]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Minor terminology fix.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-18 13:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-18 13:39+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bildformatet BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stackspill"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Felaktig kod påträffades"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
253 "färgkarta."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Bildformatet GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
271
272 # SUN CHANGED MESSAGE
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikonens bredd är noll"
276
277 # SUN CHANGED MESSAGE
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Ikonens höjd är noll"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Ikontypen stöds inte"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "Bildformatet ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
322 "program för att frigöra minne"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
341 "inte tolkas."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
349 "tillåtet."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "Bildformatet JPEG"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Bildformatet PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
437 "avsluta några program för att frigöra minne"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
460 msgstr ""
461 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "Bildformatet PNG"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
521 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
524 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
525 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
528 msgid "Unexpected end of PNM image data"
529 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
532 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
533 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
536 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
537 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
540 msgid "RAS image has bogus header data"
541 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
544 msgid "RAS image has unknown type"
545 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
548 msgid "unsupported RAS image variation"
549 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
552 msgid "Not enough memory to load RAS image"
553 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
556 msgid "The Sun raster image format"
557 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
560 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
561 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
568 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
569 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
572 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
573 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
576 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
577 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
580 msgid "Cannot allocate colormap structure"
581 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
584 msgid "Cannot allocate colormap entries"
585 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
588 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
589 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
592 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
593 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
596 msgid "TGA image has invalid dimensions"
597 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
601 msgid "TGA image type not supported"
602 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
605 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
606 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
609 msgid "Excess data in file"
610 msgstr "För mycket data i fil"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
613 msgid "The Targa image format"
614 msgstr "Bildformatet Targa"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
617 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
618 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
621 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
622 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
625 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
626 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
629 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
630 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
642 msgid "Failed to open TIFF image"
643 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
646 msgid "TIFFClose operation failed"
647 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
650 msgid "Failed to load TIFF image"
651 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
654 msgid "The TIFF image format"
655 msgstr "Bildformatet TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
658 msgid "Image has zero width"
659 msgstr "Bilden har ingen bredd"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
662 msgid "Image has zero height"
663 msgstr "Bilden har ingen höjd"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
666 msgid "Not enough memory to load image"
667 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
670 msgid "Couldn't save the rest"
671 msgstr "Kunde inte spara resten"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
674 msgid "The WBMP image format"
675 msgstr "Bildformatet WBMP"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
678 msgid "Invalid XBM file"
679 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
682 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
683 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
686 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
687 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "Bildformatet XBM"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
707 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
714 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
715 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
718 msgid "Cannot read XPM colormap"
719 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
726 msgid "The XPM image format"
727 msgstr "Bildformatet XPM"
728
729 #. Description of --class=CLASS in --help output
730 #: gdk/gdk.c:115
731 msgid "Program class as used by the window manager"
732 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
733
734 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
735 #: gdk/gdk.c:116
736 msgid "CLASS"
737 msgstr "KLASS"
738
739 #. Description of --name=NAME in --help output
740 #: gdk/gdk.c:118
741 msgid "Program name as used by the window manager"
742 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
743
744 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
745 #: gdk/gdk.c:119
746 msgid "NAME"
747 msgstr "NAMN"
748
749 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
750 #: gdk/gdk.c:121
751 msgid "X display to use"
752 msgstr "X-display att använda"
753
754 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
755 #: gdk/gdk.c:122
756 msgid "DISPLAY"
757 msgstr "DISPLAY"
758
759 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
760 #: gdk/gdk.c:124
761 msgid "X screen to use"
762 msgstr "X-skärm att använda"
763
764 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
765 #: gdk/gdk.c:125
766 msgid "SCREEN"
767 msgstr "SKÄRM"
768
769 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
770 #: gdk/gdk.c:128
771 msgid "Gdk debugging flags to set"
772 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
773
774 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
775 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
776 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
777 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
778 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
779 msgid "FLAGS"
780 msgstr "FLAGGOR"
781
782 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
783 #: gdk/gdk.c:131
784 msgid "Gdk debugging flags to unset"
785 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
786
787 #. Description of --sync in --help output
788 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
789 msgid "Don't batch GDI requests"
790 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
791
792 #. Description of --no-wintab in --help output
793 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
794 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
795 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
796
797 #. Description of --ignore-wintab in --help output
798 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
799 msgid "Same as --no-wintab"
800 msgstr "Samma som --no-wintab"
801
802 #. Description of --use-wintab in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
804 msgid "Do use the Wintab API [default]"
805 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
806
807 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
809 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
810 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
811
812 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
814 msgid "COLORS"
815 msgstr "FÄRGER"
816
817 #. Description of --sync in --help output
818 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
819 msgid "Make X calls synchronous"
820 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
821
822 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
823 msgid "License"
824 msgstr "Licens"
825
826 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
827 msgid "The license of the program"
828 msgstr "Licensen för programmet"
829
830 #. Add the credits button
831 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
832 msgid "_Credits"
833 msgstr "_Tack"
834
835 #. Add the license button
836 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
837 msgid "_License"
838 msgstr "_Licens"
839
840 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
841 #, c-format
842 msgid "About %s"
843 msgstr "Om %s"
844
845 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
846 msgid "Credits"
847 msgstr "Tack"
848
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
850 msgid "Written by"
851 msgstr "Skrivet av"
852
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
854 msgid "Documented by"
855 msgstr "Dokumenterat av"
856
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
858 msgid "Translated by"
859 msgstr "Översatt av"
860
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
862 msgid "Artwork by"
863 msgstr "Grafik av"
864
865 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
866 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
867 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
868 #. * this.
