1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-03-05 03:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-03-05 03:02+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
106 "har sparats korrekt: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
119 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
120 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
134 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
136 msgid "Failure reading ICO: %s"
137 msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
139 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
140 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
143 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
144 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
145 msgid "Not enough memory to load icon"
146 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
148 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
149 msgid "Invalid header in icon"
150 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
152 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
153 msgid "Icon has zero width"
154 msgstr "Ikonen har ingen bredd"
156 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
157 msgid "Icon has zero height"
158 msgstr "Ikonen har ingen höjd"
160 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
161 msgid "Compressed icons are not supported"
162 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
164 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
165 msgid "Unsupported icon type"
166 msgstr "Ikontypen stöds inte"
168 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
169 msgid "Not enough memory to load ICO file"
170 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
174 msgid "Failure reading GIF: %s"
175 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
178 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
179 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
183 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
184 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
187 msgid "GIF image loader can't understand this image."
188 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
191 msgid "Bad code encountered"
192 msgstr "Felaktig kod påträffades"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
195 msgid "Circular table entry in GIF file"
196 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
200 msgid "Not enough memory to load GIF file"
201 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
204 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
205 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
208 msgid "File does not appear to be a GIF file"
209 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
213 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
214 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
217 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
218 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
221 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
223 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
228 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
231 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
235 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
236 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
238 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
240 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
241 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
245 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
248 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
249 "program för att frigöra minne"
251 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
252 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
253 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
255 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
258 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
261 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
264 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
267 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
269 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
272 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
274 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
275 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
277 #: gdk-pixbuf/io-png.c:273
278 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
279 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
281 #: gdk-pixbuf/io-png.c:591
284 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
285 "applications to reduce memory usage"
287 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
288 "avsluta några program för att frigöra minne"
290 #: gdk-pixbuf/io-png.c:642
291 msgid "Fatal error reading PNG image file"
292 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
294 #: gdk-pixbuf/io-png.c:691
296 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
297 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
299 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
301 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
302 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
305 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
306 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
309 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
311 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
314 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
315 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
318 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
319 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
322 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
323 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
326 msgid "PNM file has an image width of 0"
327 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
330 msgid "PNM file has an image height of 0"
331 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
334 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
335 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
338 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
339 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
342 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
343 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
345 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
346 msgid "Raw PNM image type is invalid"
347 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
349 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
350 msgid "PNM image format is invalid"
351 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
353 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
354 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
355 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
357 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
358 msgid "Premature end-of-file encountered"
359 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
362 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
363 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
365 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
366 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
367 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
369 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
370 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
371 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
374 msgid "Unexpected end of PNM image data"
375 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
378 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
379 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
381 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
382 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
383 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
385 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
386 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
387 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
389 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
390 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
391 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
393 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
394 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
395 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
397 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
398 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
399 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
401 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
402 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
403 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
405 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
406 msgid "Can't allocate new pixbuf"
407 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
409 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
410 msgid "Can't allocate colormap structure"
411 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
413 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
414 msgid "Can't allocate colormap entries"
415 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
417 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
418 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
419 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
421 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
422 msgid "Can't allocate TGA header memory"
423 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
425 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
426 msgid "TGA image has invalid dimensions"
427 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
429 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
430 msgid "TGA image comment length is too long"
431 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
433 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
434 msgid "TGA image type not supported"
435 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
437 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
438 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
439 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
441 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
442 msgid "Excess data in file"
443 msgstr "För mycket data i fil"
445 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
446 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
447 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
449 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
450 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
451 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
453 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
454 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
455 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
457 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
458 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
459 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
461 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
462 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
463 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
465 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
466 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
467 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
469 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
470 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
471 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
473 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
474 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
475 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
477 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
478 msgid "Can't allocate pixbuf"
479 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
481 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
482 msgid "Unsupported TGA image type"
483 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
485 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
486 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
487 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
489 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
490 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
491 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
493 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
494 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
495 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
497 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
498 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
499 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
501 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
502 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
503 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
505 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
506 msgid "Failed to open TIFF image"
507 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
509 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
510 msgid "TIFFClose operation failed"
511 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
513 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
514 msgid "Failed to load TIFF image"
515 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
517 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278
518 msgid "Image has zero width"
519 msgstr "Bilden har ingen bredd"
521 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
522 msgid "Image has zero height"
523 msgstr "Bilden har ingen höjd"
525 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
526 msgid "Not enough memory to load image"
527 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
529 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365
530 msgid "Couldn't save the rest"
531 msgstr "Kunde inte spara resten"
533 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
534 msgid "Invalid XBM file"
535 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
537 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
538 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
539 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
541 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
542 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
543 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
545 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
546 msgid "No XPM header found"
547 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
549 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
550 msgid "XPM file has image width <= 0"
551 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
553 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
554 msgid "XPM file has image height <= 0"
555 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
557 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
558 msgid "XPM file has invalid number of colors"
559 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
561 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
562 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
563 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
565 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
566 msgid "Can't read XPM colormap"
567 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
569 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
570 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
571 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
573 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
574 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
575 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
577 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
578 msgid "Image header corrupt"
579 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
581 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
582 msgid "Image format unknown"
583 msgstr "Bildformatet är okänt"
585 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
586 msgid "Image pixel data corrupt"
587 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
589 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
591 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
592 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
594 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
595 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
596 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
599 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
603 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
604 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
605 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
608 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
612 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
613 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
614 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
617 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
621 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
622 msgid "Accelerator Closure"
623 msgstr "Genvägsstängning"
625 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
626 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
627 msgstr "Stängningen att övervakas för genvägsändringar"
629 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
630 msgid "Accelerator Widget"
631 msgstr "Genvägswidget"
633 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
634 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
635 msgstr "Widgeten att övervakas för genvägsändringar"
637 #: gtk/gtkalignment.c:102
638 msgid "Horizontal alignment"
639 msgstr "Horisontell justering"
641 #: gtk/gtkalignment.c:103
643 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
646 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
647 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
649 #: gtk/gtkalignment.c:112
650 msgid "Vertical alignment"
651 msgstr "Vertikal justering"
653 #: gtk/gtkalignment.c:113
655 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
658 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
659 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
661 #: gtk/gtkalignment.c:121
662 msgid "Horizontal scale"
663 msgstr "Horisontell skala"
665 #: gtk/gtkalignment.c:122
667 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
668 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
670 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
671 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
674 #: gtk/gtkalignment.c:130
675 msgid "Vertical scale"
676 msgstr "Vertikal skala"
678 #: gtk/gtkalignment.c:131
680 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
681 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
683 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
684 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
688 msgid "Arrow direction"
692 msgid "The direction the arrow should point"
693 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
695 #: gtk/gtkarrow.c:106
699 #: gtk/gtkarrow.c:107
700 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
701 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
703 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
704 msgid "Horizontal Alignment"
705 msgstr "Horisontell justering"
707 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
708 msgid "X alignment of the child"
709 msgstr "X-justering på barnet"
711 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
712 msgid "Vertical Alignment"
713 msgstr "Vertikal justering"
715 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
716 msgid "Y alignment of the child"
717 msgstr "Y-justering av barnet"
719 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
723 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
724 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
725 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
727 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
731 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
732 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
733 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
736 msgid "Minimum child width"
737 msgstr "Minsta bredd på barn"
740 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
741 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
744 msgid "Minimum child height"
745 msgstr "Minsta höjd på barn"
748 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
749 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
752 msgid "Child internal width padding"
753 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
756 msgid "Amount to increase child's size on either side"
757 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
760 msgid "Child internal height padding"
761 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
764 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
765 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
769 msgstr "Utseendestil"
773 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
774 "edge, start and end"
776 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
777 "kant, start och slut"
785 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
788 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
789 "exempelvis för hjälpknappar."
796 msgid "The amount of space between children."
797 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
799 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
804 msgid "Whether the children should all be the same size."
805 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
807 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
811 #: gtk/gtkbutton.c:190
813 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
816 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
819 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
820 msgid "Use underline"
821 msgstr "Använd understrykning"
823 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
825 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
826 "for the mnemonic accelerator key"
828 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
829 "tecken ska användas som en genvägstangent"
831 #: gtk/gtkbutton.c:205
833 msgstr "Använd standard"
835 #: gtk/gtkbutton.c:206
837 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
839 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
840 "standardobjekt istället för att visas"
842 #: gtk/gtkbutton.c:213
843 msgid "Border relief"
846 #: gtk/gtkbutton.c:214
847 msgid "The border relief style."
848 msgstr "Reliefstilen på kansten."
