]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
=== Released 2.3.3 ===
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:25-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-02-24 12:54+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bildformatet BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stackspill"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Felaktig kod påträffades"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
253 "färgkarta."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Bildformatet GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
271
272 # SUN CHANGED MESSAGE
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikonens bredd är noll"
276
277 # SUN CHANGED MESSAGE
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Ikonens höjd är noll"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Ikontypen stöds inte"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "Bildformatet ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
322 "program för att frigöra minne"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
341 "inte tolkas."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
349 "tillåtet."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "Bildformatet JPEG"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Bildformatet PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
437 "avsluta några program för att frigöra minne"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
465 msgid "The PNG image format"
466 msgstr "Bildformatet PNG"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
469 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
569 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
573 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
577 msgid "Can't allocate new pixbuf"
578 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
581 msgid "Can't allocate colormap structure"
582 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
585 msgid "Can't allocate colormap entries"
586 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
593 msgid "Can't allocate TGA header memory"
594 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
606 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "För mycket data i fil"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Bildformatet Targa"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
642 msgid "Unsupported TIFF variant"
643 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "Bildformatet TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Bilden har ingen bredd"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Bilden har ingen höjd"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "Kunde inte spara resten"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "Bildformatet WBMP"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
694 msgid "The XBM image format"
695 msgstr "Bildformatet XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
698 msgid "No XPM header found"
699 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
702 msgid "XPM file has image width <= 0"
703 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
706 msgid "XPM file has image height <= 0"
707 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
718 msgid "Can't read XPM colormap"
719 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
722 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
723 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "Bildformatet XPM"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
739 msgid "Shift"
740 msgstr "Skift"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
748 msgid "Ctrl"
749 msgstr "Ctrl"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
757 msgid "Alt"
758 msgstr "Alt"
759
760 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
761 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
762 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
763 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
764 #. *
765 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
766 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
767 #. * the year will appear on the right.
768 #.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:709
770 msgid "calendar:MY"
771 msgstr "calendar:MY"
772
773 # I Sverige börjar veckan på måndag
774 #
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "Välj en färg"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
798 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
799 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
807 "spara den för framtida bruk."
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "_Spara färgen här"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
819 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
820 "färg här\"."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
828 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
836 "att välja den färgen."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
839 msgid "_Hue:"
840 msgstr "_Nyans:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Position på färghjulet."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
847 msgid "_Saturation:"
848 msgstr "_Mättnad:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "\"Djup\" på färgen."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
855 msgid "_Value:"
856 msgstr "_Värde:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Ljushet på färgen."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
863 msgid "_Red:"
864 msgstr "_Röd:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
871 msgid "_Green:"
872 msgstr "_Grön:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
879 msgid "_Blue:"
880 msgstr "_Blå:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
887 msgid "_Opacity:"
888 msgstr "_Opacitet:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
895 msgid "Color _Name:"
896 msgstr "Färg_namn:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
899 msgid ""
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
902 msgstr ""
903 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
904 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
907 msgid "_Palette"
908 msgstr "_Palett"
909
910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
911 msgid "Color Selection"
912 msgstr "Färgval"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
915 msgid "Select _All"
916 msgstr "Markera _allt"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
919 msgid "Input _Methods"
920 msgstr "Inmatnings_metoder"
921
922 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
923 msgid "_Insert Unicode Control Character"
924 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
925
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
927 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
928 #, c-format
929 msgid "Invalid filename: %s"
930 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Could not retrieve information about %s:\n"
936 "%s"
937 msgstr ""
938 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
939 "%s"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Could not add a bookmark for %s:\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
947 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
948 "%s"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
956 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
957 "%s"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
960 msgid "Home"
961 msgstr "Hem"
962
963 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
964 msgid "Desktop"
965 msgstr "Skrivbord"
966
967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Could not create folder %s:\n"
971 "%s"
972 msgstr ""
973 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
974 "%s"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
977 msgid "File name"
978 msgstr "Filnamn"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
981 #, c-format
982 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
983 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Could not remove bookmark for %s:\n"
989 "%s"
990 msgstr ""
991 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
992 "%s"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
995 #, c-format
996 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
997 msgstr ""
998 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
999 "en sökväg."
