexttag.c:234
3091 msgid "Background stipple mask"
3092 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3094 #: gtk/gtktexttag.c:235
3095 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3096 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3098 #: gtk/gtktexttag.c:260
3099 msgid "Foreground stipple mask"
3100 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3102 #: gtk/gtktexttag.c:261
3103 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3104 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3106 #: gtk/gtktexttag.c:268
3107 msgid "Text direction"
3108 msgstr "Textriktning"
3110 #: gtk/gtktexttag.c:269
3111 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3112 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3114 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566
3115 msgid "Left, right, or center justification"
3116 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3118 #: gtk/gtktexttag.c:387
3122 #: gtk/gtktexttag.c:388
3123 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3124 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
3126 #: gtk/gtktexttag.c:395
3128 msgstr "Vänstermarginal"
3130 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575
3131 msgid "Width of the left margin in pixels"
3132 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3134 #: gtk/gtktexttag.c:405
3135 msgid "Right margin"
3136 msgstr "Högermarginal"
3138 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585
3139 msgid "Width of the right margin in pixels"
3140 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3142 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594
3146 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595
3147 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3148 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3150 #: gtk/gtktexttag.c:437
3151 msgid "Pixels above lines"
3152 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3154 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519
3155 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3156 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3158 #: gtk/gtktexttag.c:447
3159 msgid "Pixels below lines"
3160 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3162 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529
3163 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3164 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3166 #: gtk/gtktexttag.c:457
3167 msgid "Pixels inside wrap"
3168 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3170 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539
3171 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3172 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3174 #: gtk/gtktexttag.c:484
3176 msgstr "Automatisk radbrytning"
3178 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557
3180 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3182 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3185 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604
3189 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605
3190 msgid "Custom tabs for this text"
3191 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3193 #: gtk/gtktexttag.c:502
3197 #: gtk/gtktexttag.c:503
3198 msgid "Whether this text is hidden"
3199 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3201 #: gtk/gtktexttag.c:516
3202 msgid "Background full height set"
3203 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3205 #: gtk/gtktexttag.c:517
3206 msgid "Whether this tag affects background height"
3207 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3209 #: gtk/gtktexttag.c:520
3210 msgid "Background stipple set"
3211 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3213 #: gtk/gtktexttag.c:521
3214 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3215 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3217 #: gtk/gtktexttag.c:528
3218 msgid "Foreground stipple set"
3219 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3221 #: gtk/gtktexttag.c:529
3222 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3223 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3225 #: gtk/gtktexttag.c:564
3226 msgid "Justification set"
3227 msgstr "Justering inställd"
3229 #: gtk/gtktexttag.c:565
3230 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3231 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3233 #: gtk/gtktexttag.c:568
3234 msgid "Language set"
3235 msgstr "Språk inställt"
3237 #: gtk/gtktexttag.c:569
3238 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3239 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3241 #: gtk/gtktexttag.c:572
3242 msgid "Left margin set"
3243 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3245 #: gtk/gtktexttag.c:573
3246 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3247 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3249 #: gtk/gtktexttag.c:576
3251 msgstr "Indrag inställt"
3253 #: gtk/gtktexttag.c:577
3254 msgid "Whether this tag affects indentation"
3255 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3257 #: gtk/gtktexttag.c:584
3258 msgid "Pixels above lines set"
3259 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3261 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3262 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3263 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3265 #: gtk/gtktexttag.c:588
3266 msgid "Pixels below lines set"
3267 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3269 #: gtk/gtktexttag.c:592
3270 msgid "Pixels inside wrap set"
3271 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3273 #: gtk/gtktexttag.c:593
3274 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3275 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
3277 #: gtk/gtktexttag.c:600
3278 msgid "Right margin set"
3279 msgstr "Högermarginal inställd"
3281 #: gtk/gtktexttag.c:601
3282 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3283 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
3285 #: gtk/gtktexttag.c:608
3286 msgid "Wrap mode set"
3287 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
3289 #: gtk/gtktexttag.c:609
3290 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3291 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
3293 #: gtk/gtktexttag.c:612
3295 msgstr "Tabbsteg inställt"
3297 #: gtk/gtktexttag.c:613
3298 msgid "Whether this tag affects tabs"
3299 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
3301 #: gtk/gtktexttag.c:616
3302 msgid "Invisible set"
3303 msgstr "Osynlig inställd"
3305 #: gtk/gtktexttag.c:617
3306 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3307 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
3309 #: gtk/gtktextview.c:518
3310 msgid "Pixels Above Lines"
3311 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3313 #: gtk/gtktextview.c:528
3314 msgid "Pixels Below Lines"