850 #: gtk/gtkbutton.c:265
851 msgid "Default Spacing"
852 msgstr "Standardmellanrum"
854 #: gtk/gtkbutton.c:266
855 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
856 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
858 #: gtk/gtkbutton.c:272
859 msgid "Default Outside Spacing"
860 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
862 #: gtk/gtkbutton.c:273
864 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
870 #: gtk/gtkbutton.c:278
871 msgid "Child X Displacement"
872 msgstr "X-förflyttning av barn"
874 #: gtk/gtkbutton.c:279
876 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
877 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
879 #: gtk/gtkbutton.c:286
880 msgid "Child Y Displacement"
881 msgstr "Y-förflyttning av barn"
883 #: gtk/gtkbutton.c:287
885 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
888 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
892 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
893 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
894 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
896 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
900 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
901 msgid "Display the cell"
904 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
908 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
910 msgstr "X-justeringen."
912 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
916 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
918 msgstr "Y-justeringen."
920 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
924 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
926 msgstr "X-utfyllnaden."
928 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
932 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
934 msgstr "Y-utfyllnaden."
936 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
940 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
941 msgid "The fixed width."
942 msgstr "Den fasta bredden."
944 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
948 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
949 msgid "The fixed height."
950 msgstr "Den fasta höjden."
952 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
954 msgstr "Är expanderare"
956 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
957 msgid "Row has children."
958 msgstr "Rad har barn."
960 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
964 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
965 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
966 msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad"
968 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
969 msgid "Pixbuf Object"
970 msgstr "Pixbuf-objekt"
972 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
973 msgid "The pixbuf to render."
974 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
976 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
977 msgid "Pixbuf Expander Open"
978 msgstr "Pixbuf-expanderare öppen"
980 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
981 msgid "Pixbuf for open expander."
982 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
984 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
985 msgid "Pixbuf Expander Closed"
986 msgstr "Pixbuf-expanderare stängd"
988 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
989 msgid "Pixbuf for closed expander."
990 msgstr "Pixbuf för närmaste expanderare."
992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
996 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
997 msgid "Text to render"
998 msgstr "Text att rendera"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1004 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1005 msgid "Marked up text to render"
1006 msgstr "Markup-text att rendera"
1008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
1012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1013 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1014 msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren."
1016 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
1017 msgid "Background color name"
1018 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1020 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
1021 msgid "Background color as a string"
1022 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1024 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
1025 msgid "Background color"
1026 msgstr "Bakgrundsfärg"
1028 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
1029 msgid "Background color as a GdkColor"
1030 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1032 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
1033 msgid "Foreground color name"
1034 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1036 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
1037 msgid "Foreground color as a string"
1038 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1040 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
1041 msgid "Foreground color"
1042 msgstr "Förgrundsfärg"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
1045 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1046 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1048 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
1049 #: gtk/gtktextview.c:566
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
1054 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1055 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1058 #: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
1063 msgid "Font description as a string"
1064 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1066 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
1067 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1068 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1070 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
1072 msgstr "Typsnittsfamilj"
1074 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
1075 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1077 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1080 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
1082 msgstr "Typsnittsstil"
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1085 #: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
1086 msgid "Font variant"
1087 msgstr "Typsnittsvariant"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1090 #: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
1092 msgstr "Typsnittsvikt"
1094 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1095 #: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
1096 msgid "Font stretch"
1097 msgstr "Typsnittsbredd"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1100 #: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
1102 msgstr "Typsnittsstorlek"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
1106 msgstr "Typsnittspunkter"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
1109 msgid "Font size in points"
1110 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
1114 msgstr "Typsnittsskalning"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1117 msgid "Font scaling factor"
1118 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
1126 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1128 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
1132 msgid "Strikethrough"
1133 msgstr "Genomstrykning"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
1136 msgid "Whether to strike through the text"
1137 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
1141 msgstr "Understruken"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
1144 msgid "Style of underline for this text"
1145 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
1148 msgid "Background set"
1149 msgstr "Bakgrund inställd"
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
1152 msgid "Whether this tag affects the background color"
1153 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
1156 msgid "Foreground set"
1157 msgstr "Förgrund inställd"
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
1160 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1161 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
1164 msgid "Editability set"
1165 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
1168 msgid "Whether this tag affects text editability"
1169 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
1172 msgid "Font family set"
1173 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
1176 msgid "Whether this tag affects the font family"
1177 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
1180 msgid "Font style set"
1181 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
1184 msgid "Whether this tag affects the font style"
1185 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
1188 msgid "Font variant set"
1189 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
1192 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1193 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
1196 msgid "Font weight set"
1197 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
1200 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1201 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
1204 msgid "Font stretch set"
1205 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
1208 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1209 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
1212 msgid "Font size set"
1213 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
1216 msgid "Whether this tag affects the font size"
1217 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
1220 msgid "Font scale set"
1221 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
1224 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1225 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
1229 msgstr "Höjning inställd"
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
1232 msgid "Whether this tag affects the rise"
1233 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
1236 msgid "Strikethrough set"
1237 msgstr "Genomstrykning inställd"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
1240 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1241 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
1244 msgid "Underline set"
1245 msgstr "Understrykning inställd"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
1248 msgid "Whether this tag affects underlining"
1249 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1252 msgid "Toggle state"
1253 msgstr "Växlingstillstånd"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1256 msgid "The toggle state of the button"
1257 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1263 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1264 msgid "The toggle button can be activated"
1265 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1269 msgstr "Radiotillstånd"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1272 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1273 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1275 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
1276 msgid "Indicator Size"
1277 msgstr "Indikatorstorlek"
1279 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1280 msgid "Size of check or radio indicator"
1281 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1283 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1284 msgid "Indicator Spacing"
1285 msgstr "Indikatormellanrum"
1287 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1288 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1289 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1291 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
1295 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
1296 msgid "Whether the menu item is checked."
1297 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1299 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
1300 msgid "Inconsistent"
1301 msgstr "Inkonsistent"
1303 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
1304 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1305 msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas."
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1309 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1310 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1311 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1313 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1314 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1315 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1317 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1319 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1320 "it for use in the future."
1322 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1323 "spara den för framtida bruk."
1325 #: gtk/gtkcolorsel.c:910
1326 msgid "_Save color here"
1327 msgstr "_Spara färgen här"
1329 #: gtk/gtkcolorsel.c:1079
1331 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1332 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1334 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1335 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1704
1339 msgid "Has Opacity Control"
1340 msgstr "Har opacitetskontoll"
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:1705
1343 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1344 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1350 #: gtk/gtkcolorsel.c:1712
1351 msgid "Whether a palette should be used"
1352 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:1718
1355 msgid "Current Color"
1356 msgstr "Aktuell färg"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1719
1359 msgid "The current color"
1360 msgstr "Den aktuella färgen"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:1725
1363 msgid "Current Alpha"
1364 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1726
1367 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1368 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1739
1371 msgid "Custom palette"
1372 msgstr "Anpassad palett"
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1740
1375 msgid "Palette to use in the color selector"
1376 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
1380 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1381 "lightness of that color using the inner triangle."
1383 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1384 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1388 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1391 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1392 "att välja den färgen."
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1822
1399 msgid "Position on the color wheel."
1400 msgstr "Position på färghjulet."
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1823
1403 msgid "_Saturation:"
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1824
1407 msgid "\"Deepness\" of the color."
1408 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1826
1415 msgid "Brightness of the color."
1416 msgstr "Ljushet på färgen."
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1827
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1828
1423 msgid "Amount of red light in the color."
1424 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1829
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1830
1431 msgid "Amount of green light in the color."
1432 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1831
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1439 msgid "Amount of blue light in the color."
1440 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1447 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1448 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1451 msgid "Color _Name:"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870
1456 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1457 "such as 'orange' in this entry."