869 #.
870 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
871 msgid "Shift"
872 msgstr "Skift"
873
874 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
875 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
876 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
877 #. * this.
878 #.
879 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
880 msgid "Ctrl"
881 msgstr "Ctrl"
882
883 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
884 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
885 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
886 #. * this.
887 #.
888 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
889 msgid "Alt"
890 msgstr "Alt"
891
892 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
893 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
894 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
895 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
896 #. *
897 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
898 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
899 #. * the year will appear on the right.
900 #.
901 #: gtk/gtkcalendar.c:700
902 msgid "calendar:MY"
903 msgstr "calendar:MY"
904
905 # I Sverige börjar veckan på måndag
906 #
907 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
908 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
909 #. * to be the first day of the week, and so on.
910 #.
911 #: gtk/gtkcalendar.c:710
912 msgid "calendar:week_start:0"
913 msgstr "calendar:week_start:1"
914
915 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
916 #, c-format
917 msgid "progress bar label|%d %%"
918 msgstr "etikett för förloppsmätare|%d %%"
919
920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
921 msgid "Pick a Color"
922 msgstr "Välj en färg"
923
924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
925 msgid "Received invalid color data\n"
926 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
927
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
929 msgid ""
930 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
931 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
932 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
933 msgstr ""
934 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
935 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
936 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
937
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
939 msgid ""
940 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
941 "it for use in the future."
942 msgstr ""
943 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
944 "spara den för framtida bruk."
945
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
947 msgid "_Save color here"
948 msgstr "_Spara färgen här"
949
950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
951 msgid ""
952 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
953 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
954 msgstr ""
955 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
956 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
957 "färg här\"."
958
959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
960 msgid ""
961 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
962 "lightness of that color using the inner triangle."
963 msgstr ""
964 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
965 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
966
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
968 msgid ""
969 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
970 "that color."
971 msgstr ""
972 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
973 "att välja den färgen."
974
975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
976 msgid "_Hue:"
977 msgstr "_Nyans:"
978
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
980 msgid "Position on the color wheel."
981 msgstr "Position på färghjulet."
982
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
984 msgid "_Saturation:"
985 msgstr "_Mättnad:"
986
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
988 msgid "\"Deepness\" of the color."
989 msgstr "\"Djup\" på färgen."
990
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
992 msgid "_Value:"
993 msgstr "_Värde:"
994
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
996 msgid "Brightness of the color."
997 msgstr "Ljushet på färgen."
998
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1000 msgid "_Red:"
1001 msgstr "_Röd:"
1002
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1004 msgid "Amount of red light in the color."
1005 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1006
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1008 msgid "_Green:"
1009 msgstr "_Grön:"
1010
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1012 msgid "Amount of green light in the color."
1013 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1014
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1016 msgid "_Blue:"
1017 msgstr "_Blå:"
1018
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1020 msgid "Amount of blue light in the color."
1021 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1022
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1024 msgid "_Opacity:"
1025 msgstr "_Opacitet:"
1026
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1028 msgid "Transparency of the color."
