1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:25-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 12:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bildformatet BMP"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Felaktig kod påträffades"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Bildformatet GIF"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
272 # SUN CHANGED MESSAGE
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikonens bredd är noll"
277 # SUN CHANGED MESSAGE
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Ikonens höjd är noll"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Ikontypen stöds inte"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "Bildformatet ICO"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
322 "program för att frigöra minne"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
340 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "Bildformatet JPEG"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Bildformatet PCX"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
436 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
437 "avsluta några program för att frigöra minne"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
465 msgid "The PNG image format"
466 msgstr "Bildformatet PNG"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
469 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
569 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
573 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
577 msgid "Can't allocate new pixbuf"
578 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
581 msgid "Can't allocate colormap structure"
582 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
585 msgid "Can't allocate colormap entries"
586 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
593 msgid "Can't allocate TGA header memory"
594 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
606 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "För mycket data i fil"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Bildformatet Targa"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
642 msgid "Unsupported TIFF variant"
643 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "Bildformatet TIFF"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Bilden har ingen bredd"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Bilden har ingen höjd"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "Kunde inte spara resten"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "Bildformatet WBMP"
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
694 msgid "The XBM image format"
695 msgstr "Bildformatet XBM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
698 msgid "No XPM header found"
699 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
702 msgid "XPM file has image width <= 0"
703 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
706 msgid "XPM file has image height <= 0"
707 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
718 msgid "Can't read XPM colormap"
719 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
722 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
723 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "Bildformatet XPM"
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
760 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
761 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
762 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
763 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
765 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
766 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
767 #. * the year will appear on the right.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:709
773 # I Sverige börjar veckan på måndag
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
785 msgstr "Välj en färg"
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
797 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
798 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
799 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
806 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
807 "spara den för framtida bruk."
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "_Spara färgen här"
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
818 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
819 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
827 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
828 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
835 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
836 "att välja den färgen."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Position på färghjulet."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "\"Djup\" på färgen."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Ljushet på färgen."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
903 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
904 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
911 msgid "Color Selection"
914 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
916 msgstr "Markera _allt"
918 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
919 msgid "Input _Methods"
920 msgstr "Inmatnings_metoder"
922 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
923 msgid "_Insert Unicode Control Character"
924 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
927 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
929 msgid "Invalid filename: %s"
930 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
935 "Could not retrieve information about %s:\n"
938 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
944 "Could not add a bookmark for %s:\n"
947 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
953 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
956 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
970 "Could not create folder %s:\n"
973 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
982 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
983 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
988 "Could not remove bookmark for %s:\n"
991 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
996 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
998 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
1005 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1006 #. * need the mnemonics to be rationalized
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1026 msgid "Create _Folder"
1027 msgstr "Skapa _mapp"
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1032 msgstr "Förhandsvisning"
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1041 msgid "Save in _Folder:"
1042 msgstr "Spara i _mappen:"
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1045 msgid "_Browse for other folders"
1046 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1050 msgid "shortcut %s does not exist"
1051 msgstr "genvägen %s finns inte"
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1054 msgid "Type name of new folder"
1055 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1060 msgid_plural "%d bytes"
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1087 # Vi vill nog ha %m på svenska.
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1097 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1098 msgstr "Kan inte byta till mappen du angav eftersom den är en ogiltig sökväg."
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1101 msgid "Open Location"
1102 msgstr "Öppna plats"
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1111 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1114 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1135 msgid "Folder unreadable: %s"
1136 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1141 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1142 "available to this program.\n"
1143 "Are you sure that you want to select it?"
1145 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1146 "tillgänglig för detta program.\n"
1147 "Är du säker på att du vill välja den?"