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
1002 msgid "Folder"
1003 msgstr "Mapp"
1004
1005 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1006 #. * need the mnemonics to be rationalized
1007 #.
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
1009 msgid "_Add"
1010 msgstr "_Lägg till"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
1013 msgid "_Remove"
1014 msgstr "_Ta bort"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
1017 msgid "Size"
1018 msgstr "Storlek"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
1021 msgid "Modified"
1022 msgstr "Ändrad"
1023
1024 #. Create Folder
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
1026 msgid "Create _Folder"
1027 msgstr "Skapa _mapp"
1028
1029 #. Preview
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
1031 msgid "Preview"
1032 msgstr "Förhandsvisning"
1033
1034 #. Name entry
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
1036 msgid "_Name:"
1037 msgstr "_Namn:"
1038
1039 #. Folder combo
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
1041 msgid "Save in _Folder:"
1042 msgstr "Spara i _mappen:"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
1045 msgid "_Browse for other folders"
1046 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
1049 #, c-format
1050 msgid "shortcut %s does not exist"
1051 msgstr "genvägen %s finns inte"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
1054 msgid "Type name of new folder"
1055 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
1058 #, c-format
1059 msgid "%d byte"
1060 msgid_plural "%d bytes"
1061 msgstr[0] "%d byte"
1062 msgstr[1] "%d byte"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1f K"
1067 msgstr "%.1f kB"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
1070 #, c-format
1071 msgid "%.1f M"
1072 msgstr "%.1f MB"
1073
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
1075 #, c-format
1076 msgid "%.1f G"
1077 msgstr "%.1f GB"
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
1080 msgid "Today"
1081 msgstr "Idag"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
1084 msgid "Yesterday"
1085 msgstr "Igår"
1086
1087 # Vi vill nog ha %m på svenska.
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
1089 msgid "%d/%b/%Y"
1090 msgstr "%Y-%m-%d"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
1093 msgid "Unknown"
1094 msgstr "Okänd"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
1097 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1098 msgstr "Kan inte byta till mappen du angav eftersom den är en ogiltig sökväg."
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
1101 msgid "Open Location"
1102 msgstr "Öppna plats"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1105 msgid "_Location:"
1106 msgstr "_Plats:"
1107
1108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1112 "%s"
1113 msgstr ""
1114 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
1115 "%s"
1116
1117 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1118 msgid "Folders"
1119 msgstr "Mappar"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1122 msgid "Fol_ders"
1123 msgstr "_Mappar"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1126 msgid "Files"
1127 msgstr "Filer"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1130 msgid "_Files"
1131 msgstr "_Filer"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1134 #, c-format
1135 msgid "Folder unreadable: %s"
1136 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1137
1138 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1142 "available to this program.\n"
1143 "Are you sure that you want to select it?"
1144 msgstr ""
1145 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1146 "tillgänglig för detta program.\n"
1147 "Är du säker på att du vill välja den?"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1150 msgid "_New Folder"
1151 msgstr "_Ny mapp"
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1154 msgid "De_lete File"
1155 msgstr "_Ta bort fil"
1156
1157 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1158 msgid "_Rename File"
1159 msgstr "_Byt namn på fil"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1165 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1171 "%s"
1172 msgstr ""
1173 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1174 "%s"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1177 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1178 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1179
1180 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1181 #, c-format
1182 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1183 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1186 msgid "New Folder"
1187 msgstr "Ny mapp"
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1190 msgid "_Folder name:"
1191 msgstr "_Mappnamn:"
1192
1193 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1194 msgid "C_reate"
1195 msgstr "S_kapa"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1198 #, c-format
1199 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1200 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1206 "%s"
1207 msgstr ""
1208 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1209 "%s"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1212 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1213 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1216 #, c-format
1217 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1218 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1221 #, c-format
1222 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1223 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1224
1225 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1226 msgid "Delete File"
1227 msgstr "Ta bort fil"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1230 #, c-format
1231 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1232 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1233
1234 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1238 "%s"
1239 msgstr ""
1240 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1241 "%s"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1247 "%s"
1248 msgstr ""
1249 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1250 "%s"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1253 #, c-format
1254 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1255 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1258 msgid "Rename File"
1259 msgstr "Byt namn på fil"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1262 #, c-format