1029 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1030
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1032 msgid "Color _Name:"
1033 msgstr "Färg_namn:"
1034
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1036 msgid ""
1037 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1038 "such as 'orange' in this entry."
1039 msgstr ""
1040 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1041 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1042
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1044 msgid "_Palette"
1045 msgstr "_Palett"
1046
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1048 msgid "Color Wheel"
1049 msgstr "Färghjul"
1050
1051 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1052 msgid "Color Selection"
1053 msgstr "Färgval"
1054
1055 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1056 msgid "Select _All"
1057 msgstr "Markera _allt"
1058
1059 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1060 msgid "Input _Methods"
1061 msgstr "Inmatnings_metoder"
1062
1063 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1064 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1065 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1068 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1069 #, c-format
1070 msgid "Invalid filename: %s"
1071 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1074 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1075 msgid "Home"
1076 msgstr "Hem"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1079 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1080 msgid "Desktop"
1081 msgstr "Skrivbord"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1084 msgid "(None)"
1085 msgstr "(Ingen)"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1088 msgid "Select a File"
1089 msgstr "Välj en fil"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1092 msgid "Other..."
1093 msgstr "Annan..."
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Could not retrieve information about %s:\n"
1099 "%s"
1100 msgstr ""
1101 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
1102 "%s"
1103
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1108 "%s"
1109 msgstr ""
1110 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
1111 "%s"
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1117 "%s"
1118 msgstr ""
1119 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
1120 "%s"
1121
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Could not change the current folder to %s:\n"
1126 "%s"
1127 msgstr ""
1128 "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
1129 "%s"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "Could not create folder %s:\n"
1135 "%s"
1136 msgstr ""
1137 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
1138 "%s"
1139
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1143 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
1144
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1149 "%s"
1150 msgstr ""
1151 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
1152 "%s"
1153
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1155 #, c-format
1156 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1157 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1160 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1161 msgstr "LÄgg till den aktuella mappen till bokmärkena"
1162
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1164 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1165 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1168 #, c-format
1169 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1170 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1171
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1173 #, c-format
1174 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1175 msgstr ""
1176 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1177 "en sökväg."
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1180 msgid "Shortcuts"
1181 msgstr "Genvägar"
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1184 msgid "Folder"
1185 msgstr "Mapp"
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1188 msgid "_Add"
1189 msgstr "_Lägg till"
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1192 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1193 msgstr "Lägg till den valda mappen till bokmärkena"
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1196 msgid "_Remove"
1197 msgstr "_Ta bort"
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1200 msgid "Remove the selected bookmark"
1201 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1202
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1204 msgid "_Add to Shortcuts"
1205 msgstr "_Lägg till i genvägar"
1206
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1208 msgid "Show _Hidden Files"
1209 msgstr "Visa _dolda filer"
1210
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1212 msgid "Files"
1213 msgstr "Filer"
1214
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1216 msgid "Name"
1217 msgstr "Namn"
1218
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1220 msgid "Size"
1221 msgstr "Storlek"
1222
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1224 msgid "Modified"
1225 msgstr "Ändrad"
1226
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1228 msgid "Select which types of files are shown"
1229 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1230
1231 #. Create Folder
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1233 msgid "Create Fo_lder"
1234 msgstr "Skapa mapp"
1235
1236 #. Name entry
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1238 msgid "_Name:"
1239 msgstr "_Namn:"
1240
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1242 msgid "_Browse for other folders"
1243 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1244
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1246 msgid "Save in _folder:"
1247 msgstr "Spara i _mappen:"
1248
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1250 msgid "Create in _folder:"
1251 msgstr "Skapa i _mappen:"
1252
1253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1254 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1255 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1256
1257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1258 #, c-format
1259 msgid "shortcut %s does not exist"
1260 msgstr "genvägen %s finns inte"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1263 msgid "Type name of new folder"
1264 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1265
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1267 #, c-format
1268 msgid "%d byte"
1269 msgid_plural "%d bytes"
1270 msgstr[0] "%d byte"
1271 msgstr[1] "%d byte"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1274 #, c-format
1275 msgid "%.1f K"
1276 msgstr "%.1f kB"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1279 #, c-format
1280 msgid "%.1f M"
1281 msgstr "%.1f MB"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1284 #, c-format
1285 msgid "%.1f G"
1286 msgstr "%.1f GB"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1289 msgid "Today"
1290 msgstr "Idag"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1293 msgid "Yesterday"
1294 msgstr "Igår"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1297 msgid "Unknown"
1298 msgstr "Okänd"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1301 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1302 msgstr "Kan inte byta till mappen du angav eftersom den är en ogiltig sökväg."