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1154 msgid "De_lete File"
1155 msgstr "_Ta bort fil"
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1158 msgid "_Rename File"
1159 msgstr "_Byt namn på fil"
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1164 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1165 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1170 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1173 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1177 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1178 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1182 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1190 msgid "_Folder name:"
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1199 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1200 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1205 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1208 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1212 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1213 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1217 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1218 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1222 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1223 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1227 msgstr "Ta bort fil"
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1231 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1232 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1237 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1240 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1246 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1249 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1254 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1255 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1259 msgstr "Byt namn på fil"
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1263 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1264 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1271 msgid "_Selection: "
1272 msgstr "_Markering: "
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1277 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1278 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1280 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1281 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1284 msgid "Invalid UTF-8"
1285 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1288 msgid "Name too long"
1289 msgstr "Namnet är för långt"
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1292 msgid "Couldn't convert filename"
1293 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1295 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1299 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1301 msgid "error creating directory '%s': %s"
1302 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1304 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1305 msgid "This file system does not support mounting"
1306 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1312 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1313 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1315 msgid "error getting information for '%s': %s"
1316 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1318 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1320 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1321 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1323 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1324 msgid "This file system does not support icons for everything"
1325 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1327 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1329 msgstr "Välj ett typsnitt"
1331 #. Initialize fields
1332 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1336 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1340 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1341 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1342 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1343 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1344 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1346 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1354 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1358 #. create the text entry widget
1359 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1361 msgstr "_Förhandsvisning:"
1363 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1364 msgid "Font Selection"
1365 msgstr "Typsnittsval"
1367 #: gtk/gtkgamma.c:399
1371 #: gtk/gtkgamma.c:409
1372 msgid "_Gamma value"
1373 msgstr "_Gammavärde"
1375 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1378 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1380 msgid "Error loading icon: %s"
1381 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1383 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1386 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1387 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1388 "You can get a copy from:\n"
1391 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1392 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1393 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1396 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1398 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1399 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1401 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1410 msgid "No extended input devices"
1411 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1484 #: gtk/gtklabel.c:3217
1486 msgstr "Markera allt"
1488 #: gtk/gtklabel.c:3227
1489 msgid "Input Methods"
1490 msgstr "Inmatningsmetoder"
1492 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1493 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1494 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1495 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1497 #: gtk/gtkmain.c:853
1499 msgstr "default:LTR"
1501 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1506 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1510 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1511 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1512 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1516 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1517 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1519 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1521 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1522 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1526 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1527 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1529 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1530 #: gtk/gtkstock.c:267
1532 msgstr "Information"
1534 #: gtk/gtkstock.c:268