1459 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1460 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1466 #: gtk/gtkcombo.c:139
1467 msgid "Enable arrow keys"
1468 msgstr "Använd piltangenter"
1470 #: gtk/gtkcombo.c:140
1471 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1472 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1474 #: gtk/gtkcombo.c:146
1475 msgid "Always enable arrows"
1476 msgstr "Använd alltid pilar"
1478 #: gtk/gtkcombo.c:147
1480 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1482 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1484 #: gtk/gtkcombo.c:153
1485 msgid "Case sensitive"
1486 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1488 #: gtk/gtkcombo.c:154
1489 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1490 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1492 #: gtk/gtkcombo.c:161
1494 msgstr "Tillåt tomt"
1496 #: gtk/gtkcombo.c:162
1497 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1498 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1500 #: gtk/gtkcombo.c:169
1501 msgid "Value in list"
1502 msgstr "Värde i lista"
1504 #: gtk/gtkcombo.c:170
1505 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1506 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1508 #: gtk/gtkcontainer.c:200
1510 msgstr "Storleksändringsläge"
1512 #: gtk/gtkcontainer.c:201
1513 msgid "Specify how resize events are handled"
1514 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1516 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1517 msgid "Border width"
1520 #: gtk/gtkcontainer.c:209
1521 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1522 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1524 #: gtk/gtkcontainer.c:217
1528 #: gtk/gtkcontainer.c:218
1529 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1530 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1532 #: gtk/gtkcurve.c:121
1536 #: gtk/gtkcurve.c:122
1537 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1538 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1540 #: gtk/gtkcurve.c:130
1544 #: gtk/gtkcurve.c:131
1545 msgid "Minimum possible value for X"
1546 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1548 #: gtk/gtkcurve.c:140
1552 #: gtk/gtkcurve.c:141
1553 msgid "Maximum possible X value."
1554 msgstr "Största möjliga värde för X."
1556 #: gtk/gtkcurve.c:150
1560 #: gtk/gtkcurve.c:151
1561 msgid "Minimum possible value for Y"
1562 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1564 #: gtk/gtkcurve.c:160
1568 #: gtk/gtkcurve.c:161
1569 msgid "Maximum possible value for Y"
1570 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1572 #: gtk/gtkdialog.c:128
1573 msgid "Has separator"
1574 msgstr "Har avskiljare"
1576 #: gtk/gtkdialog.c:129
1577 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1578 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1580 #: gtk/gtkdialog.c:152
1581 msgid "Content area border"
1582 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1584 #: gtk/gtkdialog.c:153
1585 msgid "Width of border around the main dialog area"
1586 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1588 #: gtk/gtkdialog.c:160
1589 msgid "Button spacing"
1590 msgstr "Knappmellanrum"
1592 #: gtk/gtkdialog.c:161
1593 msgid "Spacing between buttons"
1594 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1596 #: gtk/gtkdialog.c:169
1597 msgid "Action area border"
1598 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1600 #: gtk/gtkdialog.c:170
1601 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1602 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1604 #: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
1605 msgid "Cursor Position"
1606 msgstr "Markörposition"
1608 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
1609 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1610 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1612 #: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
1613 msgid "Selection Bound"
1614 msgstr "Markeringsgräns"
1616 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
1618 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1620 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1622 #: gtk/gtkentry.c:456
1623 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1624 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1626 #: gtk/gtkentry.c:463
1627 msgid "Maximum length"
1630 #: gtk/gtkentry.c:464
1631 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
1632 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1634 #: gtk/gtkentry.c:472
1638 #: gtk/gtkentry.c:473
1640 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1643 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1646 #: gtk/gtkentry.c:480
1650 #: gtk/gtkentry.c:481
1651 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1652 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1654 #: gtk/gtkentry.c:488
1655 msgid "Invisible character"
1656 msgstr "Osynligt tecken"
1658 #: gtk/gtkentry.c:489
1659 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1661 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1663 #: gtk/gtkentry.c:496
1664 msgid "Activates default"
1665 msgstr "Aktiverar standard"
1667 #: gtk/gtkentry.c:497
1669 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1670 "dialog) when Enter is pressed."
1672 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1673 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1675 #: gtk/gtkentry.c:503
1676 msgid "Width in chars"
1677 msgstr "Bredd i tecken"
1679 #: gtk/gtkentry.c:504
1680 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1681 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1683 #: gtk/gtkentry.c:513
1684 msgid "Scroll offset"
1685 msgstr "Rullningsoffset"
1687 #: gtk/gtkentry.c:514
1688 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1690 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1692 #: gtk/gtkentry.c:524
1693 msgid "The contents of the entry"
1694 msgstr "Innehållet i fältet"
1696 #: gtk/gtkentry.c:728
1697 msgid "Select on focus"
1698 msgstr "Markera vid fokus"
1700 #: gtk/gtkentry.c:729
1701 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1702 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1704 #: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
1706 msgstr "Markera allt"
1708 #: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
1709 msgid "Input Methods"
1710 msgstr "Inmatningsmetoder"
1712 #: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
1713 msgid "_Insert Unicode control character"
1714 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1716 #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
1720 #: gtk/gtkfilesel.c:537
1721 msgid "The currently selected filename."
1722 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:543
1725 msgid "Show file operations"
1726 msgstr "Visa filoperationer"
1728 #: gtk/gtkfilesel.c:544
1729 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1730 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1732 #: gtk/gtkfilesel.c:551
1733 msgid "Select multiple"
1736 #: gtk/gtkfilesel.c:552
1737 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1738 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:695
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:699
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112
1758 msgid "Folder unreadable: %s"
1759 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:934
1764 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1765 "availible to this program.\n"
1766 "Are you sure that you want to select it?"
1768 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1769 "tillgänglig för detta program.\n"
1770 "Är du säker på att du vill välja den?"
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1064
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1075
1777 msgid "De_lete File"
1778 msgstr "_Ta bort fil"
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1086
1781 msgid "_Rename File"
1782 msgstr "_Byt namn på fil"
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1787 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1788 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1348
1793 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1796 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585
1800 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1801 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1805 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1806 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1808 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1813 msgid "_Folder name:"
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:1432
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1473
1822 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
1828 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1831 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599
1835 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1487
1840 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1841 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1845 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1846 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1850 msgstr "Ta bort fil"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595
1854 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1860 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1863 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1597
1869 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1872 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1607
1877 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1878 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1654
1882 msgstr "Byt namn på fil"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1669
1886 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1887 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:2091
1895 msgstr "Markering: "
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:2969
1900 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1901 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1903 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1904 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3833
1907 msgid "Name too long"
1908 msgstr "Namnet är för långt"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3835
1911 msgid "Couldn't convert filename"
1912 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1914 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597
1918 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598
1919 msgid "X position of child widget"
1920 msgstr "X-position på barnwidgeten"
1922 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607
1926 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608
1927 msgid "Y position of child widget"
1928 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
1930 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1931 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1932 #: gtk/gtkfontsel.c:61
1933 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1934 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1936 #: gtk/gtkfontsel.c:194
1938 msgstr "Typsnittsnamn"
1940 #: gtk/gtkfontsel.c:195
1941 msgid "The X string that represents this font."
1942 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1944 #: gtk/gtkfontsel.c:202
1945 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1946 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1948 #: gtk/gtkfontsel.c:208
1949 msgid "Preview text"
1950 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1952 #: gtk/gtkfontsel.c:209
1953 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1954 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1956 #: gtk/gtkfontsel.c:311
1960 #: gtk/gtkfontsel.c:317
1964 #: gtk/gtkfontsel.c:323
1968 #. create the text entry widget
1969 #: gtk/gtkfontsel.c:452
1971 msgstr "_Förhandsgranskning:"
1973 #: gtk/gtkfontsel.c:1237
1974 msgid "Font Selection"
1975 msgstr "Typsnittsval"
1977 #: gtk/gtkframe.c:126
1978 msgid "Text of the frame's label."
1979 msgstr "Text på ramens etikett."
1981 #: gtk/gtkframe.c:133
1982 msgid "Label xalign"
1983 msgstr "X-justering på etikett"
1985 #: gtk/gtkframe.c:134
1986 msgid "The horizontal alignment of the label."
1987 msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten."
1989 #: gtk/gtkframe.c:143
1990 msgid "Label yalign"
1991 msgstr "Y-justering på etikett"
1993 #: gtk/gtkframe.c:144
1994 msgid "The vertical alignment of the label."
1995 msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten."
1997 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
1998 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1999 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2001 #: gtk/gtkframe.c:160
2002 msgid "Frame shadow"
2005 #: gtk/gtkframe.c:161
2006 msgid "Appearance of the frame border."
2007 msgstr "Utseende på ramkanten."
2009 #: gtk/gtkframe.c:169
2010 msgid "Label widget"
2011 msgstr "Etikettwidget"
2013 #: gtk/gtkframe.c:170
2014 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2015 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2017 #: gtk/gtkgamma.c:396
2021 #: gtk/gtkgamma.c:406
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "_Gammavärde"
2025 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
2026 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
2030 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2031 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2032 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2034 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2035 msgid "Handle position"
2036 msgstr "Handtagsposition"
2038 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2039 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2040 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2042 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2046 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2048 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2051 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2054 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #: gtk/gtkiconfactory.c:1303
2059 msgid "Error loading icon: %s"
2060 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2062 #: gtk/gtkimage.c:129
2066 #: gtk/gtkimage.c:130
2067 msgid "A GdkPixbuf to display."