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Could not select %s:\n"
1308 "%s"
1309 msgstr ""
1310 "Kunde inte välja %s:\n"
1311 "%s"
1312
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1314 msgid "Open Location"
1315 msgstr "Öppna plats"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1318 msgid "Save in Location"
1319 msgstr "Spara på plats"
1320
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1322 msgid "_Location:"
1323 msgstr "_Plats:"
1324
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1326 msgid "Folders"
1327 msgstr "Mappar"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1330 msgid "Fol_ders"
1331 msgstr "_Mappar"
1332
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1334 msgid "_Files"
1335 msgstr "_Filer"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1338 #, c-format
1339 msgid "Folder unreadable: %s"
1340 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1346 "available to this program.\n"
1347 "Are you sure that you want to select it?"
1348 msgstr ""
1349 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1350 "tillgänglig för detta program.\n"
1351 "Är du säker på att du vill välja den?"
1352
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1354 msgid "_New Folder"
1355 msgstr "_Ny mapp"
1356
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1358 msgid "De_lete File"
1359 msgstr "_Ta bort fil"
1360
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1362 msgid "_Rename File"
1363 msgstr "_Byt namn på fil"
1364
1365 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1369 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1370
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1375 "%s"
1376 msgstr ""
1377 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1378 "%s"
1379
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1381 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1382 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1383
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1385 #, c-format
1386 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1387 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1388
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1390 msgid "New Folder"
1391 msgstr "Ny mapp"
1392
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1394 msgid "_Folder name:"
1395 msgstr "_Mappnamn:"
1396
1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1398 msgid "C_reate"
1399 msgstr "S_kapa"
1400
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1402 #, c-format
1403 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1404 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1405
1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1410 "%s"
1411 msgstr ""
1412 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1413 "%s"
1414
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1416 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1417 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1418
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1420 #, c-format
1421 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1422 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1423
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1425 #, c-format
1426 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1427 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1428
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1430 msgid "Delete File"
1431 msgstr "Ta bort fil"
1432
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1434 #, c-format
1435 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1436 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1437
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1442 "%s"
1443 msgstr ""
1444 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1445 "%s"
1446
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1451 "%s"
1452 msgstr ""
1453 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1454 "%s"
1455
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1457 #, c-format
1458 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1459 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1460
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1462 msgid "Rename File"
1463 msgstr "Byt namn på fil"
1464
1465 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1466 #, c-format
1467 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1468 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1469
1470 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1471 msgid "_Rename"
1472 msgstr "_Byt namn"
1473
1474 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1475 msgid "_Selection: "
1476 msgstr "_Markering: "
1477
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1482 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1483 msgstr ""
1484 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1485 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1486
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1488 msgid "Invalid UTF-8"
1489 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1490
1491 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1492 msgid "Name too long"
1493 msgstr "Namnet är för långt"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1496 msgid "Couldn't convert filename"
1497 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1498
1499 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1500 msgid "(Empty)"
1501 msgstr "(Tom)"
1502
1503 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: %s"
1506 msgstr "%s: %s"
1507
1508 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1509 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1510 #, c-format
1511 msgid "error getting information for '%s': %s"
1512 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1513
1514 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1515 #, c-format
1516 msgid "error creating directory '%s': %s"
1517 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1520 msgid "This file system does not support mounting"
1521 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1522
1523 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1524 msgid "Filesystem"
1525 msgstr "Filsystem"
1526
1527 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1528 #, c-format
1529 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1530 msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s"
1531
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1536 "Please use a different name."
1537 msgstr ""
1538 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
1539 "ett annat namn."
