]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
=== Released 2.4.0 ===
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-16 11:28+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bildformatet BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stackspill"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Felaktig kod påträffades"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
253 "färgkarta."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Bildformatet GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
271
272 # SUN CHANGED MESSAGE
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikonens bredd är noll"
276
277 # SUN CHANGED MESSAGE
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Ikonens höjd är noll"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Ikontypen stöds inte"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "Bildformatet ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
322 "program för att frigöra minne"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
341 "inte tolkas."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
349 "tillåtet."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "Bildformatet JPEG"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Bildformatet PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
437 "avsluta några program för att frigöra minne"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
465 msgid "The PNG image format"
466 msgstr "Bildformatet PNG"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
469 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Can't allocate new pixbuf"
578 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Can't allocate colormap structure"
582 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Can't allocate colormap entries"
586 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Can't allocate TGA header memory"
594 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "För mycket data i fil"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Bildformatet Targa"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
642 msgid "Unsupported TIFF variant"
643 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "Bildformatet TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Bilden har ingen bredd"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Bilden har ingen höjd"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "Kunde inte spara resten"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "Bildformatet WBMP"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
694 msgid "The XBM image format"
695 msgstr "Bildformatet XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
698 msgid "No XPM header found"
699 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
702 msgid "XPM file has image width <= 0"
703 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
706 msgid "XPM file has image height <= 0"
707 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
718 msgid "Can't read XPM colormap"
719 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
722 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
723 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "Bildformatet XPM"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
739 msgid "Shift"
740 msgstr "Skift"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
748 msgid "Ctrl"
749 msgstr "Ctrl"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
757 msgid "Alt"
758 msgstr "Alt"
759
760 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
761 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
762 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
763 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
764 #. *
765 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
766 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
767 #. * the year will appear on the right.
768 #.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:709
770 msgid "calendar:MY"
771 msgstr "calendar:MY"
772
773 # I Sverige börjar veckan på måndag
774 #
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "Välj en färg"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
798 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
799 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
807 "spara den för framtida bruk."
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "_Spara färgen här"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
819 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
820 "färg här\"."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
828 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
836 "att välja den färgen."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
839 msgid "_Hue:"
840 msgstr "_Nyans:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Position på färghjulet."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
847 msgid "_Saturation:"
848 msgstr "_Mättnad:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "\"Djup\" på färgen."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
855 msgid "_Value:"
856 msgstr "_Värde:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Ljushet på färgen."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
863 msgid "_Red:"
864 msgstr "_Röd:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
871 msgid "_Green:"
872 msgstr "_Grön:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
879 msgid "_Blue:"
880 msgstr "_Blå:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
887 msgid "_Opacity:"
888 msgstr "_Opacitet:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
895 msgid "Color _Name:"
896 msgstr "Färg_namn:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
899 msgid ""
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
902 msgstr ""
903 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
904 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
907 msgid "_Palette"
908 msgstr "_Palett"
909
910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
911 msgid "Color Selection"
912 msgstr "Färgval"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
915 msgid "Select _All"
916 msgstr "Markera _allt"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
919 msgid "Input _Methods"
920 msgstr "Inmatnings_metoder"
921
922 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
923 msgid "_Insert Unicode Control Character"
924 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
925
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
927 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
928 #, c-format
929 msgid "Invalid filename: %s"
930 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Could not retrieve information about %s:\n"
936 "%s"
937 msgstr ""
938 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
939 "%s"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Could not add a bookmark for %s:\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
947 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
948 "%s"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
956 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
957 "%s"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Could not change the current folder to %s:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965 "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
966 "%s"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
969 msgid "Home"
970 msgstr "Hem"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
973 msgid "Desktop"
974 msgstr "Skrivbord"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Could not create folder %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
983 "%s"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
986 #, c-format
987 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
988 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Could not remove bookmark for %s:\n"
994 "%s"
995 msgstr ""
996 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
997 "%s"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1002 msgstr ""
1003 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1004 "en sökväg."
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
1007 msgid "Folder"
1008 msgstr "Mapp"
1009
1010 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1011 #. * need the mnemonics to be rationalized
1012 #.
