1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-18 13:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-18 13:39+0100\n"
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bildformatet BMP"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
219 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Felaktig kod påträffades"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Bildformatet GIF"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
272 # SUN CHANGED MESSAGE
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikonens bredd är noll"
277 # SUN CHANGED MESSAGE
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Ikonens höjd är noll"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Ikontypen stöds inte"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "Bildformatet ICO"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
322 "program för att frigöra minne"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
340 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "Bildformatet JPEG"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Bildformatet PCX"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
436 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
437 "avsluta några program för att frigöra minne"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
464 msgid "The PNG image format"
465 msgstr "Bildformatet PNG"
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
468 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
469 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
472 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
473 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
476 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
477 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
480 msgid "PNM file has an image width of 0"
481 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
484 msgid "PNM file has an image height of 0"
485 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
488 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
489 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
492 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
493 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
496 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
497 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
500 msgid "Raw PNM image type is invalid"
501 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
504 msgid "PNM image format is invalid"
505 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
508 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
509 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
512 msgid "Premature end-of-file encountered"
513 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
516 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
517 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
520 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
521 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
524 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
525 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
528 msgid "Unexpected end of PNM image data"
529 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
532 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
533 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
536 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
537 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
540 msgid "RAS image has bogus header data"
541 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
544 msgid "RAS image has unknown type"
545 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
548 msgid "unsupported RAS image variation"
549 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
552 msgid "Not enough memory to load RAS image"
553 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
556 msgid "The Sun raster image format"
557 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
560 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
561 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
565 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
568 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
569 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
572 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
573 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
576 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
577 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
580 msgid "Cannot allocate colormap structure"
581 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
584 msgid "Cannot allocate colormap entries"
585 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
588 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
589 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
592 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
593 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
596 msgid "TGA image has invalid dimensions"
597 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
601 msgid "TGA image type not supported"
602 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
605 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
606 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
609 msgid "Excess data in file"
610 msgstr "För mycket data i fil"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
613 msgid "The Targa image format"
614 msgstr "Bildformatet Targa"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
617 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
618 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
621 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
622 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
625 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
626 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
629 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
630 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
642 msgid "Failed to open TIFF image"
643 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
646 msgid "TIFFClose operation failed"
647 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
650 msgid "Failed to load TIFF image"
651 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
654 msgid "The TIFF image format"
655 msgstr "Bildformatet TIFF"
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
658 msgid "Image has zero width"
659 msgstr "Bilden har ingen bredd"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
662 msgid "Image has zero height"
663 msgstr "Bilden har ingen höjd"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
666 msgid "Not enough memory to load image"
667 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
670 msgid "Couldn't save the rest"
671 msgstr "Kunde inte spara resten"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
674 msgid "The WBMP image format"
675 msgstr "Bildformatet WBMP"
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
678 msgid "Invalid XBM file"
679 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
682 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
683 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
686 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
687 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
690 msgid "The XBM image format"
691 msgstr "Bildformatet XBM"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
694 msgid "No XPM header found"
695 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
698 msgid "XPM file has image width <= 0"
699 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
702 msgid "XPM file has image height <= 0"
703 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
706 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
707 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
714 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
715 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
718 msgid "Cannot read XPM colormap"
719 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
722 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
723 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
726 msgid "The XPM image format"
727 msgstr "Bildformatet XPM"
729 #. Description of --class=CLASS in --help output
731 msgid "Program class as used by the window manager"
732 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
734 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
739 #. Description of --name=NAME in --help output
741 msgid "Program name as used by the window manager"
742 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
744 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
749 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
751 msgid "X display to use"
752 msgstr "X-display att använda"
754 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
759 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
761 msgid "X screen to use"
762 msgstr "X-skärm att använda"
764 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
769 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
771 msgid "Gdk debugging flags to set"
772 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
774 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
775 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
776 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
777 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
778 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
782 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
784 msgid "Gdk debugging flags to unset"
785 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
787 #. Description of --sync in --help output
788 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
789 msgid "Don't batch GDI requests"
790 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
792 #. Description of --no-wintab in --help output
793 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
794 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
795 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
797 #. Description of --ignore-wintab in --help output
798 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
799 msgid "Same as --no-wintab"
800 msgstr "Samma som --no-wintab"
802 #. Description of --use-wintab in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
804 msgid "Do use the Wintab API [default]"
805 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
807 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
809 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
810 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
812 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
817 #. Description of --sync in --help output
818 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
819 msgid "Make X calls synchronous"
820 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
822 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
826 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
827 msgid "The license of the program"
828 msgstr "Licensen för programmet"
830 #. Add the credits button
831 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
835 #. Add the license button
836 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
840 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
845 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
849 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
853 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
854 msgid "Documented by"
855 msgstr "Dokumenterat av"
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
858 msgid "Translated by"
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
865 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
866 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
867 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
870 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
874 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
875 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
876 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
879 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
883 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
884 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
885 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
888 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
892 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
893 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
894 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
895 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
897 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
898 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
899 #. * the year will appear on the right.