1263 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1264 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1265
1266 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1267 msgid "_Rename"
1268 msgstr "_Byt namn"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1271 msgid "_Selection: "
1272 msgstr "_Markering: "
1273
1274 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1278 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1279 msgstr ""
1280 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1281 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1284 msgid "Invalid UTF-8"
1285 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1288 msgid "Name too long"
1289 msgstr "Namnet är för långt"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1292 msgid "Couldn't convert filename"
1293 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1294
1295 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
1296 msgid "(Empty)"
1297 msgstr "(Tom)"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
1300 #, c-format
1301 msgid "error creating directory '%s': %s"
1302 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
1305 msgid "This file system does not support mounting"
1306 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
1309 msgid "Filesystem"
1310 msgstr "Filsystem"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
1313 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
1314 #, c-format
1315 msgid "error getting information for '%s': %s"
1316 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
1319 #, c-format
1320 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1321 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1322
1323 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
1324 msgid "This file system does not support icons for everything"
1325 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1326
1327 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1328 msgid "Pick a Font"
1329 msgstr "Välj ett typsnitt"
1330
1331 #. Initialize fields
1332 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1333 msgid "Sans 12"
1334 msgstr "Sans 12"
1335
1336 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1337 msgid "Font"
1338 msgstr "Typsnitt"
1339
1340 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1341 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1342 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1343 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1344 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1345
1346 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1347 msgid "_Family:"
1348 msgstr "_Familj:"
1349
1350 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1351 msgid "_Style:"
1352 msgstr "_Stil:"
1353
1354 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1355 msgid "Si_ze:"
1356 msgstr "S_torlek:"
1357
1358 #. create the text entry widget
1359 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1360 msgid "_Preview:"
1361 msgstr "_Förhandsvisning:"
1362
1363 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1364 msgid "Font Selection"
1365 msgstr "Typsnittsval"
1366
1367 #: gtk/gtkgamma.c:399
1368 msgid "Gamma"
1369 msgstr "Gamma"
1370
1371 #: gtk/gtkgamma.c:409
1372 msgid "_Gamma value"
1373 msgstr "_Gammavärde"
1374
1375 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1376 #. * load it.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1379 #, c-format
1380 msgid "Error loading icon: %s"
1381 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1382
1383 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1387 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1388 "You can get a copy from:\n"
1389 "\t%s"
1390 msgstr ""
1391 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1392 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1393 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1394 "\t%s"
1395
1396 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1397 #, c-format
1398 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1399 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1400
1401 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1402 msgid "Default"
1403 msgstr "Standard"
1404
1405 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1406 msgid "Input"
1407 msgstr "Inmatning"
1408
1409 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1410 msgid "No extended input devices"
1411 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1412
1413 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1414 msgid "_Device:"
1415 msgstr "_Enhet:"
1416
1417 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1418 msgid "Disabled"
1419 msgstr "Avstängd"
1420
1421 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1422 msgid "Screen"
1423 msgstr "Mask"
1424
1425 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1426 msgid "Window"
1427 msgstr "Fönster"
1428
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1430 msgid "_Mode: "
1431 msgstr "_Läge: "
1432
1433 #. The axis listbox
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1435 msgid "_Axes"
1436 msgstr "_Axlar"
1437
1438 #. Keys listbox
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1440 msgid "_Keys"
1441 msgstr "_Tangenter"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1444 msgid "X"
1445 msgstr "X"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1448 msgid "Y"
1449 msgstr "Y"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1452 msgid "Pressure"
1453 msgstr "Tryck"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1456 msgid "X Tilt"
1457 msgstr "X-lutning"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1460 msgid "Y Tilt"
1461 msgstr "Y-lutning"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1464 msgid "Wheel"
1465 msgstr "Hjul"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1468 msgid "none"
1469 msgstr "inget"
1470
1471 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1472 msgid "(disabled)"
1473 msgstr "(avstängd)"
1474
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1476 msgid "(unknown)"
1477 msgstr "(okänd)"
1478
1479 #. and clear button
1480 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1481 msgid "clear"
1482 msgstr "töm"
1483
1484 #: gtk/gtklabel.c:3217
1485 msgid "Select All"
1486 msgstr "Markera allt"
1487
1488 #: gtk/gtklabel.c:3227
1489 msgid "Input Methods"
1490 msgstr "Inmatningsmetoder"
1491
1492 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1493 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1494 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1495 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1496 #.