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
1014 msgid "_Add"
1015 msgstr "_Lägg till"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
1018 msgid "_Remove"
1019 msgstr "_Ta bort"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
1022 msgid "Name"
1023 msgstr "Namn"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
1026 msgid "Size"
1027 msgstr "Storlek"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
1030 msgid "Modified"
1031 msgstr "Ändrad"
1032
1033 #. Create Folder
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
1035 msgid "Create _Folder"
1036 msgstr "Skapa _mapp"
1037
1038 #. Name entry
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1040 msgid "_Name:"
1041 msgstr "_Namn:"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1044 msgid "_Browse for other folders"
1045 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
1048 msgid "Save in _folder:"
1049 msgstr "Spara i _mappen:"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
1052 msgid "Create in _folder:"
1053 msgstr "Skapa i _mappen:"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
1056 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1057 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
1060 #, c-format
1061 msgid "shortcut %s does not exist"
1062 msgstr "genvägen %s finns inte"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
1065 msgid "Type name of new folder"
1066 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
1069 #, c-format
1070 msgid "%d byte"
1071 msgid_plural "%d bytes"
1072 msgstr[0] "%d byte"
1073 msgstr[1] "%d byte"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1076 #, c-format
1077 msgid "%.1f K"
1078 msgstr "%.1f kB"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
1081 #, c-format
1082 msgid "%.1f M"
1083 msgstr "%.1f MB"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
1086 #, c-format
1087 msgid "%.1f G"
1088 msgstr "%.1f GB"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
1091 msgid "Today"
1092 msgstr "Idag"
1093
1094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
1095 msgid "Yesterday"
1096 msgstr "Igår"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
1099 msgid "Unknown"
1100 msgstr "Okänd"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
1103 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1104 msgstr "Kan inte byta till mappen du angav eftersom den är en ogiltig sökväg."
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Could not select %s:\n"
1110 "%s"
1111 msgstr ""
1112 "Kunde inte välja %s:\n"
1113 "%s"
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
1116 msgid "Open Location"
1117 msgstr "Öppna plats"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
1120 msgid "_Location:"
1121 msgstr "_Plats:"
1122
1123 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1124 msgid "Folders"
1125 msgstr "Mappar"
1126
1127 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1128 msgid "Fol_ders"
1129 msgstr "_Mappar"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1132 msgid "Files"
1133 msgstr "Filer"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1136 msgid "_Files"
1137 msgstr "_Filer"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1140 #, c-format
1141 msgid "Folder unreadable: %s"
1142 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1148 "available to this program.\n"
1149 "Are you sure that you want to select it?"
1150 msgstr ""
1151 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1152 "tillgänglig för detta program.\n"
1153 "Är du säker på att du vill välja den?"
1154
1155 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1156 msgid "_New Folder"
1157 msgstr "_Ny mapp"
1158
1159 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1160 msgid "De_lete File"
1161 msgstr "_Ta bort fil"
1162
1163 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1164 msgid "_Rename File"
1165 msgstr "_Byt namn på fil"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1171 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1172
1173 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1177 "%s"
1178 msgstr ""
1179 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1180 "%s"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1183 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1184 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1185
1186 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1187 #, c-format
1188 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1189 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1192 msgid "New Folder"
1193 msgstr "Ny mapp"
1194
1195 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1196 msgid "_Folder name:"
1197 msgstr "_Mappnamn:"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1200 msgid "C_reate"
1201 msgstr "S_kapa"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1204 #, c-format
1205 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1206 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1212 "%s"
1213 msgstr ""
1214 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1215 "%s"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1218 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1219 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1220
1221 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1222 #, c-format
1223 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1224 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1227 #, c-format
1228 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1229 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1232 msgid "Delete File"
1233 msgstr "Ta bort fil"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1236 #, c-format
1237 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1238 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1244 "%s"
1245 msgstr ""
1246 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1247 "%s"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1253 "%s"
1254 msgstr ""
1255 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1256 "%s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1259 #, c-format
1260 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1261 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1262
1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1264 msgid "Rename File"
1265 msgstr "Byt namn på fil"
1266
1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1268 #, c-format
1269 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1270 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1271