3315 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3317 #: gtk/gtktextview.c:538
3318 msgid "Pixels Inside Wrap"
3319 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3321 #: gtk/gtktextview.c:556
3323 msgstr "Radbrytningsläge"
3325 #: gtk/gtktextview.c:574
3327 msgstr "Vänstermarginal"
3329 #: gtk/gtktextview.c:584
3330 msgid "Right Margin"
3331 msgstr "Högermarginal"
3333 #: gtk/gtktextview.c:612
3334 msgid "Cursor Visible"
3335 msgstr "Synlig markör"
3337 #: gtk/gtktextview.c:613
3338 msgid "If the insertion cursor is shown"
3339 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
3341 #: gtk/gtkthemes.c:71
3343 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3344 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3346 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3347 msgid "--- No Tip ---"
3348 msgstr "--- Inget tips ---"
3350 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3351 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3352 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
3354 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3355 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3356 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
3358 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3359 msgid "Draw Indicator"
3360 msgstr "Rita indikator"
3362 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3363 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3364 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
3366 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3367 msgid "The orientation of the toolbar"
3368 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
3370 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3371 msgid "Toolbar Style"
3372 msgstr "Stil på verktygsrad"
3374 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3375 msgid "How to draw the toolbar"
3376 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
3378 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3380 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3382 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3383 msgid "Size of spacers"
3384 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3386 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3387 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3388 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
3390 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3392 msgstr "Stil på utfyllnad"
3394 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3395 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3396 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
3398 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3399 msgid "Button relief"
3400 msgstr "Knapprelief"
3402 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3403 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3404 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
3406 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3407 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3408 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
3410 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3411 msgid "Toolbar style"
3412 msgstr "Stil på verktygsrad"
3414 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3416 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3418 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
3421 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3422 msgid "Toolbar icon size"
3423 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
3425 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3426 msgid "Size of icons in default toolbars"
3427 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
3429 #: gtk/gtktreeview.c:498
3430 msgid "TreeView Model"
3431 msgstr "Trädvymodell"
3433 #: gtk/gtktreeview.c:499
3434 msgid "The model for the tree view"
3435 msgstr "Modell för trädvyn"
3437 #: gtk/gtktreeview.c:507
3438 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3439 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
3441 #: gtk/gtktreeview.c:515
3442 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3443 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
3445 #: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
3449 #: gtk/gtktreeview.c:523
3450 msgid "Show the column header buttons"
3451 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
3453 #: gtk/gtktreeview.c:530
3454 msgid "Headers Clickable"
3455 msgstr "Huvuden är klickbara"
3457 #: gtk/gtktreeview.c:531
3458 msgid "Column headers respond to click events"
3459 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
3461 #: gtk/gtktreeview.c:538
3462 msgid "Expander Column"
3463 msgstr "Expanderarkolumn"
3465 #: gtk/gtktreeview.c:539
3466 msgid "Set the column for the expander column"
3467 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
3469 #: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
3471 msgstr "Omarrangeringsbar"
3473 #: gtk/gtktreeview.c:547
3474 msgid "View is reorderable"
3475 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
3477 #: gtk/gtktreeview.c:554
3481 #: gtk/gtktreeview.c:555
3482 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3483 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
3485 #: gtk/gtktreeview.c:562
3486 msgid "Enable Search"
3487 msgstr "Använd sökning"
3489 #: gtk/gtktreeview.c:563
3490 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3491 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
3493 #: gtk/gtktreeview.c:570
3494 msgid "Search Column"
3497 #: gtk/gtktreeview.c:571
3498 msgid "Model column to search through when searching through code"
3499 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
3501 #: gtk/gtktreeview.c:584
3502 msgid "Expander Size"
3503 msgstr "Storlek på expanderare"
3505 #: gtk/gtktreeview.c:585
3506 msgid "Size of the expander arrow."
3507 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
3509 #: gtk/gtktreeview.c:593
3510 msgid "Vertical Separator Width"
3511 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
3513 #: gtk/gtktreeview.c:594
3514 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3515 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
3517 #: gtk/gtktreeview.c:602
3518 msgid "Horizontal Separator Width"
3519 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
3521 #: gtk/gtktreeview.c:603
3522 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3523 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
3525 #: gtk/gtktreeview.c:611
3527 msgstr "Tillåt linjaler"
3529 #: gtk/gtktreeview.c:612
3530 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3531 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
3533 #: gtk/gtktreeview.c:618
3534 msgid "Indent Expanders"
3535 msgstr "Indentera expanderare"
3537 #: gtk/gtktreeview.c:619
3538 msgid "Make the expanders indented."