1540
1541 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1542 #, c-format
1543 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1544 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1545
1546 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1547 #, c-format
1548 msgid "error getting information for '%s'"
1549 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\""
1550
1551 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1552 msgid "This file system does not support icons for everything"
1553 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1554
1555 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1556 msgid "Pick a Font"
1557 msgstr "Välj ett typsnitt"
1558
1559 #. Initialize fields
1560 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1561 msgid "Sans 12"
1562 msgstr "Sans 12"
1563
1564 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1565 msgid "Font"
1566 msgstr "Typsnitt"
1567
1568 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1569 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1570 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1571 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1572 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1573
1574 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1575 msgid "_Family:"
1576 msgstr "_Familj:"
1577
1578 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1579 msgid "_Style:"
1580 msgstr "_Stil:"
1581
1582 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1583 msgid "Si_ze:"
1584 msgstr "S_torlek:"
1585
1586 #. create the text entry widget
1587 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1588 msgid "_Preview:"
1589 msgstr "_Förhandsvisning:"
1590
1591 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1592 msgid "Font Selection"
1593 msgstr "Typsnittsval"
1594
1595 #: gtk/gtkgamma.c:401
1596 msgid "Gamma"
1597 msgstr "Gamma"
1598
1599 #: gtk/gtkgamma.c:411
1600 msgid "_Gamma value"
1601 msgstr "_Gammavärde"
1602
1603 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1604 #. * load it.
1605 #.
1606 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1607 #, c-format
1608 msgid "Error loading icon: %s"
1609 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1610
1611 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1615 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1616 "You can get a copy from:\n"
1617 "\t%s"
1618 msgstr ""
1619 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1620 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1621 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1622 "\t%s"
1623
1624 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1625 #, c-format
1626 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1627 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1628
1629 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1630 msgid "Default"
1631 msgstr "Standard"
1632
1633 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1634 msgid "Input"
1635 msgstr "Inmatning"
1636
1637 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1638 msgid "No extended input devices"
1639 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1640
1641 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1642 msgid "_Device:"
1643 msgstr "_Enhet:"
1644
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1646 msgid "Disabled"
1647 msgstr "Avstängd"
1648
1649 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
1650 # "skärm"
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1652 msgid "Screen"
1653 msgstr "Skärm"
1654
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1656 msgid "Window"
1657 msgstr "Fönster"
1658
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1660 msgid "_Mode: "
1661 msgstr "_Läge: "
1662
1663 #. The axis listbox
1664 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1665 msgid "_Axes"
1666 msgstr "_Axlar"
1667
1668 #. Keys listbox
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1670 msgid "_Keys"
1671 msgstr "_Tangenter"
1672
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1674 msgid "X"
1675 msgstr "X"
1676
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1678 msgid "Y"
1679 msgstr "Y"
1680
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1682 msgid "Pressure"
1683 msgstr "Tryck"
1684
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1686 msgid "X Tilt"
1687 msgstr "X-lutning"
1688
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1690 msgid "Y Tilt"
1691 msgstr "Y-lutning"
1692
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1694 msgid "Wheel"
1695 msgstr "Hjul"
1696
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1698 msgid "none"
1699 msgstr "inget"
1700
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1702 msgid "(disabled)"
1703 msgstr "(avstängd)"
1704
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1706 msgid "(unknown)"
1707 msgstr "(okänd)"
1708
1709 #. and clear button
1710 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1711 msgid "clear"
1712 msgstr "töm"
1713
1714 #: gtk/gtklabel.c:3929
1715 msgid "Select All"
1716 msgstr "Markera allt"
1717
1718 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1719 #: gtk/gtkmain.c:398
1720 msgid "Load additional GTK+ modules"
1721 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
1722
1723 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1724 #: gtk/gtkmain.c:399
1725 msgid "MODULES"
1726 msgstr "MODULER"
1727
1728 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1729 #: gtk/gtkmain.c:401
1730 msgid "Make all warnings fatal"
1731 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
1732
1733 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1734 #: gtk/gtkmain.c:404
1735 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1736 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
1737
1738 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1739 #: gtk/gtkmain.c:407
1740 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1741 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
1742
1743 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1744 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1745 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1746 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1747 #.