1272 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1273 msgid "_Rename"
1274 msgstr "_Byt namn"
1275
1276 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1277 msgid "_Selection: "
1278 msgstr "_Markering: "
1279
1280 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1284 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1285 msgstr ""
1286 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1287 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1290 msgid "Invalid UTF-8"
1291 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1294 msgid "Name too long"
1295 msgstr "Namnet är för långt"
1296
1297 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1298 msgid "Couldn't convert filename"
1299 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1302 msgid "(Empty)"
1303 msgstr "(Tom)"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: %s"
1308 msgstr "%s: %s"
1309
1310 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
1311 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
1312 #, c-format
1313 msgid "error getting information for '%s': %s"
1314 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1315
1316 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
1317 #, c-format
1318 msgid "error creating directory '%s': %s"
1319 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1320
1321 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1322 msgid "This file system does not support mounting"
1323 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
1326 msgid "Filesystem"
1327 msgstr "Filsystem"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
1330 #, c-format
1331 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1332 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
1335 #, c-format
1336 msgid "error getting information for '%s'"
1337 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\""
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
1340 msgid "This file system does not support icons for everything"
1341 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1342
1343 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1344 msgid "Pick a Font"
1345 msgstr "Välj ett typsnitt"
1346
1347 #. Initialize fields
1348 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1349 msgid "Sans 12"
1350 msgstr "Sans 12"
1351
1352 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1353 msgid "Font"
1354 msgstr "Typsnitt"
1355
1356 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1357 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1359 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1360 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1361
1362 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1363 msgid "_Family:"
1364 msgstr "_Familj:"
1365
1366 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1367 msgid "_Style:"
1368 msgstr "_Stil:"
1369
1370 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1371 msgid "Si_ze:"
1372 msgstr "S_torlek:"
1373
1374 #. create the text entry widget
1375 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1376 msgid "_Preview:"
1377 msgstr "_Förhandsvisning:"
1378
1379 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1380 msgid "Font Selection"
1381 msgstr "Typsnittsval"
1382
1383 #: gtk/gtkgamma.c:400
1384 msgid "Gamma"
1385 msgstr "Gamma"
1386
1387 #: gtk/gtkgamma.c:410
1388 msgid "_Gamma value"
1389 msgstr "_Gammavärde"
1390
1391 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1392 #. * load it.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1395 #, c-format
1396 msgid "Error loading icon: %s"
1397 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1398
1399 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1403 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1404 "You can get a copy from:\n"
1405 "\t%s"
1406 msgstr ""
1407 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1408 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1409 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1410 "\t%s"
1411
1412 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1413 #, c-format
1414 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1415 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1416
1417 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1418 msgid "Default"
1419 msgstr "Standard"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1422 msgid "Input"
1423 msgstr "Inmatning"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1426 msgid "No extended input devices"
1427 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1430 msgid "_Device:"
1431 msgstr "_Enhet:"
1432
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1434 msgid "Disabled"
1435 msgstr "Avstängd"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1438 msgid "Screen"
1439 msgstr "Mask"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1442 msgid "Window"
1443 msgstr "Fönster"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1446 msgid "_Mode: "
1447 msgstr "_Läge: "
1448
1449 #. The axis listbox
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1451 msgid "_Axes"
1452 msgstr "_Axlar"
1453
1454 #. Keys listbox
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1456 msgid "_Keys"
1457 msgstr "_Tangenter"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1460 msgid "X"
1461 msgstr "X"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1464 msgid "Y"
1465 msgstr "Y"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1468 msgid "Pressure"
1469 msgstr "Tryck"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1472 msgid "X Tilt"
1473 msgstr "X-lutning"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1476 msgid "Y Tilt"
1477 msgstr "Y-lutning"
1478
1479 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1480 msgid "Wheel"
1481 msgstr "Hjul"
1482
1483 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1484 msgid "none"
1485 msgstr "inget"
1486
1487 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1488 msgid "(disabled)"
1489 msgstr "(avstängd)"
1490
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1492 msgid "(unknown)"
1493 msgstr "(okänd)"
1494
1495 #. and clear button
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1497 msgid "clear"
1498 msgstr "töm"
1499
1500 #: gtk/gtklabel.c:3297
1501 msgid "Select All"
1502 msgstr "Markera allt"
1503
1504 #: gtk/gtklabel.c:3307
1505 msgid "Input Methods"
1506 msgstr "Inmatningsmetoder"
1507
1508 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1509 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1511 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1512 #.