2068 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2070 #: gtk/gtkimage.c:137
2074 #: gtk/gtkimage.c:138
2075 msgid "A GdkPixmap to display."
2076 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2078 #: gtk/gtkimage.c:145
2082 #: gtk/gtkimage.c:146
2083 msgid "A GdkImage to display."
2084 msgstr "En GdkImage att visa."
2086 #: gtk/gtkimage.c:153
2090 #: gtk/gtkimage.c:154
2091 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2092 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2094 #: gtk/gtkimage.c:162
2095 msgid "Filename to load and display."
2096 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2098 #: gtk/gtkimage.c:170
2100 msgstr "Standard-ID"
2102 #: gtk/gtkimage.c:171
2103 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2104 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2106 #: gtk/gtkimage.c:178
2108 msgstr "Ikonsamling"
2110 #: gtk/gtkimage.c:179
2111 msgid "Icon set to display."
2112 msgstr "Ikonsamling att visa."
2114 #: gtk/gtkimage.c:186
2116 msgstr "Ikonstorlek"
2118 #: gtk/gtkimage.c:187
2119 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2120 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2122 #: gtk/gtkimage.c:195
2126 #: gtk/gtkimage.c:196
2127 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2128 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2130 #: gtk/gtkimage.c:203
2131 msgid "Storage type"
2132 msgstr "Lagringstyp"
2134 #: gtk/gtkimage.c:204
2135 msgid "The representation being used for image data."
2136 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2138 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2139 msgid "Image widget"
2142 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2143 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2144 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2146 #. shell and main vbox
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:184
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2152 msgid "No input devices"
2153 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:221
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:238
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:262
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:309
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:475
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:476
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:477
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:478
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:479
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:519
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:582
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2226 #: gtk/gtklabel.c:281
2227 msgid "The text of the label."
2228 msgstr "Texten på etiketten."
2230 #: gtk/gtklabel.c:288
2231 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2232 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2234 #: gtk/gtklabel.c:294
2236 msgstr "Använd markup"
2238 #: gtk/gtklabel.c:295
2239 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2240 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2242 #: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
2243 msgid "Justification"
2246 #: gtk/gtklabel.c:310
2248 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2249 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2250 "GtkMisc::xalign for that."
2252 "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2253 "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2256 #: gtk/gtklabel.c:318
2260 #: gtk/gtklabel.c:319
2262 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2265 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2268 #: gtk/gtklabel.c:326
2272 #: gtk/gtklabel.c:327
2273 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2274 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2276 #: gtk/gtklabel.c:333
2280 #: gtk/gtklabel.c:334
2281 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2282 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2284 #: gtk/gtklabel.c:340
2285 msgid "Mnemonic key"
2286 msgstr "Snabbtangent"
2288 #: gtk/gtklabel.c:341
2289 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2290 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2292 #: gtk/gtklabel.c:349
2293 msgid "Mnemonic widget"
2294 msgstr "Snabbtangentswidget"
2296 #: gtk/gtklabel.c:350
2297 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2298 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2300 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
2301 msgid "Horizontal adjustment"
2302 msgstr "Horisontell justering"
2304 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
2305 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2306 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2308 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
2309 msgid "Vertical adjustment"
2310 msgstr "Vertikal justering"
2312 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
2313 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2314 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2316 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
2320 #: gtk/gtklayout.c:634
2321 msgid "The width of the layout."
2322 msgstr "Bredden på layouten."
2324 #: gtk/gtklayout.c:642
2328 #: gtk/gtklayout.c:643
2329 msgid "The height of the layout."
2330 msgstr "Höjden på layouten."
2332 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2333 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2334 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2335 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2337 #: gtk/gtkmain.c:734
2339 msgstr "default:LTR"
2341 #: gtk/gtkmenu.c:191
2342 msgid "Tearoff Title"
2343 msgstr "Löstagbar titel"
2345 #: gtk/gtkmenu.c:192
2347 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2349 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2351 #: gtk/gtkmenu.c:260
2352 msgid "Can change accelerators"
2353 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2355 #: gtk/gtkmenu.c:261
2357 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2360 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2363 #: gtk/gtkmenubar.c:152
2364 msgid "Style of bevel around the menubar"
2365 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2367 #: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
2368 msgid "Internal padding"
2369 msgstr "Intern utfyllnad"
2371 #: gtk/gtkmenubar.c:160
2372 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2373 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
2376 msgid "Image/label border"
2377 msgstr "Bild-/etikettkant"
2379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:105
2380 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2381 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2384 msgid "Message Type"
2385 msgstr "Meddelandetyp"
2387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2388 msgid "The type of message"
2389 msgstr "Typen av meddelande"
2391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:121
2392 msgid "Message Buttons"
2393 msgstr "Meddelandeknappar"
2395 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2396 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2397 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2401 msgstr "X-justering"
2404 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2405 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2407 #: gtk/gtkmisc.c:107
2409 msgstr "Y-justering"
2411 #: gtk/gtkmisc.c:108
2412 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2413 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2415 #: gtk/gtkmisc.c:117
2417 msgstr "X-utfyllnad"
2419 #: gtk/gtkmisc.c:118
2421 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2423 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2425 #: gtk/gtkmisc.c:127
2427 msgstr "Y-utfyllnad"
2429 #: gtk/gtkmisc.c:128
2431 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2433 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2435 #: gtk/gtknotebook.c:362
2439 #: gtk/gtknotebook.c:363
2440 msgid "The index of the current page"
2441 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2443 #: gtk/gtknotebook.c:371
2444 msgid "Tab Position"
2445 msgstr "Flikposition"
2447 #: gtk/gtknotebook.c:372
2448 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2449 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2451 #: gtk/gtknotebook.c:379
2455 #: gtk/gtknotebook.c:380
2456 msgid "Width of the border around the tab labels"
2457 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2459 #: gtk/gtknotebook.c:388
2460 msgid "Horizontal Tab Border"
2461 msgstr "Horisontell flikram"
2463 #: gtk/gtknotebook.c:389
2464 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2465 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2467 #: gtk/gtknotebook.c:397
2468 msgid "Vertical Tab Border"
2469 msgstr "Vertikal flikram"
2471 #: gtk/gtknotebook.c:398
2472 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2473 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2475 #: gtk/gtknotebook.c:406
2477 msgstr "Visa flikar"
2479 #: gtk/gtknotebook.c:407
2480 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2481 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2483 #: gtk/gtknotebook.c:413
2487 #: gtk/gtknotebook.c:414
2488 msgid "Whether the border should be shown or not"
2489 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2491 #: gtk/gtknotebook.c:420
2493 msgstr "Rullningsbar"
2495 #: gtk/gtknotebook.c:421
2496 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2498 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2501 #: gtk/gtknotebook.c:427
2502 msgid "Enable Popup"
2503 msgstr "Använd popupmeny"
2505 #: gtk/gtknotebook.c:428
2507 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2508 "you can use to go to a page"
2510 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2511 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2513 #: gtk/gtknotebook.c:435
2514 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2515 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2517 #: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695
2522 #: gtk/gtkoptionmenu.c:188
2526 #: gtk/gtkoptionmenu.c:189
2527 msgid "The menu of options"
2528 msgstr "Alternativmenyn"
2530 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196
2531 msgid "Size of dropdown indicator"
2532 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2534 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2535 msgid "Spacing around indicator"
2536 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2538 #: gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138
2542 #: gtk/gtkpaned.c:209
2544 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2546 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2549 #: gtk/gtkpaned.c:217
2550 msgid "Position Set"
2551 msgstr "Inställd position"
2553 #: gtk/gtkpaned.c:218
2554 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2555 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2557 #: gtk/gtkpaned.c:224
2559 msgstr "Storlek på handtag"
2561 #: gtk/gtkpaned.c:225
2562 msgid "Width of handle"
2563 msgstr "Bredd på handtag"
2567 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2568 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2570 #: gtk/gtkrc.c:2895 gtk/gtkrc.c:2898