1748 #: gtk/gtkmain.c:482
1749 msgid "default:LTR"
1750 msgstr "default:LTR"
1751
1752 #: gtk/gtkmain.c:565
1753 msgid "GTK+ Options"
1754 msgstr "Alternativ för GTK+"
1755
1756 #: gtk/gtkmain.c:565
1757 msgid "Show GTK+ Options"
1758 msgstr "Visa alternativ för GTK+"
1759
1760 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1761 #, c-format
1762 msgid "Page %u"
1763 msgstr "Sida %u"
1764
1765 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1766 msgid "Group"
1767 msgstr "Grupp"
1768
1769 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1770 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1771 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1772
1773 #: gtk/gtkrc.c:2438
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1776 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1777
1778 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1781 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1782
1783 #: gtk/gtkrc.c:3515
1784 #, c-format
1785 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1786 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1787
1788 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1789 #: gtk/gtkstock.c:286
1790 msgid "Information"
1791 msgstr "Information"
1792
1793 #: gtk/gtkstock.c:287
1794 msgid "Warning"
1795 msgstr "Varning"
1796
1797 #: gtk/gtkstock.c:288
1798 msgid "Error"
1799 msgstr "Fel"
1800
1801 #: gtk/gtkstock.c:289
1802 msgid "Question"
1803 msgstr "Fråga"
1804
1805 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1806 #. * need the mnemonics to be rationalized
1807 #.
1808 #: gtk/gtkstock.c:294
1809 msgid "_About"
1810 msgstr "_Om"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:296
1813 msgid "_Apply"
1814 msgstr "_Verkställ"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:297
1817 msgid "_Bold"
1818 msgstr "_Fet"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:298
1821 msgid "_Cancel"
1822 msgstr "_Avbryt"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:299
1825 msgid "_CD-Rom"
1826 msgstr "_Cd-rom"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:300
1829 msgid "_Clear"
1830 msgstr "_Töm"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:301
1833 msgid "_Close"
1834 msgstr "S_täng"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:302
1837 msgid "_Convert"
1838 msgstr "_Konvertera"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:303
1841 msgid "_Copy"
1842 msgstr "_Kopiera"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:304
1845 msgid "Cu_t"
1846 msgstr "Klipp _ut"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:305
1849 msgid "_Delete"
1850 msgstr "_Ta bort"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:306
1853 msgid "_Execute"
1854 msgstr "_Kör"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:307
1857 msgid "_Edit"
1858 msgstr "_Redigera"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:308
1861 msgid "_Find"
1862 msgstr "_Sök"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:309
1865 msgid "Find and _Replace"
1866 msgstr "Sök och _ersätt"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:310
1869 msgid "_Floppy"
1870 msgstr "_Diskett"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:311
1873 msgid "_Bottom"
1874 msgstr "_Nederst"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:312
1877 msgid "_First"
1878 msgstr "_Första"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:313
1881 msgid "_Last"
1882 msgstr "_Sista"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:314
1885 msgid "_Top"
1886 msgstr "_Överst"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:315
1889 msgid "_Back"
1890 msgstr "_Bakåt"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:316
1893 msgid "_Down"
1894 msgstr "_Ned"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1897 msgid "_Forward"
1898 msgstr "_Framåt"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:318
1901 msgid "_Up"
1902 msgstr "_Upp"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:319
1905 msgid "_Harddisk"
1906 msgstr "_Hårddisk"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:320
1909 msgid "_Help"
1910 msgstr "_Hjälp"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:321
1913 msgid "_Home"
1914 msgstr "_Hem"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:322
1917 msgid "Increase Indent"
1918 msgstr "Öka indragning"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:323
1921 msgid "Decrease Indent"
1922 msgstr "Minska indragning"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:324
1925 msgid "_Index"
1926 msgstr "_Index"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:325
1929 msgid "_Italic"
1930 msgstr "_Kursiv"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:326
1933 msgid "_Jump to"
1934 msgstr "_Hoppa till"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:327
1937 msgid "_Center"
1938 msgstr "_Centrera"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:328
1941 msgid "_Fill"
1942 msgstr "_Fyll"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:329
1945 msgid "_Left"
1946 msgstr "_Vänster"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:330
1949 msgid "_Right"
1950 msgstr "_Höger"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:332
1953 msgid "_Next"
1954 msgstr "_Nästa"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:333