1513 #: gtk/gtkmain.c:854
1514 msgid "default:LTR"
1515 msgstr "default:LTR"
1516
1517 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1518 #, c-format
1519 msgid "Page %u"
1520 msgstr "Sida %u"
1521
1522 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1523 msgid "Group"
1524 msgstr "Grupp"
1525
1526 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1527 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1528 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1529
1530 #: gtk/gtkrc.c:2390
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1533 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1534
1535 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1536 #, c-format
1537 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1538 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1539
1540 #: gtk/gtkrc.c:3467
1541 #, c-format
1542 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1543 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1544
1545 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1546 #: gtk/gtkstock.c:268
1547 msgid "Information"
1548 msgstr "Information"
1549
1550 #: gtk/gtkstock.c:269
1551 msgid "Warning"
1552 msgstr "Varning"
1553
1554 #: gtk/gtkstock.c:270
1555 msgid "Error"
1556 msgstr "Fel"
1557
1558 #: gtk/gtkstock.c:271
1559 msgid "Question"
1560 msgstr "Fråga"
1561
1562 #: gtk/gtkstock.c:277
1563 msgid "_Apply"
1564 msgstr "_Verkställ"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:278
1567 msgid "_Bold"
1568 msgstr "_Fet"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:279
1571 msgid "_Cancel"
1572 msgstr "_Avbryt"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:280
1575 msgid "_CD-Rom"
1576 msgstr "_Cd-rom"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:281
1579 msgid "_Clear"
1580 msgstr "_Töm"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:282
1583 msgid "_Close"
1584 msgstr "S_täng"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:283
1587 msgid "_Convert"
1588 msgstr "_Konvertera"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:284
1591 msgid "_Copy"
1592 msgstr "_Kopiera"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:285
1595 msgid "Cu_t"
1596 msgstr "Klipp _ut"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:286
1599 msgid "_Delete"
1600 msgstr "_Ta bort"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:287
1603 msgid "_Execute"
1604 msgstr "_Kör"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:288
1607 msgid "_Find"
1608 msgstr "_Sök"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:289
1611 msgid "Find and _Replace"
1612 msgstr "Sök och _ersätt"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:290
1615 msgid "_Floppy"
1616 msgstr "_Diskett"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:291
1619 msgid "_Bottom"
1620 msgstr "_Nederst"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:292
1623 msgid "_First"
1624 msgstr "_Första"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:293
1627 msgid "_Last"
1628 msgstr "_Sista"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:294
1631 msgid "_Top"
1632 msgstr "_Överst"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:295
1635 msgid "_Back"
1636 msgstr "_Bakåt"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:296
1639 msgid "_Down"
1640 msgstr "_Ned"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:297
1643 msgid "_Forward"
1644 msgstr "_Framåt"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:298
1647 msgid "_Up"
1648 msgstr "_Upp"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:299
1651 msgid "_Harddisk"
1652 msgstr "_Hårddisk"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:300
1655 msgid "_Help"
1656 msgstr "_Hjälp"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:301
1659 msgid "_Home"
1660 msgstr "_Hem"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:302
1663 msgid "Increase Indent"
1664 msgstr "Öka indragning"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:303
1667 msgid "Decrease Indent"
1668 msgstr "Minska indragning"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:304
1671 msgid "_Index"
1672 msgstr "_Index"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:305
1675 msgid "_Italic"
1676 msgstr "_Kursiv"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:306
1679 msgid "_Jump to"
1680 msgstr "_Hoppa till"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:307
1683 msgid "_Center"
1684 msgstr "_Centrera"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:308
1687 msgid "_Fill"
1688 msgstr "_Fyll"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:309
1691 msgid "_Left"
1692 msgstr "_Vänster"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:310
1695 msgid "_Right"
1696 msgstr "_Höger"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:311
1699 msgid "_Network"
1700 msgstr "_Nätverk"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:312
1703 msgid "_New"
1704 msgstr "_Ny"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:313
1707 msgid "_No"
1708 msgstr "_Nej"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:314
1711 msgid "_OK"
1712 msgstr "_OK"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:315
1715 msgid "_Open"
1716 msgstr "_Öppna"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:316
1719 msgid "_Paste"
1720 msgstr "Klistra _in"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:317
1723 msgid "_Preferences"
1724 msgstr "_Inställningar"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:318
1727 msgid "_Print"
1728 msgstr "Skriv _ut"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:319
1731 msgid "Print Pre_view"
1732 msgstr "_Förhandsgranska"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:320
1735 msgid "_Properties"
1736 msgstr "_Egenskaper"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:321
1739 msgid "_Quit"
1740 msgstr "_Avsluta"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:322
1743 msgid "_Redo"
1744 msgstr "_Gör om"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:323