1497 #: gtk/gtkmain.c:853
1498 msgid "default:LTR"
1499 msgstr "default:LTR"
1500
1501 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1502 #, c-format
1503 msgid "Page %u"
1504 msgstr "Sida %u"
1505
1506 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1507 msgid "Group"
1508 msgstr "Grupp"
1509
1510 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1511 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1512 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1513
1514 #: gtk/gtkrc.c:2380
1515 #, c-format
1516 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1517 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1518
1519 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1520 #, c-format
1521 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1522 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1523
1524 #: gtk/gtkrc.c:3461
1525 #, c-format
1526 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1527 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1528
1529 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1530 #: gtk/gtkstock.c:267
1531 msgid "Information"
1532 msgstr "Information"
1533
1534 #: gtk/gtkstock.c:268
1535 msgid "Warning"
1536 msgstr "Varning"
1537
1538 #: gtk/gtkstock.c:269
1539 msgid "Error"
1540 msgstr "Fel"
1541
1542 #: gtk/gtkstock.c:270
1543 msgid "Question"
1544 msgstr "Fråga"
1545
1546 #: gtk/gtkstock.c:276
1547 msgid "_Apply"
1548 msgstr "_Verkställ"
1549
1550 #: gtk/gtkstock.c:277
1551 msgid "_Bold"
1552 msgstr "_Fet"
1553
1554 #: gtk/gtkstock.c:278
1555 msgid "_Cancel"
1556 msgstr "_Avbryt"
1557
1558 #: gtk/gtkstock.c:279
1559 msgid "_CD-Rom"
1560 msgstr "_Cd-rom"
1561
1562 #: gtk/gtkstock.c:280
1563 msgid "_Clear"
1564 msgstr "_Töm"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:281
1567 msgid "_Close"
1568 msgstr "S_täng"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:282
1571 msgid "_Convert"
1572 msgstr "_Konvertera"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:283
1575 msgid "_Copy"
1576 msgstr "_Kopiera"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:284
1579 msgid "Cu_t"
1580 msgstr "Klipp _ut"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:285
1583 msgid "_Delete"
1584 msgstr "_Ta bort"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:286
1587 msgid "_Execute"
1588 msgstr "_Kör"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:287
1591 msgid "_Find"
1592 msgstr "_Sök"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:288
1595 msgid "Find and _Replace"
1596 msgstr "Sök och _ersätt"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:289
1599 msgid "_Floppy"
1600 msgstr "_Diskett"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:290
1603 msgid "_Bottom"
1604 msgstr "_Nederst"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:291
1607 msgid "_First"
1608 msgstr "_Första"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:292
1611 msgid "_Last"
1612 msgstr "_Sista"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:293
1615 msgid "_Top"
1616 msgstr "_Överst"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:294
1619 msgid "_Back"
1620 msgstr "_Bakåt"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:295
1623 msgid "_Down"
1624 msgstr "_Ned"
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:296
1627 msgid "_Forward"
1628 msgstr "_Framåt"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:297
1631 msgid "_Up"
1632 msgstr "_Upp"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:298
1635 msgid "_Harddisk"
1636 msgstr "_Hårddisk"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:299
1639 msgid "_Help"
1640 msgstr "_Hjälp"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:300
1643 msgid "_Home"
1644 msgstr "_Hem"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:301
1647 msgid "Increase Indent"
1648 msgstr "Öka indragning"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:302
1651 msgid "Decrease Indent"
1652 msgstr "Minska indragning"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:303
1655 msgid "_Index"
1656 msgstr "_Index"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:304
1659 msgid "_Italic"
1660 msgstr "_Kursiv"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:305
1663 msgid "_Jump to"
1664 msgstr "_Hoppa till"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:306
1667 msgid "_Center"
1668 msgstr "_Centrera"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:307
1671 msgid "_Fill"
1672 msgstr "_Fyll"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:308