1957 msgid "P_ause"
1958 msgstr "Gör _paus"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:334
1961 msgid "_Play"
1962 msgstr "_Spela"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:335
1965 msgid "Pre_vious"
1966 msgstr "Före_gående"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:336
1969 msgid "_Record"
1970 msgstr "Spela _in"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:337
1973 msgid "R_ewind"
1974 msgstr "Spola _bakåt"
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1977 msgid "_Stop"
1978 msgstr "_Stopp"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:339
1981 msgid "_Network"
1982 msgstr "_Nätverk"
1983
1984 #: gtk/gtkstock.c:340
1985 msgid "_New"
1986 msgstr "_Ny"
1987
1988 #: gtk/gtkstock.c:341
1989 msgid "_No"
1990 msgstr "_Nej"
1991
1992 #: gtk/gtkstock.c:342
1993 msgid "_OK"
1994 msgstr "_OK"
1995
1996 #: gtk/gtkstock.c:343
1997 msgid "_Open"
1998 msgstr "_Öppna"
1999
2000 #: gtk/gtkstock.c:344
2001 msgid "_Paste"
2002 msgstr "Klistra _in"
2003
2004 #: gtk/gtkstock.c:345
2005 msgid "_Preferences"
2006 msgstr "_Inställningar"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:346
2009 msgid "_Print"
2010 msgstr "Skriv _ut"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:347
2013 msgid "Print Pre_view"
2014 msgstr "_Förhandsgranska"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:348
2017 msgid "_Properties"
2018 msgstr "_Egenskaper"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:349
2021 msgid "_Quit"
2022 msgstr "_Avsluta"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:350
2025 msgid "_Redo"
2026 msgstr "_Gör om"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:351
2029 msgid "_Refresh"
2030 msgstr "_Uppdatera"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:353
2033 msgid "_Revert"
2034 msgstr "_Återställ"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:354
2037 msgid "_Save"
2038 msgstr "_Spara"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:355
2041 msgid "Save _As"
2042 msgstr "Spara so_m"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:356
2045 msgid "_Color"
2046 msgstr "_Färg"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:357
2049 msgid "_Font"
2050 msgstr "_Typsnitt"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:358
2053 msgid "_Ascending"
2054 msgstr "_Stigande"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:359
2057 msgid "_Descending"
2058 msgstr "_Fallande"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:360
2061 msgid "_Spell Check"
2062 msgstr "_Stavningskontrollera"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:362
2065 msgid "_Strikethrough"
2066 msgstr "_Genomstryk"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:363
2069 msgid "_Undelete"
2070 msgstr "_Återskapa"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:364
2073 msgid "_Underline"
2074 msgstr "_Stryk under"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:365
2077 msgid "_Undo"
2078 msgstr "_Ångra"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:366
2081 msgid "_Yes"
2082 msgstr "_Ja"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:367
2085 msgid "_Normal Size"
2086 msgstr "_Normal storlek"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:368
2089 msgid "Best _Fit"
2090 msgstr "Bästa _passning"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:369
2093 msgid "Zoom _In"
2094 msgstr "Zooma _in"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:370
2097 msgid "Zoom _Out"
2098 msgstr "Zooma _ut"
2099
2100 #: gtk/gtktextutil.c:48
2101 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2102 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
2103
2104 #: gtk/gtktextutil.c:49
2105 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2106 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
2107
2108 #: gtk/gtktextutil.c:50
2109 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2110 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
2111
2112 #: gtk/gtktextutil.c:51
2113 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2114 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
2115
2116 #: gtk/gtktextutil.c:52
2117 msgid "LRO Left-to-right _override"
2118 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
2119
2120 #: gtk/gtktextutil.c:53
2121 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2122 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
2123
2124 #: gtk/gtktextutil.c:54
2125 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2126 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
2127
2128 #: gtk/gtktextutil.c:55
2129 msgid "ZWS _Zero width space"
2130 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
2131
2132 #: gtk/gtktextutil.c:56
2133 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2134 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
2135
2136 #: gtk/gtktextutil.c:57
2137 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2138 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
2139
2140 #: gtk/gtkthemes.c:71
2141 #, c-format
2142 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2143 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
2144
2145 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2146 msgid "--- No Tip ---"
2147 msgstr "--- Inget tips ---"
2148
2149 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2150 #, c-format