1747 msgid "_Refresh"
1748 msgstr "_Uppdatera"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:325
1751 msgid "_Revert"
1752 msgstr "_Återställ"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:326
1755 msgid "_Save"
1756 msgstr "_Spara"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:327
1759 msgid "Save _As"
1760 msgstr "Spara so_m"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:328
1763 msgid "_Color"
1764 msgstr "_Färg"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:329
1767 msgid "_Font"
1768 msgstr "_Typsnitt"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:330
1771 msgid "_Ascending"
1772 msgstr "_Stigande"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:331
1775 msgid "_Descending"
1776 msgstr "_Fallande"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:332
1779 msgid "_Spell Check"
1780 msgstr "_Stavningskontrollera"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:333
1783 msgid "_Stop"
1784 msgstr "_Stopp"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:334
1787 msgid "_Strikethrough"
1788 msgstr "_Genomstryk"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:335
1791 msgid "_Undelete"
1792 msgstr "_Återskapa"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:336
1795 msgid "_Underline"
1796 msgstr "_Stryk under"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:337
1799 msgid "_Undo"
1800 msgstr "_Ångra"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:338
1803 msgid "_Yes"
1804 msgstr "_Ja"
1805
1806 #: gtk/gtkstock.c:339
1807 msgid "_Normal Size"
1808 msgstr "_Normal storlek"
1809
1810 #: gtk/gtkstock.c:340
1811 msgid "Best _Fit"
1812 msgstr "Bästa _passning"
1813
1814 #: gtk/gtkstock.c:341
1815 msgid "Zoom _In"
1816 msgstr "Zooma _in"
1817
1818 #: gtk/gtkstock.c:342
1819 msgid "Zoom _Out"
1820 msgstr "Zooma _ut"
1821
1822 #: gtk/gtktextutil.c:47
1823 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1824 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
1825
1826 #: gtk/gtktextutil.c:48
1827 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1828 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
1829
1830 #: gtk/gtktextutil.c:49
1831 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1832 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
1833
1834 #: gtk/gtktextutil.c:50
1835 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1836 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
1837
1838 #: gtk/gtktextutil.c:51
1839 msgid "LRO Left-to-right _override"
1840 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
1841
1842 #: gtk/gtktextutil.c:52
1843 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1844 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
1845
1846 #: gtk/gtktextutil.c:53
1847 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1848 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
1849
1850 #: gtk/gtktextutil.c:54
1851 msgid "ZWS _Zero width space"
1852 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
1853
1854 #: gtk/gtktextutil.c:55
1855 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1856 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
1857
1858 #: gtk/gtktextutil.c:56
1859 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1860 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
1861
1862 #: gtk/gtkthemes.c:70
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1865 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
1866
1867 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1868 msgid "--- No Tip ---"
1869 msgstr "--- Inget tips ---"
1870
1871 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1872 #, c-format
1873 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1874 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
1875
1876 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1877 #, c-format
1878 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1879 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
1880
1881 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1882 #, c-format
1883 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1884 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
1885
1886 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1887 msgid "Empty"
1888 msgstr "Tom"
1889
1890 #. ID
1891 #: modules/input/imam-et.c:454
1892 msgid "Amharic (EZ+)"
1893 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1894
1895 #. ID
1896 #: modules/input/imcedilla.c:91
1897 msgid "Cedilla"
1898 msgstr "Cedilj"
1899
1900 #. ID
1901 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1902 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1903 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
1904
1905 #. ID
1906 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1907 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1908 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
1909
1910 #. ID
1911 #: modules/input/imipa.c:145
1912 msgid "IPA"
1913 msgstr "IPA"
1914
1915 #. ID
1916 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1917 msgid "Thai (Broken)"
1918 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
1919
1920 #. ID
1921 #: modules/input/imti-er.c:453
1922 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1923 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
1924
1925 #. ID
1926 #: modules/input/imti-et.c:453
1927 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1928 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1929
1930 #. ID
1931 #: modules/input/imviqr.c:244
1932 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1933 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1934
1935 #. ID
1936 #: modules/input/imxim.c:28
1937 msgid "X Input Method"
1938 msgstr "X-inmatningsmetod"
1939
1940 #: tests/testfilechooser.c:179
1941 #, c-format
1942 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1943 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
1944
1945 # Vi vill nog ha %m på svenska.