3539 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
3541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
3542 msgid "Whether to display the column"
3543 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
3545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
3547 msgstr "Storleksändringsbar"
3549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
3550 msgid "Column is user-resizable"
3551 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
3553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
3554 msgid "Current width of the column"
3555 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
3557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3559 msgstr "Storleksändring"
3561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3562 msgid "Resize mode of the column"
3563 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
3565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3570 msgid "Current fixed width of the column"
3571 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
3573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3574 msgid "Minimum Width"
3575 msgstr "Minsta bredd"
3577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3578 msgid "Minimum allowed width of the column"
3579 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
3581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3582 msgid "Maximum Width"
3583 msgstr "Största bredd"
3585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3586 msgid "Maximum allowed width of the column"
3587 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
3589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
3593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3594 msgid "Title to appear in column header"
3595 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
3597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
3602 msgid "Whether the header can be clicked"
3603 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
3605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
3609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
3610 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3611 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
3613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3618 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3619 msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget"
3621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3622 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3623 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
3625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
3626 msgid "Sort indicator"
3627 msgstr "Sorteringsindikator"
3629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
3630 msgid "Whether to show a sort indicator"
3631 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
3633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
3635 msgstr "Sorteringsordning"
3637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
3638 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3639 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
3641 #: gtk/gtkviewport.c:133
3643 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3646 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
3649 #: gtk/gtkviewport.c:141
3651 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3654 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
3657 #: gtk/gtkviewport.c:149
3658 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3659 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
3661 #: gtk/gtkwidget.c:394
3665 #: gtk/gtkwidget.c:395
3666 msgid "The name of the widget"
3667 msgstr "Namnen på widgeten"
3669 #: gtk/gtkwidget.c:401
3670 msgid "Parent widget"
3671 msgstr "Förälderwidget"
3673 #: gtk/gtkwidget.c:402
3674 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3675 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en containerwidget."
3677 #: gtk/gtkwidget.c:409
3678 msgid "Width request"
3679 msgstr "Breddbegäran"
3681 #: gtk/gtkwidget.c:410
3683 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3686 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
3689 #: gtk/gtkwidget.c:418
3690 msgid "Height request"
3691 msgstr "Höjdbegäran"
3693 #: gtk/gtkwidget.c:419
3695 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3698 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
3701 #: gtk/gtkwidget.c:428
3702 msgid "Whether the widget is visible"
3703 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
3705 #: gtk/gtkwidget.c:434
3709 #: gtk/gtkwidget.c:435
3710 msgid "Whether the widget responds to input"
3711 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
3713 #: gtk/gtkwidget.c:441
3714 msgid "Application paintable"
3715 msgstr "Programmet kan rita"
3717 #: gtk/gtkwidget.c:442
3718 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3719 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
3721 #: gtk/gtkwidget.c:448
3723 msgstr "Kan få fokus"
3725 #: gtk/gtkwidget.c:449
3726 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3727 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
3729 #: gtk/gtkwidget.c:455
3733 #: gtk/gtkwidget.c:456
3734 msgid "Whether the widget has the input focus"
3735 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
3737 #: gtk/gtkwidget.c:462
3739 msgstr "Kan vara standard"
3741 #: gtk/gtkwidget.c:463
3742 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3743 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
3745 #: gtk/gtkwidget.c:469
3747 msgstr "Har standard"
3749 #: gtk/gtkwidget.c:470
3750 msgid "Whether the widget is the default widget"
3751 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
3753 #: gtk/gtkwidget.c:476
3754 msgid "Receives default"
3755 msgstr "Mottar standard"
3757 #: gtk/gtkwidget.c:477
3758 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3759 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
3761 #: gtk/gtkwidget.c:483
3762 msgid "Composite child"
3763 msgstr "Sammansatt barn"
3765 #: gtk/gtkwidget.c:484
3766 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3767 msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar"
3769 #: gtk/gtkwidget.c:490
3773 #: gtk/gtkwidget.c:491
3775 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3778 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
3781 #: gtk/gtkwidget.c:497
3785 #: gtk/gtkwidget.c:498
3786 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3787 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
3789 #: gtk/gtkwidget.c:505
3790 msgid "Extension events"
3791 msgstr "Utökningshändelser"
3793 #: gtk/gtkwidget.c:506
3794 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3796 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
3798 #: gtk/gtkwidget.c:1053
3799 msgid "Interior Focus"
3800 msgstr "Interiörfokus"
3802 #: gtk/gtkwidget.c:1054
3803 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3804 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
3806 #: gtk/gtkwidget.c:1060
3807 msgid "Focus linewidth"
3808 msgstr "Fokuslinjebredd"
3810 #: gtk/gtkwidget.c:1061
3811 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
3812 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
3814 #: gtk/gtkwidget.c:1067
3815 msgid "Focus line dash pattern"
3816 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
3818 #: gtk/gtkwidget.c:1068
3819 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
3820 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
3822 #: gtk/gtkwidget.c:1073
3823 msgid "Focus padding"
3824 msgstr "Fokusmellanrum"
3826 #: gtk/gtkwidget.c:1074
3827 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
3828 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
3830 #: gtk/gtkwindow.c:359
3834 #: gtk/gtkwindow.c:360
3835 msgid "The type of the window"
3836 msgstr "Typen av fönster"
3838 #: gtk/gtkwindow.c:369
3839 msgid "Window Title"
3840 msgstr "Fönstertitel"
3842 #: gtk/gtkwindow.c:370
3843 msgid "The title of the window"
3844 msgstr "Titeln på fönstret"
3846 #: gtk/gtkwindow.c:377
3847 msgid "Allow Shrink"
3848 msgstr "Tillåt krympning"
3850 #: gtk/gtkwindow.c:379
3853 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3856 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
3857 "en dum idé i 99% av fallen."