901 #: gtk/gtkcalendar.c:700
905 # I Sverige börjar veckan på måndag
907 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
908 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
909 #. * to be the first day of the week, and so on.
911 #: gtk/gtkcalendar.c:710
912 msgid "calendar:week_start:0"
913 msgstr "calendar:week_start:1"
915 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
917 msgid "progress bar label|%d %%"
918 msgstr "etikett för förloppsmätare|%d %%"
920 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
922 msgstr "Välj en färg"
924 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
925 msgid "Received invalid color data\n"
926 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
928 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
930 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
931 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
932 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
934 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
935 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
936 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
938 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
940 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
941 "it for use in the future."
943 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
944 "spara den för framtida bruk."
946 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
947 msgid "_Save color here"
948 msgstr "_Spara färgen här"
950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
952 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
953 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
955 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
956 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
961 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
962 "lightness of that color using the inner triangle."
964 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
965 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
969 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
972 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
973 "att välja den färgen."
975 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
979 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
980 msgid "Position on the color wheel."
981 msgstr "Position på färghjulet."
983 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
987 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
988 msgid "\"Deepness\" of the color."
989 msgstr "\"Djup\" på färgen."
991 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
995 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
996 msgid "Brightness of the color."
997 msgstr "Ljushet på färgen."
999 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1004 msgid "Amount of red light in the color."
1005 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1007 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1011 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1012 msgid "Amount of green light in the color."
1013 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1015 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1019 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1020 msgid "Amount of blue light in the color."
1021 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1023 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1027 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1028 msgid "Transparency of the color."
1029 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1031 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1032 msgid "Color _Name:"
1035 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1037 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1038 "such as 'orange' in this entry."
1040 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1041 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1043 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1047 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1051 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1052 msgid "Color Selection"
1055 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1057 msgstr "Markera _allt"
1059 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1060 msgid "Input _Methods"
1061 msgstr "Inmatnings_metoder"
1063 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1064 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1065 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1067 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1068 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1070 msgid "Invalid filename: %s"
1071 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
1073 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1074 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1078 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1079 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1083 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1087 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
1088 msgid "Select a File"
1089 msgstr "Välj en fil"
1091 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1503
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1098 "Could not retrieve information about %s:\n"
1101 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
1104 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1107 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1110 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1116 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1119 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
1122 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1125 "Could not change the current folder to %s:\n"
1128 "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1134 "Could not create folder %s:\n"
1137 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
1140 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1142 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1143 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
1145 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1148 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1151 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
1154 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1156 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1157 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1160 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1161 msgstr "LÄgg till den aktuella mappen till bokmärkena"
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1164 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1165 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1169 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1170 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1172 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1174 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1176 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1192 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1193 msgstr "Lägg till den valda mappen till bokmärkena"
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1200 msgid "Remove the selected bookmark"
1201 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1203 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1204 msgid "_Add to Shortcuts"
1205 msgstr "_Lägg till i genvägar"
1207 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1208 msgid "Show _Hidden Files"
1209 msgstr "Visa _dolda filer"
1211 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1215 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1219 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1223 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1228 msgid "Select which types of files are shown"
1229 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1232 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1233 msgid "Create Fo_lder"
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1242 msgid "_Browse for other folders"
1243 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1245 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1246 msgid "Save in _folder:"
1247 msgstr "Spara i _mappen:"
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1250 msgid "Create in _folder:"
1251 msgstr "Skapa i _mappen:"
1253 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1254 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1255 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1259 msgid "shortcut %s does not exist"
1260 msgstr "genvägen %s finns inte"
1262 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1263 msgid "Type name of new folder"
1264 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1266 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1269 msgid_plural "%d bytes"
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1301 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1302 msgstr "Kan inte byta till mappen du angav eftersom den är en ogiltig sökväg."