2151 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2152 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
2153
2154 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2155 #, c-format
2156 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2157 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
2158
2159 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2160 #, c-format
2161 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2162 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
2163
2164 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2165 msgid "Empty"
2166 msgstr "Tom"
2167
2168 #. ID
2169 #: modules/input/imam-et.c:454
2170 msgid "Amharic (EZ+)"
2171 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2172
2173 #. ID
2174 #: modules/input/imcedilla.c:91
2175 msgid "Cedilla"
2176 msgstr "Cedilj"
2177
2178 #. ID
2179 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2180 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2181 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
2182
2183 #. ID
2184 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2185 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2186 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
2187
2188 #. ID
2189 #: modules/input/imipa.c:145
2190 msgid "IPA"
2191 msgstr "IPA"
2192
2193 #. ID
2194 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2195 msgid "Thai (Broken)"
2196 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
2197
2198 #. ID
2199 #: modules/input/imti-er.c:453
2200 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2201 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
2202
2203 #. ID
2204 #: modules/input/imti-et.c:453
2205 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2206 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2207
2208 #. ID
2209 #: modules/input/imviqr.c:244
2210 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2211 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2212
2213 #. ID
2214 #: modules/input/imxim.c:28
2215 msgid "X Input Method"
2216 msgstr "X-inmatningsmetod"
2217
2218 #: tests/testfilechooser.c:186
2219 #, c-format
2220 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2221 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
2222
2223 #~ msgid "Could not find the path"
2224 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
2225
2226 #~ msgid "Input Methods"
2227 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
2228
2229 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2230 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
2231
2232 #~ msgid "Color"
2233 #~ msgstr "Färg"
2234
2235 #~ msgid "Colors"
2236 #~ msgstr "Färger"
2237
2238 #~ msgid "Show Hidden Files"
2239 #~ msgstr "Visa dolda filer"
2240
2241 #~ msgid "Create Folder"
2242 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2243
2244 #~ msgid "Create _Folder"
2245 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2246
2247 # Vi vill nog ha %m på svenska.
2248 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2249 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
2250
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2253 #~ "%s"
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2256 #~ "%s"
2257
2258 #~ msgid "Save in _Folder:"
2259 #~ msgstr "Spara i _mappen:"
2260
2261 #~ msgid "Create in _folder"
2262 #~ msgstr "Skapa i _mappen"
2263
2264 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2265 #~ msgstr "Kunde inte ställa in aktuell mapp: %s"
2266
2267 #~ msgid "File name"
2268 #~ msgstr "Filnamn"
2269
2270 #~ msgid "Add"
2271 #~ msgstr "Lägg till"
2272
2273 #~ msgid "Remove"
2274 #~ msgstr "Ta bort"
2275
2276 #~ msgid "_Name"
2277 #~ msgstr "_Namn"
2278
2279 #~ msgid "Name:"
2280 #~ msgstr "Namn:"
2281
2282 #~ msgid "Save in Folder:"
2283 #~ msgstr "Spara i mapp:"
2284
2285 #~ msgid "Location"
2286 #~ msgstr "Plats"
2287
2288 #~ msgid "Location:"
2289 #~ msgstr "Plats:"
2290
2291 #~ msgid "_Location"
2292 #~ msgstr "_Plats"
2293
2294 #~ msgid "_Filename:"
2295 #~ msgstr "_Filnamn:"
2296
2297 #~ msgid "Folder:"
2298 #~ msgstr "Mapp:"
2299
2300 #~ msgid "_Folder"
2301 #~ msgstr "_Mapp"
2302
2303 #~ msgid "_Folder:"
2304 #~ msgstr "_Mapp:"
2305
2306 #~ msgid "Folders:"
2307 #~ msgstr "Mappar:"
2308
2309 #~ msgid "_Folders"
2310 #~ msgstr "_Mappar"
2311
2312 #~ msgid "_Folders:"
2313 #~ msgstr "_Mappar:"
2314
2315 #~ msgid "Up"
2316 #~ msgstr "Upp"
2317
2318 #~ msgid "Current folder: %s"
2319 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
2320
2321 #~ msgid "Zoom _100%"
2322 #~ msgstr "Zooma _100%"
2323
2324 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2325 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
2326
2327 #~ msgid "Network"
2328 #~ msgstr "Nätverk"
2329
2330 #~ msgid "This file system does not support icons"
2331 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2332
2333 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2334 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2335
2336 #~ msgid "Increase"
2337 #~ msgstr "Öka"
2338
2339 #~ msgid "Decrease"
2340 #~ msgstr "Minska"
2341
2342 #~ msgid "_Filename"
2343 #~ msgstr "_Filnamn"
2344
2345 #~ msgid "Filename:"
2346 #~ msgstr "Filnamn:"
2347
2348 #~ msgid "Filename"
2349 #~ msgstr "Filnamn"