1538 #: gtk/gtkstock.c:269
1542 #: gtk/gtkstock.c:270
1546 #: gtk/gtkstock.c:276
1550 #: gtk/gtkstock.c:277
1554 #: gtk/gtkstock.c:278
1558 #: gtk/gtkstock.c:279
1562 #: gtk/gtkstock.c:280
1566 #: gtk/gtkstock.c:281
1570 #: gtk/gtkstock.c:282
1572 msgstr "_Konvertera"
1574 #: gtk/gtkstock.c:283
1578 #: gtk/gtkstock.c:284
1582 #: gtk/gtkstock.c:285
1586 #: gtk/gtkstock.c:286
1590 #: gtk/gtkstock.c:287
1594 #: gtk/gtkstock.c:288
1595 msgid "Find and _Replace"
1596 msgstr "Sök och _ersätt"
1598 #: gtk/gtkstock.c:289
1602 #: gtk/gtkstock.c:290
1606 #: gtk/gtkstock.c:291
1610 #: gtk/gtkstock.c:292
1614 #: gtk/gtkstock.c:293
1618 #: gtk/gtkstock.c:294
1622 #: gtk/gtkstock.c:295
1626 #: gtk/gtkstock.c:296
1630 #: gtk/gtkstock.c:297
1634 #: gtk/gtkstock.c:298
1638 #: gtk/gtkstock.c:299
1642 #: gtk/gtkstock.c:300
1646 #: gtk/gtkstock.c:301
1647 msgid "Increase Indent"
1648 msgstr "Öka indragning"
1650 #: gtk/gtkstock.c:302
1651 msgid "Decrease Indent"
1652 msgstr "Minska indragning"
1654 #: gtk/gtkstock.c:303
1658 #: gtk/gtkstock.c:304
1662 #: gtk/gtkstock.c:305
1664 msgstr "_Hoppa till"
1666 #: gtk/gtkstock.c:306
1670 #: gtk/gtkstock.c:307
1674 #: gtk/gtkstock.c:308
1678 #: gtk/gtkstock.c:309
1682 #: gtk/gtkstock.c:310
1686 #: gtk/gtkstock.c:311
1690 #: gtk/gtkstock.c:312
1694 #: gtk/gtkstock.c:313
1698 #: gtk/gtkstock.c:314
1702 #: gtk/gtkstock.c:315
1704 msgstr "Klistra _in"
1706 #: gtk/gtkstock.c:316
1707 msgid "_Preferences"
1708 msgstr "_Inställningar"
1710 #: gtk/gtkstock.c:317
1714 #: gtk/gtkstock.c:318
1715 msgid "Print Pre_view"
1716 msgstr "_Förhandsgranska"
1718 #: gtk/gtkstock.c:319
1720 msgstr "_Egenskaper"
1722 #: gtk/gtkstock.c:320
1726 #: gtk/gtkstock.c:321
1730 #: gtk/gtkstock.c:322
1734 #: gtk/gtkstock.c:324
1738 #: gtk/gtkstock.c:325
1742 #: gtk/gtkstock.c:326
1746 #: gtk/gtkstock.c:327
1750 #: gtk/gtkstock.c:328
1754 #: gtk/gtkstock.c:329
1758 #: gtk/gtkstock.c:330
1762 #: gtk/gtkstock.c:331
1763 msgid "_Spell Check"
1764 msgstr "_Stavningskontrollera"
1766 #: gtk/gtkstock.c:332
1770 #: gtk/gtkstock.c:333
1771 msgid "_Strikethrough"
1772 msgstr "_Genomstryk"
1774 #: gtk/gtkstock.c:334
1778 #: gtk/gtkstock.c:335
1780 msgstr "_Stryk under"
1782 #: gtk/gtkstock.c:336
1786 #: gtk/gtkstock.c:337
1790 #: gtk/gtkstock.c:338
1791 msgid "_Normal Size"
1792 msgstr "_Normal storlek"
1794 #: gtk/gtkstock.c:339
1796 msgstr "Bästa _passning"
1798 #: gtk/gtkstock.c:340
1802 #: gtk/gtkstock.c:341
1806 #: gtk/gtktextutil.c:46
1807 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1808 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
1810 #: gtk/gtktextutil.c:47
1811 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1812 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
1814 #: gtk/gtktextutil.c:48
1815 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1816 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
1818 #: gtk/gtktextutil.c:49
1819 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1820 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
1822 #: gtk/gtktextutil.c:50
1823 msgid "LRO Left-to-right _override"
1824 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
1826 #: gtk/gtktextutil.c:51
1827 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1828 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
1830 #: gtk/gtktextutil.c:52
1831 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1832 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
1834 #: gtk/gtktextutil.c:53
1835 msgid "ZWS _Zero width space"
1836 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
1838 #: gtk/gtktextutil.c:54
1839 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1840 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
1842 #: gtk/gtktextutil.c:55
1843 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1844 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
1846 #: gtk/gtkthemes.c:69
1848 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1849 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
1851 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1852 msgid "--- No Tip ---"
1853 msgstr "--- Inget tips ---"
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1857 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1858 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1862 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1863 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1867 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1868 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
1870 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1875 #: modules/input/imam-et.c:453
1876 msgid "Amharic (EZ+)"
1877 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1880 #: modules/input/imcedilla.c:90
1885 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1886 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1887 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
1890 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1891 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1892 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
1895 #: modules/input/imipa.c:144
1900 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1901 msgid "Thai (Broken)"
1902 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
1905 #: modules/input/imti-er.c:452
1906 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1907 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
1910 #: modules/input/imti-et.c:452
1911 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1912 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1915 #: modules/input/imviqr.c:243
1916 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1917 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1920 #: modules/input/imxim.c:27
1921 msgid "X Input Method"
1922 msgstr "X-inmatningsmetod"
1924 #: tests/testfilechooser.c:185
1926 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1927 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
1930 #~ msgstr "Lägg till"
1944 #~ msgid "Save in Folder:"
1945 #~ msgstr "Spara i mapp:"
1950 #~ msgid "Location:"
1953 #~ msgid "_Location"
1956 #~ msgid "_Filename:"
1957 #~ msgstr "_Filnamn:"
1959 #~ msgid "Create Folder"
1960 #~ msgstr "Skapa mapp"
1977 #~ msgid "_Folders:"
1978 #~ msgstr "_Mappar:"
1983 #~ msgid "Current folder: %s"
1984 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
1986 #~ msgid "Zoom _100%"
1987 #~ msgstr "Zooma _100%"
1989 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1990 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
1995 #~ msgid "This file system does not support icons"
1996 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
1998 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
1999 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2007 #~ msgid "_Filename"
2008 #~ msgstr "_Filnamn"
2010 #~ msgid "Filename:"
2011 #~ msgstr "Filnamn:"