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1307 "Could not select %s:\n"
1310 "Kunde inte välja %s:\n"
1313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1314 msgid "Open Location"
1315 msgstr "Öppna plats"
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1318 msgid "Save in Location"
1319 msgstr "Spara på plats"
1321 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1325 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1329 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1333 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1339 msgid "Folder unreadable: %s"
1340 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1342 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1345 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1346 "available to this program.\n"
1347 "Are you sure that you want to select it?"
1349 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1350 "tillgänglig för detta program.\n"
1351 "Är du säker på att du vill välja den?"
1353 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1357 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1358 msgid "De_lete File"
1359 msgstr "_Ta bort fil"
1361 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1362 msgid "_Rename File"
1363 msgstr "_Byt namn på fil"
1365 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1368 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1369 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1371 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1374 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1377 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1380 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1381 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1382 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1384 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1386 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1387 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1389 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1393 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1394 msgid "_Folder name:"
1397 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1403 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1404 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1406 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1409 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1412 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1415 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1416 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1417 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1419 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1421 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1422 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1426 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1427 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1429 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1431 msgstr "Ta bort fil"
1433 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1435 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1436 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1438 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1441 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1444 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1447 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1450 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1453 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1458 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1459 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1461 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1463 msgstr "Byt namn på fil"
1465 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1467 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1468 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1470 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1474 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1475 msgid "_Selection: "
1476 msgstr "_Markering: "
1478 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1481 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1482 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1484 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1485 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1487 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1488 msgid "Invalid UTF-8"
1489 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1491 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1492 msgid "Name too long"
1493 msgstr "Namnet är för långt"
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1496 msgid "Couldn't convert filename"
1497 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1499 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1503 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1508 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1509 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1511 msgid "error getting information for '%s': %s"
1512 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1514 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1516 msgid "error creating directory '%s': %s"
1517 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1519 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1520 msgid "This file system does not support mounting"
1521 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1523 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1527 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1529 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1530 msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s"
1532 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1535 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1536 "Please use a different name."
1538 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
1541 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1543 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1544 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1546 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1548 msgid "error getting information for '%s'"
1549 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\""
1551 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1552 msgid "This file system does not support icons for everything"
1553 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1555 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1557 msgstr "Välj ett typsnitt"