2572 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2573 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2577 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2578 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
2580 #: gtk/gtkpreview.c:129
2584 #: gtk/gtkpreview.c:130
2586 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2588 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2591 #: gtk/gtkprogress.c:122
2592 msgid "Activity mode"
2593 msgstr "Aktivitetsläge"
2595 #: gtk/gtkprogress.c:123
2597 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2598 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2599 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2602 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2603 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2604 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2606 #: gtk/gtkprogress.c:130
2610 #: gtk/gtkprogress.c:131
2611 msgid "Whether the progress is shown as text"
2612 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2614 #: gtk/gtkprogress.c:138
2615 msgid "Text x alignment"
2616 msgstr "X-justering för text"
2618 #: gtk/gtkprogress.c:139
2620 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2621 "in the progresswidget"
2623 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2624 "i förloppswidgeten"
2626 #: gtk/gtkprogress.c:147
2627 msgid "Text y alignment"
2628 msgstr "Y-justering för text"
2630 #: gtk/gtkprogress.c:148
2632 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2633 "in the progress widget"
2635 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2638 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
2642 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2643 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2644 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2646 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
2648 msgstr "Orientering"
2650 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2651 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2652 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2654 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2658 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2659 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2660 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2662 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2663 msgid "Activity Step"
2664 msgstr "Aktivitetssteg"
2666 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2667 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2668 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2670 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2671 msgid "Activity Blocks"
2672 msgstr "Aktivitetsblock"
2674 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2676 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2679 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2682 msgid "Discrete Blocks"
2683 msgstr "Diskreta block"
2685 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2687 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2690 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
2692 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2696 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2697 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2698 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2700 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2704 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2705 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2707 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2710 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2711 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2712 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2714 #: gtk/gtkrange.c:273
2715 msgid "Update policy"
2716 msgstr "Uppdateringspolicy"
2718 #: gtk/gtkrange.c:274
2719 msgid "How the range should be updated on the screen"
2720 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2722 #: gtk/gtkrange.c:283
2723 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2725 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2727 #: gtk/gtkrange.c:290
2731 #: gtk/gtkrange.c:291
2732 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2734 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2737 #: gtk/gtkrange.c:297
2738 msgid "Slider Width"
2739 msgstr "Bredd på rullningslist"
2741 #: gtk/gtkrange.c:298
2742 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2743 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2745 #: gtk/gtkrange.c:305
2746 msgid "Trough Border"
2749 # Förslag mottages tacksamt
2750 #: gtk/gtkrange.c:306
2751 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2752 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2754 #: gtk/gtkrange.c:313
2755 msgid "Stepper Size"
2756 msgstr "Stegstorlek"
2758 #: gtk/gtkrange.c:314
2759 msgid "Length of step buttons at ends"
2760 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2762 #: gtk/gtkrange.c:321
2763 msgid "Stepper Spacing"
2764 msgstr "Stegmellanrum"
2766 #: gtk/gtkrange.c:322
2767 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2768 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2770 #: gtk/gtkrange.c:329
2771 msgid "Arrow X Displacement"
2772 msgstr "X-förflyttning av pil"
2774 #: gtk/gtkrange.c:330
2776 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2777 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2779 #: gtk/gtkrange.c:337
2780 msgid "Arrow Y Displacement"
2781 msgstr "Y-förflyttning av pil"
2783 #: gtk/gtkrange.c:338
2785 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2786 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
2788 #: gtk/gtkruler.c:118
2792 #: gtk/gtkruler.c:119
2793 msgid "Lower limit of ruler"
2794 msgstr "Lägre gräns för linjal"
2796 #: gtk/gtkruler.c:128
2800 #: gtk/gtkruler.c:129
2801 msgid "Upper limit of ruler"
2802 msgstr "Övre gräns för linjal"
2804 #: gtk/gtkruler.c:139
2805 msgid "Position of mark on the ruler"
2806 msgstr "Position för märket på linjalen"
2808 #: gtk/gtkruler.c:148
2812 #: gtk/gtkruler.c:149
2813 msgid "Maximum size of the ruler"
2814 msgstr "Största storlek på linjalen"
2816 #: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
2820 #: gtk/gtkscale.c:156
2821 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2822 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2824 #: gtk/gtkscale.c:165
2828 #: gtk/gtkscale.c:166
2829 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2831 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2833 #: gtk/gtkscale.c:173
2834 msgid "Value Position"
2835 msgstr "Värdeposition"
2837 #: gtk/gtkscale.c:174
2838 msgid "The position in which the current value is displayed"
2839 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2841 #: gtk/gtkscale.c:181
2842 msgid "Slider Length"
2843 msgstr "Längd på rullningslist"
2845 #: gtk/gtkscale.c:182
2846 msgid "Length of scale's slider"
2847 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2849 #: gtk/gtkscale.c:190
2850 msgid "Value spacing"
2851 msgstr "Värdemellanrum"
2853 #: gtk/gtkscale.c:191
2854 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2855 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
2857 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2858 msgid "Minimum Slider Length"
2859 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2861 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2862 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2863 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2865 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2866 msgid "Fixed slider size"
2867 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2869 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2870 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2872 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2875 msgid "Backward stepper"
2876 msgstr "Baklängesstegare"
2878 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2879 msgid "Display the standard backward arrow button"
2880 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2883 msgid "Forward stepper"
2884 msgstr "Framåtstegare"
2886 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2887 msgid "Display the standard forward arrow button"
2888 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2890 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2891 msgid "Secondary backward stepper"
2892 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2894 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2896 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2898 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2900 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2901 msgid "Secondary forward stepper"
2902 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2904 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2906 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2908 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2910 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
2911 msgid "Horizontal Adjustment"
2912 msgstr "Horisontell justering"
2914 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
2915 msgid "Vertical Adjustment"
2916 msgstr "Vertikal justering"
2918 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2919 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2920 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
2922 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
2923 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2924 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
2926 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2927 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2928 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
2930 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
2931 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2932 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
2934 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2935 msgid "Window Placement"
2936 msgstr "Fönsterplacering"
2938 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
2939 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2940 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
2942 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2946 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
2947 msgid "Style of bevel around the contents"
2948 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
2950 #: gtk/gtksettings.c:148
2951 msgid "Double Click Time"
2952 msgstr "Tid för dubbelklick"
2954 #: gtk/gtksettings.c:149
2956 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2957 "click (in milliseconds)"
2959 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
2960 "dubbelklickning (i millisekunder)"
2962 #: gtk/gtksettings.c:156
2963 msgid "Cursor Blink"
2964 msgstr "Markörblinkning"
2966 #: gtk/gtksettings.c:157
2967 msgid "Whether the cursor should blink"
2968 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2970 #: gtk/gtksettings.c:164
2971 msgid "Cursor Blink Time"
2972 msgstr "Blinktid för markör"
2974 #: gtk/gtksettings.c:165