1675 msgid "_Left"
1676 msgstr "_Vänster"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:309
1679 msgid "_Right"
1680 msgstr "_Höger"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:310
1683 msgid "_Network"
1684 msgstr "_Nätverk"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:311
1687 msgid "_New"
1688 msgstr "_Ny"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:312
1691 msgid "_No"
1692 msgstr "_Nej"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:313
1695 msgid "_OK"
1696 msgstr "_OK"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:314
1699 msgid "_Open"
1700 msgstr "_Öppna"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:315
1703 msgid "_Paste"
1704 msgstr "Klistra _in"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:316
1707 msgid "_Preferences"
1708 msgstr "_Inställningar"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:317
1711 msgid "_Print"
1712 msgstr "Skriv _ut"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:318
1715 msgid "Print Pre_view"
1716 msgstr "_Förhandsgranska"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:319
1719 msgid "_Properties"
1720 msgstr "_Egenskaper"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:320
1723 msgid "_Quit"
1724 msgstr "_Avsluta"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:321
1727 msgid "_Redo"
1728 msgstr "_Gör om"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:322
1731 msgid "_Refresh"
1732 msgstr "_Uppdatera"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:324
1735 msgid "_Revert"
1736 msgstr "_Återställ"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:325
1739 msgid "_Save"
1740 msgstr "_Spara"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:326
1743 msgid "Save _As"
1744 msgstr "Spara so_m"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:327
1747 msgid "_Color"
1748 msgstr "_Färg"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:328
1751 msgid "_Font"
1752 msgstr "_Typsnitt"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:329
1755 msgid "_Ascending"
1756 msgstr "_Stigande"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:330
1759 msgid "_Descending"
1760 msgstr "_Fallande"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:331
1763 msgid "_Spell Check"
1764 msgstr "_Stavningskontrollera"
1765
1766 #: gtk/gtkstock.c:332
1767 msgid "_Stop"
1768 msgstr "_Stopp"
1769
1770 #: gtk/gtkstock.c:333
1771 msgid "_Strikethrough"
1772 msgstr "_Genomstryk"
1773
1774 #: gtk/gtkstock.c:334
1775 msgid "_Undelete"
1776 msgstr "_Återskapa"
1777
1778 #: gtk/gtkstock.c:335
1779 msgid "_Underline"
1780 msgstr "_Stryk under"
1781
1782 #: gtk/gtkstock.c:336
1783 msgid "_Undo"
1784 msgstr "_Ångra"
1785
1786 #: gtk/gtkstock.c:337
1787 msgid "_Yes"
1788 msgstr "_Ja"
1789
1790 #: gtk/gtkstock.c:338
1791 msgid "_Normal Size"
1792 msgstr "_Normal storlek"
1793
1794 #: gtk/gtkstock.c:339
1795 msgid "Best _Fit"
1796 msgstr "Bästa _passning"
1797
1798 #: gtk/gtkstock.c:340
1799 msgid "Zoom _In"
1800 msgstr "Zooma _in"
1801
1802 #: gtk/gtkstock.c:341
1803 msgid "Zoom _Out"
1804 msgstr "Zooma _ut"
1805
1806 #: gtk/gtktextutil.c:46
1807 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1808 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
1809
1810 #: gtk/gtktextutil.c:47
1811 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1812 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
1813
1814 #: gtk/gtktextutil.c:48
1815 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1816 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
1817
1818 #: gtk/gtktextutil.c:49
1819 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1820 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
1821
1822 #: gtk/gtktextutil.c:50
1823 msgid "LRO Left-to-right _override"
1824 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
1825
1826 #: gtk/gtktextutil.c:51
1827 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1828 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
1829
1830 #: gtk/gtktextutil.c:52
1831 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1832 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
1833
1834 #: gtk/gtktextutil.c:53
1835 msgid "ZWS _Zero width space"
1836 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
1837
1838 #: gtk/gtktextutil.c:54
1839 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1840 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
1841
1842 #: gtk/gtktextutil.c:55