1559 #. Initialize fields
1560 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1564 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1568 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1569 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1570 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1571 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1572 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1574 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1578 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1582 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1586 #. create the text entry widget
1587 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1589 msgstr "_Förhandsvisning:"
1591 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1592 msgid "Font Selection"
1593 msgstr "Typsnittsval"
1595 #: gtk/gtkgamma.c:401
1599 #: gtk/gtkgamma.c:411
1600 msgid "_Gamma value"
1601 msgstr "_Gammavärde"
1603 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1606 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1608 msgid "Error loading icon: %s"
1609 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1611 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1614 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1615 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1616 "You can get a copy from:\n"
1619 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1620 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1621 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1624 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1626 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1627 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1629 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1633 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1637 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1638 msgid "No extended input devices"
1639 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1641 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1649 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
1651 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1655 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1659 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1664 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1710 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1714 #: gtk/gtklabel.c:3929
1716 msgstr "Markera allt"
1718 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1719 #: gtk/gtkmain.c:398
1720 msgid "Load additional GTK+ modules"
1721 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
1723 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1724 #: gtk/gtkmain.c:399
1728 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1729 #: gtk/gtkmain.c:401
1730 msgid "Make all warnings fatal"
1731 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
1733 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1734 #: gtk/gtkmain.c:404
1735 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1736 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
1738 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1739 #: gtk/gtkmain.c:407
1740 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1741 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
1743 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1744 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1745 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1746 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1748 #: gtk/gtkmain.c:482
1750 msgstr "default:LTR"
1752 #: gtk/gtkmain.c:565
1753 msgid "GTK+ Options"
1754 msgstr "Alternativ för GTK+"
1756 #: gtk/gtkmain.c:565
1757 msgid "Show GTK+ Options"
1758 msgstr "Visa alternativ för GTK+"
1760 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1765 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1769 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1770 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1771 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1775 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1776 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1778 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1780 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1781 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1785 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1786 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1788 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1789 #: gtk/gtkstock.c:286
1791 msgstr "Information"
1793 #: gtk/gtkstock.c:287
1797 #: gtk/gtkstock.c:288
1801 #: gtk/gtkstock.c:289
1805 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1806 #. * need the mnemonics to be rationalized
1808 #: gtk/gtkstock.c:294
1812 #: gtk/gtkstock.c:296
1816 #: gtk/gtkstock.c:297
1820 #: gtk/gtkstock.c:298
1824 #: gtk/gtkstock.c:299
1828 #: gtk/gtkstock.c:300
1832 #: gtk/gtkstock.c:301
1836 #: gtk/gtkstock.c:302
1838 msgstr "_Konvertera"
1840 #: gtk/gtkstock.c:303
1844 #: gtk/gtkstock.c:304
1848 #: gtk/gtkstock.c:305
1852 #: gtk/gtkstock.c:306
1856 #: gtk/gtkstock.c:307
1860 #: gtk/gtkstock.c:308
1864 #: gtk/gtkstock.c:309
1865 msgid "Find and _Replace"
1866 msgstr "Sök och _ersätt"
1868 #: gtk/gtkstock.c:310
1872 #: gtk/gtkstock.c:311
1876 #: gtk/gtkstock.c:312
1880 #: gtk/gtkstock.c:313
1884 #: gtk/gtkstock.c:314
1888 #: gtk/gtkstock.c:315
1892 #: gtk/gtkstock.c:316
1896 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1900 #: gtk/gtkstock.c:318
1904 #: gtk/gtkstock.c:319
1908 #: gtk/gtkstock.c:320
1912 #: gtk/gtkstock.c:321
1916 #: gtk/gtkstock.c:322
1917 msgid "Increase Indent"
1918 msgstr "Öka indragning"
1920 #: gtk/gtkstock.c:323
1921 msgid "Decrease Indent"
1922 msgstr "Minska indragning"
1924 #: gtk/gtkstock.c:324
1928 #: gtk/gtkstock.c:325
1932 #: gtk/gtkstock.c:326
1934 msgstr "_Hoppa till"
1936 #: gtk/gtkstock.c:327
1940 #: gtk/gtkstock.c:328
1944 #: gtk/gtkstock.c:329
1948 #: gtk/gtkstock.c:330
1952 #: gtk/gtkstock.c:332
1956 #: gtk/gtkstock.c:333
1960 #: gtk/gtkstock.c:334
1964 #: gtk/gtkstock.c:335
1966 msgstr "Före_gående"
1968 #: gtk/gtkstock.c:336
1972 #: gtk/gtkstock.c:337
1974 msgstr "Spola _bakåt"
1976 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1980 #: gtk/gtkstock.c:339
1984 #: gtk/gtkstock.c:340
1988 #: gtk/gtkstock.c:341
1992 #: gtk/gtkstock.c:342
1996 #: gtk/gtkstock.c:343
2000 #: gtk/gtkstock.c:344
2002 msgstr "Klistra _in"
2004 #: gtk/gtkstock.c:345
2005 msgid "_Preferences"