2975 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2976 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2978 #: gtk/gtksettings.c:172
2979 msgid "Split Cursor"
2980 msgstr "Delad markör"
2982 #: gtk/gtksettings.c:173
2984 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2987 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
2990 #: gtk/gtksettings.c:180
2994 #: gtk/gtksettings.c:181
2995 msgid "Name of theme RC file to load"
2996 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
2998 #: gtk/gtksettings.c:188
2999 msgid "Key Theme Name"
3000 msgstr "Nyckeltemanamn"
3002 #: gtk/gtksettings.c:189
3003 msgid "Name of key theme RC file to load"
3004 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3006 #: gtk/gtksettings.c:197
3007 msgid "Menu bar accelerator"
3008 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3010 #: gtk/gtksettings.c:198
3011 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3012 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3014 #: gtk/gtksettings.c:206
3015 msgid "Drag threshold"
3016 msgstr "Dragtröskel"
3018 #: gtk/gtksettings.c:207
3019 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3020 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3022 #: gtk/gtksettings.c:215
3024 msgstr "Typsnittsnamn"
3026 #: gtk/gtksettings.c:216
3027 msgid "Name of default font to use"
3028 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:238
3031 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3032 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
3036 msgstr "Klättringshastighet"
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:246
3039 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3040 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
3043 msgid "The number of decimal places to display"
3044 msgstr "Antalet siffror att visas"
3046 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
3047 msgid "Snap to Ticks"
3048 msgstr "Fäst vid tick"
3050 #: gtk/gtkspinbutton.c:266
3052 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3053 "nearest step increment"
3055 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3056 "närmaste stegökning"
3058 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
3062 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
3063 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3064 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3066 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
3070 #: gtk/gtkspinbutton.c:282
3071 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3072 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3074 #: gtk/gtkspinbutton.c:289
3075 msgid "Update Policy"
3076 msgstr "Uppdateringspolicy"
3078 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
3080 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3082 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3084 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
3088 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
3089 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3090 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3092 #: gtk/gtkstatusbar.c:159
3093 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3094 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3096 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3097 #: gtk/gtkstock.c:267
3099 msgstr "Information"
3101 #: gtk/gtkstock.c:268
3105 #: gtk/gtkstock.c:269
3109 #: gtk/gtkstock.c:270
3113 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3114 #. * need the mnemonics to be rationalized
3116 #: gtk/gtkstock.c:275
3120 #: gtk/gtkstock.c:276
3124 #: gtk/gtkstock.c:277
3128 #: gtk/gtkstock.c:278
3132 #: gtk/gtkstock.c:279
3136 #: gtk/gtkstock.c:280
3140 #: gtk/gtkstock.c:281
3144 #: gtk/gtkstock.c:282
3146 msgstr "_Konvertera"
3148 #: gtk/gtkstock.c:283
3152 #: gtk/gtkstock.c:284
3156 #: gtk/gtkstock.c:285
3160 #: gtk/gtkstock.c:286
3164 #: gtk/gtkstock.c:287
3168 #: gtk/gtkstock.c:288
3169 msgid "Find and _Replace"
3170 msgstr "Sök och _ersätt"
3172 #: gtk/gtkstock.c:289
3176 #: gtk/gtkstock.c:290
3180 #: gtk/gtkstock.c:291
3184 #: gtk/gtkstock.c:292
3188 #: gtk/gtkstock.c:293
3192 #: gtk/gtkstock.c:294
3196 #: gtk/gtkstock.c:295
3200 #: gtk/gtkstock.c:296
3204 #: gtk/gtkstock.c:297
3208 #: gtk/gtkstock.c:298
3212 #: gtk/gtkstock.c:299
3216 #: gtk/gtkstock.c:300
3220 #: gtk/gtkstock.c:301
3224 #: gtk/gtkstock.c:302
3226 msgstr "_Hoppa till"
3228 #: gtk/gtkstock.c:303
3232 #: gtk/gtkstock.c:304
3236 #: gtk/gtkstock.c:305
3240 #: gtk/gtkstock.c:306
3244 #: gtk/gtkstock.c:307
3248 #: gtk/gtkstock.c:308
3252 #: gtk/gtkstock.c:309
3256 #: gtk/gtkstock.c:310
3260 #: gtk/gtkstock.c:311
3262 msgstr "Klistra _in"
3264 #: gtk/gtkstock.c:312
3265 msgid "_Preferences"
3266 msgstr "_Inställningar"
3268 #: gtk/gtkstock.c:313
3272 #: gtk/gtkstock.c:314
3273 msgid "Print Pre_view"
3274 msgstr "_Förhandsgranska"
3276 #: gtk/gtkstock.c:315
3278 msgstr "_Egenskaper"
3280 #: gtk/gtkstock.c:316
3284 #: gtk/gtkstock.c:317
3288 #: gtk/gtkstock.c:318
3292 #: gtk/gtkstock.c:319
3296 #: gtk/gtkstock.c:320
3300 #: gtk/gtkstock.c:321
3304 #: gtk/gtkstock.c:322
3308 #: gtk/gtkstock.c:323
3312 #: gtk/gtkstock.c:324
3316 #: gtk/gtkstock.c:325
3320 #: gtk/gtkstock.c:326
3324 #: gtk/gtkstock.c:327
3325 msgid "_Spell Check"
3326 msgstr "_Stavningskontrollera"
3328 #: gtk/gtkstock.c:328
3332 #: gtk/gtkstock.c:329
3333 msgid "_Strikethrough"
3334 msgstr "_Genomstryk"
3336 #: gtk/gtkstock.c:330
3340 #: gtk/gtkstock.c:331
3342 msgstr "_Stryk under"
3344 #: gtk/gtkstock.c:332
3348 #: gtk/gtkstock.c:333
3352 #: gtk/gtkstock.c:334
3355 msgstr "Zooma _100%"
3357 #: gtk/gtkstock.c:335
3358 msgid "Zoom to _Fit"
3359 msgstr "Zooma så att det _passar"
3361 #: gtk/gtkstock.c:336
3365 #: gtk/gtkstock.c:337
3369 #: gtk/gtktable.c:156
3373 #: gtk/gtktable.c:157
3374 msgid "The number of rows in the table"
3375 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3377 #: gtk/gtktable.c:165
3381 #: gtk/gtktable.c:166
3382 msgid "The number of columns in the table"
3383 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3385 #: gtk/gtktable.c:174
3387 msgstr "Radmellanrum"
3389 #: gtk/gtktable.c:175
3390 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3391 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3393 #: gtk/gtktable.c:183
3394 msgid "Column spacing"
3395 msgstr "Kolumnmellanrum"
3397 #: gtk/gtktable.c:184
3398 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3399 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3401 #: gtk/gtktable.c:192
3405 #: gtk/gtktable.c:193
3406 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3407 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3409 #: gtk/gtktext.c:599
3410 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3411 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3413 #: gtk/gtktext.c:607
3414 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3415 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3417 #: gtk/gtktext.c:614
3421 #: gtk/gtktext.c:615
3422 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3423 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3425 #: gtk/gtktext.c:622
3429 #: gtk/gtktext.c:623
3430 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3431 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3433 #: gtk/gtktexttag.c:199
3437 #: gtk/gtktexttag.c:200
3438 msgid "Name used to refer to the text tag"
3439 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3441 #: gtk/gtktexttag.c:225
3442 msgid "Background full height"
3443 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3445 #: gtk/gtktexttag.c:226
3447 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3448 "of the tagged characters"
3450 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3453 #: gtk/gtktexttag.c:234
3454 msgid "Background stipple mask"
3455 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3457 #: gtk/gtktexttag.c:235
3458 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3459 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3461 #: gtk/gtktexttag.c:260
3462 msgid "Foreground stipple mask"
3463 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3465 #: gtk/gtktexttag.c:261
3466 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3467 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3469 #: gtk/gtktexttag.c:268
3470 msgid "Text direction"
3471 msgstr "Textriktning"
3473 #: gtk/gtktexttag.c:269
3474 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3475 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3477 #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
3478 msgid "Left, right, or center justification"
3479 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:387
3485 #: gtk/gtktexttag.c:388
3486 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3487 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
3489 #: gtk/gtktexttag.c:395
3491 msgstr "Vänstermarginal"
3493 #: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:593
3494 msgid "Width of the left margin in pixels"
3495 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:405
3498 msgid "Right margin"
3499 msgstr "Högermarginal"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:603
3502 msgid "Width of the right margin in pixels"
3503 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
3505 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
3509 #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
3510 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3511 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
3513 #: gtk/gtktexttag.c:437
3514 msgid "Pixels above lines"
3515 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
3518 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3519 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
3521 #: gtk/gtktexttag.c:447
3522 msgid "Pixels below lines"
3523 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3525 #: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
3526 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3527 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:457
3530 msgid "Pixels inside wrap"
3531 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:557
3534 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3535 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:484
3539 msgstr "Automatisk radbrytning"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
3543 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3545 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3548 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
3552 #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
3553 msgid "Custom tabs for this text"
3554 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3556 #: gtk/gtktexttag.c:502
3560 #: gtk/gtktexttag.c:503
3561 msgid "Whether this text is hidden"
3562 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3564 #: gtk/gtktexttag.c:516
3565 msgid "Background full height set"
3566 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3568 #: gtk/gtktexttag.c:517
3569 msgid "Whether this tag affects background height"
3570 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3572 #: gtk/gtktexttag.c:520
3573 msgid "Background stipple set"
3574 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3576 #: gtk/gtktexttag.c:521