3859 #: gtk/gtkwindow.c:386
3861 msgstr "Tillåt växning"
3863 #: gtk/gtkwindow.c:387
3864 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3865 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
3867 #: gtk/gtkwindow.c:395
3868 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3869 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
3871 #: gtk/gtkwindow.c:402
3875 #: gtk/gtkwindow.c:403
3877 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3880 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara då detta "
3883 #: gtk/gtkwindow.c:410
3884 msgid "Window Position"
3885 msgstr "Fönsterposition"
3887 #: gtk/gtkwindow.c:411
3888 msgid "The initial position of the window."
3889 msgstr "Den initiala positionen på fönstret."
3891 #: gtk/gtkwindow.c:419
3892 msgid "Default Width"
3893 msgstr "Standardbredd"
3895 #: gtk/gtkwindow.c:420
3897 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3898 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3900 #: gtk/gtkwindow.c:429
3901 msgid "Default Height"
3902 msgstr "Standardhöjd"
3904 #: gtk/gtkwindow.c:430
3906 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3907 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3909 #: gtk/gtkwindow.c:439
3910 msgid "Destroy with Parent"
3911 msgstr "Förstör med förälder"
3913 #: gtk/gtkwindow.c:440
3914 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3915 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
3917 #: gtk/gtkwindow.c:447
3921 #: gtk/gtkwindow.c:448
3922 msgid "Icon for this window"
3923 msgstr "Ikon för detta fönster"
3925 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3929 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3931 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3932 "its component widgets."
3934 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3935 "komponentwidgetar."
3938 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3939 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3940 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
3943 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3944 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3945 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
3948 #: modules/input/imipa.c:144
3953 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3954 msgid "Thai (Broken)"
3955 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
3958 #: modules/input/imviqr.c:243
3959 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3960 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3963 #: modules/input/imxim.c:27
3964 msgid "X Input Method"
3965 msgstr "X-inmatningsmetod"
3967 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
3968 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
3970 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
3971 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
3973 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
3974 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
3976 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
3977 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
3979 #~ msgid "Text Position"
3980 #~ msgstr "Textposition"
3983 #~ msgstr "Klipp ut"
3989 #~ msgstr "Klistra in"
3991 #~ msgid "Line Height"
3994 #~ msgid "The height of a line"
3995 #~ msgstr "Höjden på en rad"
3997 #~ msgid "Column Width"
3998 #~ msgstr "Kolumnbredd"
4000 #~ msgid "The width of a column"
4001 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
4003 #~ msgid "can_activate"
4004 #~ msgstr "kan_aktivera"
4006 #~ msgid "Cell can get activate events."
4007 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
4009 #~ msgid "Pixbuf location"
4010 #~ msgstr "Pixbuf-position"
4012 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4013 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
4015 #~ msgid "pixbuf xalign"
4016 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
4018 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4019 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
4021 #~ msgid "pixbuf yalign"
4022 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
4024 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4025 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
4027 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4028 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
4030 #~ msgid "pixbuf ypad"
4031 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
4033 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4034 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
4036 #~ msgid "Image data is partially missing"
4037 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
4040 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4043 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
4047 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4048 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
4050 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4051 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
4054 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4057 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
4061 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4062 #~ "data was corrupted"
4064 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
4065 #~ "skadades på något sätt"
4068 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4071 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
4075 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4076 #~ "applications to free memory."
4078 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
4079 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
4081 #~ msgid "Image contained no data."
4082 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
4084 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4085 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
4088 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4089 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
4091 #~ msgid "Cell renderer"
4092 #~ msgstr "Cellrenderare"
4094 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
4095 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
4097 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
4099 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
4101 #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
4102 #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
4104 #~ msgid "He_x Value:"
4105 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"