2006 msgstr "_Inställningar"
2008 #: gtk/gtkstock.c:346
2012 #: gtk/gtkstock.c:347
2013 msgid "Print Pre_view"
2014 msgstr "_Förhandsgranska"
2016 #: gtk/gtkstock.c:348
2018 msgstr "_Egenskaper"
2020 #: gtk/gtkstock.c:349
2024 #: gtk/gtkstock.c:350
2028 #: gtk/gtkstock.c:351
2032 #: gtk/gtkstock.c:353
2036 #: gtk/gtkstock.c:354
2040 #: gtk/gtkstock.c:355
2044 #: gtk/gtkstock.c:356
2048 #: gtk/gtkstock.c:357
2052 #: gtk/gtkstock.c:358
2056 #: gtk/gtkstock.c:359
2060 #: gtk/gtkstock.c:360
2061 msgid "_Spell Check"
2062 msgstr "_Stavningskontrollera"
2064 #: gtk/gtkstock.c:362
2065 msgid "_Strikethrough"
2066 msgstr "_Genomstryk"
2068 #: gtk/gtkstock.c:363
2072 #: gtk/gtkstock.c:364
2074 msgstr "_Stryk under"
2076 #: gtk/gtkstock.c:365
2080 #: gtk/gtkstock.c:366
2084 #: gtk/gtkstock.c:367
2085 msgid "_Normal Size"
2086 msgstr "_Normal storlek"
2088 #: gtk/gtkstock.c:368
2090 msgstr "Bästa _passning"
2092 #: gtk/gtkstock.c:369
2096 #: gtk/gtkstock.c:370
2100 #: gtk/gtktextutil.c:48
2101 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2102 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
2104 #: gtk/gtktextutil.c:49
2105 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2106 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
2108 #: gtk/gtktextutil.c:50
2109 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2110 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
2112 #: gtk/gtktextutil.c:51
2113 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2114 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
2116 #: gtk/gtktextutil.c:52
2117 msgid "LRO Left-to-right _override"
2118 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
2120 #: gtk/gtktextutil.c:53
2121 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2122 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
2124 #: gtk/gtktextutil.c:54
2125 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2126 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
2128 #: gtk/gtktextutil.c:55
2129 msgid "ZWS _Zero width space"
2130 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
2132 #: gtk/gtktextutil.c:56
2133 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2134 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
2136 #: gtk/gtktextutil.c:57
2137 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2138 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
2140 #: gtk/gtkthemes.c:71
2142 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2143 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
2145 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2146 msgid "--- No Tip ---"
2147 msgstr "--- Inget tips ---"
2149 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2151 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2152 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
2154 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2156 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2157 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
2159 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2161 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2162 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
2164 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2169 #: modules/input/imam-et.c:454
2170 msgid "Amharic (EZ+)"
2171 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2174 #: modules/input/imcedilla.c:91
2179 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2180 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2181 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
2184 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2185 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2186 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
2189 #: modules/input/imipa.c:145
2194 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2195 msgid "Thai (Broken)"
2196 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
2199 #: modules/input/imti-er.c:453
2200 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2201 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
2204 #: modules/input/imti-et.c:453
2205 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2206 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2209 #: modules/input/imviqr.c:244
2210 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2211 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2214 #: modules/input/imxim.c:28
2215 msgid "X Input Method"
2216 msgstr "X-inmatningsmetod"
2218 #: tests/testfilechooser.c:186
2220 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2221 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
2223 #~ msgid "Could not find the path"
2224 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
2226 #~ msgid "Input Methods"
2227 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
2229 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2230 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
2238 #~ msgid "Show Hidden Files"
2239 #~ msgstr "Visa dolda filer"
2241 #~ msgid "Create Folder"
2242 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2244 #~ msgid "Create _Folder"
2245 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2247 # Vi vill nog ha %m på svenska.
2249 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
2252 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2255 #~ "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2258 #~ msgid "Save in _Folder:"
2259 #~ msgstr "Spara i _mappen:"
2261 #~ msgid "Create in _folder"
2262 #~ msgstr "Skapa i _mappen"
2264 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2265 #~ msgstr "Kunde inte ställa in aktuell mapp: %s"
2267 #~ msgid "File name"
2271 #~ msgstr "Lägg till"
2282 #~ msgid "Save in Folder:"
2283 #~ msgstr "Spara i mapp:"
2288 #~ msgid "Location:"
2291 #~ msgid "_Location"
2294 #~ msgid "_Filename:"
2295 #~ msgstr "_Filnamn:"
2312 #~ msgid "_Folders:"
2313 #~ msgstr "_Mappar:"
2318 #~ msgid "Current folder: %s"
2319 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
2321 #~ msgid "Zoom _100%"
2322 #~ msgstr "Zooma _100%"
2324 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2325 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
2330 #~ msgid "This file system does not support icons"
2331 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2333 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2334 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2342 #~ msgid "_Filename"
2343 #~ msgstr "_Filnamn"
2345 #~ msgid "Filename:"
2346 #~ msgstr "Filnamn:"