3577 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3578 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3580 #: gtk/gtktexttag.c:528
3581 msgid "Foreground stipple set"
3582 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3584 #: gtk/gtktexttag.c:529
3585 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3586 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3588 #: gtk/gtktexttag.c:564
3589 msgid "Justification set"
3590 msgstr "Justering inställd"
3592 #: gtk/gtktexttag.c:565
3593 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3594 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3596 #: gtk/gtktexttag.c:568
3597 msgid "Language set"
3598 msgstr "Språk inställt"
3600 #: gtk/gtktexttag.c:569
3601 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3602 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3604 #: gtk/gtktexttag.c:572
3605 msgid "Left margin set"
3606 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3608 #: gtk/gtktexttag.c:573
3609 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3610 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3612 #: gtk/gtktexttag.c:576
3614 msgstr "Indrag inställt"
3616 #: gtk/gtktexttag.c:577
3617 msgid "Whether this tag affects indentation"
3618 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3620 #: gtk/gtktexttag.c:584
3621 msgid "Pixels above lines set"
3622 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3624 #: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
3625 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3626 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3628 #: gtk/gtktexttag.c:588
3629 msgid "Pixels below lines set"
3630 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3632 #: gtk/gtktexttag.c:592
3633 msgid "Pixels inside wrap set"
3634 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3636 #: gtk/gtktexttag.c:593
3637 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3638 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
3640 #: gtk/gtktexttag.c:600
3641 msgid "Right margin set"
3642 msgstr "Högermarginal inställd"
3644 #: gtk/gtktexttag.c:601
3645 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3646 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
3648 #: gtk/gtktexttag.c:608
3649 msgid "Wrap mode set"
3650 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
3652 #: gtk/gtktexttag.c:609
3653 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3654 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
3656 #: gtk/gtktexttag.c:612
3658 msgstr "Tabbsteg inställt"
3660 #: gtk/gtktexttag.c:613
3661 msgid "Whether this tag affects tabs"
3662 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
3664 #: gtk/gtktexttag.c:616
3665 msgid "Invisible set"
3666 msgstr "Osynlig inställd"
3668 #: gtk/gtktexttag.c:617
3669 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3670 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
3672 #: gtk/gtktextutil.c:46
3673 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3674 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3676 #: gtk/gtktextutil.c:47
3677 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3678 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3680 #: gtk/gtktextutil.c:48
3681 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3682 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3684 #: gtk/gtktextutil.c:49
3685 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3686 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:50
3689 msgid "LRO Left-to-right _override"
3690 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:51
3693 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3694 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:52
3697 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3698 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3700 #: gtk/gtktextutil.c:53
3701 msgid "ZWS _Zero width space"
3702 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3704 #: gtk/gtktextutil.c:54
3705 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3706 msgstr "ZWN-_sammanslagare utan bredd"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:55
3709 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3710 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3712 #: gtk/gtktextview.c:536
3713 msgid "Pixels Above Lines"
3714 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3716 #: gtk/gtktextview.c:546
3717 msgid "Pixels Below Lines"
3718 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3720 #: gtk/gtktextview.c:556
3721 msgid "Pixels Inside Wrap"
3722 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3724 #: gtk/gtktextview.c:574
3726 msgstr "Radbrytningsläge"
3728 #: gtk/gtktextview.c:592
3730 msgstr "Vänstermarginal"
3732 #: gtk/gtktextview.c:602
3733 msgid "Right Margin"
3734 msgstr "Högermarginal"
3736 #: gtk/gtktextview.c:630
3737 msgid "Cursor Visible"
3738 msgstr "Synlig markör"
3740 #: gtk/gtktextview.c:631
3741 msgid "If the insertion cursor is shown"
3742 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
3744 #: gtk/gtktextview.c:6335
3745 msgid "Input _Methods"
3746 msgstr "Inmatnings_metoder"
3748 #: gtk/gtkthemes.c:69
3750 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3751 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3753 #: gtk/gtktipsquery.c:182
3754 msgid "--- No Tip ---"
3755 msgstr "--- Inget tips ---"
3757 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
3758 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3759 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
3761 #: gtk/gtktogglebutton.c:139
3762 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3763 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
3765 #: gtk/gtktogglebutton.c:146
3766 msgid "Draw Indicator"
3767 msgstr "Rita indikator"
3769 #: gtk/gtktogglebutton.c:147
3770 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3771 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
3773 #: gtk/gtktoolbar.c:225
3774 msgid "The orientation of the toolbar"
3775 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
3777 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3778 msgid "Toolbar Style"
3779 msgstr "Stil på verktygsrad"
3781 #: gtk/gtktoolbar.c:234
3782 msgid "How to draw the toolbar"
3783 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
3785 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3787 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3789 #: gtk/gtktoolbar.c:243
3790 msgid "Size of spacers"
3791 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3793 #: gtk/gtktoolbar.c:252
3794 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3795 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
3797 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3799 msgstr "Stil på utfyllnad"
3801 #: gtk/gtktoolbar.c:261
3802 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3803 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3806 msgid "Button relief"
3807 msgstr "Knapprelief"
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:270
3810 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3811 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:278
3814 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3815 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3818 msgid "Toolbar style"
3819 msgstr "Stil på verktygsrad"
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:285
3823 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3825 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
3828 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3829 msgid "Toolbar icon size"
3830 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
3832 #: gtk/gtktoolbar.c:292
3833 msgid "Size of icons in default toolbars"
3834 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
3836 #: gtk/gtktreemodelsort.c:303
3837 msgid "TreeModelSort Model"
3838 msgstr "Modell för TreeModelSort"
3840 #: gtk/gtktreemodelsort.c:304
3841 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3842 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
3844 #: gtk/gtktreeview.c:514
3845 msgid "TreeView Model"
3846 msgstr "Trädvymodell"
3848 #: gtk/gtktreeview.c:515
3849 msgid "The model for the tree view"
3850 msgstr "Modell för trädvyn"
3852 #: gtk/gtktreeview.c:523
3853 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3854 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
3856 #: gtk/gtktreeview.c:531
3857 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3858 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
3860 #: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
3864 #: gtk/gtktreeview.c:539
3865 msgid "Show the column header buttons"
3866 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
3868 #: gtk/gtktreeview.c:546
3869 msgid "Headers Clickable"
3870 msgstr "Huvuden är klickbara"
3872 #: gtk/gtktreeview.c:547
3873 msgid "Column headers respond to click events"
3874 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
3876 #: gtk/gtktreeview.c:554
3877 msgid "Expander Column"
3878 msgstr "Expanderarkolumn"
3880 #: gtk/gtktreeview.c:555
3881 msgid "Set the column for the expander column"
3882 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
3884 #: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3886 msgstr "Omarrangeringsbar"
3888 #: gtk/gtktreeview.c:563
3889 msgid "View is reorderable"
3890 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
3892 #: gtk/gtktreeview.c:570
3896 #: gtk/gtktreeview.c:571
3897 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3898 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
3900 #: gtk/gtktreeview.c:578
3901 msgid "Enable Search"
3902 msgstr "Använd sökning"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:579
3905 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3906 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:586
3909 msgid "Search Column"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:587
3913 msgid "Model column to search through when searching through code"
3914 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
3916 #: gtk/gtktreeview.c:600
3917 msgid "Expander Size"
3918 msgstr "Storlek på expanderare"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:601
3921 msgid "Size of the expander arrow."
3922 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
3924 #: gtk/gtktreeview.c:609
3925 msgid "Vertical Separator Width"
3926 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:610
3929 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3930 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
3932 #: gtk/gtktreeview.c:618
3933 msgid "Horizontal Separator Width"
3934 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:619
3937 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3938 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
3940 #: gtk/gtktreeview.c:627
3942 msgstr "Tillåt linjaler"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:628
3945 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3946 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
3948 #: gtk/gtktreeview.c:634
3949 msgid "Indent Expanders"
3950 msgstr "Indentera expanderare"
3952 #: gtk/gtktreeview.c:635
3953 msgid "Make the expanders indented."