1946 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1947 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
1948
1949 #~ msgid ""
1950 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1951 #~ "%s"
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
1954 #~ "%s"
1955
1956 #~ msgid "Save in _Folder:"
1957 #~ msgstr "Spara i _mappen:"
1958
1959 #~ msgid "Create in _folder"
1960 #~ msgstr "Skapa i _mappen"
1961
1962 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
1963 #~ msgstr "Kunde inte ställa in aktuell mapp: %s"
1964
1965 #~ msgid "File name"
1966 #~ msgstr "Filnamn"
1967
1968 #~ msgid "Preview"
1969 #~ msgstr "Förhandsvisning"
1970
1971 #~ msgid "Add"
1972 #~ msgstr "Lägg till"
1973
1974 #~ msgid "Remove"
1975 #~ msgstr "Ta bort"
1976
1977 #~ msgid "_Name"
1978 #~ msgstr "_Namn"
1979
1980 #~ msgid "Name:"
1981 #~ msgstr "Namn:"
1982
1983 #~ msgid "Save in Folder:"
1984 #~ msgstr "Spara i mapp:"
1985
1986 #~ msgid "Location"
1987 #~ msgstr "Plats"
1988
1989 #~ msgid "Location:"
1990 #~ msgstr "Plats:"
1991
1992 #~ msgid "_Location"
1993 #~ msgstr "_Plats"
1994
1995 #~ msgid "_Filename:"
1996 #~ msgstr "_Filnamn:"
1997
1998 #~ msgid "Create Folder"
1999 #~ msgstr "Skapa mapp"
2000
2001 #~ msgid "Folder:"
2002 #~ msgstr "Mapp:"
2003
2004 #~ msgid "_Folder"
2005 #~ msgstr "_Mapp"
2006
2007 #~ msgid "_Folder:"
2008 #~ msgstr "_Mapp:"
2009
2010 #~ msgid "Folders:"
2011 #~ msgstr "Mappar:"
2012
2013 #~ msgid "_Folders"
2014 #~ msgstr "_Mappar"
2015
2016 #~ msgid "_Folders:"
2017 #~ msgstr "_Mappar:"
2018
2019 #~ msgid "Up"
2020 #~ msgstr "Upp"
2021
2022 #~ msgid "Current folder: %s"
2023 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
2024
2025 #~ msgid "Zoom _100%"
2026 #~ msgstr "Zooma _100%"
2027
2028 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2029 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
2030
2031 #~ msgid "Network"
2032 #~ msgstr "Nätverk"
2033
2034 #~ msgid "This file system does not support icons"
2035 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2036
2037 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2038 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2039
2040 #~ msgid "Increase"
2041 #~ msgstr "Öka"
2042
2043 #~ msgid "Decrease"
2044 #~ msgstr "Minska"
2045
2046 #~ msgid "_Filename"
2047 #~ msgstr "_Filnamn"
2048
2049 #~ msgid "Filename:"
2050 #~ msgstr "Filnamn:"
2051
2052 #~ msgid "Filename"
2053 #~ msgstr "Filnamn"