1843 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1844 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
1845
1846 #: gtk/gtkthemes.c:69
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1849 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
1850
1851 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1852 msgid "--- No Tip ---"
1853 msgstr "--- Inget tips ---"
1854
1855 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1856 #, c-format
1857 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1858 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
1859
1860 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1861 #, c-format
1862 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1863 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
1864
1865 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1866 #, c-format
1867 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1868 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
1869
1870 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1871 msgid "Empty"
1872 msgstr "Tom"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/imam-et.c:453
1876 msgid "Amharic (EZ+)"
1877 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/imcedilla.c:90
1881 msgid "Cedilla"
1882 msgstr "Cedilj"
1883
1884 #. ID
1885 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1886 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1887 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
1888
1889 #. ID
1890 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1891 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1892 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
1893
1894 #. ID
1895 #: modules/input/imipa.c:144
1896 msgid "IPA"
1897 msgstr "IPA"
1898
1899 #. ID
1900 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1901 msgid "Thai (Broken)"
1902 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
1903
1904 #. ID
1905 #: modules/input/imti-er.c:452
1906 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1907 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
1908
1909 #. ID
1910 #: modules/input/imti-et.c:452
1911 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1912 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1913
1914 #. ID
1915 #: modules/input/imviqr.c:243
1916 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1917 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1918
1919 #. ID
1920 #: modules/input/imxim.c:27
1921 msgid "X Input Method"
1922 msgstr "X-inmatningsmetod"
1923
1924 #: tests/testfilechooser.c:185
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1927 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
1928
1929 #~ msgid "Add"
1930 #~ msgstr "Lägg till"
1931
1932 #~ msgid "Remove"
1933 #~ msgstr "Ta bort"
1934
1935 #~ msgid "_Name"
1936 #~ msgstr "_Namn"
1937
1938 #~ msgid "Name:"
1939 #~ msgstr "Namn:"
1940
1941 #~ msgid "Name"
1942 #~ msgstr "Namn"
1943
1944 #~ msgid "Save in Folder:"
1945 #~ msgstr "Spara i mapp:"
1946
1947 #~ msgid "Location"
1948 #~ msgstr "Plats"
1949
1950 #~ msgid "Location:"
1951 #~ msgstr "Plats:"
1952
1953 #~ msgid "_Location"
1954 #~ msgstr "_Plats"
1955
1956 #~ msgid "_Filename:"
1957 #~ msgstr "_Filnamn:"
1958
1959 #~ msgid "Create Folder"
1960 #~ msgstr "Skapa mapp"
1961
1962 #~ msgid "Folder:"
1963 #~ msgstr "Mapp:"
1964
1965 #~ msgid "_Folder"
1966 #~ msgstr "_Mapp"
1967
1968 #~ msgid "_Folder:"
1969 #~ msgstr "_Mapp:"
1970
1971 #~ msgid "Folders:"
1972 #~ msgstr "Mappar:"
1973
1974 #~ msgid "_Folders"
1975 #~ msgstr "_Mappar"
1976
1977 #~ msgid "_Folders:"
1978 #~ msgstr "_Mappar:"
1979
1980 #~ msgid "Up"
1981 #~ msgstr "Upp"
1982
1983 #~ msgid "Current folder: %s"
1984 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
1985
1986 #~ msgid "Zoom _100%"
1987 #~ msgstr "Zooma _100%"
1988
1989 #~ msgid "Zoom to _Fit"
1990 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
1991
1992 #~ msgid "Network"
1993 #~ msgstr "Nätverk"
1994
1995 #~ msgid "This file system does not support icons"
1996 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
1997
1998 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
1999 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2000
2001 #~ msgid "Increase"
2002 #~ msgstr "Öka"
2003
2004 #~ msgid "Decrease"
2005 #~ msgstr "Minska"
2006
2007 #~ msgid "_Filename"
2008 #~ msgstr "_Filnamn"
2009
2010 #~ msgid "Filename:"
2011 #~ msgstr "Filnamn:"
2012
2013 #~ msgid "Filename"
2014 #~ msgstr "Filnamn"