3954 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
3956 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
3957 msgid "Whether to display the column"
3958 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
3960 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
3962 msgstr "Storleksändringsbar"
3964 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
3965 msgid "Column is user-resizable"
3966 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
3968 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
3969 msgid "Current width of the column"
3970 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
3972 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
3974 msgstr "Storleksändring"
3976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
3977 msgid "Resize mode of the column"
3978 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
3980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
3985 msgid "Current fixed width of the column"
3986 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
3988 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3989 msgid "Minimum Width"
3990 msgstr "Minsta bredd"
3992 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
3993 msgid "Minimum allowed width of the column"
3994 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
3996 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3997 msgid "Maximum Width"
3998 msgstr "Största bredd"
4000 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4001 msgid "Maximum allowed width of the column"
4002 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4004 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
4008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4009 msgid "Title to appear in column header"
4010 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4012 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
4016 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
4017 msgid "Whether the header can be clicked"
4018 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4020 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
4024 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
4025 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4026 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4028 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
4032 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
4033 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4034 msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget"
4036 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4037 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4038 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4040 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
4041 msgid "Sort indicator"
4042 msgstr "Sorteringsindikator"
4044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
4045 msgid "Whether to show a sort indicator"
4046 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4048 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4050 msgstr "Sorteringsordning"
4052 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4053 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4054 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4056 #: gtk/gtkviewport.c:133
4058 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4061 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4064 #: gtk/gtkviewport.c:141
4066 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4069 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4072 #: gtk/gtkviewport.c:149
4073 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4074 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4076 #: gtk/gtkwidget.c:390
4080 #: gtk/gtkwidget.c:391
4081 msgid "The name of the widget"
4082 msgstr "Namnen på widgeten"
4084 #: gtk/gtkwidget.c:397
4085 msgid "Parent widget"
4086 msgstr "Förälderwidget"
4088 #: gtk/gtkwidget.c:398
4089 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4090 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4092 #: gtk/gtkwidget.c:405
4093 msgid "Width request"
4094 msgstr "Breddbegäran"
4096 #: gtk/gtkwidget.c:406
4098 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4101 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4104 #: gtk/gtkwidget.c:414
4105 msgid "Height request"
4106 msgstr "Höjdbegäran"
4108 #: gtk/gtkwidget.c:415
4110 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4113 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4116 #: gtk/gtkwidget.c:424
4117 msgid "Whether the widget is visible"
4118 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4120 #: gtk/gtkwidget.c:430
4124 #: gtk/gtkwidget.c:431
4125 msgid "Whether the widget responds to input"
4126 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4128 #: gtk/gtkwidget.c:437
4129 msgid "Application paintable"
4130 msgstr "Programmet kan rita"
4132 #: gtk/gtkwidget.c:438
4133 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4134 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4136 #: gtk/gtkwidget.c:444
4138 msgstr "Kan få fokus"
4140 #: gtk/gtkwidget.c:445
4141 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4142 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4144 #: gtk/gtkwidget.c:451
4148 #: gtk/gtkwidget.c:452
4149 msgid "Whether the widget has the input focus"
4150 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4152 #: gtk/gtkwidget.c:458
4154 msgstr "Kan vara standard"
4156 #: gtk/gtkwidget.c:459
4157 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4158 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4160 #: gtk/gtkwidget.c:465
4162 msgstr "Har standard"
4164 #: gtk/gtkwidget.c:466
4165 msgid "Whether the widget is the default widget"
4166 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4168 #: gtk/gtkwidget.c:472
4169 msgid "Receives default"
4170 msgstr "Mottar standard"
4172 #: gtk/gtkwidget.c:473
4173 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4174 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4176 #: gtk/gtkwidget.c:479
4177 msgid "Composite child"
4178 msgstr "Sammansatt barn"
4180 #: gtk/gtkwidget.c:480
4181 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4182 msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar"
4184 #: gtk/gtkwidget.c:486
4188 #: gtk/gtkwidget.c:487
4190 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4193 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4196 #: gtk/gtkwidget.c:493
4200 #: gtk/gtkwidget.c:494
4201 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4202 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4204 #: gtk/gtkwidget.c:501
4205 msgid "Extension events"
4206 msgstr "Utökningshändelser"
4208 #: gtk/gtkwidget.c:502
4209 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4211 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4213 #: gtk/gtkwidget.c:1051
4214 msgid "Interior Focus"
4215 msgstr "Interiörfokus"
4217 #: gtk/gtkwidget.c:1052
4218 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4219 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4221 #: gtk/gtkwidget.c:1058
4222 msgid "Focus linewidth"
4223 msgstr "Fokuslinjebredd"
4225 #: gtk/gtkwidget.c:1059
4226 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4227 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4229 #: gtk/gtkwidget.c:1065
4230 msgid "Focus line dash pattern"
4231 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4233 #: gtk/gtkwidget.c:1066
4234 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4235 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4237 #: gtk/gtkwidget.c:1071
4238 msgid "Focus padding"
4239 msgstr "Fokusmellanrum"
4241 #: gtk/gtkwidget.c:1072
4242 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4243 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4245 #: gtk/gtkwidget.c:1077
4246 msgid "Cursor color"
4249 #: gtk/gtkwidget.c:1078
4250 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4251 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4253 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4254 msgid "Secondary cursor color"
4255 msgstr "Sekundär markörfärg"
4257 #: gtk/gtkwidget.c:1084
4259 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4260 "right-to-left and left-to-right text."
4262 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4263 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4265 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4266 msgid "Cursor line aspect ratio"
4267 msgstr "Proportioner för markörrad"
4269 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4270 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4271 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4273 #: gtk/gtkwindow.c:406
4277 #: gtk/gtkwindow.c:407
4278 msgid "The type of the window"
4279 msgstr "Typen av fönster"
4281 #: gtk/gtkwindow.c:416
4282 msgid "Window Title"
4283 msgstr "Fönstertitel"
4285 #: gtk/gtkwindow.c:417
4286 msgid "The title of the window"
4287 msgstr "Titeln på fönstret"
4289 #: gtk/gtkwindow.c:424
4290 msgid "Allow Shrink"
4291 msgstr "Tillåt krympning"
4293 #: gtk/gtkwindow.c:426
4296 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4299 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4300 "en dum idé i 99% av fallen."
4302 #: gtk/gtkwindow.c:433
4304 msgstr "Tillåt växning"
4306 #: gtk/gtkwindow.c:434
4307 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4308 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4310 #: gtk/gtkwindow.c:442
4311 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4312 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4314 #: gtk/gtkwindow.c:449
4318 #: gtk/gtkwindow.c:450
4320 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4323 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4326 #: gtk/gtkwindow.c:457
4327 msgid "Window Position"
4328 msgstr "Fönsterposition"
4330 #: gtk/gtkwindow.c:458
4331 msgid "The initial position of the window."
4332 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4334 #: gtk/gtkwindow.c:466
4335 msgid "Default Width"
4336 msgstr "Standardbredd"
4338 #: gtk/gtkwindow.c:467
4340 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4341 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4343 #: gtk/gtkwindow.c:476
4344 msgid "Default Height"
4345 msgstr "Standardhöjd"
4347 #: gtk/gtkwindow.c:477
4349 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4350 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4352 #: gtk/gtkwindow.c:486
4353 msgid "Destroy with Parent"
4354 msgstr "Förstör med förälder"
4356 #: gtk/gtkwindow.c:487
4357 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4358 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
4360 #: gtk/gtkwindow.c:494
4364 #: gtk/gtkwindow.c:495
4365 msgid "Icon for this window"
4366 msgstr "Ikon för detta fönster"
4368 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4372 #: gtk/gtksizegroup.c:243
4374 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4375 "component widgets."
4377 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
4378 "komponentwidgetar."
4381 #: modules/input/imam-et.c:454
4382 msgid "Amharic (EZ+)"
4383 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4386 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4387 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4388 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4391 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4392 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4393 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
4396 #: modules/input/imipa.c:144
4401 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4402 msgid "Thai (Broken)"
4403 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4406 #: modules/input/imti-er.c:453
4407 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4408 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4411 #: modules/input/imti-et.c:453
4412 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4413 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4416 #: modules/input/imviqr.c:243
4417 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4418 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4421 #: modules/input/imxim.c:27
4422 msgid "X Input Method"
4423 msgstr "X-inmatningsmetod"
4440 #~ msgid "Filename to load and siplay."
4441 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
4443 #~ msgid "Directories"
4444 #~ msgstr "Kataloger"
4446 #~ msgid "_Directories"
4447 #~ msgstr "_Kataloger"
4449 #~ msgid "Crea_te Dir"
4450 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
4453 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
4456 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4459 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
4462 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
4465 #~ msgid "Create Directory"
4466 #~ msgstr "Skapa katalog"
4468 #~ msgid "_Directory name:"
4469 #~ msgstr "_Katalognamn:"
4471 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
4472 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
4474 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
4475 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
4477 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
4478 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
4480 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
4481 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
4483 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
4484 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
4486 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
4487 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
4489 #~ msgid "Text Position"
4490 #~ msgstr "Textposition"
4493 #~ msgstr "Klipp ut"
4499 #~ msgstr "Klistra in"
4501 #~ msgid "Line Height"
4504 #~ msgid "The height of a line"
4505 #~ msgstr "Höjden på en rad"
4507 #~ msgid "Column Width"
4508 #~ msgstr "Kolumnbredd"
4510 #~ msgid "The width of a column"
4511 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
4513 #~ msgid "can_activate"
4514 #~ msgstr "kan_aktivera"
4516 #~ msgid "Cell can get activate events."
4517 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
4519 #~ msgid "Pixbuf location"
4520 #~ msgstr "Pixbuf-position"
4522 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
4523 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
4525 #~ msgid "pixbuf xalign"
4526 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
4528 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
4529 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
4531 #~ msgid "pixbuf yalign"
4532 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
4534 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
4535 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
4537 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
4538 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
4540 #~ msgid "pixbuf ypad"
4541 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
4543 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
4544 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
4546 #~ msgid "Image data is partially missing"
4547 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
4550 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
4553 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
4557 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
4558 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
4560 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
4561 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
4564 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
4567 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
4571 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
4572 #~ "data was corrupted"
4574 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
4575 #~ "skadades på något sätt"
4578 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
4581 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
4585 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
4586 #~ "applications to free memory."
4588 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
4589 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
4591 #~ msgid "Image contained no data."
4592 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
4594 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
4595 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
4598 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
4599 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
4601 #~ msgid "Cell renderer"
4602 #~ msgstr "Cellrenderare"
4604 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
4605 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
4607 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
4609 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
4611 #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
4612 #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
4614 #~ msgid "He_x Value:"
4615 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"